AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?
1. Video Audio: BDMV.mov 1. 17 06 2015
Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don
Mariano Alonso Ava Rayvi.
Transcripción del Ava Guarani.
Mborayhuhaicha. Kuehe ambue ou jey hikuai. Koa
hae Y pyahu ndahaeiva ñande koaga jauva, amoite 100
metro hape oi akue ñande pyruhaguype.
Koa agueru ndeve Hermana María.
Rovya ñane coraso mbyteguive penendive kuera todo
hermano hermana kuera ndi, ore hapetema oi Y
ahechauka ndeve koa.Ajepa ipora? Ore ja rocomema
chugui.
Palabras de la Esposa del V.M. Thoth-Moisés, la
Señora Gloria María Vélez de Palacio:
Aguyjevete ryvykuera pegueroguahemikena maitei
mboajepe Mboehara Marangatu Thoth-Moisés i
Coraso mbyteteguie, mboajepe Tamoi Don Mariano
Alonso peguara ohayhuva ha omombaeva hogaygua,
Cacique Milciades González pe guara, ryvykuera Don
Amalio hembireko kuñakarai Regina, ohayhuva ha
omombaeva hogaygua, ryvykuera Don Eustacio
hembireko kuñakarai teindy Reina, itayra Teófilo,
mboajepe imaiteirorype vya tuicharehe ikatuhaguere
pogueroguahe ko ogape haeva ha haevaera pende roga
tapiaite, avei che hegui, ore memby ha hembirekogui,
ha ryvykuera ha teindykueragui ñaimeva koape. Vya
tuichaitereipe Mboehara Marangatu gui,
peguerekomahaguere, opupumahaguere y poso pegua
ha aguyjevete ijapyrayvareheve, avei amoguahetaha
ñande Mboehara Marangatu pe jopoi yrehegua ha
hyakua pegueruvaekue ñande Mboehara Marangatu
pe. Hiante peguerekorae petei guata pora ha nei
taupeicha.
Respuesta de Don Mariano Alonso Ava Rayvi:
Ipora, ha che avei a saludama chupe jae saludo jepirae,
petei aichenjarangape pea aichenjaranga heise petei
mborayhu reve, aguahe hina pende rendape jeyma ña
guahe ojoupe kuera oñondive kuera jajogueruhagua
petei inocente haicha.
Video Audio: BDMV.mov 1. 17 06 2015
Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso
Ava Rayvi.
Traducción al Castellano.
Como el Amor. Anteayer ellos volvieron (los perforistas del pozo).
Esta es Agua nueva, no es la que estamos bebiendo; a 100 metros
estuvo, allá bajo el lugar donde pisamos.
Esto le traigo, Hermana María. (*1).
Nos alegramos con ustedes, desde el medio de nuestro Corazón,
con todos los Hermanos y Hermanas. Ya nos llegó, hay agua. Le
muestro esto. [Una botella con Agua Pura del Pozo.] ¿Verdad que
es lindo? Nosotros ya hemos bebido de él.
Palabras de la Esposa del V.M. Thoth-Moisés, la Señora Gloria
María Vélez de Palacio:
Muchas gracias Hermanos, reciban los Saludos, respetuosamente
del Centro del Corazón, del Venerable Maestro Thoth-Moisés,
Mboehara Marangatu. Respetuosamente para el Tamoi Oporaiva
Don Mariano Alonso, a su querida y apreciada Familia; al Cacique
Don Milciades González; a los Hermanos: Don Amalio, su Señora
Esposa Regina, su querida y apreciada Familia; a los Hermanos
Don Eustasio, a su Señora Esposa la Hermana Reina, a su Hijo
Teófilo; respetuosamente, Sus Cordiales Saludos con inmensa
alegría de poderles recibir en este Hogar, que es y será siempre
también vuestro Hogar; también de mi parte, de nuestro Hijo y su
Esposa, y de los Hermanos y Hermanas que estamos aquí. Con
inmensa alegría, de parte del Venerable Maestro, de que ya tengan,
que haya brotado el agua del pozo; y con infinitos agradecimientos,
también; que le voy hacer llegar a nuestro Venerable Maestro el
obsequio del agua y de la vasija que le han traído a nuestro
Venerable Maestro; anhelando que hayan tenido un buen viaje, y a
la orden.
Respuesta de Don Mariano Alonso Ava Rayvi:
Bien, y yo también le he saludado [al V.M. Thoth-Moisés].
Decimos, saludo siempre. Un gran Amor, eso quiere decir.
Amorosamente estoy llegando junto a ustedes, nuevamente nos
reencontramos para estar presentes con inocencia.
"AL CIELO CLAMO DE NUEVO
¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?"
Transcripción en Ava Guarani con su correspondiente traducción al Castellano por apreciados Hermanos y Hermanas de nuestra
querida Comunidad, de las Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi, en su visita a nuestro Hogar
en Asunción, Paraguay, el 17 de Junio 2015 - Audio del Video 1. 17 06 2015.
