SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 10
Descargar para leer sin conexión
LA HERMOSA PALABRA-ESPÍRITU
"Ayvu pora heise ñee pora omañaa ñande rehe ha Hese"
1
Transcripción de las Grabaciones en Ava
Guarani.
Peina ña hendumaramo che Gente kuera
Mboehara Marangatu omeehaguere petei Ñande
Roga hae ndahei hoga Ñande Rogy koa, ha ovya
Hae hemiariro oguatahaguere.
Ajei jaehagueicha jaguata hae iñemboe rupi,
iporai rupi ha ñande ñande porai rupi
ñanemandua hese ñaguahe koaga.
Javya hae koa Ñande Roga Guasu, ha
enteroveape hae ogueruka petei Ayvu. Jarohory
vaera ha ñande ñande Ramoi jarovya ara avei,
jarovya hendie Hae oguerukahaguere ñandee
Hae.
Traducción del Ava Guarani al Castellano.
He aquí mis Gentes, ya hemos escuchado que el Maestro
Sabio, Justo y Misericordioso nos ha dado este Hogar como
nuestro Hogar, no es una casa, es nuestro Templo, y Él se
alegra por la llegada de sus Nietos.
Así como hace un momento habíamos dicho, hemos llegado
gracias a sus ruegos, a sus oraciones; y nosotros, por medio de
nuestro Canto Oración, lo hemos evocado y llegamos ahora.
¡Alegrémonos! Ésta es nuestra Gran Casa, y a todos nos hace
llegar una Palabra Espíritu. Debemos estar con júbilo, y
también debemos celebrar con alegría a nuestro Abuelo. Nos
alegramos con Él porque Él nos ha enviado.
Plugin del Audio con la Voz del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Francisco Vera González:
Tamaño del audio: 35.7 MB.mp3. El audio abre en una nueva ventana flotante.
Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Francisco Vera González Ava Ysapy de la Comunidad
Ava Guarani de Yvaviju Yasy Kañy, Departamento Canindeyú, Paraguay, en el Hogar del V.M. Thoth-
Moisés y de su Amada Esposa y de su Querida Familia y de Nuestra Querida Comunidad, en Asunción,
Paraguay, los días 18-19 de Agosto 2015. (Transcripción del Ava Guarani, Traducción al Castellano y
Revisión de ambos Textos por Apreciados Amigos Hermanos y Hermanas de Nuestra Querida
Comunidad).
2
Ñande Roy Guasu koa, Hae Ñande Ru Guasu.
Ñande Ru Tupa Roy koa ndahaei oi rei ko oga.
Ha che upeare javya che Gente kuera
jaguatahaguere. Ha ñanderesaraiminte kuri,
ñambohasahague kuri michimi ape ñande
Hermano André pe, ha upei Gente Ava Guarani
kuera oguaheseterei ape ai, entonces amombeu
Hermano pe kuri kolectivo oima ojama ha apyta
tapykuepe ha upei ajupi tapykuepe ha atopama
heta mita oi ha ndaikatuveima amboguejy
Hermano kuera, ha entonces roguatapama.
Ha rovya Mboehara Marangatu re ha koape
ñande Jari ndi oguahe oree ñande rekohaitepe voi
Kolectivo Canindeju. Ahenoi che ha oguahe
upepete tape ipora pero mombyryi, oguahe,
pasaje ropaga 18 personas ropaga. Entonces
mbaere ndajarovyamoai porque oguahe ñande
rogaitepe, ñande rekohaitepe pe mbayruguata ore
roguahe hagua ko ñande Roga Guasupe ha
Ñande Mboehara Marangatu ha koape ñande
Jari, Hermana Gloria ha oia koape ñambaapopa
oñondie koaga jahavo, iporaite ko ñande trabajo
ha uperupive che agradece ko ombohasava
ñandeve Ñande Ramoi.
Este es Nuestro Gran Templo, Él es Nuestro Gran Padre. Éste
es el Templo de Nuestro Dios Padre, esta Casa no está en vano.
Por eso estoy feliz con mis Gentes por haber llegado. Habíamos
olvidado un poco que pasamos al Hermano Andrés un pequeño
número de Gente para viajar, y después, las Gentes Ava
Guaraní con mucho anhelo querían llegar hasta aquí. Entonces
comenté al Hermano que el colectivo ya se acercó y me quedé
atrás, y luego lo abordé al final y me encontré con muchos
Niños, y ya no pude hacerles descender a los Hermanos; y
entonces hemos partido todos.
Y nos alegramos con El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso,
aquí con nuestra Abuela, por haber llegado hasta nuestra
misma Casa el colectivo de Canindeju. Los llamé, y hasta ahí
llegaron. El camino es bueno, pero un poco alejado. Llegó, y
18 personas pagamos el pasaje. Entonces, por qué no hemos de
estar contentos por haber llegado hasta nuestras Casas, hasta
nuestra misma Comunidad ese transporte para que lleguemos
a ésta nuestra Gran Casa, y Nuestro Maestro Sabio, Justo y
Misericordioso, aquí nuestra Abuela, la Hermana Gloria, y los
que aquí están ahora vamos trabajando todos juntos. Es muy
bueno este nuestro trabajo, y por ese motivo agradezco el
mensaje que nos hace llegar nuestro Abuelo.
3
Ha oentregarire koape ñande Gente kuera
rogueru Porai Hermana kuera roguatava ñande
rekoha Yvaviju, Canindeju.
Uno que, Ñane Ramoi Mboehara Marangatu
Moisés ha Ñande Jari hae ñande Porai ohendu
hina ha ñandeko japorai hagua voi jaju koape,
ñamombarete hagua ñande reko porque oiningo
petei tekoteve guasu ha upeare che arovya ñande
Gente kuera ja guatahaguere ñaguahe ñande Roy
Guasupe, ha ikatu haguaicha ñamboañete pora
ko ñande rembiapo.
Mbaere ñamoañete pora ñamboajeara ko
tembiapo? Oia ñande Ramoi oguerekoa ijehe
Ayvu pora.
Ayvu pora heise ñee pora omañaa ñande rehe ha
Hese porque oi tekoteve koaga ñande raperame,
upea che aguero Ayvuse koape ñande Roy Guasu,
upea che agueroresay, mbaere upea? Koaa
mitantema ñande repy, mitantema ñande repy,
mita ndaiporirire Hermano kuera, ñande
ndajaikuaairamoa moopeepa ñaime, ee 2018,
2019, 2020 pe ñande jareko peligro, jareko.
Después de la entrega de los obsequios, aquí nuestras Gentes,
con las Hermanas, los que viajamos desde nuestra Comunidad
de Yvaviju, Canindeju, traemos el Canto Oración.
Primeramente, Nuestro Abuelo El Maestro Sabio, Justo y
Misericordioso Moisés y Nuestra Abuela están escuchando
nuestro Canto Oración, para fortalecer nuestra manera de
vivir, porque hay una gran necesidad; y por eso celebro con
alegría, con mis Gentes, por haber viajado, haber llegado a este
Gran Templo, de manera que podamos hacer una bella
realidad, esta nuestra labor.
¿Por qué debemos hacer bella realidad?, ¿debemos respetar
esta labor? Si está nuestro Abuelo que tiene por sí mismo la
Hermosa Palabra Espíritu.
La Hermosa Palabra Espíritu quiere decir Bella palabra, que
vigila por nosotros y por Él, porque ahora hay necesidad en
nuestro camino por recorrer. Eso quiero expresar por medio de
la Palabra Espíritu, aquí en nuestro Gran Templo. Eso lo
expreso con lágrimas. ¿Por qué eso? Solamente estos Niños nos
defienden, solamente los Niños nos defienden, Hermanos. Si no
hubiera Niños, nosotros no sabríamos hasta cuándo estaríamos,
¡eeh! En el 2018, 2019, 2020 nosotros tenemos peligros,
tenemos.
4
Mbaere upea? Oi yvytu rape, oi yvytu, oi y, oi tata
ikatua ñande rupity.
Oimero koape Hermano Andre ikatua
omombeumita mbykymi upea, mbaeichapa che
aro Ayvu ko ñande Roy Guasu ha upei ja Poraita.
Ha uperupi ja Poraita jajuakue ñande rekoa
Yvavijugui ñamoañete pora tembiapo ha ñamo
añete pora ñande reko. Ñambo apy jey jahecha
maraipa ko ñane reta ko yvy ja katu, yvy
tuichakue jaroporaita. Ñande Ru hembijuokue
ñandegueru, uperupive ojapysaka.
Eeeeeee eee oooo oooo oooo Ooooooo oooooo
ooooo oooooooooo ha uperupi ojapysaka Ñande
Ru re umia oooooeeee ooooo ooooo eeee ooooo
eeeeoooooo upei japorai Ñande Ru pe ñande
aiporupi raetamante ko yvy jaroporai Ñande Ru
re ñande mandua hikoni japorairai ani ñamoñaivi
Ñane Ramoi oooooo eeee eeeee eeee oooooo
ooooo eeeee oooooooooooooooo aiporupi
japorairai Ñane Ramoi rojerojy aiporupinte
ojapysaka ha aga jajerojyta, jajapysaka ñahendu
hagua mbaemo.
¿Por qué eso? Están las Corrientes de viento, están los vientos,
están las aguas, está el fuergo, que nos pueden alcanzar.
Si se encuentra aquí el Hermano Andrés, que traduzca
brevemente esto, cómo expreso por medio de la Palabra
Espíritu en este nuestro Gran Templo, y luego realizaremos el
Canto Oración.
Y por ahí, realizaremos el Canto Oración los que hemos
venido desde nuestra Comunidad de Yvaviju para hacer una
bella realidad esta labor, y hacer bella realidad nuestra manera
de vivir. Finalicemos, nuevamente para ver por qué en esta
nuestra Nación, esta Tierra, el Cielo, toda la extension de la
Tierra, realizaremos el Canto Oración. Los enviados de
Nuestro Gran Padre, quienes nos trajeron, por ahí nos
escuchan.
Eeeeeee eee oooo oooo oooo Ooooooo oooooo ooooo
oooooooooo, y por ahí, ellos escuchan a Nuestro Padre,
oooooeeee ooooo ooooo eeee ooooo eeeeoooooo. Luego
realizaremos el Canto Oración a Nuestro Padre. Por ahí
nosotros, por primera vez en esta tierra, realizamos el Canto
Oración por Nuestro Padre. Le estamos recordando
continuamente, orando, realizando el Canto Oración para que
no haya rigor en nuestro Abuelo, oooooo eeee eeeee eeee
oooooo ooooo eeeee oooooooooooooooo. Y por ahí, orando y
realizando el Canto Oración, reverenciamos a nuestro Abuelo.
Solo por ahí, escuchan, y ahora reverenciaremos.
5
Jajapysaka uperupiri oporairaia, Hermano kuera.
Ñande Mboehara Marangatu omoañete imbarete
hagua ñande rembiapo ko yvyre, umia umi mbae
ko ñandee ojeu Hae rupive japorai.
Cheko ñane Ramoi Yvaviju gua opytava Distrito
Jasy Kañy Departamento Canindeju.
Oguahe kuri pe domingo Che ramoi haea
Ernesto, opytaa San Pedro Distrito de Yryvu Kua
San Pedro pe opytava.
Ha entonce oporandu, orepa roguahema koape,
ha roguahema. Ha mbaepa reipota mbaepa peare
reru?
Ha hei hae ikatuhapa oguata. Ha che ndaikuai
Ñane Ramoi, ha Ñane Jaryi ha ñane Hermano
kuera oikuaa, che ndaikuaai.
Hae hae Ernesto ñane ramoi Yapygua San Pedro
hatarendy reheve, che upeante aro Ayvu Ayvu
koape Ñande Jari ha Ñande Ramoi Mboehara
Marangatu, ojapysaka Hae Ayvu re ha che
Escucharemos con atención para oír lo desconocido.
Escuchemos con atención al que realiza el Canto Oración,
Hermanos. Nuestro Maestro Sabio y Justo hace realidad para
que tenga fuerza nuestro trabajo en esta tierra, esas cosas a
nosotros nos suceden, mediante Él realizamos el Canto
Oración.
Soy nuestro Abuelo de Yvaviju que queda en el Distrito de Jasy
Kañy, Departamento de Canindeju.
El domingo había llegado mi Abuelo Ernesto, que vive en San
Pedro, en el Distrito de Yryvu Kua del Departamento de San
Pedro.
Y entonces preguntó si nosotros ya habíamos llegado aquí. Ya
llegamos, le dije. ¿Y qué deseas, qué te trae?
Y dijo él si podría viajar. Y, yo no sé. Nuestro Abuelo,9Nuestra
Abuela, y nuestros Hermanos saben, yo no sé.
Él es Ernesto, nuestro Abuelo de Yapy, San Pedro, con su
Esposa. Solo eso les comunico aquí a Nuestra Abuela y a
Nuestro Abuelo el Maestro Sabio y Justo. Él escucha la Palabra
Espíritu y no puedo decir qué dicen los Hermanos. No resuelvo
6
ndaikatui hae Hermano kuera mbaemo hei, nda
resolvei mbaeve porque che ndaikuaai.
Ore oporaia ore Ayvu peve ojoeve, ha che
ndaikatui hae ñaguahetambae, peara ore
roñomboeteara, ore heise ojorespeta omboete
Guarani Ayvu pe ore romboete Ñande Jari
rorespeta, romboete Ñande Ramoi Mboehara
Marangatu Moisés, rorespeta roe romboete ore,
tonce uperupinte ore ndaikatui la mbaemo roe
ojoehe, oguahe domingo ore Ayvu pea, tonce hae
chupe no koero oguatama upea, peepa peguatase
mbaepa ai? Ha uperupi omaña.
Ha upeaminte ore Ayvu ñambohasa koape Ñane
Ramoi haemanteko heiara umi mbaemo ñande
Iporaiterei Hermano kuera ja henduma Ñande
Mboehara Marangatu haea Ñande Ru, ha
Hermana Gloria haea Ñande Jari, ee ja karu pora
jahasa poraiterei haguere hae ovya ñanendive.
Ha entonce jarovya ai ñande heseve kuera
Hermano kuera, Hermana kuera oia koape
ñanendie. Ha ohuai neirati oimba hei entonce
upeare ombohasa entonce como Ñande Ru Ava
ninguna cosa porque no sé.
Nosotros, los que realizamos el Canto Oración, solamente
expresamos unos a otros nuestra Palabra Espíritu, y no puedo
decir que puedes llegar, por eso nosotros debemos respetarnos,
en el idioma Guaraní “omboete” quiere decir: respeto.
Nosotros respetamos a Nuestra Abuela, a Nuestro Abuelo el
Maestro Sabio y Justo Moisés, le respetamos. Entonces,
nosotros no podemos decidir ninguna cosa, unos a otros. Llegó
el domingo, esa fue nuestra Palabra. Entonces le dije: ¿ustedes
también desean viajar? y eso anhelan.
Y hasta ahí nuestra palabra, le trasmitimos aquí a Nuestro
Abuelo, solamente Él nos dirá alguna novedad.
Es muy hermoso Hermanos, hemos escuchado a Nuestro
Maestro Sabio, Justo y Misericordioso que es Nuestro Padre y a
la Hermana Gloria que es Nuestra Abuela. Hemos almorzado
bien y estamos pasándolo muy bien; y por eso Él se alegra con
nosotros.
Y entonces, nosotros también lo celebramos con alegría,
Hermanos y Hermanas con quienes estamos aquí. Y acudieron,
dicen que todavía faltan, entonces les transmito como Vuestro
Padre Ava Ysapy, soy Ysapy y me alegro, y debemos respetar
7
Ysapy che haea Ysapy ha avya che ha pea hae
ñamboete ara ñande ñanderembiapo, che upea
ajerure jey jey koape ñande hente kuerape, pea
ñamboete heise jarepeta ñamboete pe ñande
rembiapo pe ñande aty, ñañohendupa.
Ha koaga pe tupai oia entonce ee upea ikatuha
che aikuaahaicha hae julana julana oñondie oho,
entonce haekuera pee peikuaata che hente kuera
maapa ohota oimeandi do ogahape, do oga oi
ñatongeami hagua, entonce pee peikuaata ee
maamaapa pehota peina petei ogape otro ogape,
che natekoteveiti imehaperei atongea entonce
