SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 56
Descargar para leer sin conexión
Dramaturgia Boliviana
LA ESCENciA
Editorial Digital
TT
Autor:
Diego Aramburo
Obras:
- Romeo y Julieta de Aramburo
- Hamlet de los Andes
1
Septiembre 2015
Cochabamba - Bolivia
Los Textos publicados en esta edición son de propiedad intelectual del autor, para mayor informacion consul-
tura al mail: diego.aramburo@gmail.com
Fotografias:
Romeo y Julieta de Aramburo - Sofia Orihuela
Hamlet de los andes - Teatro de los Andes
2 - LA ESCENciA - Editorial Digital
DIEGO ARAMBURO:
Es el primero y, hasta ahora, el único director que desarrolló y ejerce
su carrera en Bolivia en ser contratado para dirigir en teatros oficia-
les de primer nivel (Macbett de Ionesco, Teatro Nacional de Qué-
bec, Théatre du Trident, Canadá, 2009. A la que siguieron otras en
Argentina, Canadá y Ecuador). Y fue quien inscribió la participa-
ción boliviana en festivales de nuevas propuestas dramatúrgicas del
mundo (Mousson d’Été de 2010, Francia con su obra Fragmentos
Líquidos.
Obtuvo diez Premios Nacionales de Teatro en Bolivia, incluido el
Premio a la Trayectoria otorgado por el Festival Internacional de
Teatro de Santa Cruz, Bolivia, y la Medalla de Honor de la Cámara
de Diputados de la Asamblea Legislativa Plurinacional de Bolivia.
Su reciente producción en Argentina le valió varios premios allá por
“El Preciso Instante Para No Ser Amado”, de su autoría y dirección,
y por “La Librería”, incluido el Premio Mayor, Premios Gran Teatro
del Mundo 2011, en Córdoba. Y su “Hamlet de Los Andes” recibió el
Premio Mayor a la Mejor Obra Extranjera presentada en Argentina,
Premios Gran Teatro del Mundo 2014.
En 1996 fundó el colectivo que dirige, Kiknteatr, en Bolivia, donde
además promueve actividades pedagógicas y de gestión para fortale-
cer la práctica escena en ese país.
Sus obras se han montado en distintos países y se tradujeron a varios
idiomas.
Dramaturgia Boliviana - 3
4 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Sobre Romeo y Julieta de Aramburo:
“Rostros intrigados, consternado y mucho llanto contenido, fueron al-
gunas de las sensaciones que se podían visualizar en la humanidad de
las 120 personas que asistieron a ver Romeo y Julieta de Aramburo (...)
se llevó los más grandes elogios”
El Universal - Indira Rojas
Dramaturgia Boliviana - 5
UNA JORNADA DE ADOLESCENCIA Y EXCESOS
ROMEO & JULIETA
DE ARAMBURO
EL AMOR YA NO ES LO QUE SOLÍA SER
Texto de
Diego Aramburo
en base a su traducción intervenida de la obra de
William Shakespeare
Agosto de 2007 – Abril 2013
6 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Estetextosehizoenvariasetapas.Inicialmentehiceunatraduccióndeltextooriginalinglés,cuidandolosaspectospoéticos
y no sólo el contenido del texto, para acercarnos de forma más real a la lengua y expresión del autor. Posteriormente,
pasé a una etapa en la que sostuve la presencia tan sólo de Romeo y de Julieta en base a una selección y adaptación de
escenas. Como última fase, hice una intervención del texto quedándome básicamente con Julieta y acercando el texto y
la obra a una experiencia personal, de alguna forma algo “biodrámatica”, quizás “performática”.
Lo que queda es la intimidad del conflicto de un par de jóvenes enamorados de nuestros tiempos, desde su relativismo y
hasta nihilismo. El eje es la cuestión de cómo es el amor actualmente, cómo son los adolescentes, cómo podría ser alguien
romántico ahora, pero además: cómo vemos a estas figuras, incluido el prejuicio con el que los miramos los demás, siendo
seres “adultos y racionales” –tanto prejuicio con el que tratamos prácticamente todo-. Todo esto respondido desde la
experiencia personal. Y una pregunta que para mí fue motor e impulso para hacer la obra: ¿la “insalvable rivalidad” de
esa historia, o cualquier otra –en la realidad boliviana, latinoamericana, y urbana de nuestra actualidad-, es el conflicto
detrás de historias como ésta y otras, o es todo ello apenas una cortina de humo que no nos deja ver el verdadero trasfondo
detrás de tantas tragedias? ¿No es la constante que, detrás de la polarización que nos muestran (en los conflictos, en las
campañas políticas, en las guerras), nos esconden los verdaderos intereses en juego, y que somos los “ciudadanos de a
pié”, particularmente los más inocentes y vulnerables los que pagamos el precio de cualquier juego de poder o incluso
hacemos pagarlo?
Finalmente, “Romeo y Julieta de Aramburo” hace parte de una reflexión sobre arquetipos presentados por Shakespeare,
pero pensados en las distintas realidades bolivianas. Así, luego de este Romeo y Julieta cercano al texto de Shakespeare
y que se situaría en un área boliviana sumamente urbana, ya hice un Hamlet boliviano-andino de las áreas periféricas de
nuestras ciudades y escritura más desapegada y ahora aguarda una tercer obra más libre aún como texto (¿Shakespeare
rural?), que cierre el ciclo.
El pre estreno de la primera fase fue el 31 de octubre de 2007 en la Cinemateca Boliviana, de La Paz, y contó con la actuación de Lía Michel y Jorge
Alaniz, la asistencia de Álvaro Manzano y la dirección de Diego Aramburo, y con este mismo equipo se estrenó esa versión el 10 de diciembre del mismo
año en el Matadero de Cochabamba. La versión actual, es protagonizada por Camila Rocha y Diego Aramburo (a quienes refiere el texto en sus aspectos
“biodramáticos” –partes que debieran acomodarse a la vida y datos de cualquier otra dupla de actores que interpretase esta versión), y se estrenó el 24 de abril
de 2013 bajo dirección de Aramburo en el IX Festival Internacional de Teatro de Santa Cruz, en el Paraninfo Universitario de Santa Cruz, Bolivia.
La obra ganó el Premio Nacional de Teatro en 2007, Premio Bertolt Brecht a la Mejor Dirección, Mejor Escenografía (ambas de Aramburo), y Mejor Actriz
(Lía Michel), y la versión actual ganó el Premio Nacional de Teatro 2014, ambos en Bolivia.
Dramaturgia Boliviana - 7
- A los cuatro años Diego supo que su padre iba a morir en meses.