"Y será en los postreros días, dice Dios, Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán;
Y vuestros mancebos verán visiones, Y vuestros ancianos soñarán sueños: 18 Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en
aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán." (Hechos de los Apóstoles", 2:17,18).
- 1 -
2. Jajoguerahavaera eternamente jae jaikove aja entero,
heise la eternamente.
Inocente Aipoa omombeujeyma, oñemombeujeyma
peeme pende rerovyaha hei Hae, hee jaiporangereko
joja kena, jaiporangereko ñande Ayvu Guaraniete hina,
upea heise Aichenjaranga, jahayhu kena chupe hei.
Ahechaka jojama hermano, hermana kuerape mbaepa
mborayhu añañuambaiteta chupekuera.
Peicha Ñande Ru Guasu mundo, ñande jaroguatavaera,
avei ojapo Haekuera.
Ñande todo cuerpo mundora meme pero Aipoa
ndahaei mundoguypeguara. Aipoa petei Santo todo
Santo meme Aipoa, Aipoa Santo mitai, ajeve
ñantendeya jae, jae ñaina itujaiteiko amo karai po
hetente ituja, cuerponte ituja.
Ha Aipoa atu hoavo icuerpo koa, Aipoa oho oveve,
Angel de la Guarda jae, Aipoa Guyra ai.
Entero ñande Guyra jareko ñande Espíritu Santo,
Angel de la Guarda jae koaga ñande ñee Paraguay
rupi.
Peicha che amombeu jey peeme, aichejaranga haicha
ñeporangereko reheve, porangereko heise hina
jajohayhu reheve, mborayhu reheve.
Ñeporangereko jahechaukapama ai peeme
poñuambaite, ñañoañuambaite, pea heise jajohayhu
entrerovetea, pea heise la ñeporangereko ñane ñee, ore
ñee Guaraniete upea, ha ñande hae Guarani, hm.
Ha upeare, hermano jepe haejeyma, otro nación rupi
jaraha aa ñande Ayvu mi, Aipo ñande Ayvu
Guaranietea.
Ñande jaruara ai ichugui kuera jaestudiahagua ai
koape. Mbaeichapa haekuera oñee oñondie.
Hasyarango jaikuaa hagua jepe. Pero ja estudiaara
hesekuera, porque che aikuaa porama peestudia ai che
Ayvu tee che Espíritu etere, che Ru Guasu
remimeengue. Aipoa ndahaei avave remimeengue,
entero upeichameme.
Pee Ñande Ru Guasu remimeengue ai, pe Espíritu
Aipoa pereko.
Peare che hae otro nación nda jaikuaai mbaeichapa
iEspíritura omee Ñande Ru Guasu ichupe, pero Ñande
Ru Guasu remi mantención meme umia, familia i todo
el mundogua Ñande Ru Guasu familia.
Ñande yvyporante jae otro nación, moopa oi
jajodividiha?
Yguasu. Mar kupere oia amogotogua upea jaotro
nacionma. Margui apeo katu ko ñande pyruha,
Cacique Paragua pyruhague, hm.
Tenemos que tolerarnos eternamente, decimos, durante toda la vida.
Eso quiere decir eternamente.
Aquel Inocente ya relata de nuevo, se les relata nuevamente. Él
dice que se alegra con nosotros. Amémonos en igualdad. Amemos
Nuestra Verdadera Palabra Espíritu Guaraní. Eso quiere decir:
Amémoslo a Él, dice. (*2).
He demostrado, igualmente, a los Hermanos y a las Hermanas lo
que es Amor. Les daré un gran abrazo a todos.
Así, el mundo de Nuestro Gran Padre nosotros debemos encaminar;
así también Ellos proceden.
Todo nuestro cuerpo es siempre para el mundo, pero Aquel no es
para la parte inferior del mundo. Aquel es un Santo, siempre es
todo Santo Aquel. Un Niño Santo es Aquel. Por eso, cuando no
comprendemos decimos, estamos diciendo: ¡qué anciano es ese
señor! Pero solo su cuerpo envejece, el cuerpo es lo que envejece.
Y Aquel sí, al abandonar este su cuerpo, Aquel se va volando.
Ángel de la Guarda decimos. Aquel es Ave también.
Todos nosotros tenemos un Ave que es Nuestro Espíritu Santo.
Ángel de la Guarda decimos ahora, por medio de nuestro idioma
del Paraguay.
Así les relato nuevamente a ustedes, amorosamente, así, con gran
Amor. Con Amor quiere decir con mutuo Amor, poniendo Amor. El
mutuo Amor.
Poniendo Amor se lo estoy demostrando también. Les abrazo a
todos, y nos abrazamos todos. Eso quiere decir Amémonos todos,
quiere decir "ñeporangereko", en nuestro idioma. Esa es nuestra
Verdadera Palabra Guaraní, y nosotros somos Guaraní, ¡hm!
Y por eso, Hermano, aunque diga otra vez, por otra nación
llevamos esta nuestra pequeña Palabra Espíritu, Aquella nuestra
Verdadera Palabra Espíritu Guaraní.