imembyare hei imembyia upea oikoteve
otongeami, upeiatu por lomeno jahaveta voi
ñande Ayvu hagua hina. Entonce peante che
ambohasa, jarovya haekuera ohechakuaa
ñanderehe ndahaei petei mokoi hae
oiporangereko ñande Mboehara Marangatu.
Che upea hae che hente kuera ha ndahaei petei
jeynte jeguatara oi, jahechaara mbaiechapa hae
ñandee ñande mboetehaicha ipacencia haicha
ñaneporangereko heise ñandeporangereko
haicha, ñande ñaimembaara upeape Ayvu re,
petei ñee jareko ha upea jajeseguipa koaga,
upeare hei ñande jaguata pepe ha ohota pepe
nuestra labor, eso pido reiteradamente, aquí a nuestras gentes.
Eso hay que respetar, esa nuestra labor, ésta nuestra reunión,
escuchándonos mutuamente.
Y ahora están esas camitas, entonces me permiten que
disponga quiénes irán juntos, entonces mis Gentes sabrán con
quiénes irán a las dos Casas. Hay dos Casas para descansar,
ustedes decidirán los que se irán a una Casa o a la otra Casa.
Todavía no necesito, pues en cualquier sitio descanso. Dicen
que las que tienen Niños pequeños necesitan descansar, luego
continuaremos entregando nuestra Palabra Espíritu. Entonces,
solo eso les transmito. Nos alegramos porque ellos son
serviciales con nosotros. No es solo por uno o por dos, por los
que nuestro Maestro Sabio, Justo y Misericordioso tiene
Misericordia.
Eso les digo, mis Gentes. No es que solamente haya una sola
vez para poder viajar, debemos ver la manera de cómo Él nos
respeta, cómo tiene paciencia con nosotros, cómo tiene
Misericordia por nosotros; y nosotros todos debemos estar por
esa Palabra Espíritu. Una sola voz tenemos, y eso ahora nos
debe guiar. Por eso nos dice quiénes deben ir ahí, quiénes irán
a otra parte, y ustedes sabrán quiénes usarán las camas de las
8
julana ha pepe otro ha pee piekuaata maamaapa
pehohagua oimia tupa jaipuruhagua
ñatongeahagua pee imembyramoa hei, oi
Jeronima. Entonce javya hendiekuera. Peante
ambohasa koape Ñande Mboehara Marangatu
ha koape Ñande Hermana Gloria, ee koape oi
otraducimihagua Hermano Andre umia.
Iporaiterei arovya. Koape ñande takuajary kuera
irundy, cinco entonce upea oguerojapysaka hagua
ko tembiapo. Ha ñande Ramoi Ernesto pe opytaa
San Pedro ha avya.
Mboehara Marangatu haengo ndahaei voi petei
mokoi rehehape oporai entero rehehape.
Oi pya kuaa Ñande Ru Tupa, oi pya kuaa
oporaiva mbaerepa ojembojaara ha mbaeichapa
ñande aty oi, ha upeare che arovya koaga ñande
Ramoi Ernesto ikatuha ou orendie ha che arahata
petei ayvu aga ohojey hagua ogape ha che Ayvu
hagua che Ru.
Ha rovya entero chendie roguata vaekue, ñande
remirairo oguerovyaara, porque Ñande Ramoi
rupive manteko mbae oia ñande raperame
ñañemboetaro mante jaropuakata che Gente
que disponemos para descansar, ustedes, las que tienen Hijos
recién nacidos, está Jerónima. Entonces nos alegramos con
ellos. Eso les transmite aquí Nuestro Maestro Sabio, Justo y
Misericordioso, y aquí Nuestra Hermana Gloria.
¡Eeh!, aquí está, para traducir brevemente, el Hermano Andrés
y otros.
Está muy bien, lo celebro con alegría. Aquí, nuestras cinco
portadoras del bambú están para escuchar con atención esta
labor. y nuestro Abuelo Ernesto, el que vive en San Pedro
puede venir, y me alegro.
El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, Él no solo por uno o
por dos está orando, por todos está orando.
Conoce el corazón de nuestro Dios Padre, conoce el corazón
del que realiza el Canto Oración, el por qué debe acercarse y
conocer cómo está nuestra reunión; y por eso me alegro ahora
con nuestro Abuelo Ernesto, le está permitido venir con
nosotros, y llevaré un mensaje para recibirlo nuevamente en mi
Casa y entregarle la Palabra Espíritu de mi Padre.
Y todos nos alegramos, los que habíamos viajado. Nuestros
Nietos deben celebrarlo con alegría, porque únicamente
mediante Nuestro Abuelo cualquier obstáculo en nuestro
futuro camino y uniéndonos todos podremos triunfar, mis
9
kuera.
Che upeamante hae jey. Upeare ñande Ramoi
kuera oñehaa ha koape jareko haea Ñande
Mboehara Marangatu ohechaa avei upea hina,
upea hae jey jey voi.
Hae ohechama mbaepa oi ñanderaperame ha
upeare Hae oikoteve ndahaei petei mokoi
hemiariro, ñañemoimba vaera petei Ayvu
jajopopyhypa vaera ha jajoumia jaupaara
ojuevepa ha upea Hae oikoteve ha ñaikoteve,
ndahaei Haente oikoteve, ñaikotevemba entero
ikatu haguaicha haehaicha pe ohupitytava pe
ñande raperame oia, upea ñambokupe hagua,
jajokohagua. Haehaicha koaa mita ha ñande
ndahaei guasu mbaemaramo jepe mita hae ñande
repyhara oi etei, che upea hae ha aroguerohesay
ko ñande Roy Guasu pe kuri porque aikuaama
ahecha avei che kerupi che sueño pejehape, che
ahecha che kerupi. Oima, oima yvytu rape irundy,
cuatro oi ha uperupi oi Ayvu. Yvyraija kuera
omombeuma koaa Ñande Ramoi koape Ñande
Jari haekuera oikuaa ohecha ha oreatu ore kerupi
rohecha oporaimiante ha upea ore oguapy pe ore
corasore porque mbovy oi mita.
Gentes.
Solamente eso vuelvo a decir. Por eso nuestros Abuelos,
quienes se esfuerzan, y aquí tenemos quien es El Maestro
Sabio, Justo y Misericordioso, que también eso está viendo,
pues eso vuelvo a decir muchas veces.
Él ya vio lo que hay en nuestro futuro camino y por eso Él
necesita no solo uno o dos Nietos, debemos estar en una sola
Palabra Espíritu, debemos estrecharnos las manos y lo poco
que alcanzamos debemos compartirlo juntos y eso necesita Él,
y necesitamos; no solo Él necesita, todos necesitamos para que
podamos, como digo, lo que alcance el obstáculo, eso que está
en nuestro futuro camino, para apartarlo, sujetarlo. Como
digo, estos Niños, aunque nosotros no somos una gran cosa,
tenemos todavía a los Niños que serán nuestras defensas, eso
dije en este Gran Templo y me vinieron las lágrimas, porque ya
conozco, también lo he visto en mi sueño, lo he visto por
medio de mi sueño. Ya están los cuatro caminos del viento, hay
cuatro, y por ahí está la Palabra Espíritu. Los que portan la
Vara Insignia ya relataron a estos que están aquí: Nuestro
Abuelo, Nuestra Abuela, Ellos conocen y ven, y nosotros
solamente los Oporaiva por medio del sueño vemos, y eso nos
pesa en nuestro Corazón porque pocos son los Niños.
10
Mbaemo kuaayha okakuaari pareiva, okakuaante
ohoo pero noiveima Ñane Ramoi hetaro jepe
noiveima iAyvua ha upeare ore roguerovya koape
Ñande Ramoi Mboehara Marangatu ha Ñande
Jari oipyhy jeyma hemiarirope. Koaa Ayvu
ombohasaara ha upeare arovya koaga.
Ernesto pe arahata ai petei Ayvumi jahecha
mbaepa hei.
Ha peaminte che, porque jatongeata michimi ha
oimeara otongeasema ñane hente kuera hina,
oimea ohechama tupami ha otongeasema ha
uperupive Hermano Andre che Ayvu mi.
Hei haicha ñande jari Catalina Ñande Ru oia
koape lomimo que Cacique Paragua jatopa jey ha
ogueroayvu ñandeve mbaeichapa tembiapo ha
maerapa Hae koape oi ñandeve. Ikatuhaguaicha
ñandee Ava Guarani kuera, Oporaiva kuera
ojeprokura Ñane Ramoi ykere oñemoi hagua. Ko
mbae omombeuva ñandee ndahaei ñambuai
hagua ni ñande mbyai hagua.
Pe Ayvu omevaekue ñandee Mboehara
Marangatu ogueroayvu akue ñandee upea
Los que desconocen las cosas, los jóvenes crecen por crecer,
crecen sin rumbo, pero aunque son muchos ya no están
nuestros Abuelos que tienen la Palabra Espíritu y por eso
nosotros aquí celebramos con alegría a Nuestro Abuelo El
Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, y a Nuestra Abuela,
porque ya, nuevamente, han asido a sus Nietos.
Esta Palabra Espíritu transmitiré, y por eso ahora celebro con
alegría.
Le llevaré un pequeño mensaje a Ernesto, a ver qué dice. Y
hasta ahí, porque descansaremos un poco y habrá entre mis
Gentes quienes ya desean descansar; habrán visto ya las
camitas y desean descansar, y hasta ahí mi Palabra Espíritu.
Como dijo nuestra Abuela Catalina, Nuestro Padre que está
aquí es el mismo Cacique Paragua, que encontramos de nuevo
y nos proclama la Palabra Espíritu, cómo es la labor y para qué
está Él con nosotros aquí. Para que podamos nosotros los Ava
Guaraní, los que realizan el Canto Oración procuren colocarse
al lado de Nuestro Abuelo. Estos relatos que hace para
nosotros no son para hacernos daño ni para dañar.
La Palabra Espíritu que nos había entregado El Maestro Sabio,
Justo y Misericordioso la Palabra Espíritu que nos había
11
Ajapygua che Gente kuera.
Yvytu rape oirupi, yvytu rape irundy oi, Hae
oguero Ayvu harupi oi peligro, mbaere upea?
Yvytu oi viento Sur oñangareko ha umia
ajapygua, ajapygua cierto ha uperupiatu oi heta
tembiguay ha upea ajapygua ai cierto ai.
Ha uperupi ñande Ramoi Francisco Vera Ava
Ysapy oguero Ayvu avei, uperupi ai ohecha,
okerupi opytuurupi ai hae ohecha ha pe Aryapu
Ara Ryapu upeaatu hae Ñande Ñande Ramoi
ñanderesapea kuarahy upea Ñande Ramoi.
Upea oguero Ayvuhaicha Mboehara Marangatu
Ñande Ramoi.
Oi upea yjykema upea jaoima, jaoi vaima
ñandehegui, upeare che hae ko aty ñande aty
ñañemoike japorai jajeroky, neike che Ramoi,
jaeara ñande ñande Ramoi kuerape che hente
kuera, upearo aema ñande jahasa jey ara 2020
jahaara mbaeveroatu ñandee.
Heiharupi ñande Ramoi Mariano Alonso ojaparo
ara vointe koa porque ñande jaha vairo
Haemante ñande mboperdeara ko yvy porque ko
proclamado eso es de lo interno, mis Gentes.
Porque existe el camino del viento, cuatro caminos del viento
existen. Desde donde Él proclama la Palabra Espíritu hay
peligro, ¿por qué es eso? Está el viento del Sur y los que
vigilan, eso es de lo interno y por ahí existen muchos
colaboradores, y eso también es de lo interno y es cierto.
Y por ahí nuestro Tamoi Francisco Vera, Ava Ysapy, proclama
también su Palabra Espíritu; también por ahí ve, mediante el
sueño, durante el descanso. También Él ve, y el Trueno ese es
Nuestro Abuelo que nos alumbra, el Sol ese es Nuestro Abuelo.
Eso es como lo proclama la Palabra Espíritu El Maestro Sabio,
Justo y Misericordioso, Nuestro Abuelo.
Eso de que está inclinada, eso ya está. Mal está por nuestra
causa, por eso digo en esta reunión, nuestra reunión,
pongámonos a realizar el Canto Oración, dancemos, ánimo mi
Abuelo. Nosotros debemos decir a nuestros Abuelos, mis
Gentes, solamente en ese entonces, nosotros lograremos pasar
nuevamente el 2020, iremos sin que nada nos preocupe.
Por medio del decir de nuestro Abuelo Mariano Alonso, pues
ésta tendrá un vuelco indefectiblemente, porque si nosotros
vamos mal solamente, Él nos hará perder esta tierra, porque
12
yvy Hae hembijoukue.
Ko yvy hae Ñande Ru, Ñande Sy Guasu kargo pe
oi.
Ha uperoatu Hae omoiakue oporaia, oñemboea
ko yvy oguero poraiva ha naiporiveia oguero
poraiva ko yvy Hae rembijoukue Hae mante voi
ñande ñandembojaparo ara ko yvyreaeve.
Uperupi mbykymi ajeroayvumi. Mbaere upea?
Porque mbae oi koaga ipojavapa yvoty ipyaepa
ipojava hei Ava Guarani ipyaepa itiempoyme
ipoty tayi, tayi moroti, tayi pyta ha entero mbae
ipojavapa, yva guie ipojavapa ojapurapa.
Ha upea Oporaiva ha Ñande Ramoi kuera
oñemoi jeyro hetakuereve oikuaa jeyara mbaerepa
upe ipojava, ipyaepa pe temity nativo, pe
ouvaekue ñandereheve voi Ava Guarani re, ou
vaekue koaga ojapurapa, pyae ipoty itiempoyre
ypoty porque ojapura.
Oi petei parte heiharupi Ñande Ramoi Moisés
oima algun parte ohapyma ko kuarahy porque
esta tierra por medio de Él había sido enviado.
Esta tierra está a cargo de Nuestro Padre, Nuestra Gran
Madre.
Y en ese entonces, Él había puesto a los que realizan el Canto
Oración, quienes oran en ésta tierra proclamando el Canto
Oración, y si ya no existieran los que proclaman el Canto
Oración, esta tierra que por medio de Él había sido enviado,
pues solamente Él volcará esta tierra con todos nosotros.
Por ahí brevemente, proclamo mi Palabra Espíritu. ¿Por qué es
eso? Porque ahora están las flores con prisa, en apuro, como
dicen los Ava Guaraní, florecen los lapachos antes de su
tiempo, el lapacho blanco, el lapacho rojo y todos tienen prisa,
hasta los frutos van deprisa y con apuro.
Y eso, los que realizan el Canto Oración, y Nuestros Abuelos,
si se pusieran nuevamente, la mayoría sabrá nuevamente el por
qué de la prisa, el apuro de los cultivo nativos, esos que habían
venido también con nosotros, con los Ava Guaraní, los que
vinieron, ahora están apurados; pronto florecen, fuera de
tiempo, florecen porque tienen prisa.
Hay una parte mediante el decir de Nuestro Abuelo Moisés, ya
existe en algunas partes donde el Sol está quemando, porque
13
Hae ja naipacencia seveima heiharupi Ñande
Ramoi ñande koapegua ha Ñande Jari
ogueroayvuhagueicha ñandee, ja naipacencia
veima porque haekuera jaitujama ko yvy, jaoima
vointe ojehekovia jey haguaicha.
Che upeicha añeñandu aina ahecha che kerupiae
ha upearente che Ayvu aiko, ajapygua.
Hei Ñande Ramoi, oima peligroso, ajevero que
ñañomboaty ara aa ñande Ayvu, ha ja Porai
upeare. Hae ojapysaka mboy tembiguai oi
ojapysakaa ikatua ñandee yvytu ogueru, ñande
jakyhyje yvytu, tata, mbohapy pe yvutu
ndaijokohai heiharupi oi ijokoha, ore roe upeape
Yvyraija pe tembiguai heta oia, peante ojoko hina,
ha pea heiro Ñande Ru, Ñande Sy Guasu nei
korupi peñeanga, heiro pea opoiro Ñande Roy
ndahaei mbaeve koa ijaty kaa kueminte, ko yvy