- Por su parte, la madre de Camila pegaba a sus hijos muchas veces,
y Camila se fue de su casa a los once, luego de una paliza;
“podrá vivir sola, menos mal es muy madura la niña”.
- Diego era hiperactivo, no física pero sí mentalmente,
“apuesto que él consume cocaína”, decían todos aunque él no lo hizo.
- A los catorce Camila fumó marihuana y empezó con la cocaína,
plantas alucinógenas, LSD; y todo el alcohol que quiso.
“Qué educadita, qué dulce, qué segura e inteligente”.
...
- Camila Rocha tiene treinta, mientras trece tenía Julieta.
- Romeo tenía catorce y Diego Aramburo tiene cuarenta.
Y ambos podemos amar, aún hasta la adolescencia.
ACTO ÚNICO
(Ella, en medio del polvo, en medio de los muertos)
ESCENA PRIMERA: EL DUELO
CORO 1: 	 En esta patria donde situamos la escena,
dos bandos iguales en dignidad y firmeza
renuevan viejos odios con eternas peleas
y tiñen con su sangre la ciudad entera.
De la entraña fatal de estos rivales
nacieron dos amantes inesperados,
cuyas desgracias y funestos males
enterrarán quizás los pleitos heredados.
La historia de este amor de muerte herido
y la discriminación y mezquindad extrema,
que ni por nuestros hijos nunca hemos cedido,
serán durante una hora nuestro tema.
Ruego escuchen la obra con paciencia,
y nuestro empeño salvará toda carencia.
*
JULIETA: 	 Éste, por su voz, debe ser Montesco.
	 ¡Quiero una espada este momento!
¿Cómo se atreve a venir el desgraciado,
a burlarse así de nuestro solemne acto?
Por mi cuna y la honra de mi estirpe,
juro que matarlo no será ningún crimen.
	 ¡Este es un Montesco, enemigo nuestro,
un canalla que viene sólo por desprecio!
Pero ahora sé amable y deja el ceño,
pues combina mal con nuestro evento.
Luego al infame le llegará su festejo...
8 - LA ESCENciA - Editorial Digital
(Ella, el centro de la gala y los destellos)
*
CORO 2:	 Aquella noche sostuvieron acostumbrada fiesta
los Capuleto, a la que invitaron un gentío.
Todos sus queridos y ustedes entre éstos,
todos, incluyendo algunos Montesco,
vinieron y vaciaron una copa de vino,
	 gozaron y se fueron, todos... y entre ellos Romeo.
*
(Ella, una jeringa y la memoria evocándolo,
fresca pero distorsionada)
[ ROMEO:	 Si te profano con mi indigna mano,
discúlpame santa, pues peco en eso:
	 mis labios de devoto avergonzado,
suavizarán el toque con un beso. ]
JULIETA:	 Buen feligrés, no reproches a tu mano
cuya devoción muestra al actuar:
los fieles tocan las manos del santo,
y juntar lengua y labios no sería exagerar.
(Él: y ella con su pavor al escándalo)
ROMEO:	 Entonces, mi oración te invoca
y suplica un beso que salve mi boca.
JULIETA:	 Mi pecado con tu lengua se ha purgado.
(Ella, una jeringa y la conciencia apagada)
*
CORO 3: 	 Casi trece y está en edad de merecer.
La joven Julieta es Capuleto y eso cuenta,
aunque hay madres más jóvenes que ella
y la última noche de julio catorce va a tener.
Así pues, con su rival Romeo quedó en deuda.
ESCENA SEGUNDA: EL NOMBRE DE LA ROSA
				
(Ella, el efecto de su casa, y despertar entre vasos de alcohol acumulados)
JULIETA:	 ¡Ay de mí! ...
	 ¡Romeo, Romeo! ¿Por qué eres tú Romeo?
Niega a tu padre y rechaza ser hombre,
o júrame tu amor y ya nunca seré una Capuleto.
Mi único enemigo es tu nombre.
Dramaturgia Boliviana - 9
Tú eres tú, aunque seas Montesco.
Finalmente, ¿qué es «Montesco»?
Ni brazo, ni cara, ni parte del cuerpo.
¡Ah, ponte otro nombre!
¿Qué es un nombre? Lo que llamamos rosa
con cualquier nombre sería igual de hermosa.
Si Romeo no se llamase Romeo,
conservaría su propia perfección.
Romeo, quítate pronto tu nombre
y, a cambio de él, que no es parte de ti,
¡tómame toda entera, tómame a mí!
...
¡Ah! ¿Cómo ha llegado aquí y por qué?
La muralla que pone la vida es muy alta
y, siendo quien es, llegar aquí será su muerte
si alguna de las mías lo ve.
	 ...
Con las alas del amor se salta la muralla,
pues para el amor no hay ninguna barrera,
y, como el amor lo que quiere siempre intenta,
contra él las mías nada pueden.
	 Por nada quisiera que nadie nos viese.
...
Negaría lo antes dicho, pero, ¡adiós juegos!
¿Me quiere? Sé que dirá que sí y yo le creeré,
pero podría mentir: al final, es Montesco...
Si me quiere, que lo diga de buena fe,
o, si cree que soy muy fácil,
diré «no», y me pondré áspera, difícil;
y demostraré que puedo ser la más infiel.
Es cierto que habría sido más discreta
si él, escondido, no hubiera oído mis secretos,
entonces no juzguen liviandad esta entrega
que la oscuridad de la noche ha descubierto.
Y sepan que aunque su ser es el dios de mi placer,
no me contenta el acuerdo de esta noche:
es demasiado brusco, imprudente, repentino,
igual que relámpago, que llegando ya se ha ido.
Pero a pesar de yo ser Capuleto y él Montesco,
con el aliento del verano, este brote amoroso
puede dar bella flor si volvemos a vernos.
...
Adiós, buenas noches, que el dulce descanso
se aloje en su pecho igual que en mi camino.
...
¡Ah, temo que, siendo noche, todo sea sueño,
que sean sólo ilusiones y ninguna realidad!
	...
(Ella, una cuchara, un encendedor y a picar el brazo)
...
¡Pst, Romeo, pst! ¡Ah, quien fuera halconero
para llamar a este halcón siempre de regreso!
Pero la situación no me permite gritar;
si no, haría estallar la cueva de Eco
10 - LA ESCENciA - Editorial Digital
y dejaría su voz más ronca que la que poseo
repitiendo el nombre de Romeo...
...
Mi amor es tan grande que más doy y más tengo
y es tan infinito que, sin reparo, se lo entrego.