Nosotros también debemos traer la de ellos para estudiar aquí. La
manera como ellos hablan entre sí, aunque podría ser difícil de
conocer. Pero debemos estudiar, porque sé muy bien que también
están estudiando mi Verdadera Palabra Espíritu, por mi Verdadero
Espíritu, lo que me ha entregado mi Gran Padre. Aquello no fue
entregado por ningún otro, todos fueron de la misma manera. (*3).
Ustedes también fueron dados por Nuestro Gran Padre, el Espíritu
de Aquel tienen.
Por eso digo que no conocemos cómo Nuestro Gran Padre les dio
para su Espíritu a otras naciones, pero todos son sustentados por
Nuestro Gran Padre, todas las familias del mundo son la familia de
Nuestro Gran Padre.
Solamente nosotros los humanos decimos: otra nación, ¿dónde está
lo que nos divide?
Gran agua. Lo que está al otro lado del mar, hacia allá, eso es otra
nación. Del mar hacia acá es donde ponemos nuestros pies, donde
había caminado el Cacique Paragua [el V.M. Thoth-Moisés], ¡hm!
(*4).
- 2 -
3. Heiaku, tuichamundo. Pero ñande Paraguay, ñande
Cacique Paragua oaliñahague ñandee
omodelindehague katu ndatuichai. Delinde jae oservi
mar, apeo oservi ñandeve. Ee ndaikuaai Parana pa hina
ñañe Ramoi. Aipo Parana remimbosyrykue hina Rio
Parana ha Rio Paraguay, jeeha katu ñande ñee pyahu
rupi: Y Paraguay.
Ha ahendunteko, hetama ajeestuia aiporupi.
Aporanduta Ñande Ru kuerape mbaerepa ojee Chaco
Paraguay, Rio Paraguaygui amogotyo Chaco Paraguay
heiningo. Che upea hetama apensa, ñande dividipa Rio
Paraguay jey?.
Ñande ñane mbovyhagua Paraguay.
Che hetama aestudia peare ndajuhui eke uno Paraguay
guie Chaco Paraguay pono ojee. Ikatu Rio Paraguay
mboypyri opytagui ikatu ojee ee Chaco Paraguay.
Hetamima pea che ajestudia aipoagui, aipoa che
estudio, ha aporandu. Ñande jaikuaa vaera, Ñande Ru
Guasu Aipo, ñande Espíritu Angel ra ohejavaekue
ñande cuerpo kuape. Haekuera ombohera vaekue Rio
Paraguay jae hagua Y Paragua-y, Y Parana. Umi
mokoi che aikuaa, ha upeare che Chaco Paraguay
hetama apensa nda juhui mbaeicha rupipa upea.
Nde erehaicha ina, ikatungo Ñande Ramoi Cacique
Paragua upeicha voi ohenoirakae, jae hagua Chaco
Paraguay. Pea odividima ñande, hegui Rio Paraguay.
Ndahaeveima koape.
Ha división. Mar pea ñande dividi otro nación jae
hagua, oima mar mboypyri amogotyo.
Petei che remiariro jae, oime hina, herava ina mbaeiko
Teófilo, pea ohasama aipo Parana. Che tujama pero
che sueño pe heia karai kuera ñane ñee rupi, ahechama
Parana. Pero de vivo de cuerpo ndahechaigueteri. Pero
petei che ahijado ohechama aipo Rio Parana,
ohasamaave. Ndaikuaai che un diapepa ovandeahikuei
barco canoape. Un diape revandeako jaovalema ha ore
un dia mboyve roguahemi jeyma ko Paragua-y pe ore
rekoa Takuamirigui. Habia sido. Tuichave mundogui
aipo Parana rae.
Peichamante ñañomongeta koaga, ñañomongeta ñande
ñee Guarani pyahu rupi. Ndahaei aipo año, siglo
peguare hina aipoa, aipoa Guarani Castellano.
A kambiataro che Ayvu katu haeta: nei. Aiporupi che
Ayvu jy pendereeve ha aiporupi heise hina peicha
amombeu jey peeme la cosa heise hina, mbaemo heise
la cosa pe ñane ñee pyahu rupi, ha aiporupi amombeu
jey peeme, mbaemo heise hina la cosa heise upea ñane
ñee Guarani.
Moopio, oguapyma voi ahecha kuri libro rehegua ina
oi hina, oescribima voi.
Ha peicha jarova ñande Ayvu, ñande Castellano ai. Ha
Como dicen, es grande el mundo. Pero nuestro Paraguay, nuestro
Cacique [Paragua] las líneas que nos puso como linderos no eran
muy extensas. Como linde, decimos, sirve el mar; hacia este lado
nos sirve. ¡Ee!, no estoy sabiendo si Paraná es nuestro Abuelo.
Aquel Paraná que ha hecho fluir el Río Paraná y donde decimos Río
Paraguay, por medio de nuestra nueva forma de hablar: Agua de
Paraguay.