haekuera ombojaparo ha ñandee y raante.
Ko ñande pyruha petei aguape ha upei
ñandeguyre yguasuro ñande y arijaiko
ndajahechainte ovava, pero koaga jaipiruma ohoo
media re ñande rekoa guasu, media re jaipiruma
Él ya no quiere tener paciencia, como nos dice Nuestro Abuelo
y Nuestra Abuela, los de aquí, como lo proclamaron en su
Palabra Espíritu. Esta tierra ha envejecido, por eso ya no
tienen paciencia, pues ya está como para renovarse.
Así me estoy sintiendo, veo mediante mi sueño, y por eso
solamente voy diciendo Palabra Espíritu de lo interno.
Dice Nuestro Abuelo que ya hay peligros, por lo tanto
debemos juntar estas nuestras Palabras Espíritu, y por eso
realicemos el Canto Oración. Él presta atención a cuantos
colaboradores hay, quiénes escuchan lo que el viento puede
traernos. Nosotros tememos al viento, al fuego, tres son los
vientos que no se pueden detener como nos dicen los que
detienen, nosotros les llamamos los Portadores de la Vara
Insignia, esos son los numerosos colaboradores, solamente esos
están deteniendo, y si dice bueno, Nuestro Padre, Nuestra
Gran Madre, si es así su voluntad, si dice soltemos, Nuestro
Templo quedaría en la nada, en escombros si Ellos vuelcan la
tierra, y para nosotros estará solo el agua.
Esta tierra donde pisamos es un camalote y después debajo
nuestro gran agua. Nosotros vivimos sobre el agua, no lo
vemos, se tambalea, pero ahora la mitad de la tierra ya va
secándose, la mitad ya se secó; escasea el agua, esos arroyos
14
y jaiporivetema, arroyo umia ja hypama ore umia
roe umi y aka pora y aka roe arroyope umi yhapy
upea naciente yhapy ja opama, ore rehecha
roguataharupi rehecha umia ja opama, ha
umiaatu omoñemorairotama Ñande Ru,
omoñemorai heise hae ndaipochyi nomahevairi
avamo, pero Hae hei marapa ñande
jajapysakaveta, ndajahendu veima niko Oporaiva,
ñamoengoviaatu umia revehe, ndahaemoai petei
mokoi tekoante omoengovia, yvy jakatuma, yvy
tuichakue Hae ombojaparo ha opyta ko hyeguy
kue koaa ha upero Hae omoheñoi jeyma Ava, Ava
Ypykue, Ava Guarani Ypykue rakae, pero
ojoepyae rae Ava Guarani kuera, ha koaga
heiharupi ahenduma Ñande Ramoi Morotiro
jepe, upea ndahaei mbaeve. Ojeporainte ara ikatu
haguaicha ñande ñaipora jey che Gente kuera.
Uperuminte aguero Ayvu, Ayvu jey upea. Ipora,
che ko che Ayvu se jey Amancio Ayvu apyre
Imbarete ha ñañemo mbarete ñande manduaro
Ñande Ramoi Cacique Paragua re. Hae Paragua
Ñande Ramoi Paragua ha ombohuguaintema
Cacique Paragua heiharupi Amancio che ray, ha
tembiguai kuera heta oi pero hae ndo kyhyjeiva
Cacique Paragua.
están secos; nosotros decíamos: bellas nacientes cristalinas, y se
acabaron las cabeceras de los ríos; vemos nosotros al caminar;
se ve que eso ya terminó, y por eso Nuestro Padre puede poner
rigor, “omoñemorai” quiere decir: él tiene misericordia, no
mira con malos ojos a nadie, pero Él dice por qué nosotros
estaremos prestando atención. Si ya no escuchamos a los que
realizan el Canto Oración, renovemos esos conjuntamente, no
será por uno o dos pueblos solamente que renueve, todo el
mundo, toda la extensión de la tierra; Él la volcará y quedará
la parte inferior de estos, y entonces Él hará nacer nuevamente
al Hombre Verdadero, el Verdadero Hombre Primigenio, el
antiguo Hombre Guaraní Primigenio, pero rápidamente se
unieron los Hombres Verdaderos Guaraníes, y ahora ya
escucho como dice Nuestro Abuelo, aunque sea Blanco.
Debemos realizar el Canto Oración para poder volver a estar
bien nuevamente, mis Gentes.
Sólo hasta ahí proclamaré mi Palabra Espíritu, eso es la
Palabra Espíritu nuevamente. Está bien, quisiera expresar
nuevamente mi Palabra Espíritu, a continuación de las
palabras de Amancio. Al evocar a Nuestro Abuelo El Cacique
Paragua tiene fuerza y nos fortalece. Él es Paragua, Nuestro
Abuelo Paragua, y continúa El Cacique Paragua, como dijo mi
Hijo Amancio; y muchos colaboradores están, pero El Cacique
Paragua es de los que no temen.
15
Oñemoiakue Hae hemiariro kuera rehehape,
oñentregante Hae, ojeperseguiakue. Koaagui aty
oikoro Hae oñentregante, porque Hae i familia
kuera rehehape Hae oñehundiakue. Ha upea
oreresay. Ha upero Hae hembiguai oguerekoakue.
Cacique Paragua nei che añentrega nei che
rembiguai hae Cacique Lambaré. Hae hembiguai
haekuera oi oñondie. Cacique Chochi Santani,
Cacique Guavira Villarrica umia pe akue oi, ha
koape katu Tendota Guasu oi Cacique Paragua
ha upea Hae ojagarrapa, pero Hae oñentrega, ou
otro ladoguio heiharupi che ray hina otro
hendaicha otoparakae hae ko Paraguaype, moopa
otopa? Otopa mbae vai oiko koape Paraguay
ramo, ha Hae hery rupi oñehenoi hagua Cacique
Paragua ha upei katu Paraguay ma oiko.
Ha koaga peante jahapykuerereka ha
rohapykuerereka vaekue ore ha rotopa jey
heihaicha Amancio.
Ro vya ore corasoguie ore ro poraiva, Ava
Guarani haicha, ore ro akompañata koaa ko
tembiapo guasu jajapoa oñondiekuera Hermano
kuera. Ikatuhaguaicha jaraha jey ha ñande
rakatey jey Cacique Paragua ñande manduao,
ñanerakateymba jey ha ñañemoi jey ha ja Porai
Él se había puesto en defensa de sus Nietos, Él fue perseguido y
expió por ellos, por todo el conjunto Él expió, porque Él, por
amor a su familia había muerto. Y esa es la causa de nuestras
lágrimas. Y en ese entonces, Él tuvo sus colaboradores.
Cacique Paragua: bueno yo expío, bueno mi colaborador
Cacique Lambaré. Sus colaboradores juntos estaban. Cacique
Chochi en Santani, Cacique Guavirá en Villarrica allí estaban,
y aquí El Gran Guía: El Cacique Paragua, y todo eso estaba
bajo su dominio, mas Él expió. Vino desde otro lugar, como
dijo mi Hijo, como en otros lugares ha encontrado en esta
Asunción, ¿dónde encontró? Aquí encontró que sucedían cosas
fuera de lugar, no obstante Paragua-y, y para que pueda ser
llamado por su nombre Cacique Paragua, y después fue
Paraguay.
Y ahora solo esa huella buscamos y habíamos buscado, y
hemos vuelto a encontrar, así como dijo Amancio.
Nos alegramos desde nuestro Corazón, nosotros los que
realizamos el Canto Oración. como Ava Guaraní, Nosotros
acompañaremos esto, esta gran labor que estamos realizando
todos juntos, con los Hermanos, para que podamos llevar
nuevamente y valoremos nuevamente. Que al evocar al
Cacique Paragua todos valoremos nuevamente y nos
dispongamos nuevamente a realizar el Canto Oración por Él,
16
hese, ikatuhaguaicha jarahave ñande ko yvy
ñandejeheve itujave hagua, ha Ñande Mboehara
itujave hagua ai ha oiko ñandereheve, che upea
ajerure ñande Ru Tupame. Che resay che
mandua, ñande manduaro ñande Cacique
Paragua Ñande Ramoi Guasu oivaekue ko
Paragua y pe ha koaga ja topa jey heihaicha
Amancio.
Hae Tendota ñandee ha hembiguai mbovy oi
oñangarekoa, ha ore ai roporaiva rojopyakuaa,
Hermano kuera.
Che aipyakuaa mbaeicha Hae yvytu rapere oi,
irundy ha upea hae moogotyo oi, Hae oikuaa, ha
che ko ni ndaleeimi, nacido minte che arandu,
che na firmai ni mbaeve pero aikuaa mbaeichapa
ko tapykuere ha upeare ñande jaha hina.
Upeante a mombeu ha agueroresay Ñande Ru
rogy guyrupi. Uperupiminte.
Koaga che mandua pe ñande lu ombaapo jeyma
hina ñande Comunidad Yvaviju pe, 10 dia kuera
oi jeyma lu, tonce ilupa jeyma ñande hente kuera
por lo meno ofalta hina upepe pe e tanque, pozo
oimbama, peante ambohasa ai koape ñande atype
de manera que podamos prolongar la vida de la tierra con
nosotros, y que Nuestro Venerable Maestro Sabio, Justo y
Misericordioso tenga larga vida y siga guiándonos, eso pido a
Nuestro Dios Padre. Derramo lágrimas al evocar y cuando
evocamos al Cacique Paragua Nuestro Gran Abuelo, que
estuvo en Asunción; y ahora ya lo hemos encontrado de nuevo,
como dijo Amancio.
Él es un guía para nosotros, y pocos sus colaboradores,
también tenemos mutuo sentir nosotros los que realizamos el
Canto Oración, Hermanos.
Conozco como Él está por los caminos del viento, que son 4; y
Él hacia donde está, Él conoce; y yo ni siquiera sé leer, mi
conocimiento lo traje al nacer; ni siquiera puedo poner mi
firma, pero conozco cómo son las huellas; y por esa nosotros
estamos transitando.
Solo eso relato y voy derramando lágrimas bajo este techo del
Templo de Nuestro Padre. Hasta ahí.
Ahora recuerdo que tenemos nuevamente energía eléctrica en
nuestra Comunidad de Yvaviju. Hará como 10 días que
contamos con energía eléctrica, lo que nos falta es el tanque;
contamos con el pozo, solo eso informo en esta reunión para
ver por ese lado. Por lo menos unas 12 casas tienen luz y
17
ikatu haguaicha ai jahecha mbaepa oi peigolao,
porque 12 oga por lo meno oi lua hina, oguerekoa
medidor ha peante koaga ambohasa ai Ñande
Ramoi pe ha ñande atype, ofalta oree pea tanque,
pozo oimbavoi, che peante ambohasa koape
ñande Jari hina omombeu hagua ñande Ramoi
pe, che nda che castellanoi voi.
Ñande jaguata jeyma, Ñane Ramoi Mboehara
Marangatu, ape ñande Jari.
Agradecimiento ñamee ñane Hermano kuerape,
ñane tanquera ñaconsegui, jaro vyake che Gente
kuera, ñande jareko mbarete hendie ñane Ramoi
Hae, koape Mboehara Marangatu, jaheka
hetaitema ha mamo jatopa ñane Ramoira jey,
tonce jarovya.
Mbykymi ñañeeta ikatuhaguaicha jaguatama
ñande rekohape, ha japorai ha jajeroky mboyve
ñambohasata ñane Ramoi Ernesto ojehechata
ñanendie oguatahagua etediagui veinticinco
diape.
Ore rojapysakata Mboehara Marangatu ha
Hermana Gloria ha entero Hermano oia koape,
omboayvu jeyta oree amo orerekoape dentro de
medidor, y solo eso transmito a Nuestro Abuelo y a esta
reunión, a Nuestra Abuela para que transmita a Nuestro
Abuelo, pues no hablo Castellano.
Nosotros ya estamos en camino nuevamente, Nuestro Abuelo
Maestro, Sabio, Justo Misericordioso, aquí Nuestra Abuela.
Damos los agradecimientos a los Hermanos, hemos conseguido
para nuestro tanque. Celebremos, mis gentes, nosotros tenemos
fortaleza con Él, es Nuestro Abuelo, aquí Nuestro Maestro
Sabio, Justo, Misericordioso. Mucho hemos buscado a Nuestro
Abuelo, y aquí lo volvemos a encontrar; entonces, celebramos
con alegría.
Diremos unas pocas palabras para que podamos regresar a
nuestra Comunidad, y antes de realizar el Canto Oración
informaremos al Tamoi Ernesto para que pueda viajar con
nosotros de hoy en veinticinco días aproximadamente.
Estaremos atentos al Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, a
la Hermana Gloria y a todos los Hermanos que están aquí. Nos
avisarán nuevamente allá, en nuestra Comunidad, dentro de
18
quince dia, veinticinco dia agosto.
Uperupi ñambohasajeyta ñande guatara
mbaeichapa ñaime, uperupi rombohasa ko ñande
atype che Hermano kuera, nei japorai mbykymi
ha upeiatu jaguatahagua.
Uperupi ñambojapysaka Ñane Ramoi ha Ñande
Jaryipe ñande guatara, ñande rekoape ñaguahe
pora hagua, uperupimi ñande jaguata jeyta ha
haeharupi etediagui veinticinco diape setiembre
15, ñamboayvuka jeyta ñandee ñande Hermano
Andre rupive, jajapysaka jeyhagua ñande Ñane
Ramoi ha Ñande Jaryire, ha ñande ña moita
kaguimi jajeroky hagua, ñane mandua jey Ñane
Ramoire cada kaaru japorai hagua, upero katu
Hae imbarete hagua ñande pono umi mbaemo
ojehu ñandee tapere, ni koaa ñane Hermano
kuera ombaapoa ñandereheve, ha oipora
imbarete hagua ñandee.
Ha uperupiminte jajeroky, ha upeapevente Ñane
Ramoi. Romoguaheta chupe kuera pe iporaiterei
ha rovya, ahata romoi kagui, ha roavisa hagua
Ñane Ramoi Mariano Alonso pe oporai hagua
orendie.
quince días, veinticinco días de agosto.
Por ahí transmitiremos de nuevo sobre nuestro viaje, por ahí
transmitimos a esta reunión de Hermanos. Bueno, realicemos el
Canto Oración brevemente, y después para viajar.
Por ahí hacemos escuchar a Nuestro Abuelo y a Nuestra
Abuela de nuestro viaje a nuestra Comunidad para que
lleguemos muy bien; por ahí en poco tiempo, estaremos
viajando de nuevo, y como dije: de hoy en veinticinco días, el
15 de septiembre, avisaremos por medio del Hermano Andrés,
para que volvamos a estar atentos a Nuestro Abuelo y a
Nuestra Abuela, y nosotros prepararemos la Bebida del Maíz
para Danzar. Evocaremos nuevamente a Nuestro Abuelo cada
tarde para realizar el Canto Oración, entonces, para que Él
tenga fortaleza, para que ninguna cosa nos suceda por el
camino, ni a estos Hermanos que trabajan con nosotros, y que
estén bien fortalecidos.
Y por ahí brevemente, Danzamos, y hasta aquí, Nuestro
Abuelo. Les haremos llegar eso que es muy hermoso, y nos
alegramos. Me iré a preparar la Bebida del Maíz, y para avisar
a nuestro Abuelo Mariano Alonso que realice el Canto Oración
con nosotros.
19
Este Estudio lo hemos terminado de escribir con la Ayuda de Dios el Día Jueves 10 de Septiembre del Año 2015.
Amamos a todos los Seres, a toda la Humanidad. Cada Ser Humano es también la Humanidad.
"¡Que todos los Seres sean Felices!" "¡Que todos los Seres sean Dichosos!" "¡Que todos los Seres sean en Paz!"
De todo Corazón para toda la Pobre Humanidad Doliente, Luis Bernardo Palacio Acosta
Bodhisattwa del V. M. Thoth-Moisés.
El contenido total en este Pdf es NO COMERCIAL,
sin fines lucrativos,
y de distribución completamente GRATUITA.
www.testimonios-de-un-discipulo.com
20