	...
(Ella, entregada al sinsentido y colgada de su ausente amado)
...
Romeo, Romeo... no recuerdo por qué te llamé.
...
	 ¡Ah, buenas noches! Partir es tan dulce pena
que diría «buenas noches» hasta que amanezca.
¡Caiga el sueño en tus ojos, la paz en tu seno!
¡Quién fuera paz y sueño, para caerte de lleno!
	 ...
¡Ah! Romeo... ...ven aún mi dulce Romeo...
*
CORO 4: 	 El joven Montesco ya es de su enemiga,
pero en la otra casa él es rechazado
Y la pequeña Capuleto por él está perdida,
pero no puede ver libremente a su adorado.
Mas el amor encuentros procura,
templando el rigor con mucha dulzura.
ESCENA TERCERA: DE GÉNERO
(Ella, una guerra de suspiros desperdiciados)
JULIETA:	 ¡¡¡Mi amor ha nacido de mi único odio,
muy pronto lo he visto y tarde lo conozco,
fatal nacimiento de amor habrá sido
si tengo que amar a mi peor enemigo!!!
Pero estamos en la vía pública, no es lugar,
estas cosas mejor tratarlas en privado,
muchos ojos ya nos han mirado.
...
Él se pelea con uno porque tiene barba,
pelea con quien parte avellanas,
¿qué otro sino él vería en ello motivo?
¡En su cabeza de Montesco sólo hay broncas y líos!
¡Ah!, ciego es el amor, y oscuro su jugar...
Si el amor es ciego y no puede atinar,
él estaría sentado bajo una higuera
deseando que yo fuese su fruto;
y si yo fuese un abierto higo maduro
¡él querría ser lengua y un buen paladar!
Estuvo en mi fiesta el que es mi enemigo,
entonces lo herí y él me dejó herida,
¡cuánta agua salada estoy tirando en vano,
Dramaturgia Boliviana - 11
sazonando amores, para luego no gustarlos!
Sopesa a Romeo con cualquier otro muchacho
y si estás mareada, Julieta, gira a contra mano;
¡aqueja tu vista con un nuevo mal
y este desgraciado veneno pronto morirá!
	 ...
	 Y por si acaso le digo al pretencioso Montesco,
	 que aún no ha deshecho el sol mis suspiros,
y aún mis lamentos suenan en mi oído:
en mi mejilla queda la vieja mancha
de una antigua lágrima aún no enjuagada
por anteriores amores que no dejo en el olvido.
Quizás no quiera saber de mí Romeo,
y en realidad es mejor que no tengamos nada...
ESCENA CUARTA: MÁS ALLÁ DE LOS PREJUICIOS
El padre de Camila tenía botadas sus pornos y a los seis la viola su hermano de ocho.
Desde los diez ella sólo piensa en besar,
y el director del colegio dice “Imiten a Camila, es ejemplar”.
Él tiene parejas por años y son leales:
“hace mierda a las mujeres, debe tener en todos los lugares”.
Niños de la calle en Bolivia, primer consumo de drogas: diez años.
Treinta y cinco porciento han sufrido violencia sexual en casa, la escuela o en su trabajo.
Infiel a casi todos, dos rehabilitaciones, dos intentos de suicidio
y, para comprar drogas, ella roba a sus padres, hermanos, y a novios.
“Confiamos en ti. Menos mal no te afectó el divorcio”.
Diez obras de Diego muestran sexo y sangre: “está enfermo, debe tramar puras maldades”
...
(Ella, luego de los excesos relamer las heridas, relamer las idas y venidas)
JULIETA:	 Hace ya una hora y él debió volver en un momento.
Tal vez no encuentra más el camino; no, no es cierto,
es que anda despacio, el amor debiera anunciarlo,
o el pensamiento, diez veces más rápido.
Por eso llevan a Venus veloces palomas y Cupido es alado.
¡Va como una larga hora, y aún no ha vuelto!
Si tuviera sentimientos ya debería estar de regreso.
¡Si me ama que vuelva y se pose a mis pies como un perro!
¡Ah! ¡Galopen veloces corceles, traigan a Romeo,
y que en silencio y oculto, se lance a mis brazos!
Quédate un poco más noche, reino de mis juegos,
como siempre oculta mis oscuros secretos,
quédate hasta que haga realidad todos mis deseos.
Ven, ya; ven, Romeo; ven, luz de mi goce,
ven, esta noche tierna, esta noche sombría,
Noche dame a mi Romeo y, cuando yo muera,
que él no viva, córtalo en mil estrellas chiquititas
y por siempre lucirá tan hermosa la noche,
que nunca más habrá quien al sol quiera.
(Ella, satisfaciendo la insatisfacción de quien no ha sido aún poseída)
12 - LA ESCENciA - Editorial Digital
...
Ah, compré la morada del amor y aún no la habito;
estoy ofrecida y aún no me han gozado.
¿Por qué no vienes? ¿Qué demonio eres?
Es una tortura más cruel que incinerarme.
¿Por qué no me tomó a la primera, como cualquier amante?
¿Por qué no viene pronto aún no habiéndolo hecho?
¿Es que siendo así de joven está muerto mi Romeo?
¡Ah, Romeo dame tu dulce licor y cambia mi humor,
tú eres mi reflejo, eres cada cristal que meto a mi cerebro,
tu goce es mío y mi goce es tuyo –o en eso confío.
¡Ah, amor de cristal, espejismo en un desierto de sal!
*
CORO 5: 	 ¡Ah! ¿Por qué el amor, de presencia gentil,
es tan duro y tiránico en sus obras?
Pues luego de un momento tenso y febril,
ahí, en el suelo, entre lágrimas y a solas,
así yace Julieta, llorando y gimiendo,
necesitando a su amor, esperando y sufriendo.
*
JULIETA:	 Si el amor te maltrata, maltrátalo también:
si te clava, lo clavas y en el fondo lo ves.
(Ella, y meterse por cada orificio las pastillas)
JULIETA:	 Anoche tuve un sueño.
ROMEO:	 Los sueños son ficción.
JULIETA:	 Los amantes vivimos de sueños.
[ ROMEO:	 Sobretodo de los que luego son acción. ]
(Ella, y ser tomada, aprovechada y curada por el hombre que la ama, el amante que la idolatra.
Ella, y el sueño ausente. Ella, rota y atravesada)
ESCENA QUINTA: LA PASIÓN
JULIETA:	 ¡Dios mío, mi alma presiente desgracias!
Estando ahí al otro lado, me parece verle
como cada muerto en el fondo de una tumba.