Y escucho solamente; por ahí he estudiado mucho. Preguntaré a
Nuestros Padres por qué se dice Chaco Paraguay, hacia el otro lado
del Río Paraguay le dicen Chaco Paraguay. Yo eso mucho lo he
pensado, ¿nos divide nuevamente el Río Paraguay?
Para que seamos menos numerosos los Paraguayos.
Sobre eso, yo he estudiado mucho y desde Paraguay no encontré
uno para que no se diga Chaco Paraguay. Puede ser que, por estar
en la otra orilla del Río Paraguay, se llame Chaco Paraguay.
Mucho ya he estudiado sobre eso. Es mi estudio eso, y pregunto.
Nosotros debemos saber que, Nuestro Gran Padre, Aquel que había
dejado dentro de nuestro cuerpo nuestro Espíritu para ser Ángel,
Ellos dieron el nombre Río Paraguay para que digamos Agua de
Paragua, Agua de Paraná. Esos dos conozco yo, y por eso mucho
he pensado sobre el Chaco Paraguay; y no encuentro razón de por
qué es eso.
Así como estás diciendo, puede ser que nuestro Abuelo el Cacique
Paragua así lo haya llamado antiguamente, para que digamos Chaco
Paraguay. Éste ya se dividió de nosotros, el Río Paraguay. Ya no es
aquí.
Y la división. Ese mar nos divide para que digamos otra nación; ya
está en la otra orilla del mar.
Digo que uno de mis Nietos, que se llama Teófilo, ese ya pasó el
Paraná. Yo estoy mayor, pero en mi sueño, como dicen los señores
por medio de nuestra palabra, he visto el Paraná. Pero en cuerpo
físico aún no lo he visto. Pero un Ahijado vio el Río Paraná, y
también cruzó. No sé si en un día pudieron cruzar en barco o en
canoa. Si en un día cruzas, es suficiente; y nosotros en menos de un
día llegamos nuevamente a Asunción, desde nuestra comunidad
Tacuamiri. Había sido. Es muy extenso el Paraná.
Solo así dialogaremos ahora, dialogaremos por medio de nuestra
nueva palabra Guaraní. No es de aquel año ni de aquel siglo, ese es
Guaraní Castellano.
Sí, voy a cambiar mi Palabra Espíritu, voy a decir: ¡bien! Por ahí,
mi Palabra Espíritu de nuevo con ustedes, y "aiporupi" quiere decir:
así les relato nuevamente las cosas; "mbaemo" quiere decir: las
cosas por medio de nuestra nueva palabra; y por ahí les vuelvo a
relatar lo que quieren decir las cosas en nuestra palabra Guaraní.
Dónde, pues, he visto que está sentada la de los libros; está ahí
escribiendo.
Y así mudamos nuestra Palabra Espíritu, también nuestro
- 3 -
4. koaga Aipo ñande Ayvu hepyve, koaga ñande
Castellano. Ayvu Guarani, Castellanogui hepyve pea.
Oporandujeyta ñande otro nación. Aiporo, aiporupi
che Ayvu jey pendereeve. Mbaepa heise pea? heita
voi, ha ndapeikuaairo mbaeichapa pe mombeu, ore voi
ndoroikuaai guiti pejekuaa. Upea pe estudiavaera.
Tuicha ko ñande Ayvu, pero oreve ivevui.
Mbae?, mbaeicha ipohyita? Orevy ijapyre voi. Ore
Ayvu Guarani.
Ha upeare Cacique Paragua ñande rejavo, koa hae
jayuhagua, jajahuhagua Paragua-y. Ha ñande Ramoi
Parana ojahu akue Paraname ohoo omboery ohoo.
Ha peicha amombeujey peeme tuichava ñande reko,
teko heise hina ñande laja, ñande rekove heise hina
Teko.
Koaga ambojerovia jey Teko ñandee, poguerojerovia
jojaite. Mboehara Marangatu reheve, pe ore
rogaguyetepe ndareirirojepe, oguenohema oreeve. Ymi
umi poserokuera, pea la roguerovyava. Oguero jerovia
heise, roguerojerovia oguerovyaiterei voi, pea heise
hina oguerojerovia, pea ore Ayvu hina.
Sai ma koaga ore Ayvu opoipama. Ja Avamireintema
oi, ha che Avaite, che ahaove katu noiveimai Ayvu
omombeu ara peeme.
Aa buenas tardes, buenos días hambaentema oguaheta
pende rendape hei. Pea ndahaei Guarani.
Ha pea ahenduka jey peeme. Mboehara Marangatu pe
pemoguahemi jey pea, mbaeichapa aguerojeroviami
chupe. Lo mimo que ore roñenohamarupi royuta koaga
avei. Oguenoheyka oreve orerogaguype voi Ymi, 100
metro hagui.