Más contenido relacionado

Destacado

Genealogías de y herencia genética en la humana persona del bodhisattwa del...
Genealogías de y herencia genética en la humana persona del bodhisattwa del...Genealogías de y herencia genética en la humana persona del bodhisattwa del...
Genealogías de y herencia genética en la humana persona del bodhisattwa del...
Marinalen1
 

Destacado (17)

La planta sagrada del ayu jayo - kankurwa mayor iku, el mamo zarawin y el mam...
La planta sagrada del ayu jayo - kankurwa mayor iku, el mamo zarawin y el mam...La planta sagrada del ayu jayo - kankurwa mayor iku, el mamo zarawin y el mam...
La planta sagrada del ayu jayo - kankurwa mayor iku, el mamo zarawin y el mam...
 
La divina-pareja-zeus-hera.pdf - la-divina-pareja-zeus-hera
La divina-pareja-zeus-hera.pdf - la-divina-pareja-zeus-heraLa divina-pareja-zeus-hera.pdf - la-divina-pareja-zeus-hera
La divina-pareja-zeus-hera.pdf - la-divina-pareja-zeus-hera
 
Jesus the Christ Among the Indigenous Hopi
Jesus the Christ Among the Indigenous HopiJesus the Christ Among the Indigenous Hopi
Jesus the Christ Among the Indigenous Hopi
 
Introduccion al-Camino Esotérico.pdf - el-camino-esoterico
Introduccion al-Camino Esotérico.pdf - el-camino-esotericoIntroduccion al-Camino Esotérico.pdf - el-camino-esoterico
Introduccion al-Camino Esotérico.pdf - el-camino-esoterico
 
La nueva era de acuario
La nueva era de acuarioLa nueva era de acuario
La nueva era de acuario
 
La cruz que sostiene al mundo
La cruz que sostiene al mundoLa cruz que sostiene al mundo
La cruz que sostiene al mundo
 
Http:www.testimonios de-un-discipulo.com:desde-los-chundwas-gonawindua-antena...
Http:www.testimonios de-un-discipulo.com:desde-los-chundwas-gonawindua-antena...Http:www.testimonios de-un-discipulo.com:desde-los-chundwas-gonawindua-antena...
Http:www.testimonios de-un-discipulo.com:desde-los-chundwas-gonawindua-antena...
 
La cruz tau
La cruz tauLa cruz tau
La cruz tau
 
La ofrenda-sagrada-en-las-tres-montañas-de-la-sierra-nevada-de-santa-marta-n...
La ofrenda-sagrada-en-las-tres-montañas-de-la-sierra-nevada-de-santa-marta-n...La ofrenda-sagrada-en-las-tres-montañas-de-la-sierra-nevada-de-santa-marta-n...
La ofrenda-sagrada-en-las-tres-montañas-de-la-sierra-nevada-de-santa-marta-n...
 
La noche de San Juan o del Caballero Helías
La noche de San Juan o del Caballero HelíasLa noche de San Juan o del Caballero Helías
La noche de San Juan o del Caballero Helías
 
Las mujeres como fuerza de vida
Las mujeres como fuerza de vidaLas mujeres como fuerza de vida
Las mujeres como fuerza de vida
 
La creación de adam por michelangelo buonarroti estudios esotéricos gnósti...
La creación de adam por michelangelo buonarroti estudios esotéricos gnósti...La creación de adam por michelangelo buonarroti estudios esotéricos gnósti...
La creación de adam por michelangelo buonarroti estudios esotéricos gnósti...
 
Krishna arjuna-quetzalcoatl.pdf - krishna-arjuna-quetzalcoatl
Krishna arjuna-quetzalcoatl.pdf - krishna-arjuna-quetzalcoatlKrishna arjuna-quetzalcoatl.pdf - krishna-arjuna-quetzalcoatl
Krishna arjuna-quetzalcoatl.pdf - krishna-arjuna-quetzalcoatl
 
Gran templo sagrado de juratena.pdf el-gran-templo-sagrado-de-juratena-o-fu...
Gran templo sagrado de juratena.pdf   el-gran-templo-sagrado-de-juratena-o-fu...Gran templo sagrado de juratena.pdf   el-gran-templo-sagrado-de-juratena-o-fu...
Gran templo sagrado de juratena.pdf el-gran-templo-sagrado-de-juratena-o-fu...
 
Genealogías de y herencia genética en la humana persona del bodhisattwa del...
Genealogías de y herencia genética en la humana persona del bodhisattwa del...Genealogías de y herencia genética en la humana persona del bodhisattwa del...
Genealogías de y herencia genética en la humana persona del bodhisattwa del...
 
Janus con La Llave y El Gallo
Janus con La Llave y El GalloJanus con La Llave y El Gallo
Janus con La Llave y El Gallo
 
La base fundamental de la alquimia sexual
La base fundamental de la alquimia sexualLa base fundamental de la alquimia sexual
La base fundamental de la alquimia sexual
 

Similar a La hermosa palabra espíritu - la-hermosa-palabra-espiritu

Tercer Domingo de Adviento
Tercer Domingo de AdvientoTercer Domingo de Adviento
Tercer Domingo de Adviento
hermanoscristo
 
Cantos y-rezos-de-ifa
Cantos y-rezos-de-ifaCantos y-rezos-de-ifa
Cantos y-rezos-de-ifa
storee
 
Primera revelación divina del cielo y del infierno por richard antwi
Primera revelación divina del cielo y del infierno por richard antwiPrimera revelación divina del cielo y del infierno por richard antwi
Primera revelación divina del cielo y del infierno por richard antwi
Alejandro Josue Zurita Chuca
 

Similar a La hermosa palabra espíritu - la-hermosa-palabra-espiritu (20)

AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?
AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?
AL CIELO CLAMÓ DE NUEVO. ¿POR QUÉ NO VOY A CLAMAR?
 