Pero la vista no me engaña, es mi amor y él es diferente:
su amor puro y blanco decide mis actos y actuación
y todo sigue su camino con esta perversa dirección.
¡Ah! Quedé tan ansiosa, tuve dolor de cabeza meses,
miles de memorias perdidas y un intento de suicidio,
ahora siento que no me aman, ni él, y lo juro sin motivo,
y como no está aquí a la mesa y se esconde entre las voces,
ahora por eso coqueteo, ahora por eso me ofrezco,
Dramaturgia Boliviana - 13
para poder vengarme de lo que nunca me hicieron.
¡Ah! Fortuna, ¿por qué de Romeo te ocupas?
Él es diferente a los demás Fortuna, él no mata, él me ama,
él es mío y quiero succionarle hasta el alma...
(Ella, sola, chupando sus tristezas, envenenando sus venas)
*
CORO 6:	 Pero pronto, el bando y familiares de Julieta se metieron:
«Duden de este acto pero no de mis sentimientos», decía Romeo.
Y Teobaldo, que es un Capuleto, sordo a las palabras y el respeto,
arremetió con su espada contra el pecho de Mercucio
que no es Montesco, pero siempre estuvo en el alma de Romeo.
«¡Alto amigos, alto!», gritó Romeo, y entre ellos se interpuso,
y debajo de su brazo, un traidor golpe Teobaldo introdujo.
«¡Mercucio está herido! ¡Malditas diferencias, prejuicios malditos!
Tan sólo un arañazo a un inocente y con eso estoy partido.
La herida no fue honda, ni ancha como la cadera de mi madre
pero pregunten por mí mañana y me verán como un fiambre,
pues así de tierno y joven, me han convertido en pasto de gusanos!
Y aunque Romeo venga ahora mi muerte matando a Teobaldo,
igual yo, Mercucio, muero por sus disputas y luchas, malditos humanos.»
ESCENA SEXTA: DEL ENGENDRO
(Ella, aullando como un animal y espumando como una perra)
JULIETA:	 ¡Cuervo con plumas de paloma, lobo con piel de cordero!
	 ¡Ah, si la sangre que cayó hubiera sido mía,
pero no salió de mí, sacándome a Romeo!
¡Y yo que quise sentirme feliz y defenderlo,
ahora algo suyo en mi vientre me rasga y me hastía!
¿Acaso debo engendrarle hasta sus crías?
¡Ah! ¡Ser despreciable de divina presencia!
Todo lo contrario de su rostro de inocencia,
¡Ah, cruel teatro!, ¿qué no representarías en el infierno
si alojaste un espíritu diabólico en tan grato cuerpo?
¿Hubo un libro con tal cruel contenido,
pero tan bien encuadernado?
¿Por qué ha de residir siempre en palacio
el más desgraciado y peor de los engaños?
ROMEO:	 No me mires así, no desprecies mi vida.
Julieta, no me creas el frío asesino
que ha manchado la niñez de nuestra dicha,
dime qué parte vil de esta anatomía
es la que desprecias y la arranco de un tiro.
JULIETA:	 Hombres violentos y perjuros, sin palabra ni fidelidad:
¡Caiga el deshonor sobre Romeo y toda su crueldad!
Teobaldo está muerto y Romeo desterrado,
14 - LA ESCENciA - Editorial Digital
¡Romeo lo mató y de mi corazón fue desterrado!
(Ella, ahuyentando a su amor, cubriéndose tan sólo de más penas)
ESCENA SÉPTIMA: EL EXILIO
(Y él, del otro lado del viejo portal, en el exilio, o aún peor, más lejos)
ROMEO:	 ¡Destierro! Seamos claros y digamos «muerte»,
porque en el rostro del destierro hay más terror,
mucho más que en la muerte. ¡No digas «destierro»!
No hay mundo fuera de los muros de su cuerpo,
sino purgatorio, tormento, el mismo infierno:
destierro es para mí destierro de su útero,
es decapitarme con el arma más pesada del mundo
y sonreír ante el hachazo que me desbarata.
¡Ah, pecado mortal, cruel sarcasmo!
El cielo está donde esté Julieta, y el gato, el perro,
el ratoncillo y el más mísero animal
aquí están en el cielo y pueden verla.
Romeo, no. Hay más valor y más distinción
en las moscas carroñeras que en Romeo:
ellas pueden posarse en la mano milagrosa de Julieta
y robar bendiciones de sus labios,
que por pudor siempre están colorados
pensando en el pecado de juntarse.
Romeo, no: lo han desterrado.
Las moscas pueden, mas yo debo alejarme.
Ellas son libres; yo estoy desterrado.
¿Y dicen que el destierro no es la muerte?
¿No hay por ahí un veneno, ni navaja,
ni medio de morir rápido, por vil que sea?
¿Sólo ese «destierro» que me mata?
Destierro: las almas en pena dicen la palabra entre alaridos.
Y, siendo mi amada, ¿tiene corazón
para destrozarme hablando de destierro?
No queda esperanza, ni cura, ni ayuda;
soy el más vil creador del peor de los destinos.	
¡Ah, cierren la puerta y lloren conmigo!
Si fueran de mi edad, y Julieta su amor,
estando enamorados y desterrados como yo,
podrían decir las palabras de Romeo, jalarse los cabellos
y tirarse al suelo a tomar la medida de su tumba.
	 ...
Pero alto, ¿eres hombre? Tu aspecto lo proclama,
pero tu llanto es el de un actor afeminado
y tu furia es de una bestia desbocada.
Impropia mujer bajo forma de hombre,
impropio animal bajo forma de ambos.
Te creía de temple equilibrado.
¿Mataste a Teobaldo y quieres matarte
y matar a tu amada, cuya vida es la tuya,
Dramaturgia Boliviana - 15
y eso te parece forma de rehabilitarte?
Desprecias al cielo, al amor, y a tu cuna.
Quizás nada te sobra, pero tienes todo:
tu desgarbada figura es efigie de cera
pero ya se ve que carece de hombría;
tu amor jurado es pura falacia
y matas a quien llamaste amor verdadero;
la mata tu juicio, adorno de cuerpo.
¡Ah, no seas torpe!, Es fatal la conducta que te marca,
y, cuando debiera defenderte, tu juicio te despedaza.
¡Ten valor! Julieta vive y eso no es poco,
Tienes suerte. Teobaldo te habría matado,
pero tú lo mataste: ahí también tienes suerte.
La ley ordenaría tu muerte pero te es amiga
y decide desterrarte: definitivamente, tienes suerte.