Che aiko hendiekuera. Ndambaapoi pero acontrola jae
ñande ñeeme, koaga ñande ñeeme. Amaña hesekuera
aikoni, pea heise la acontrola mbaeichapa ojapo,
mbaeichapa umi goma ogoberna umicha. Ha
pepevemintema amombeujey.
Ñande Ayvu etea ñandee pe estudiamiara.
Otro nacion pe, peraharo ñande Ayvu eterupi, pende
Ayvu pytumbyetepe pehejata, mbaeicha pytumby
ndopytamoai. Ndoikuaamoai? Upei rombeuta
chupekuera i Ayvu rupi peikuaaro iñeekuera. Ha
castellano oikuaa kuera Castellanope pemombeu,
haekuera ape che reindy oihaicha ai omboguapytama
ai librope upepe.
Aga heita peeme Ayvu koa mombeuhapa moo oi?.
Paraguay pe oi pejeta. Upea la haeva peeme.
Paraguay nda tuichai pero un dia pe ndajacorrepamoai.
Jacorrero. Paraguay pe oi ñande Ru Indigena pejeara.
Castellano. Y ahora, Aquella nuestra Palabra Espíritu tiene más
valor que ahora nuestro Castellano. La Palabra Espíritu Guaraní
tiene más valor que el Castellano.
Entonces volverán a preguntarnos de otra nación. Por ahí
nuevamente con ustedes mi Palabra Espíritu. ¿Qué querrá decir
eso?, dirán; y si no saben cómo relatar, pues pueden decir: nosotros
aún no sabemos. Eso deben de estudiar.
Grande es nuestra Palabra Espíritu, para nosotros es liviano.
¿Qué?, ¿cómo va a tener peso? Pues nosotros somos el origen.
Nosotros somos la Palabra Espíritu Guaraní.
Y por eso, al marcharse el Cacique Paragua, las aguas de Paragua
son para beber y bañarse. Y nuestro Abuelo en el Paraná se había
bañado, al marcharse le dio su nombre.
Y así les vuelvo a relatar lo grande que es nuestro modo de vivir,
"teko" quiere decir: nuestra costumbre, nuestra manera de vivir.
Ahora nos alegra nuevamente nuestra manera de vivir. Con alegría,
en igualdad con el Venerable Maestro Thoth-Moisés, bajo nuestro
mismo techo. Aunque haya tenido un costo, los poceros nos han
hecho brotar el Agua; eso es lo que celebramos. "Oguerojerovia"
quiere decir: celebramos con alegría; eso es nuestra Palabra
Espíritu.
Ahora ha disminuido nuestra Palabra Espíritu, ya lo dejaron. Solo
hay personas comunes, y yo soy Verdadero Ava; y cuando parta de
este mundo, ya no habrá quien les relate la Palabra Espíritu.
Estos, que solamente dicen: ¡buenas tardes!, ¡buenos días!, llegarán
junto a ustedes. Eso no es Guaraní.
Eso les hago escuchar nuevamente. Por favor, hagan llegar
nuevamente eso al V.M. Thoth-Moisés, la manera como lo celebro
con alegría. Ahora, nosotros beberemos agua cercano a nuestros
lechos. Él ha hecho brotar agua debajo de nuestro propio techo,
desde 100 metros de profundidad.
Les acompañé. No realicé ningún trabajo, pero los controlaba, digo
en nuestra lengua. Ahora en nuestra palabra, digo: los estuve
observando; eso quiere decir controlar: cómo trabajaban, cómo
manejaban las mangueras. Y así, hasta ahí les vuelvo a relatar.
Nuestra Verdadera Palabra Espíritu deben estudiar.
Si la llevaran por medio de nuestra Verdadera Palabra Espíritu a
otra nación, vuestra palabra no comprenderán. ¿Cómo van a
comprender si aún no conocen? Después les relataremos a ellos por
medio de sus palabras, si conocen sus palabras. A los que conocen
Castellano, relaten en Castellano; ellos, aquí como mi Hermana,
asentarán también allá en los libros.
Ahora les dirán: el que relata esta Palabra Espíritu, ¿dónde se
encuentra? En el Paraguay se encuentra, dirán. Eso les digo.
Paraguay no es extenso, pero en un día no recorreríamos todo. Si
recorremos. En el Paraguay está nuestro Padre Indígena, deben
- 4 -
5. Oporandupata che rery kaaguyre, mbae jae.
Perekorojepe kuatiarupi, che ndaipotai pemoguahe
cherehe che Ayvumi, Katugui ou pea.
Ha upeare aipota jarovyajoja, che arovya haicha avei.
Mboehara Marangatu tuicha, che Ayvu ñepyruguie
katu hae voi.
Katugui Hae pe IEspíritu oikuaa la cosa
omombeumiara peeme, ndahaei ijeheguinte.
Pea heise Katu, ha che upeichagua rupi amombeu.
Ha upeare che arojerovia. Poroguerojerovia
pendesevekuera ape ñaimeaguive, mundo tuicha
kuevove oiha ko Paragua-y pe.