Ayvu Canto-Oración- segunda parte
Ayvu Canto-Oración- segunda parteAyvu Canto-Oración- segunda parte
Ayvu Canto-Oración- segunda parte
 
Ifakayode 1
Ifakayode 1Ifakayode 1
Ifakayode 1
 
HAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencial
HAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencialHAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencial
HAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencial
 
Odi
OdiOdi
Odi
 
Tercer Domingo de Adviento
Tercer Domingo de AdvientoTercer Domingo de Adviento
Tercer Domingo de Adviento
 
Romerías por el mundo con san Josemaría
Romerías por el mundo con san JosemaríaRomerías por el mundo con san Josemaría
Romerías por el mundo con san Josemaría
 
Cantos y-rezos-de-ifa
Cantos y-rezos-de-ifaCantos y-rezos-de-ifa
Cantos y-rezos-de-ifa
 
Misa de niños 8 Noviembre 2015
Misa de niños 8 Noviembre 2015Misa de niños 8 Noviembre 2015
Misa de niños 8 Noviembre 2015
 
Presentacion pira reta parapiti peguaitei
Presentacion pira reta parapiti peguaiteiPresentacion pira reta parapiti peguaitei
Presentacion pira reta parapiti peguaitei
 
Misa con jóvenes 12 marzo
Misa con jóvenes 12 marzoMisa con jóvenes 12 marzo
Misa con jóvenes 12 marzo
 
Primera revelación divina del cielo y del infierno por richard antwi
Primera revelación divina del cielo y del infierno por richard antwiPrimera revelación divina del cielo y del infierno por richard antwi
Primera revelación divina del cielo y del infierno por richard antwi
 
Visita del Emisario Especial de la Verdadera Madre
Visita del Emisario Especial de la Verdadera MadreVisita del Emisario Especial de la Verdadera Madre
Visita del Emisario Especial de la Verdadera Madre
 
63 0707 m la acusación
63 0707 m la acusación63 0707 m la acusación
63 0707 m la acusación
 
Sidurspanish_koltuvsefarad
Sidurspanish_koltuvsefaradSidurspanish_koltuvsefarad
Sidurspanish_koltuvsefarad
 
Cancionero kenosis asamblea
Cancionero kenosis   asambleaCancionero kenosis   asamblea
Cancionero kenosis asamblea
 
Primera Comunión 2016
Primera Comunión 2016Primera Comunión 2016
Primera Comunión 2016
 
5.1.1. oración
5.1.1. oración5.1.1. oración
5.1.1. oración
 
Domingo 11 10 09(2)
Domingo 11 10 09(2)Domingo 11 10 09(2)
Domingo 11 10 09(2)
 
Asamblea fpp 2016
Asamblea fpp 2016Asamblea fpp 2016
Asamblea fpp 2016
 

Más de Marinalen1

Más de Marinalen1 (20)

Frodo-Aragorn-Moises.pdf Testimoniosdeundiscipulo.com
Frodo-Aragorn-Moises.pdf Testimoniosdeundiscipulo.comFrodo-Aragorn-Moises.pdf Testimoniosdeundiscipulo.com
Frodo-Aragorn-Moises.pdf Testimoniosdeundiscipulo.com
 
LOS INSTRUMENTOS DE LA PASIÓN.pdf
LOS INSTRUMENTOS DE LA PASIÓN.pdfLOS INSTRUMENTOS DE LA PASIÓN.pdf
LOS INSTRUMENTOS DE LA PASIÓN.pdf
 
El-Olivo-Sagrado-de-Minerva-la-Diosa-de-la-Sabiduria-de-la-Justicia-y-de-las-...
El-Olivo-Sagrado-de-Minerva-la-Diosa-de-la-Sabiduria-de-la-Justicia-y-de-las-...El-Olivo-Sagrado-de-Minerva-la-Diosa-de-la-Sabiduria-de-la-Justicia-y-de-las-...
El-Olivo-Sagrado-de-Minerva-la-Diosa-de-la-Sabiduria-de-la-Justicia-y-de-las-...
 
The-Sacred-Pipe-The-Eagle-and-the-Thunder.pdf
The-Sacred-Pipe-The-Eagle-and-the-Thunder.pdfThe-Sacred-Pipe-The-Eagle-and-the-Thunder.pdf
The-Sacred-Pipe-The-Eagle-and-the-Thunder.pdf
 
EL-ANCESTRAL-Y-PRIMIGENIO-CACIQUE-PARAGUA-AYVU-DE-LOS-TAMOI-OPORAIVA-GUARANI.pdf
EL-ANCESTRAL-Y-PRIMIGENIO-CACIQUE-PARAGUA-AYVU-DE-LOS-TAMOI-OPORAIVA-GUARANI.pdfEL-ANCESTRAL-Y-PRIMIGENIO-CACIQUE-PARAGUA-AYVU-DE-LOS-TAMOI-OPORAIVA-GUARANI.pdf
EL-ANCESTRAL-Y-PRIMIGENIO-CACIQUE-PARAGUA-AYVU-DE-LOS-TAMOI-OPORAIVA-GUARANI.pdf
 
EL 19 DE MAYO DE 1991 - EL 6 DE SIVÁN.pdf
EL 19 DE MAYO DE 1991 - EL 6 DE SIVÁN.pdfEL 19 DE MAYO DE 1991 - EL 6 DE SIVÁN.pdf
EL 19 DE MAYO DE 1991 - EL 6 DE SIVÁN.pdf
 
La-Edad-de-Jesus.pdf
La-Edad-de-Jesus.pdfLa-Edad-de-Jesus.pdf
La-Edad-de-Jesus.pdf
 
AYUDA PARA EL CRISTO PARA QUE PUEDA CUMPLIR SU PACTO SALVADOR CON EL PADRE CE...
AYUDA PARA EL CRISTO PARA QUE PUEDA CUMPLIR SU PACTO SALVADOR CON EL PADRE CE...AYUDA PARA EL CRISTO PARA QUE PUEDA CUMPLIR SU PACTO SALVADOR CON EL PADRE CE...
AYUDA PARA EL CRISTO PARA QUE PUEDA CUMPLIR SU PACTO SALVADOR CON EL PADRE CE...
 
La Guirnalda Preciosa - Un Encuentro con El Dalai Lama_.pdf
La Guirnalda Preciosa - Un Encuentro con El Dalai Lama_.pdfLa Guirnalda Preciosa - Un Encuentro con El Dalai Lama_.pdf
La Guirnalda Preciosa - Un Encuentro con El Dalai Lama_.pdf
 
El-Arquetipo-del-Charro-y-La-China-Poblana.pdf
El-Arquetipo-del-Charro-y-La-China-Poblana.pdfEl-Arquetipo-del-Charro-y-La-China-Poblana.pdf
El-Arquetipo-del-Charro-y-La-China-Poblana.pdf
 
El-Fuego-Abrasador.pdf
El-Fuego-Abrasador.pdfEl-Fuego-Abrasador.pdf
El-Fuego-Abrasador.pdf
 
El-Cristo-Luz.pdf
El-Cristo-Luz.pdfEl-Cristo-Luz.pdf
El-Cristo-Luz.pdf
 
La Crucifixión del Cristo Interior.pdf
La Crucifixión del Cristo Interior.pdfLa Crucifixión del Cristo Interior.pdf
La Crucifixión del Cristo Interior.pdf
 
HANUKKAH-JANUCA-CHANUKKAH.pdf
HANUKKAH-JANUCA-CHANUKKAH.pdfHANUKKAH-JANUCA-CHANUKKAH.pdf
HANUKKAH-JANUCA-CHANUKKAH.pdf
 
ok-ok-CARMEN AMAYA 19 DE NOVIEMBRE DE 1963 - 19 DE NOVIEMBRE DE 2022.pdf
ok-ok-CARMEN AMAYA 19 DE NOVIEMBRE DE 1963 - 19 DE NOVIEMBRE DE 2022.pdfok-ok-CARMEN AMAYA 19 DE NOVIEMBRE DE 1963 - 19 DE NOVIEMBRE DE 2022.pdf
ok-ok-CARMEN AMAYA 19 DE NOVIEMBRE DE 1963 - 19 DE NOVIEMBRE DE 2022.pdf
 
Jose-Vendido-Por-Veinte-Piezas-De-Plata.pdf
Jose-Vendido-Por-Veinte-Piezas-De-Plata.pdfJose-Vendido-Por-Veinte-Piezas-De-Plata.pdf
Jose-Vendido-Por-Veinte-Piezas-De-Plata.pdf
 
Moisés un Hombre Gitano-El Misterio del Sacromonte..pdf
Moisés un Hombre Gitano-El Misterio del Sacromonte..pdfMoisés un Hombre Gitano-El Misterio del Sacromonte..pdf
Moisés un Hombre Gitano-El Misterio del Sacromonte..pdf
 
DULCINEA DEL TOBOSO LA LABRADORA.pdf
DULCINEA DEL TOBOSO LA LABRADORA.pdfDULCINEA DEL TOBOSO LA LABRADORA.pdf
DULCINEA DEL TOBOSO LA LABRADORA.pdf
 
DULCINEA DEL TOBOSO
DULCINEA DEL TOBOSO DULCINEA DEL TOBOSO
DULCINEA DEL TOBOSO
 
El-Yelmo-de-Oro-de-Mambrino.
El-Yelmo-de-Oro-de-Mambrino.El-Yelmo-de-Oro-de-Mambrino.
El-Yelmo-de-Oro-de-Mambrino.
 

Último

Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
elianapereira284018
 
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdftratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
alexramires797
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
jenune
 
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todosSalmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
pregonerodejusticia2
 
disfrutando el tomar la cena del senor.pdf
disfrutando el tomar la cena del senor.pdfdisfrutando el tomar la cena del senor.pdf
disfrutando el tomar la cena del senor.pdf
welter4
 

Último (19)

PRIMERA COMUNIÓN SANTA TERESITA 2024.pdf
PRIMERA COMUNIÓN SANTA TERESITA 2024.pdfPRIMERA COMUNIÓN SANTA TERESITA 2024.pdf
PRIMERA COMUNIÓN SANTA TERESITA 2024.pdf
 
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
 
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotesLuisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
 
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
 
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdftratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
tratado-de-egguns70pag-130221102039-phpapp02 4.pdf
 
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
 
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobresLuisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
 
Hora Santa reflexiva Por la mujer en su día.pdf
Hora Santa reflexiva Por la mujer en su día.pdfHora Santa reflexiva Por la mujer en su día.pdf
Hora Santa reflexiva Por la mujer en su día.pdf
 
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todosSalmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
Salmo 50 un salmo de mucha bendicion para todos
 
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada  Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
 
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfGUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
 
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigoCARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
 
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobresLuisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
 
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianasLuisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
 
Luisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonadosLuisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonados
 
disfrutando el tomar la cena del senor.pdf
disfrutando el tomar la cena del senor.pdfdisfrutando el tomar la cena del senor.pdf
disfrutando el tomar la cena del senor.pdf
 
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgMarco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
 