Sobre ti descienden un sinfín de bendiciones,
te ronda la dicha vestida en sus mejores galas,
y tú, como una niña tosca y desabrida,
pones mala cara a tu amor y tu suerte.
Cuidado: la gente así muere desdichada.
Vete con tu amada, como tanto has deseado.
Búscala ahora, y haz que vuelva a tus brazos.
ESCENA OCATAVA: LA SANGRE
(Y ella es prendida, su valor es amenazado y su amor es un secuestro)
[ JULIETA:	 Atrás, estúpidas lágrimas, vuelvan a la fuente;
sean el tributo debido al dolor y no, por error,
una ofrenda a la alegría.
Mi amado está vivo y Teobaldo iba a matarlo;
si esto me consuela, ¿por qué estoy llorando?
«Teobaldo está muerto y Romeo, desterrado.»
«Romeo, desterrado», «Romeo, desterrado»,
¡Ah!, decir esas palabras jamás permitidas
Acabó con todo y acabará con Julieta.
«Romeo, desterrado», «Romeo, desterrado»...
No hay fin, ni límite, mesura o medida
para la muerte que dan esas palabras...
¡Ah, qué monstruo he sido al apartarlo!
¡No es pecado despreciar mi propio bando
sino maldecir a mi amor con la lengua!
...
Amigas, esos instintos no son sino extraños,
y al instante pondré remedio a todo esto:
La vida unió mi corazón y el de Romeo,
y mi cuchillo extirpará todo impulso opuesto.
...
(Ella, quien fue siempre manipulada por su Romeo,
gracias a su educación, el abandono, a tantos excesos y a los preceptos)
16 - LA ESCENciA - Editorial Digital
...
El momento requiere una acción tan peligrosa
como la situación que se trata de superar:
voy a amarlo hasta la muerte, me dije una vez,
y exactamente eso es lo mejor que puedo hacer.
Porque él nunca me amará tanto como yo,
porque el amor verdadero no es comprendido
y porque destrozarme es sólo un acto de amor,
quizás el más puro, aunque el menos entendido,
y no se ha de amar a nadie si no podemos amarnos.
¡Vamos, es ahora! Y, cuando me haya acostado,
tomaré el licor destilado de este frasco:
de inmediato recorrerá por mis venas un líquido frío y soñoliento,
el pulso no podrá continuar y todo en mí cesará,
ni aliento ni calor dirán que aún vivo,
la rosa de mis labios y mis mejillas serán pálida ceniza,
mis párpados caerán y la muerte cerrará el día de la vida,
mis miembros, privados de todo movimiento,
estarán más fríos e inertes que un objeto,
y así quedaré por el resto de las horas:
una efigie fiel y eterna de la muerte.
Vamos Camila, valor y fuerza cuando ya no hay escapatoria,
pues es lo que queda cuando se ama a quien no se debe.
...
La actriz se revela, pues su corazón, actuar ya no puede...
(Ella: heroína moderna. Él: heroína en la mano,
heroína con la que intenta “suicidar” a Julieta, su ser amado.
Pero ella reacciona y muerde mortalmente a su pareja...)
ROMEO:	 ¡Ah, Julieta, contradices mis caricias,
cuando siempre estuve contigo!
¿Por qué, si era lo mejor, y dijiste que entendías?
¿Por qué, si cada instante y cada palabra,
cada sonrisa y cada amorosa mirada,
todo por nosotros lo había decidido?
...
Pero este cómodo amor enfermo no es postal de un país necesitado,
y yo ya no represento a ningún joven enamorado.
Escribo entonces una última escena en la que la muerte nos desnuda
y tú dame un dulce verso pleno de injurias,
cuya espuma esconda bacterias y mal olor;
leche de los sentimientos, teatro de la pasión...
(Ella, luego de la sobredosis, aún un nuevo golpe,
y él, inyectado de amor, muriendo de manera tan torpe)
...Todo lo hice por ti, mi amada, todo te lo había dado,
pero tu rebeldía ata mi lengua y me acaba el habla...
(Finalmente él, Diego/Romeo, cesa en sus funciones)
JULIETA:	...
Si mis palabras fueron en realidad desde el inicio su conjuro,
ahora me libero de un amor que me tenía prisionera
y al menos seré dueña de mi fin prematuro...
Tomaré el veneno que me preparó y luego besaré sus labios,
así también moriré y quizás ya nadie critique mi alma.
Dramaturgia Boliviana - 17
Pues según las costumbres de mi patria,
yo era suya desde la primera vez que nos besamos,
y, si esta es la única manera de cambiar esa idea,
que no me traicione el sentimiento o una razón diferente,
y que nada frene mi valor en este desesperado acto urgente.
¡Sé firme Julieta, hazlo!, ¡hazlo ya Julieta!
(Ella, toma la jeringa de manos de su inerte enamorado)
En mis venas un frío terror tiembla,
y siento que casi me hiela la vida.
Ven, veneno, ven poción...
¿Y si no surte efecto la mezcla?
Tiemblo de pensar en esa visión.
¿Y si sólo afecta la vida en mi vientre?
Y si vivo, ¿no puede ocurrir que la horrenda
imagen que me inspiran oscuridad y muerte,
junto al espanto del lugar, me enloquezca de repente?
Pues el drama de la muerte dice que nos entierren con las mejores galas,
en el viejo mausoleo donde Teobaldo se pudre en su mortaja,
entonces, si despierto, ¿no podría perder el juicio
y rodeada de horrores nunca imaginados,
ponerme a jugar con esqueletos,
o quitarme, como hicimos antes, una vida que llevo dentro,
o a Romeo mismo arrancar de su mortal morada
y, en este frenesí, empuñando como maza,
partirle el hueso de algún antepasado,
para destrozarlo a nombre mío y de cada una de sus amadas...
¡No! ¡Basta de pensamientos, detente mi cerebro!
En mis manos está el licor, ahora es el momento...
(Ella se inyecta en el útero y en el cuello. Ella se deja ir en el propio plasma)
Dije cada línea que me escribiste mi amado Romeo,
ahora beso tus labios aún llenos de ese sabio veneno:
bebo el cristal que trasluce mis sentimientos,
cristal del griego kryos, cristal de frío, cristal de sal,
–sal en los zapatos de la novia, sal para la fertilidad,
Sálax llamábase en Roma al hombre enamorado,
sal que, de tener un hijo, le hubiera prevenido tanta enfermedad...
El cristal mas frío es el azúcar donde mi amor se ve reflejado,
azúcar que succiona, que envejece y daña el corazón,
miel que endulza y atrapa a los que sufrimos cualquier adicción.