Aguela haehagua koaga mitakuerape
orerenoihaichantema ai hae. Jari haero
ndapeikuaamoai.
Hae oikuaava ndapeikuaai enterovea, pero Hae
heihaicha peiko, peikuaahagua Hae oikuaava.
Upeare oimepoku Hermana Mboehara Marangatu
rekoviara? Oinepoku haema koaga?.
Ha che ete dia katu haejeyma aguatahagua koñande
rekoa, ko ñande rogape aguahejey hagua penerendape,
cheñontema aiko amombeuvaera tuicha mborayhu.
Che rekovia ahaove ndoiveima ape mbae mombeuara.
Ipora mombeuara ndoiveima. Hae umi gente pe kuri,
añete hae Tacuamirime che añontema.
Mboehara Marangatu orereka upegotyo, Aipo Ñande
Ramoi Vusugui oikuaava noiveima, chentema aikuaa.
Ape el mimo che ahechama, ha upeare kapaevoi
ndahejaveimbae, voi i Espíritumi ahecha peicha guami
petei Mitakuña.
Upea penemboe. Ndahaei icuerpo ni Hae. Nahaeñoi
Mitakuña pea pe medida. Koaa oimba. Ape
oretujapamavoi, pero Aipoa ndaitujai. Aipoa Mita
Mitakuimbae peichaguami oi.
Upea ndahaei che mbae, koa Hae. Oho jeyma i Jary.
Kuarahygui Hae Upea mbae, ha. Upea omombeuje
Aipo imbaepe, ñamombeukatu , ñañemombeukatu jey
mbaena hei, katu jeyma ahenoi, mbaere nahenoimoai?
Haema ñañemombeu katu.
Ajepa tuicha Katu, jaeva tuicha. Jaikuaa poravaera
katu jaehagua mbaepa heise Katu. Katu Jary voi
Ñande Espiritu jae ñande koaga.
Ha pepeve che ñeengatu.
decir. Preguntarán por mi nombre de la selva [Ava Rayvi]. Aunque
tuviesen escrito en papel, no quisiera que me atribuyesen mi
pequeña Palabra Espíritu, eso viene del Cielo.
Y por eso, quiero que celebremos con alegría en igualdad, como yo
celebro también.
El V.M. Thoth-Moisés es Grande, desde el inicio de mi Palabra
Espíritu lo estuve diciendo.
Desde el Cielo, el Espíritu de Él tiene el conocimiento que les va a
relatar, no es de su persona.
Eso quiere decir Cielo, y mediante esa manera yo relato.
Y por eso yo celebro con alegría. Celebramos con alegría con todos
ustedes, los que estamos aquí, por toda la extensión del mundo que
está en Asunción. (*5).
Para decir Abuela, ahora como nos llaman los niños también, digo.
Si digo "Jari", no sabrán.
La Sabiduría de Ella ninguno de ustedes conoce, pero como Ella
dice: viven para conocer la Sabiduría que Ella conoce.
Por eso ¿habrá representante de la Hermana Mboehara Marangatu?
Ahora digo: ¿habrá?
Y yo, este día, digo nuevamente: para caminar desde nuestra
comunidad y llegar nuevamente hasta esta nuestra casa junto a
ustedes, yo solo estoy viviendo para relatar el Gran Amor. Cuando
parta de este mundo no tengo quien me remplace. Acá ya no habrá
quien pueda relatarles, quien relate lo hermoso. Dije a las gentes:
de verdad digo: en Tacuamiri estoy solo. (*6).
El V.M.Thoth-Moisés nos encontró hacia ese lado, y Aquel que
conoce de Nuestro Gran Abuelo [El V.M. Thoth-Moisés] ya no
está, solo conozco yo. (*7).
He visto aquí lo mismo, y por eso soy capaz de no separarme; pues
Su Espíritu he visto así como una Pequeña Niña [la Esposa del
V.M. Thoth- Moisés, la Sra. Gloria María].
Ella [la Esposa del V.M. Thoth- Moisés, la Sra. Gloria María] es la
que les está enseñando. No es su cuerpo, ni su Humana Persona. No
está sola La Pequeña Niña. Estos están todos. Pues aquí estamos
todos ancianos, pero Aquel no envejece. Aquel es un Niño, está un
Pequeño Niño Varón [El V.M. Thoth-Moisés].
Eso no es mío, este es Él. Va de nuevo su dueño, del Sol es Él. Es
de Él, y dice que Él relató a Aquel, su dueño. Relatemos lo del
Cielo, relatémonos de nuevo lo del Cielo, dijo: al Cielo clamo de
nuevo ¿por qué no voy a clamar?
Dije ya: relatémonos lo del Cielo. (*8).
Verdad que es grande lo del Cielo, grande, decimos. Debemos
conocer muy bien el Cielo para decir qué quiere decir Cielo. Pues
el dueño del Cielo es Nuestro Espíritu, decimos nosotros ahora.
Y hasta aquí mi relato.