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
 

La hermosa palabra espíritu - la-hermosa-palabra-espiritu

  • 1. LA HERMOSA PALABRA-ESPÍRITU "Ayvu pora heise ñee pora omañaa ñande rehe ha Hese" 1 Transcripción de las Grabaciones en Ava Guarani. Peina ña hendumaramo che Gente kuera Mboehara Marangatu omeehaguere petei Ñande Roga hae ndahei hoga Ñande Rogy koa, ha ovya Hae hemiariro oguatahaguere. Ajei jaehagueicha jaguata hae iñemboe rupi, iporai rupi ha ñande ñande porai rupi ñanemandua hese ñaguahe koaga. Javya hae koa Ñande Roga Guasu, ha enteroveape hae ogueruka petei Ayvu. Jarohory vaera ha ñande ñande Ramoi jarovya ara avei, jarovya hendie Hae oguerukahaguere ñandee Hae. Traducción del Ava Guarani al Castellano. He aquí mis Gentes, ya hemos escuchado que el Maestro Sabio, Justo y Misericordioso nos ha dado este Hogar como nuestro Hogar, no es una casa, es nuestro Templo, y Él se alegra por la llegada de sus Nietos. Así como hace un momento habíamos dicho, hemos llegado gracias a sus ruegos, a sus oraciones; y nosotros, por medio de nuestro Canto Oración, lo hemos evocado y llegamos ahora. ¡Alegrémonos! Ésta es nuestra Gran Casa, y a todos nos hace llegar una Palabra Espíritu. Debemos estar con júbilo, y también debemos celebrar con alegría a nuestro Abuelo. Nos alegramos con Él porque Él nos ha enviado. Plugin del Audio con la Voz del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Francisco Vera González: Tamaño del audio: 35.7 MB.mp3. El audio abre en una nueva ventana flotante. Palabras del Tamoi Oporaiva Ava Guarani Don Francisco Vera González Ava Ysapy de la Comunidad Ava Guarani de Yvaviju Yasy Kañy, Departamento Canindeyú, Paraguay, en el Hogar del V.M. Thoth- Moisés y de su Amada Esposa y de su Querida Familia y de Nuestra Querida Comunidad, en Asunción, Paraguay, los días 18-19 de Agosto 2015. (Transcripción del Ava Guarani, Traducción al Castellano y Revisión de ambos Textos por Apreciados Amigos Hermanos y Hermanas de Nuestra Querida Comunidad). 2
  • 2. Ñande Roy Guasu koa, Hae Ñande Ru Guasu. Ñande Ru Tupa Roy koa ndahaei oi rei ko oga. Ha che upeare javya che Gente kuera jaguatahaguere. Ha ñanderesaraiminte kuri, ñambohasahague kuri michimi ape ñande Hermano André pe, ha upei Gente Ava Guarani kuera oguaheseterei ape ai, entonces amombeu Hermano pe kuri kolectivo oima ojama ha apyta tapykuepe ha upei ajupi tapykuepe ha atopama heta mita oi ha ndaikatuveima amboguejy Hermano kuera, ha entonces roguatapama. Ha rovya Mboehara Marangatu re ha koape ñande Jari ndi oguahe oree ñande rekohaitepe voi Kolectivo Canindeju. Ahenoi che ha oguahe upepete tape ipora pero mombyryi, oguahe, pasaje ropaga 18 personas ropaga. Entonces mbaere ndajarovyamoai porque oguahe ñande rogaitepe, ñande rekohaitepe pe mbayruguata ore roguahe hagua ko ñande Roga Guasupe ha Ñande Mboehara Marangatu ha koape ñande Jari, Hermana Gloria ha oia koape ñambaapopa oñondie koaga jahavo, iporaite ko ñande trabajo ha uperupive che agradece ko ombohasava ñandeve Ñande Ramoi. Este es Nuestro Gran Templo, Él es Nuestro Gran Padre. Éste es el Templo de Nuestro Dios Padre, esta Casa no está en vano. Por eso estoy feliz con mis Gentes por haber llegado. Habíamos olvidado un poco que pasamos al Hermano Andrés un pequeño número de Gente para viajar, y después, las Gentes Ava Guaraní con mucho anhelo querían llegar hasta aquí. Entonces comenté al Hermano que el colectivo ya se acercó y me quedé atrás, y luego lo abordé al final y me encontré con muchos Niños, y ya no pude hacerles descender a los Hermanos; y entonces hemos partido todos. Y nos alegramos con El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, aquí con nuestra Abuela, por haber llegado hasta nuestra misma Casa el colectivo de Canindeju. Los llamé, y hasta ahí llegaron. El camino es bueno, pero un poco alejado. Llegó, y 18 personas pagamos el pasaje. Entonces, por qué no hemos de estar contentos por haber llegado hasta nuestras Casas, hasta nuestra misma Comunidad ese transporte para que lleguemos a ésta nuestra Gran Casa, y Nuestro Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, aquí nuestra Abuela, la Hermana Gloria, y los que aquí están ahora vamos trabajando todos juntos. Es muy bueno este nuestro trabajo, y por ese motivo agradezco el mensaje que nos hace llegar nuestro Abuelo. 3 Ha oentregarire koape ñande Gente kuera rogueru Porai Hermana kuera roguatava ñande rekoha Yvaviju, Canindeju. Uno que, Ñane Ramoi Mboehara Marangatu Moisés ha Ñande Jari hae ñande Porai ohendu hina ha ñandeko japorai hagua voi jaju koape, ñamombarete hagua ñande reko porque oiningo petei tekoteve guasu ha upeare che arovya ñande Gente kuera ja guatahaguere ñaguahe ñande Roy Guasupe, ha ikatu haguaicha ñamboañete pora ko ñande rembiapo. Mbaere ñamoañete pora ñamboajeara ko tembiapo? Oia ñande Ramoi oguerekoa ijehe Ayvu pora. Ayvu pora heise ñee pora omañaa ñande rehe ha Hese porque oi tekoteve koaga ñande raperame, upea che aguero Ayvuse koape ñande Roy Guasu, upea che agueroresay, mbaere upea? Koaa mitantema ñande repy, mitantema ñande repy, mita ndaiporirire Hermano kuera, ñande ndajaikuaairamoa moopeepa ñaime, ee 2018, 2019, 2020 pe ñande jareko peligro, jareko. Después de la entrega de los obsequios, aquí nuestras Gentes, con las Hermanas, los que viajamos desde nuestra Comunidad de Yvaviju, Canindeju, traemos el Canto Oración. Primeramente, Nuestro Abuelo El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso Moisés y Nuestra Abuela están escuchando nuestro Canto Oración, para fortalecer nuestra manera de vivir, porque hay una gran necesidad; y por eso celebro con alegría, con mis Gentes, por haber viajado, haber llegado a este Gran Templo, de manera que podamos hacer una bella realidad, esta nuestra labor. ¿Por qué debemos hacer bella realidad?, ¿debemos respetar esta labor? Si está nuestro Abuelo que tiene por sí mismo la Hermosa Palabra Espíritu. La Hermosa Palabra Espíritu quiere decir Bella palabra, que vigila por nosotros y por Él, porque ahora hay necesidad en nuestro camino por recorrer. Eso quiero expresar por medio de la Palabra Espíritu, aquí en nuestro Gran Templo. Eso lo expreso con lágrimas. ¿Por qué eso? Solamente estos Niños nos defienden, solamente los Niños nos defienden, Hermanos. Si no hubiera Niños, nosotros no sabríamos hasta cuándo estaríamos, ¡eeh! En el 2018, 2019, 2020 nosotros tenemos peligros, tenemos. 4
  • 3. Mbaere upea? Oi yvytu rape, oi yvytu, oi y, oi tata ikatua ñande rupity. Oimero koape Hermano Andre ikatua omombeumita mbykymi upea, mbaeichapa che aro Ayvu ko ñande Roy Guasu ha upei ja Poraita. Ha uperupi ja Poraita jajuakue ñande rekoa Yvavijugui ñamoañete pora tembiapo ha ñamo añete pora ñande reko. Ñambo apy jey jahecha maraipa ko ñane reta ko yvy ja katu, yvy tuichakue jaroporaita. Ñande Ru hembijuokue ñandegueru, uperupive ojapysaka. Eeeeeee eee oooo oooo oooo Ooooooo oooooo ooooo oooooooooo ha uperupi ojapysaka Ñande Ru re umia oooooeeee ooooo ooooo eeee ooooo eeeeoooooo upei japorai Ñande Ru pe ñande aiporupi raetamante ko yvy jaroporai Ñande Ru re ñande mandua hikoni japorairai ani ñamoñaivi Ñane Ramoi oooooo eeee eeeee eeee oooooo ooooo eeeee oooooooooooooooo aiporupi japorairai Ñane Ramoi rojerojy aiporupinte ojapysaka ha aga jajerojyta, jajapysaka ñahendu hagua mbaemo. ¿Por qué eso? Están las Corrientes de viento, están los vientos, están las aguas, está el fuergo, que nos pueden alcanzar. Si se encuentra aquí el Hermano Andrés, que traduzca brevemente esto, cómo expreso por medio de la Palabra Espíritu en este nuestro Gran Templo, y luego realizaremos el Canto Oración. Y por ahí, realizaremos el Canto Oración los que hemos venido desde nuestra Comunidad de Yvaviju para hacer una bella realidad esta labor, y hacer bella realidad nuestra manera de vivir. Finalicemos, nuevamente para ver por qué en esta nuestra Nación, esta Tierra, el Cielo, toda la extension de la Tierra, realizaremos el Canto Oración. Los enviados de Nuestro Gran Padre, quienes nos trajeron, por ahí nos escuchan. Eeeeeee eee oooo oooo oooo Ooooooo oooooo ooooo oooooooooo, y por ahí, ellos escuchan a Nuestro Padre, oooooeeee ooooo ooooo eeee ooooo eeeeoooooo. Luego realizaremos el Canto Oración a Nuestro Padre. Por ahí nosotros, por primera vez en esta tierra, realizamos el Canto Oración por Nuestro Padre. Le estamos recordando continuamente, orando, realizando el Canto Oración para que no haya rigor en nuestro Abuelo, oooooo eeee eeeee eeee oooooo ooooo eeeee oooooooooooooooo. Y por ahí, orando y realizando el Canto Oración, reverenciamos a nuestro Abuelo. Solo por ahí, escuchan, y ahora reverenciaremos. 5 Jajapysaka uperupiri oporairaia, Hermano kuera. Ñande Mboehara Marangatu omoañete imbarete hagua ñande rembiapo ko yvyre, umia umi mbae ko ñandee ojeu Hae rupive japorai. Cheko ñane Ramoi Yvaviju gua opytava Distrito Jasy Kañy Departamento Canindeju. Oguahe kuri pe domingo Che ramoi haea Ernesto, opytaa San Pedro Distrito de Yryvu Kua San Pedro pe opytava. Ha entonce oporandu, orepa roguahema koape, ha roguahema. Ha mbaepa reipota mbaepa peare reru? Ha hei hae ikatuhapa oguata. Ha che ndaikuai Ñane Ramoi, ha Ñane Jaryi ha ñane Hermano kuera oikuaa, che ndaikuaai. Hae hae Ernesto ñane ramoi Yapygua San Pedro hatarendy reheve, che upeante aro Ayvu Ayvu koape Ñande Jari ha Ñande Ramoi Mboehara Marangatu, ojapysaka Hae Ayvu re ha che Escucharemos con atención para oír lo desconocido. Escuchemos con atención al que realiza el Canto Oración, Hermanos. Nuestro Maestro Sabio y Justo hace realidad para que tenga fuerza nuestro trabajo en esta tierra, esas cosas a nosotros nos suceden, mediante Él realizamos el Canto Oración. Soy nuestro Abuelo de Yvaviju que queda en el Distrito de Jasy Kañy, Departamento de Canindeju. El domingo había llegado mi Abuelo Ernesto, que vive en San Pedro, en el Distrito de Yryvu Kua del Departamento de San Pedro. Y entonces preguntó si nosotros ya habíamos llegado aquí. Ya llegamos, le dije. ¿Y qué deseas, qué te trae? Y dijo él si podría viajar. Y, yo no sé. Nuestro Abuelo,9Nuestra Abuela, y nuestros Hermanos saben, yo no sé. Él es Ernesto, nuestro Abuelo de Yapy, San Pedro, con su Esposa. Solo eso les comunico aquí a Nuestra Abuela y a Nuestro Abuelo el Maestro Sabio y Justo. Él escucha la Palabra Espíritu y no puedo decir qué dicen los Hermanos. No resuelvo 6
  • 4. ndaikatui hae Hermano kuera mbaemo hei, nda resolvei mbaeve porque che ndaikuaai. Ore oporaia ore Ayvu peve ojoeve, ha che ndaikatui hae ñaguahetambae, peara ore roñomboeteara, ore heise ojorespeta omboete Guarani Ayvu pe ore romboete Ñande Jari rorespeta, romboete Ñande Ramoi Mboehara Marangatu Moisés, rorespeta roe romboete ore, tonce uperupinte ore ndaikatui la mbaemo roe ojoehe, oguahe domingo ore Ayvu pea, tonce hae chupe no koero oguatama upea, peepa peguatase mbaepa ai? Ha uperupi omaña. Ha upeaminte ore Ayvu ñambohasa koape Ñane Ramoi haemanteko heiara umi mbaemo ñande Iporaiterei Hermano kuera ja henduma Ñande Mboehara Marangatu haea Ñande Ru, ha Hermana Gloria haea Ñande Jari, ee ja karu pora jahasa poraiterei haguere hae ovya ñanendive. Ha entonce jarovya ai ñande heseve kuera Hermano kuera, Hermana kuera oia koape ñanendie. Ha ohuai neirati oimba hei entonce upeare ombohasa entonce como Ñande Ru Ava ninguna cosa porque no sé. Nosotros, los que realizamos el Canto Oración, solamente expresamos unos a otros nuestra Palabra Espíritu, y no puedo decir que puedes llegar, por eso nosotros debemos respetarnos, en el idioma Guaraní “omboete” quiere decir: respeto. Nosotros respetamos a Nuestra Abuela, a Nuestro Abuelo el Maestro Sabio y Justo Moisés, le respetamos. Entonces, nosotros no podemos decidir ninguna cosa, unos a otros. Llegó el domingo, esa fue nuestra Palabra. Entonces le dije: ¿ustedes también desean viajar? y eso anhelan. Y hasta ahí nuestra palabra, le trasmitimos aquí a Nuestro Abuelo, solamente Él nos dirá alguna novedad. Es muy hermoso Hermanos, hemos escuchado a Nuestro Maestro Sabio, Justo y Misericordioso que es Nuestro Padre y a la Hermana Gloria que es Nuestra Abuela. Hemos almorzado bien y estamos pasándolo muy bien; y por eso Él se alegra con nosotros. Y entonces, nosotros también lo celebramos con alegría, Hermanos y Hermanas con quienes estamos aquí. Y acudieron, dicen que todavía faltan, entonces les transmito como Vuestro Padre Ava Ysapy, soy Ysapy y me alegro, y debemos respetar 7 Ysapy che haea Ysapy ha avya che ha pea hae ñamboete ara ñande ñanderembiapo, che upea ajerure jey jey koape ñande hente kuerape, pea ñamboete heise jarepeta ñamboete pe ñande rembiapo pe ñande aty, ñañohendupa. Ha koaga pe tupai oia entonce ee upea ikatuha che aikuaahaicha hae julana julana oñondie oho, entonce haekuera pee peikuaata che hente kuera maapa ohota oimeandi do ogahape, do oga oi ñatongeami hagua, entonce pee peikuaata ee maamaapa pehota peina petei ogape otro ogape, che natekoteveiti imehaperei atongea entonce imembyare hei imembyia upea oikoteve otongeami, upeiatu por lomeno jahaveta voi ñande Ayvu hagua hina. Entonce peante che ambohasa, jarovya haekuera ohechakuaa ñanderehe ndahaei petei mokoi hae oiporangereko ñande Mboehara Marangatu. Che upea hae che hente kuera ha ndahaei petei jeynte jeguatara oi, jahechaara mbaiechapa hae ñandee ñande mboetehaicha ipacencia haicha ñaneporangereko heise ñandeporangereko haicha, ñande ñaimembaara upeape Ayvu re, petei ñee jareko ha upea jajeseguipa koaga, upeare hei ñande jaguata pepe ha ohota pepe nuestra labor, eso pido reiteradamente, aquí a nuestras gentes. Eso hay que respetar, esa nuestra labor, ésta nuestra reunión, escuchándonos mutuamente. Y ahora están esas camitas, entonces me permiten que disponga quiénes irán juntos, entonces mis Gentes sabrán con quiénes irán a las dos Casas. Hay dos Casas para descansar, ustedes decidirán los que se irán a una Casa o a la otra Casa. Todavía no necesito, pues en cualquier sitio descanso. Dicen que las que tienen Niños pequeños necesitan descansar, luego continuaremos entregando nuestra Palabra Espíritu. Entonces, solo eso les transmito. Nos alegramos porque ellos son serviciales con nosotros. No es solo por uno o por dos, por los que nuestro Maestro Sabio, Justo y Misericordioso tiene Misericordia. Eso les digo, mis Gentes. No es que solamente haya una sola vez para poder viajar, debemos ver la manera de cómo Él nos respeta, cómo tiene paciencia con nosotros, cómo tiene Misericordia por nosotros; y nosotros todos debemos estar por esa Palabra Espíritu. Una sola voz tenemos, y eso ahora nos debe guiar. Por eso nos dice quiénes deben ir ahí, quiénes irán a otra parte, y ustedes sabrán quiénes usarán las camas de las 8