Azúcar de Julieta y Romeo, Julieta de azúcar,
Julieta fruto del dulce, y Julieta hecha estatua de sal.
...
(Nieve y ella bebiendo el veneno Romeo. Ella, nieve y polvo llevados por el viento y la nada)
...
Yo te amé de verdad mi amado Romeo.
Por ello bebo tus labios aún calientes, quién dijera...
¿Dónde están ahora los hombres Montesco?
¿Dónde los directores, y las actrices Capuleto?
Vean el castigo: que el destino siempre encuentra medios
para matar al odio, con amor y un poco de tristeza.
...
18 - LA ESCENciA - Editorial Digital
(Ella, dejándose ir, pues sin su amado, ella no tiene alma)
...
¡Ah¡ Aquí me entrego a la eternidad
y sacudo de esta carne de verdad enamorada
el castigo de adversas estrellas tan llenas de calamidad.
¡Ojos, lancen su último mirar! ¡Brazos, den su último abrazo!
Y boca, puerta del aliento, ¡sella con un beso en los labios
un trato perpetuo con la Muerte, mi gentil aliada!
Brindo por el verdadero amor, brindo...
Aunque mi amado no lo haya conocido.
...
...
Romeo, aquí muerto, era el amor de su Julieta
y ella, aquí muerta, presa del amor de su Romeo...
Los padres del país creen en el castigo físico y 83% de los niños de Bolivia son castigados.
Los niños se van a vivir en la calle normalmente por violencia en casa, a los diez años,
Han probado cola y alcohol todos, marihuana ochenta por ciento, cocaína mas del sesenta.
Más del cuarenta por ciento bebe casi todos los días de la semana,
y noventa por cien de esos consumidores proviene de familias separadas.
A los 16 años 90% de esos niños ya tienen Sida, embarazos, opciones de suicidio, neurosis y dependencia.
Las mujeres en la calle, pero también las del campo y las ciudades son las que sufren más violencia:
treinta y cinco porciento de las niñas han sido sexualmente abusadas,
y oficialmente se reconoce un feminicidio y al menos 16 violaciones cada día que pasa.
ESCENA NOVENA: LA TRAGEDIA
CORO 7: 	 Una paz sombría nos trae la velada
y oculta su rostro el sol adolorido.
Hablaremos ahora de nuestras desgracias,
y unos verán perdón, otros el castigo
pues nunca hubo historia de más desconsuelo
que la tragedia de Julieta y la de su amado Romeo.
FIN
- Tengo cuarenta y me llamo Diego.
- Ella es Camila y tiene treinta ya.
Y en nuestro amor de viejos ya no se puede confiar...
Dramaturgia Boliviana - 19
Galeria Fotográfica
UNA JORNADA DE ADOLESCENCIA Y EXCESOS
ROMEO & JULIETA
DE ARAMBURO
EL AMOR YA NO ES LO QUE SOLÍA SER
20 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Dramaturgia Boliviana - 21
22 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Dramaturgia Boliviana - 23
24 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Dramaturgia Boliviana - 25
Sobre Hamlet de los Andes:
“Desde los primeros minutos el elenco no dejó lugar a dudas que la
puesta en escena crecería dinámicamente, alimentándose de la res-
puesta de su público, que sintiéndose identificado, se dejó atrapar por
completo. A través de una lectura del texto se dio inicio a la propues-
ta teatral que mostró el fruto del trabajo del director y dramaturgo
Diego Aramburo. En ella se alinearon las bases de este Hamlet con las
de una politizada interpretación de los apuros del pueblo boliviano,
en especial del abandono del campo para integrarse a la vida de la
ciudad con el solo fin de obtener una mejor calidad de vida”
Agustina Mariotti Di Giacomo
26 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Dramaturgia Boliviana - 27
HAMLET DE LOS ANDES
EL PAÍS DEL TEATRO
Texto de Diego Aramburo
Enero de 2012
28 - LA ESCENciA - Editorial Digital
A MANERA DE PRESENTACIÓN
Esta obra es una creación particularmente realizada para un grupo de hacedores de teatro, Teatro de Los Andes,
y como tal debía generarse pensando en que los miembros de su colectividad sean quienes actúen, ellos y ni
nadie más, en su estilo y su estética, para su mercado y teniendo en cuenta su forma particular de convivencia
laboral y humana, pues se trata de un grupo de teatro, en el sentido más estricto de la palabra y respetando la
tradición Latinoamericana de “Teatro de Grupo”.
Teatro de Los Andes se fundó en 1991 en Bolivia, e introdujo en este país esta forma de creación y supervivencia
desde el arte de las tablas, lo que dio movimiento y fuerza a las nuevas generaciones de la escena boliviana,
quienes hasta entonces no tenían una visión de esta actividad como algo que se pueda profesar y de lo que se
pueda vivir. Así, la llegada de César Brie y Paolo Nalli, uno dirigiendo y el otro administrando y produciendo,
cambió para bien el teatro boliviano. Luego, hacia finales de 2009 el grupo sostuvo una ruptura con su director y
quienes quedaron afincados en su hacienda de Yotala, a las afueras de Sucre, capital histórica de Bolivia, fueron
Paolo junto a tres de sus compañeros: Gonzalo Callejas actor y mago de la escenografía, Alice Guimarães, actriz,
pedagoga y dramaturgista, y Lucas Achirico, actor y músico. Los dos actores son también miembros del equipo
desde el inicio de su historia, ella se incorporó en el segundo quinquenio del grupo, y todos ellos son alma y
creadores de la mayor parte de las imágenes y escenas que hemos visto tan bien administradas en su curva
dramática por quien fuera su maestro e ideólogo.
Solos y ante la incógnita de continuar o no, ya sin quien fuera su mentor y cabeza, era crucial que Teatro de Los
Andes diera un siguiente paso real, efectivo y concreto. Y si la decisión era seguir, este paso debía darse en la
escena, y para ello necesitaban el apoyo de alguien externo. Mi cercanía fue casual, sobretodo geográfica, pues
en el tiempo que comenzaban esta nueva etapa, por motivos familiares yo debía vivir en Sucre. De esa forma se
dio la aproximación y, al comprender la situación, yo no podía quedar indiferente, entonces les hice la propuesta
de hacer un Hamlet, obra que me es cara y personal dada la temprana pérdida de mi padre, a lo que se sumó el
momento histórico de un país que se debate aún entre su mirada atrás, a sus tradiciones ancestrales, y el ingreso
a una nueva etapa que incluya una forma actual de pensar, y entonces apareció también la “orfandad” de Los
Andes. Todo indicaba que era el momento de abordar al “monstruo” de los textos teatrales.