- 5 -
6. ALGUNAS NOTAS CON EXPLICACIONES ESOTÉRICAS
(*1). "Esto le traigo, Hermana María."
Nuestro apreciado Amigo y Hermano el Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi, llama a mi
Amada Esposa Gloria María Vélez de Palacio: "Hermana María".
En un estudio anterior explicamos que el Alma de Don Mariano Alonso Ava Rayvi es otra "Centella" o Chispa del
Alma-Raíz de Aharón el Sacerdote, el "Hermano" de Moisés y de María la "Hermana" (la Esposa) de Moisés.
(*2). "Aquel Inocente ya relata de nuevo, se les relata nuevamente. Él dice que se alegra con nosotros.
Amémonos en igualdad. Amemos Nuestra Verdadera Palabra Espíritu Guaraní. Eso quiere decir: Amémoslo
a Él, dice."
"Aquel Inocente" es mi Maestro o Niño Íntimo interior: el V.M. Thoth-Moisés. Aquí la palabra "Inocente" no hay que
interpretarla literalmente, pues se refiere esotéricamente al "Maestro Justo", el Maestro de Justicia. A los "Iniciados"
antiguamente se les llamaba "Niños" e "Inocentes".
(*3). "Y por eso, Hermano, aunque diga otra vez, por otra nación llevamos esta nuestra pequeña Palabra
Espíritu, Aquella nuestra Verdadera Palabra Espíritu Guaraní."
"Nosotros también debemos traer la de ellos para estudiar aquí. La manera como ellos hablan entre sí, aunque
podría ser difícil de conocer. Pero debemos estudiar, porque sé muy bien que también están estudiando mi
Verdadera Palabra Espíritu, por mi Verdadero Espíritu, lo que me ha entregado mi Gran Padre. Aquello no
fue entregado por ningún otro, todos fueron de la misma manera."
El Tamoi Oporaiva Don Mariano Alonso Ava Rayvi se está refiriendo a nuestros Hermanos los Mamos Arhuacos de la
Sierra Nevada de Santa Marta en Colombia, pues algunos de ellos ya conocen Su Ayvu o Palabra Espíritu en Ava
Guarani traducido al Castellano. Y, a su vez, nos invita a estudiar también la Palabra-Espíritu de los Mamos o Abuelos-
Sabios de nuestros apreciados Hermanos Arhuacos.
(*4). "Gran agua. Lo que está al otro lado del mar, hacia allá, eso es otra nación. Del mar hacia acá es donde
ponemos nuestros pies, donde había caminado el Cacique Paragua [el V.M. Thoth-Moisés], ¡hm!."
Ver, por favor, nuestro estudio anterior "Paragua-Moisés".
"Paraguay no es extenso, pero en un día no recorreríamos todo. Si recorremos. En el Paraguay está nuestro
Padre Indígena, deben decir. Preguntarán por mi nombre de la selva [Ava Rayvi]. Aunque tuviesen escrito en
papel, no quisiera que me atribuyesen mi pequeña Palabra Espíritu, eso viene del Cielo."
"Ava Rayvi es el Nombre de la Selva que Don Mariano Alonso recibió en el Bautismo entre los Ava Guarani. Y en su
gran Humildad reconoce que Su Ayvu es de Su Padre Espiritual, Interior y Celestial, de Su Real Ser."
(*5). Y por eso, quiero que celebremos con alegría en igualdad, como yo celebro también. El V.M. Thoth-
Moisés es Grande, desde el inicio de mi Palabra Espíritu lo estuve diciendo. Desde el Cielo, el Espíritu de Él
tiene el conocimiento que les va a relatar, no es de su persona.
Eso quiere decir Cielo, y mediante esa manera yo relato.
Y por eso yo celebro con alegría. Celebramos con alegría con todos ustedes, los que estamos aquí, por toda la
extensión del mundo que está en Asunción."
El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi reitera nuevamente que desde el inicio de Su Palabra
Espíritu, desde el año 2009 hasta ahora en el año 2015, ha estado reconociendo la Jerarquía Espiritual de mi Real Ser el
V.M. Thoth-Moisés. Mas esta Jerarquía no es de mi persona física, sino de mi Real Ser Espiritual. Viendo asimismo al
antiguo y primigenio Cacique Paragua reencarnado en el Bodhisattwa o Humana persona del V.M. Thoth-Moisés.
(*6). "Para decir Abuela, ahora como nos llaman los niños también, digo. Si digo "Jari", no sabrán."
"La Sabiduría de Ella ninguno de ustedes conoce, pero como Ella dice: viven para conocer la Sabiduría que
Ella conoce." "Por eso ¿habrá representante de la Hermana Mboehara Marangatu? Ahora digo: ¿habrá?"
"Y yo, este día, digo nuevamente: para caminar desde nuestra comunidad y llegar nuevamente hasta esta
nuestra casa junto a ustedes, yo solo estoy viviendo para relatar el Gran Amor. Cuando parta de este mundo
no tengo quien me remplace. Acá ya no habrá quien pueda relatarles, quien relate lo hermoso. Dije a las
gentes: de verdad digo: en Tacuamiri estoy solo."