  • 5. julana ha pepe otro ha pee piekuaata maamaapa pehohagua oimia tupa jaipuruhagua ñatongeahagua pee imembyramoa hei, oi Jeronima. Entonce javya hendiekuera. Peante ambohasa koape Ñande Mboehara Marangatu ha koape Ñande Hermana Gloria, ee koape oi otraducimihagua Hermano Andre umia. Iporaiterei arovya. Koape ñande takuajary kuera irundy, cinco entonce upea oguerojapysaka hagua ko tembiapo. Ha ñande Ramoi Ernesto pe opytaa San Pedro ha avya. Mboehara Marangatu haengo ndahaei voi petei mokoi rehehape oporai entero rehehape. Oi pya kuaa Ñande Ru Tupa, oi pya kuaa oporaiva mbaerepa ojembojaara ha mbaeichapa ñande aty oi, ha upeare che arovya koaga ñande Ramoi Ernesto ikatuha ou orendie ha che arahata petei ayvu aga ohojey hagua ogape ha che Ayvu hagua che Ru. Ha rovya entero chendie roguata vaekue, ñande remirairo oguerovyaara, porque Ñande Ramoi rupive manteko mbae oia ñande raperame ñañemboetaro mante jaropuakata che Gente que disponemos para descansar, ustedes, las que tienen Hijos recién nacidos, está Jerónima. Entonces nos alegramos con ellos. Eso les transmite aquí Nuestro Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, y aquí Nuestra Hermana Gloria. ¡Eeh!, aquí está, para traducir brevemente, el Hermano Andrés y otros. Está muy bien, lo celebro con alegría. Aquí, nuestras cinco portadoras del bambú están para escuchar con atención esta labor. y nuestro Abuelo Ernesto, el que vive en San Pedro puede venir, y me alegro. El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, Él no solo por uno o por dos está orando, por todos está orando. Conoce el corazón de nuestro Dios Padre, conoce el corazón del que realiza el Canto Oración, el por qué debe acercarse y conocer cómo está nuestra reunión; y por eso me alegro ahora con nuestro Abuelo Ernesto, le está permitido venir con nosotros, y llevaré un mensaje para recibirlo nuevamente en mi Casa y entregarle la Palabra Espíritu de mi Padre. Y todos nos alegramos, los que habíamos viajado. Nuestros Nietos deben celebrarlo con alegría, porque únicamente mediante Nuestro Abuelo cualquier obstáculo en nuestro futuro camino y uniéndonos todos podremos triunfar, mis 9 kuera. Che upeamante hae jey. Upeare ñande Ramoi kuera oñehaa ha koape jareko haea Ñande Mboehara Marangatu ohechaa avei upea hina, upea hae jey jey voi. Hae ohechama mbaepa oi ñanderaperame ha upeare Hae oikoteve ndahaei petei mokoi hemiariro, ñañemoimba vaera petei Ayvu jajopopyhypa vaera ha jajoumia jaupaara ojuevepa ha upea Hae oikoteve ha ñaikoteve, ndahaei Haente oikoteve, ñaikotevemba entero ikatu haguaicha haehaicha pe ohupitytava pe ñande raperame oia, upea ñambokupe hagua, jajokohagua. Haehaicha koaa mita ha ñande ndahaei guasu mbaemaramo jepe mita hae ñande repyhara oi etei, che upea hae ha aroguerohesay ko ñande Roy Guasu pe kuri porque aikuaama ahecha avei che kerupi che sueño pejehape, che ahecha che kerupi. Oima, oima yvytu rape irundy, cuatro oi ha uperupi oi Ayvu. Yvyraija kuera omombeuma koaa Ñande Ramoi koape Ñande Jari haekuera oikuaa ohecha ha oreatu ore kerupi rohecha oporaimiante ha upea ore oguapy pe ore corasore porque mbovy oi mita. Gentes. Solamente eso vuelvo a decir. Por eso nuestros Abuelos, quienes se esfuerzan, y aquí tenemos quien es El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, que también eso está viendo, pues eso vuelvo a decir muchas veces. Él ya vio lo que hay en nuestro futuro camino y por eso Él necesita no solo uno o dos Nietos, debemos estar en una sola Palabra Espíritu, debemos estrecharnos las manos y lo poco que alcanzamos debemos compartirlo juntos y eso necesita Él, y necesitamos; no solo Él necesita, todos necesitamos para que podamos, como digo, lo que alcance el obstáculo, eso que está en nuestro futuro camino, para apartarlo, sujetarlo. Como digo, estos Niños, aunque nosotros no somos una gran cosa, tenemos todavía a los Niños que serán nuestras defensas, eso dije en este Gran Templo y me vinieron las lágrimas, porque ya conozco, también lo he visto en mi sueño, lo he visto por medio de mi sueño. Ya están los cuatro caminos del viento, hay cuatro, y por ahí está la Palabra Espíritu. Los que portan la Vara Insignia ya relataron a estos que están aquí: Nuestro Abuelo, Nuestra Abuela, Ellos conocen y ven, y nosotros solamente los Oporaiva por medio del sueño vemos, y eso nos pesa en nuestro Corazón porque pocos son los Niños. 10
  • 6. Mbaemo kuaayha okakuaari pareiva, okakuaante ohoo pero noiveima Ñane Ramoi hetaro jepe noiveima iAyvua ha upeare ore roguerovya koape Ñande Ramoi Mboehara Marangatu ha Ñande Jari oipyhy jeyma hemiarirope. Koaa Ayvu ombohasaara ha upeare arovya koaga. Ernesto pe arahata ai petei Ayvumi jahecha mbaepa hei. Ha peaminte che, porque jatongeata michimi ha oimeara otongeasema ñane hente kuera hina, oimea ohechama tupami ha otongeasema ha uperupive Hermano Andre che Ayvu mi. Hei haicha ñande jari Catalina Ñande Ru oia koape lomimo que Cacique Paragua jatopa jey ha ogueroayvu ñandeve mbaeichapa tembiapo ha maerapa Hae koape oi ñandeve. Ikatuhaguaicha ñandee Ava Guarani kuera, Oporaiva kuera ojeprokura Ñane Ramoi ykere oñemoi hagua. Ko mbae omombeuva ñandee ndahaei ñambuai hagua ni ñande mbyai hagua. Pe Ayvu omevaekue ñandee Mboehara Marangatu ogueroayvu akue ñandee upea Los que desconocen las cosas, los jóvenes crecen por crecer, crecen sin rumbo, pero aunque son muchos ya no están nuestros Abuelos que tienen la Palabra Espíritu y por eso nosotros aquí celebramos con alegría a Nuestro Abuelo El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, y a Nuestra Abuela, porque ya, nuevamente, han asido a sus Nietos. Esta Palabra Espíritu transmitiré, y por eso ahora celebro con alegría. Le llevaré un pequeño mensaje a Ernesto, a ver qué dice. Y hasta ahí, porque descansaremos un poco y habrá entre mis Gentes quienes ya desean descansar; habrán visto ya las camitas y desean descansar, y hasta ahí mi Palabra Espíritu. Como dijo nuestra Abuela Catalina, Nuestro Padre que está aquí es el mismo Cacique Paragua, que encontramos de nuevo y nos proclama la Palabra Espíritu, cómo es la labor y para qué está Él con nosotros aquí. Para que podamos nosotros los Ava Guaraní, los que realizan el Canto Oración procuren colocarse al lado de Nuestro Abuelo. Estos relatos que hace para nosotros no son para hacernos daño ni para dañar. La Palabra Espíritu que nos había entregado El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso la Palabra Espíritu que nos había 11 Ajapygua che Gente kuera. Yvytu rape oirupi, yvytu rape irundy oi, Hae oguero Ayvu harupi oi peligro, mbaere upea? Yvytu oi viento Sur oñangareko ha umia ajapygua, ajapygua cierto ha uperupiatu oi heta tembiguay ha upea ajapygua ai cierto ai. Ha uperupi ñande Ramoi Francisco Vera Ava Ysapy oguero Ayvu avei, uperupi ai ohecha, okerupi opytuurupi ai hae ohecha ha pe Aryapu Ara Ryapu upeaatu hae Ñande Ñande Ramoi ñanderesapea kuarahy upea Ñande Ramoi. Upea oguero Ayvuhaicha Mboehara Marangatu Ñande Ramoi. Oi upea yjykema upea jaoima, jaoi vaima ñandehegui, upeare che hae ko aty ñande aty ñañemoike japorai jajeroky, neike che Ramoi, jaeara ñande ñande Ramoi kuerape che hente kuera, upearo aema ñande jahasa jey ara 2020 jahaara mbaeveroatu ñandee. Heiharupi ñande Ramoi Mariano Alonso ojaparo ara vointe koa porque ñande jaha vairo Haemante ñande mboperdeara ko yvy porque ko proclamado eso es de lo interno, mis Gentes. Porque existe el camino del viento, cuatro caminos del viento existen. Desde donde Él proclama la Palabra Espíritu hay peligro, ¿por qué es eso? Está el viento del Sur y los que vigilan, eso es de lo interno y por ahí existen muchos colaboradores, y eso también es de lo interno y es cierto. Y por ahí nuestro Tamoi Francisco Vera, Ava Ysapy, proclama también su Palabra Espíritu; también por ahí ve, mediante el sueño, durante el descanso. También Él ve, y el Trueno ese es Nuestro Abuelo que nos alumbra, el Sol ese es Nuestro Abuelo. Eso es como lo proclama la Palabra Espíritu El Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, Nuestro Abuelo. Eso de que está inclinada, eso ya está. Mal está por nuestra causa, por eso digo en esta reunión, nuestra reunión, pongámonos a realizar el Canto Oración, dancemos, ánimo mi Abuelo. Nosotros debemos decir a nuestros Abuelos, mis Gentes, solamente en ese entonces, nosotros lograremos pasar nuevamente el 2020, iremos sin que nada nos preocupe. Por medio del decir de nuestro Abuelo Mariano Alonso, pues ésta tendrá un vuelco indefectiblemente, porque si nosotros vamos mal solamente, Él nos hará perder esta tierra, porque 12
  • 7. yvy Hae hembijoukue. Ko yvy hae Ñande Ru, Ñande Sy Guasu kargo pe oi. Ha uperoatu Hae omoiakue oporaia, oñemboea ko yvy oguero poraiva ha naiporiveia oguero poraiva ko yvy Hae rembijoukue Hae mante voi ñande ñandembojaparo ara ko yvyreaeve. Uperupi mbykymi ajeroayvumi. Mbaere upea? Porque mbae oi koaga ipojavapa yvoty ipyaepa ipojava hei Ava Guarani ipyaepa itiempoyme ipoty tayi, tayi moroti, tayi pyta ha entero mbae ipojavapa, yva guie ipojavapa ojapurapa. Ha upea Oporaiva ha Ñande Ramoi kuera oñemoi jeyro hetakuereve oikuaa jeyara mbaerepa upe ipojava, ipyaepa pe temity nativo, pe ouvaekue ñandereheve voi Ava Guarani re, ou vaekue koaga ojapurapa, pyae ipoty itiempoyre ypoty porque ojapura. Oi petei parte heiharupi Ñande Ramoi Moisés oima algun parte ohapyma ko kuarahy porque esta tierra por medio de Él había sido enviado. Esta tierra está a cargo de Nuestro Padre, Nuestra Gran Madre. Y en ese entonces, Él había puesto a los que realizan el Canto Oración, quienes oran en ésta tierra proclamando el Canto Oración, y si ya no existieran los que proclaman el Canto Oración, esta tierra que por medio de Él había sido enviado, pues solamente Él volcará esta tierra con todos nosotros. Por ahí brevemente, proclamo mi Palabra Espíritu. ¿Por qué es eso? Porque ahora están las flores con prisa, en apuro, como dicen los Ava Guaraní, florecen los lapachos antes de su tiempo, el lapacho blanco, el lapacho rojo y todos tienen prisa, hasta los frutos van deprisa y con apuro. Y eso, los que realizan el Canto Oración, y Nuestros Abuelos, si se pusieran nuevamente, la mayoría sabrá nuevamente el por qué de la prisa, el apuro de los cultivo nativos, esos que habían venido también con nosotros, con los Ava Guaraní, los que vinieron, ahora están apurados; pronto florecen, fuera de tiempo, florecen porque tienen prisa. Hay una parte mediante el decir de Nuestro Abuelo Moisés, ya existe en algunas partes donde el Sol está quemando, porque 13 Hae ja naipacencia seveima heiharupi Ñande Ramoi ñande koapegua ha Ñande Jari ogueroayvuhagueicha ñandee, ja naipacencia veima porque haekuera jaitujama ko yvy, jaoima vointe ojehekovia jey haguaicha. Che upeicha añeñandu aina ahecha che kerupiae ha upearente che Ayvu aiko, ajapygua. Hei Ñande Ramoi, oima peligroso, ajevero que ñañomboaty ara aa ñande Ayvu, ha ja Porai upeare. Hae ojapysaka mboy tembiguai oi ojapysakaa ikatua ñandee yvytu ogueru, ñande jakyhyje yvytu, tata, mbohapy pe yvutu ndaijokohai heiharupi oi ijokoha, ore roe upeape Yvyraija pe tembiguai heta oia, peante ojoko hina, ha pea heiro Ñande Ru, Ñande Sy Guasu nei korupi peñeanga, heiro pea opoiro Ñande Roy ndahaei mbaeve koa ijaty kaa kueminte, ko yvy haekuera ombojaparo ha ñandee y raante. Ko ñande pyruha petei aguape ha upei ñandeguyre yguasuro ñande y arijaiko ndajahechainte ovava, pero koaga jaipiruma ohoo media re ñande rekoa guasu, media re jaipiruma Él ya no quiere tener paciencia, como nos dice Nuestro Abuelo y Nuestra Abuela, los de aquí, como lo proclamaron en su Palabra Espíritu. Esta tierra ha envejecido, por eso ya no tienen paciencia, pues ya está como para renovarse. Así me estoy sintiendo, veo mediante mi sueño, y por eso solamente voy diciendo Palabra Espíritu de lo interno. Dice Nuestro Abuelo que ya hay peligros, por lo tanto debemos juntar estas nuestras Palabras Espíritu, y por eso realicemos el Canto Oración. Él presta atención a cuantos colaboradores hay, quiénes escuchan lo que el viento puede traernos. Nosotros tememos al viento, al fuego, tres son los vientos que no se pueden detener como nos dicen los que detienen, nosotros les llamamos los Portadores de la Vara Insignia, esos son los numerosos colaboradores, solamente esos están deteniendo, y si dice bueno, Nuestro Padre, Nuestra Gran Madre, si es así su voluntad, si dice soltemos, Nuestro Templo quedaría en la nada, en escombros si Ellos vuelcan la tierra, y para nosotros estará solo el agua. Esta tierra donde pisamos es un camalote y después debajo nuestro gran agua. Nosotros vivimos sobre el agua, no lo vemos, se tambalea, pero ahora la mitad de la tierra ya va secándose, la mitad ya se secó; escasea el agua, esos arroyos 14