El trabajo en sí se dio en cuatro encuentros. Una semana de lectura simple del clásico junto a Los Andes a la que
siguió mi trabajo personal de conceptualización de nuestra versión. Otra semana conjunta de generación de
escenas por parte de ellos y en su estilo en base a mis premisas y conceptos. Luego un mes y medio de dar
cuerpo al todo (trabajando más imágenes y la escritura y dramaturgización de propuestas y textos de mi parte).
Y dos semanas finales de revisión. Cada etapa separada por meses de viajes tanto míos como del grupo.
El texto se escribió en tres etapas. La primera duró algo menos de un mes y fue traducir Hamlet del original a un
castellano-boliviano, cuidando no sólo el contenido sino la forma, la particularidad de la sonoridad y significados
que de esta emanan. Inmediatamente, trabajé una adaptación de la obra para que funcione con tres actores
(duplicando roles), y en esta etapa fue muy fácil “personalizar” el texto incorporando referencias autobiográficas
mías y de la historia del grupo que enriquecieron y dieron carácter a esta versión (por ello me permito dejar el
nombre de los actores donde podría poner el tradicional A, B, C). Y, finalmente, hice una re escritura en base al
concepto que propuse al grupo como eje de nuestra “andinización” de Hamlet: que el príncipe de la duda sea
como el arquetipo de quien pierde la identidad entre las culturas de Bolivia, el “aparapita” (que es alguien que
proviene del campo y al no insertarse en la urbe, trabaja de cargador durante la semana tan sólo para ahorrar lo
suficiente para morir alcoholizado el fin de semana pues perdió el derecho de volver a su comunidad del campo
por haber migrado a la ciudad, y repite el procedimiento semanal hasta morir). Este concepto también llevó a
inspirarse en el “literato de los aparapitas”, Jaime Sáenz, para ciertos pasajes. Luego sostuve un proceso paralelo
sala/computadora, pues una vez escrito este Hamlet boliviano y personal, yo proponía la yuxtaposición de textos
a imágenes y escenas que seleccioné, signifiqué y organicé entre las que me propusieron los actores, y ellos
contraproponían recortes y alguna reorganización del texto. Mi revisión final cuidó cerrar la coherencia conceptual
del todo. Luego presentarla a público, devolví la obra a mi escritorio para esta corrección textual definitiva.
Finalmente, “Hamlet de Los Andes” es un homenaje a este grupo que aportó tanto al teatro boliviano, a ellos y a
todos los compañeros y amigos que hacen teatro en Bolivia, país paradójico, incomprensible para quien no lo
lleve en las venas, pero de verdad fantástico que ofrece todo menos apoyo a quien se dedique al arte. País al
que, sin duda, le debo todo. También en ese sentido, esta obra hace parte de una reflexión sobre los arquetipos
presentados por Shakespeare, pero pensados en las distintas realidades bolivianas. Así, previo a este Hamlet
boliviano-andino de las periferias de nuestras ciudades, creé “Romeo y Julieta de Aramburo” situado más bien en
una Bolivia sumamente urbana, y aguarda una tercer obra (¿Shakespeare rural?), que cierre el ciclo.
El estreno de la obra fue el 22 de enero de 2012 en el Festival Santiago a Mil, de Santiago de Chile, y contó con la actuación de
Gonzalo Callejas, Alice Guimarães y Lucas Achirico y el apoyo como músico en escena de Helder Rivera, el diseño y realización
escenográfico de Gonzalo Callejas, pintura de César Torrico, vestuario de Alice Guimarães y Danuta Zarzyka, dirección musical
de Lucas Achirico con aporte de David Arze, asistencia de dirección de Giulia D’Amico y Lola Joulin, y coordinación y producción
general de Paolo Nalli. La escenificación se realizó en el esquema de creación colectiva y la dirección del grupo la asume Teatro
de Los Andes. Texto y Director Invitado: Diego Aramburo.
Dramaturgia Boliviana - 29
HAMLET DE LOS ANDES
EL PAÍS DEL TEATRO
...
Texto de Diego Aramburo
Gonzalo:
…Una parte de mí amaba a mi padre, una parte lo iba a extrañar.
Otra parte lo odiaba. Cada gesto suyo, cada mentira, cada maña. Cada sacrificio que
contaba y cobraba que hizo para criarme, mantenerme, educarme y todo lo que me había
dado…
Una parte de mí festejaba su muerte, una gran parte odiaba a mi padre. Lo odiaba de
verdad…
Alice:
…Y yo, no llegué a decir que una parte de mí odiaba a mi padre. No dije que una parte de ir
tenía que irse. Una parte de mí necesitaba volar...
Pero otra parte tenía miedo. De irse. De todo. Una parte de mí quería todo bajo control.
Miedo. Pavor de cualquier cambio. Control. Pavor de mirar adelante, mirar atrás, mirar hacia
mí. Pavor de mirarme a mí misma. Pavor de mirarme de verdad. Una parte de mí quería ser
distinta, gritar, saltar…
Y una parte siempre callaba. Una parte siempre se ahogaba…
Hamlet puede comerse a sus muertos.
Ofelia puede ahogarse en su balde.
La tumba está servida para comerme a mi padre…
1. INSTRUCCIONES PARA OLVIDAR
Gonzalo/Hamlet:
“A los muertos hay que llorarlos hasta que no haya más fuerza en el cuerpo, no haya más
lágrimas en los ojos y no haya más aliento en la voz; a los muertos se los llora gritando”,
decía mi abuela.
Hoy te lloro para curarme de ti. Mañana te olvido carajo. Mañana me voy lejos de aquí. Dejo
para siempre tu mundo de mierda, tu política, tus mentiras, tus ideas viejas, tus creencias y
tus habladurías. Tu ausencia no me duele padre. Hace tiempo que no creo en tus mentiras,
hace tiempo que no creo en ti. Terminá de irte padre, terminá de morirte de una vez, carajo,
terminá…
PRIMER BRINDIS:
Claudio:
Aunque la muerte de nuestro querido hermano,
esté fresca como una lechuga, y sea deber
guardar luto en el corazón de nuestro ser
y todo el estado esté constreñido en gesto de dolor,
30 - LA ESCENciA - Editorial Digital
aún así, la naturaleza luchó con el pudor
hasta que pensamos en él con sabia tristeza,
mientras no olvidamos nuestro propio valor.