- 6 -
7. El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi llama "Abuela" a mi Amada Esposa Gloria María
Vélez de Palacio y da testimonio de que en Ella hay mucha Sabiduría. Y también llama a mi Amada Esposa Gloria
María "Mboehara Marangatu" (palabras que se aplican tanto al Hombre como a la Mujer).
El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi ha dicho en varias ocasiones que no tiene quien lo
pueda reemplazar.
(*7). "El V.M.Thoth-Moisés nos encontró hacia ese lado, y Aquel que conoce de Nuestro Gran Abuelo [El
V.M. Thoth-Moisés] ya no está, solo conozco yo."
El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi explica que el V.M. Thoth-Moisés los "encontró hacia
ese lado..."
En el año 2009 nuestros apreciados Amigos y Hermanos Ava Guarani llegaron primeramente aquí a nuestro Hogar, por
iniciativa voluntaria y espontánea de ellos mismos. Así también ha vuelto a suceder, después de seis años en este año
2015. Don Mariano Alonso Ava Rayvi manifestó que Él quería volver aquí a saludarnos en nuestro Hogar, y nos dio
mucha alegría volver a recibirles en nuestro Hogar y a volver a compartir en Hermandad, recíprocamente, nuestra
Palabra Espíritu.
Mas Espiritualmente así fue: mi Real Ser el V.M. Thoth-Moisés les "encontró", hace ya muchos años, y de este primer
reencuentro en otra Dimensión Superior, tengo muy claro el recuerdo, y el Tamoi Don Mariano Alonso Ava Rayvi,
también.
(*8). "He visto aquí lo mismo, y por eso soy capaz de no separarme; pues Su Espíritu he visto así como una
Pequeña Niña [la Esposa del V.M. Thoth- Moisés, la Sra. Gloria María]."
"Ella [la Esposa del V.M. Thoth- Moisés, la Sra. Gloria María] es la que les está enseñando. No es su cuerpo,
ni su Humana Persona. No está sola La Pequeña Niña. Estos están todos. Pues aquí estamos todos ancianos,
pero Aquel no envejece. Aquel es un Niño, está un Pequeño Niño Varón [El V.M. Thoth-Moisés]."
"Eso no es mío, este es Él. Va de nuevo su dueño, del Sol es Él. Es de Él, y dice que Él relató a Aquel, su
dueño. Relatemos lo del Cielo, relatémonos de nuevo lo del Cielo, dijo: al Cielo clamo de nuevo ¿por qué no
voy a clamar?"
"Dije ya: relatémonos lo del Cielo." (*8).
El Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi ha Visto Espiritualmente a mi Amada Esposa Gloria
María Vélez de Palacio como una Pequeña Niña y al V.M. Thoth-Moisés como un Pequeño Niño Varón más pequeño
que Ella. Porque en realidad, Ella es la "Hermana María" un poco mayor que Su "Hermano" el Niño Moisés.
Se siguen cumpliendo las Profecías de las Sagradas Escrituras: Otro Aspecto o "Centella" del Alma de Aharón el
"Hermano" de María y de Moisés vuelve a dar en este "final de los tiempos" testimonios del Profeta Moisés reencarnado
en el V.M. Thoth-Moisés y de su "Hermana" o Esposa María en mi Amada Esposa Gloria María Vélez de Palacio.
Asimismo, Testimonios de Nuestro V.M. Samael Aun Weor, de Nuestro V.M. Rabolú, y de Nuestro V.M. Morya Nuestro
Santo Gurú, como así consta en el estudio publicado: "El Espíritu ha Florecido Nuevamente".
Como en aquellos antiguos tiempos el Profeta Moisés no sabía hablar ni escribir la Lengua Hebrea mas Aharón su
"Hermano" sí, y hablaba por Moisés al Pueblo de Israel, así también ahora nuestro Hermano El Tamoi Oporaiva Ava
Guarani Don Mariano Alonso Ava Rayvi da testimonios de nosotros en la Sagrada Lengua Ava Guarani, explicando que
el antiguo y primigenio Cacique Paragua está reencarnado en el V.M. Thoth-Moisés, aunque no sabe ahora hablar ni
escribir en Guarani. (Ver por favor nuestro estudio "Paragua Moisés".)
Este estudio lo he terminado de escribir con la Ayuda de Dios
el 2 de Julio del Año 2015.
Amamos a todos los Seres, a toda la Humanidad.
Cada Ser Humano es también la Humanidad.
"¡Que todos los Seres sean Felices!"
"¡Que todos los Seres sean Dichosos!"
"¡Que todos los Seres sean en Paz!"
De todo Corazón
para toda la Pobre Humanidad Doliente,
Luis Bernardo Palacio Acosta
Bodhisattwa del V. M. Thoth-Moisés
Esenios-Gnosis - Index
Guía Práctica del Estudiante Gnóstico
- 7 -