  • 8. y jaiporivetema, arroyo umia ja hypama ore umia roe umi y aka pora y aka roe arroyope umi yhapy upea naciente yhapy ja opama, ore rehecha roguataharupi rehecha umia ja opama, ha umiaatu omoñemorairotama Ñande Ru, omoñemorai heise hae ndaipochyi nomahevairi avamo, pero Hae hei marapa ñande jajapysakaveta, ndajahendu veima niko Oporaiva, ñamoengoviaatu umia revehe, ndahaemoai petei mokoi tekoante omoengovia, yvy jakatuma, yvy tuichakue Hae ombojaparo ha opyta ko hyeguy kue koaa ha upero Hae omoheñoi jeyma Ava, Ava Ypykue, Ava Guarani Ypykue rakae, pero ojoepyae rae Ava Guarani kuera, ha koaga heiharupi ahenduma Ñande Ramoi Morotiro jepe, upea ndahaei mbaeve. Ojeporainte ara ikatu haguaicha ñande ñaipora jey che Gente kuera. Uperuminte aguero Ayvu, Ayvu jey upea. Ipora, che ko che Ayvu se jey Amancio Ayvu apyre Imbarete ha ñañemo mbarete ñande manduaro Ñande Ramoi Cacique Paragua re. Hae Paragua Ñande Ramoi Paragua ha ombohuguaintema Cacique Paragua heiharupi Amancio che ray, ha tembiguai kuera heta oi pero hae ndo kyhyjeiva Cacique Paragua. están secos; nosotros decíamos: bellas nacientes cristalinas, y se acabaron las cabeceras de los ríos; vemos nosotros al caminar; se ve que eso ya terminó, y por eso Nuestro Padre puede poner rigor, “omoñemorai” quiere decir: él tiene misericordia, no mira con malos ojos a nadie, pero Él dice por qué nosotros estaremos prestando atención. Si ya no escuchamos a los que realizan el Canto Oración, renovemos esos conjuntamente, no será por uno o dos pueblos solamente que renueve, todo el mundo, toda la extensión de la tierra; Él la volcará y quedará la parte inferior de estos, y entonces Él hará nacer nuevamente al Hombre Verdadero, el Verdadero Hombre Primigenio, el antiguo Hombre Guaraní Primigenio, pero rápidamente se unieron los Hombres Verdaderos Guaraníes, y ahora ya escucho como dice Nuestro Abuelo, aunque sea Blanco. Debemos realizar el Canto Oración para poder volver a estar bien nuevamente, mis Gentes. Sólo hasta ahí proclamaré mi Palabra Espíritu, eso es la Palabra Espíritu nuevamente. Está bien, quisiera expresar nuevamente mi Palabra Espíritu, a continuación de las palabras de Amancio. Al evocar a Nuestro Abuelo El Cacique Paragua tiene fuerza y nos fortalece. Él es Paragua, Nuestro Abuelo Paragua, y continúa El Cacique Paragua, como dijo mi Hijo Amancio; y muchos colaboradores están, pero El Cacique Paragua es de los que no temen. 15 Oñemoiakue Hae hemiariro kuera rehehape, oñentregante Hae, ojeperseguiakue. Koaagui aty oikoro Hae oñentregante, porque Hae i familia kuera rehehape Hae oñehundiakue. Ha upea oreresay. Ha upero Hae hembiguai oguerekoakue. Cacique Paragua nei che añentrega nei che rembiguai hae Cacique Lambaré. Hae hembiguai haekuera oi oñondie. Cacique Chochi Santani, Cacique Guavira Villarrica umia pe akue oi, ha koape katu Tendota Guasu oi Cacique Paragua ha upea Hae ojagarrapa, pero Hae oñentrega, ou otro ladoguio heiharupi che ray hina otro hendaicha otoparakae hae ko Paraguaype, moopa otopa? Otopa mbae vai oiko koape Paraguay ramo, ha Hae hery rupi oñehenoi hagua Cacique Paragua ha upei katu Paraguay ma oiko. Ha koaga peante jahapykuerereka ha rohapykuerereka vaekue ore ha rotopa jey heihaicha Amancio. Ro vya ore corasoguie ore ro poraiva, Ava Guarani haicha, ore ro akompañata koaa ko tembiapo guasu jajapoa oñondiekuera Hermano kuera. Ikatuhaguaicha jaraha jey ha ñande rakatey jey Cacique Paragua ñande manduao, ñanerakateymba jey ha ñañemoi jey ha ja Porai Él se había puesto en defensa de sus Nietos, Él fue perseguido y expió por ellos, por todo el conjunto Él expió, porque Él, por amor a su familia había muerto. Y esa es la causa de nuestras lágrimas. Y en ese entonces, Él tuvo sus colaboradores. Cacique Paragua: bueno yo expío, bueno mi colaborador Cacique Lambaré. Sus colaboradores juntos estaban. Cacique Chochi en Santani, Cacique Guavirá en Villarrica allí estaban, y aquí El Gran Guía: El Cacique Paragua, y todo eso estaba bajo su dominio, mas Él expió. Vino desde otro lugar, como dijo mi Hijo, como en otros lugares ha encontrado en esta Asunción, ¿dónde encontró? Aquí encontró que sucedían cosas fuera de lugar, no obstante Paragua-y, y para que pueda ser llamado por su nombre Cacique Paragua, y después fue Paraguay. Y ahora solo esa huella buscamos y habíamos buscado, y hemos vuelto a encontrar, así como dijo Amancio. Nos alegramos desde nuestro Corazón, nosotros los que realizamos el Canto Oración. como Ava Guaraní, Nosotros acompañaremos esto, esta gran labor que estamos realizando todos juntos, con los Hermanos, para que podamos llevar nuevamente y valoremos nuevamente. Que al evocar al Cacique Paragua todos valoremos nuevamente y nos dispongamos nuevamente a realizar el Canto Oración por Él, 16
  • 9. hese, ikatuhaguaicha jarahave ñande ko yvy ñandejeheve itujave hagua, ha Ñande Mboehara itujave hagua ai ha oiko ñandereheve, che upea ajerure ñande Ru Tupame. Che resay che mandua, ñande manduaro ñande Cacique Paragua Ñande Ramoi Guasu oivaekue ko Paragua y pe ha koaga ja topa jey heihaicha Amancio. Hae Tendota ñandee ha hembiguai mbovy oi oñangarekoa, ha ore ai roporaiva rojopyakuaa, Hermano kuera. Che aipyakuaa mbaeicha Hae yvytu rapere oi, irundy ha upea hae moogotyo oi, Hae oikuaa, ha che ko ni ndaleeimi, nacido minte che arandu, che na firmai ni mbaeve pero aikuaa mbaeichapa ko tapykuere ha upeare ñande jaha hina. Upeante a mombeu ha agueroresay Ñande Ru rogy guyrupi. Uperupiminte. Koaga che mandua pe ñande lu ombaapo jeyma hina ñande Comunidad Yvaviju pe, 10 dia kuera oi jeyma lu, tonce ilupa jeyma ñande hente kuera por lo meno ofalta hina upepe pe e tanque, pozo oimbama, peante ambohasa ai koape ñande atype de manera que podamos prolongar la vida de la tierra con nosotros, y que Nuestro Venerable Maestro Sabio, Justo y Misericordioso tenga larga vida y siga guiándonos, eso pido a Nuestro Dios Padre. Derramo lágrimas al evocar y cuando evocamos al Cacique Paragua Nuestro Gran Abuelo, que estuvo en Asunción; y ahora ya lo hemos encontrado de nuevo, como dijo Amancio. Él es un guía para nosotros, y pocos sus colaboradores, también tenemos mutuo sentir nosotros los que realizamos el Canto Oración, Hermanos. Conozco como Él está por los caminos del viento, que son 4; y Él hacia donde está, Él conoce; y yo ni siquiera sé leer, mi conocimiento lo traje al nacer; ni siquiera puedo poner mi firma, pero conozco cómo son las huellas; y por esa nosotros estamos transitando. Solo eso relato y voy derramando lágrimas bajo este techo del Templo de Nuestro Padre. Hasta ahí. Ahora recuerdo que tenemos nuevamente energía eléctrica en nuestra Comunidad de Yvaviju. Hará como 10 días que contamos con energía eléctrica, lo que nos falta es el tanque; contamos con el pozo, solo eso informo en esta reunión para ver por ese lado. Por lo menos unas 12 casas tienen luz y 17 ikatu haguaicha ai jahecha mbaepa oi peigolao, porque 12 oga por lo meno oi lua hina, oguerekoa medidor ha peante koaga ambohasa ai Ñande Ramoi pe ha ñande atype, ofalta oree pea tanque, pozo oimbavoi, che peante ambohasa koape ñande Jari hina omombeu hagua ñande Ramoi pe, che nda che castellanoi voi. Ñande jaguata jeyma, Ñane Ramoi Mboehara Marangatu, ape ñande Jari. Agradecimiento ñamee ñane Hermano kuerape, ñane tanquera ñaconsegui, jaro vyake che Gente kuera, ñande jareko mbarete hendie ñane Ramoi Hae, koape Mboehara Marangatu, jaheka hetaitema ha mamo jatopa ñane Ramoira jey, tonce jarovya. Mbykymi ñañeeta ikatuhaguaicha jaguatama ñande rekohape, ha japorai ha jajeroky mboyve ñambohasata ñane Ramoi Ernesto ojehechata ñanendie oguatahagua etediagui veinticinco diape. Ore rojapysakata Mboehara Marangatu ha Hermana Gloria ha entero Hermano oia koape, omboayvu jeyta oree amo orerekoape dentro de medidor, y solo eso transmito a Nuestro Abuelo y a esta reunión, a Nuestra Abuela para que transmita a Nuestro Abuelo, pues no hablo Castellano. Nosotros ya estamos en camino nuevamente, Nuestro Abuelo Maestro, Sabio, Justo Misericordioso, aquí Nuestra Abuela. Damos los agradecimientos a los Hermanos, hemos conseguido para nuestro tanque. Celebremos, mis gentes, nosotros tenemos fortaleza con Él, es Nuestro Abuelo, aquí Nuestro Maestro Sabio, Justo, Misericordioso. Mucho hemos buscado a Nuestro Abuelo, y aquí lo volvemos a encontrar; entonces, celebramos con alegría. Diremos unas pocas palabras para que podamos regresar a nuestra Comunidad, y antes de realizar el Canto Oración informaremos al Tamoi Ernesto para que pueda viajar con nosotros de hoy en veinticinco días aproximadamente. Estaremos atentos al Maestro Sabio, Justo y Misericordioso, a la Hermana Gloria y a todos los Hermanos que están aquí. Nos avisarán nuevamente allá, en nuestra Comunidad, dentro de 18
  • 10. quince dia, veinticinco dia agosto. Uperupi ñambohasajeyta ñande guatara mbaeichapa ñaime, uperupi rombohasa ko ñande atype che Hermano kuera, nei japorai mbykymi ha upeiatu jaguatahagua. Uperupi ñambojapysaka Ñane Ramoi ha Ñande Jaryipe ñande guatara, ñande rekoape ñaguahe pora hagua, uperupimi ñande jaguata jeyta ha haeharupi etediagui veinticinco diape setiembre 15, ñamboayvuka jeyta ñandee ñande Hermano Andre rupive, jajapysaka jeyhagua ñande Ñane Ramoi ha Ñande Jaryire, ha ñande ña moita kaguimi jajeroky hagua, ñane mandua jey Ñane Ramoire cada kaaru japorai hagua, upero katu Hae imbarete hagua ñande pono umi mbaemo ojehu ñandee tapere, ni koaa ñane Hermano kuera ombaapoa ñandereheve, ha oipora imbarete hagua ñandee. Ha uperupiminte jajeroky, ha upeapevente Ñane Ramoi. Romoguaheta chupe kuera pe iporaiterei ha rovya, ahata romoi kagui, ha roavisa hagua Ñane Ramoi Mariano Alonso pe oporai hagua orendie. quince días, veinticinco días de agosto. Por ahí transmitiremos de nuevo sobre nuestro viaje, por ahí transmitimos a esta reunión de Hermanos. Bueno, realicemos el Canto Oración brevemente, y después para viajar. Por ahí hacemos escuchar a Nuestro Abuelo y a Nuestra Abuela de nuestro viaje a nuestra Comunidad para que lleguemos muy bien; por ahí en poco tiempo, estaremos viajando de nuevo, y como dije: de hoy en veinticinco días, el 15 de septiembre, avisaremos por medio del Hermano Andrés, para que volvamos a estar atentos a Nuestro Abuelo y a Nuestra Abuela, y nosotros prepararemos la Bebida del Maíz para Danzar. Evocaremos nuevamente a Nuestro Abuelo cada tarde para realizar el Canto Oración, entonces, para que Él tenga fortaleza, para que ninguna cosa nos suceda por el camino, ni a estos Hermanos que trabajan con nosotros, y que estén bien fortalecidos. Y por ahí brevemente, Danzamos, y hasta aquí, Nuestro Abuelo. Les haremos llegar eso que es muy hermoso, y nos alegramos. Me iré a preparar la Bebida del Maíz, y para avisar a nuestro Abuelo Mariano Alonso que realice el Canto Oración con nosotros. 19 Este Estudio lo hemos terminado de escribir con la Ayuda de Dios el Día Jueves 10 de Septiembre del Año 2015. Amamos a todos los Seres, a toda la Humanidad. Cada Ser Humano es también la Humanidad. "¡Que todos los Seres sean Felices!" "¡Que todos los Seres sean Dichosos!" "¡Que todos los Seres sean en Paz!" De todo Corazón para toda la Pobre Humanidad Doliente, Luis Bernardo Palacio Acosta Bodhisattwa del V. M. Thoth-Moisés. El contenido total en este Pdf es NO COMERCIAL, sin fines lucrativos, y de distribución completamente GRATUITA. www.testimonios-de-un-discipulo.com 20