Así pues, quien fuera cuñada es ahora nuestra compañera
y pilar de nuestra supervivencia en medio de esta situación;
hermosa dama a quien, con triste alegría,
con un ojo en lágrimas y otro que sonríe,
con cantos en el funeral y matrimonio en llanto,
hemos tomado por linda esposa.
Pero, sin dejar nunca de lado
la gran sabiduría con la que libre
y desinteresadamente, ustedes, queridos compañeros,
nos han aconsejado durante todo este ajetreo.
A todos, nuestro agradecimiento y aprecio.
Y ahora, mi querido Hamlet, sobrino, mi hijo –
Hamlet:
Si te sobra un sobrino no me abraces como padre ni pretendas ser mi primo...
Claudio:
Veo que sigues gris, en las nubes y sombrío.
Hamlet:
Más vale ir por la sombrita, sobre todo porque el sol mismo es mi padrino.
Gertrudis:
Deja ya el dolor. No puedes tener por siempre el ánimo ido,
ni buscar en el polvo a tu padre.
Sabes que siempre sucede: todo lo que vive, cae.
Gonzalo:
…
Gertrudis:
Y entonces, ¿por qué pareces estar tan mal?
Hamlet/Gonzalo:
¿“Parezco” dices? No, señora, yo no “parezco”, yo no se actuar…
Claudio/Lucas:
Muy dulce y venerable de tu parte, querido “Hamlet”,
pero debes saber que tu padre perdió a su padre.
Ese padre perdió al suyo y ese al suyo y ese al suyo y etcétera, etcétera, y tú me entiendes.
Un hijo puede llorar a su progenitor, si eso le hace feliz,
pero persistir por mucho en ello es muestra de ser una lombriz.
Es debilidad de carácter, ignorancia y poca hombría. Es un crimen.
Contra dios, contra la naturaleza y contra ti mismo.
…
Vamos, deja el luto, piensa en mí como un padre y listo.
Y, por favor no vuelvas, como pretendías, a tus estudios.
Alice:
Eso, quédate a nuestro lado. No dejes que ruegue en vano.
Y quien puede hace la fiesta luego de un velorio,
se da la vuelta, no mira atrás, no tiene penas.
Yo en cambio, quedo rumiando mis tristezas,
yo quedo comiéndome mis propias piedras.
Gonzalo/Hamlet:
(Al fin solo…)
Dramaturgia Boliviana - 31
…
Maldita la hora en la que me apareció esta tristeza.
¿Por qué sentir este vacío, por qué esta angustia?,
¿Para qué preocuparme ahora por su herencia,
o por si mi madre lo recuerda?
Para torturarme sabiendo que en apenas un mes, ella,
“Antes que secaran las lágrimas de sus mejillas,
Apenas un mes y ella se lanza así de rápido…
…Fragilidad, tu nombre es mujer…”
Todo da vueltas en mi cabeza…
“Ah, si esta sucia tan sucia carne se deshiciera y desapareciera.
Qué me pasa, ¿por qué la vida se me hace aburrida,
Por qué el cielo me resulta una pestilente mezcla de vapor;
Y el ser humano y sus facultades, ya no me admiran… ?
…Si tan sólo no hubiera una ley contra el suicidio…”
Pero basta, calla corazón. Silencio: me corto la lengua…
...
2. EL MUERTO
Gonzalo/Hamlet:
¿Quién está ahí? ¿Quién carajo está ahí?…
Alice/Horacio:
(Ingresando)
…No, mejor di quién eres vos…
Gonzalo/Hamlet:
¿Eres Horacio “o me olvido de mi mismo”?
Horacio:
“Sólo una parte de él.” ¡Salud mi señor!1
Lo que resta es beber, tratar de olvidar,
dejar de ser uno, perderse en un vaso;
ante la duda, es mejor no hacer caso, no mirar, esquivar,
ser el ser que se dirige hacia la oscuridad.
Gonzalo/Hamlet:
Salud amigo. “¿Qué haces por acá, Horacio?”
Horacio:
Vine al funeral de tu padre, “mi señor…”
Gonzalo/Hamlet:
No te burles de mí, “seguro viniste al matrimonio que nos han regalado.”
Horacio:
Ciertamente, señor, ambas ocasiones fueron algo seguidas…
Hamlet:
Economía, Horacio. ¡Economía!
En las mesas de la boda las carnes del funeral se sirvieron frías.
1
En Bolivia se dice “¡Salud!” al beber alcohol, de hecho, comúnmente es el llamado para terminar el vaso servido.
32 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Horacio:
Salud.
Hamlet:
¡Salud!
Y mi padre, Horacio, “ya me parece ver a mi padre…”
Horacio:
Dónde, “mi señor…”
Gonzalo/Hamlet:
En mi mente pues, cojudo, ¿dónde más? En mi mente…
Era un cabrón lleno de defectos, pero igual su muerte es extraña,
algo huele mal en este país, Horacio… Salud…
Horacio:
Su alma debe estar cerca, aún debe necesitar quien lo consuele.
Hamlet:
No hables huevadas, Horacio, esas cosas no suceden.
Horacio:
Te lo digo en serio, mi señor, deberías averiguar qué pasó con tu padre.
A ti te cayó un rayo, podrías preguntarle a su cuerpo.
Hamlet:
A mi que me parta un rayo, eso es cosa de ignorantes,
yo no creo en esas mierdas, o ¿acaso tú también estás muerto?
Horacio:
Muchas cosas se ven por acá,
también cabezas que dicen su verdad,
Pero tú no crees. El muerto eres tú, mi señor. ¡Salud!
Hamlet:
¡Salud! “‘El frío hiere mi corazón’, Horacio, algo apesta en todo esto.
Y si mi padre apareciera, aunque fuera el diablo, juro que le hablaría…
…Que bueno que estés aquí, Horacio, ¡salud!
Te vamos a enseñar a beber antes que te vayas.”
Horacio:
Ya vamos a dormir, “mi señor…”
(Desaparece)
Gonzalo/Hamlet:
Hay que chupar, Horacio, hay que chupar…
“Una costumbre nacional que sería mejor ignorar que preservar.
Nos dicen borrachos como se critica un mal de nacimiento,
Pero nadie escoge cómo ni donde nace.
Y ese pequeño defecto basta para arruinar nuestras virtudes y nuestros aciertos.”
Yo brindo por el muerto…
Una invocación, para que aparezca mi padre...
¡Ángeles y ministros de la gracia, Tata Bombori2
, Virgencita del Carmen!
Carajo, dime si estoy demasiado borracho si eres el mismísimo diablo
Contéstame: ¿debo hablarte? ¿Eres el espíritu maldito de mi padre?
¿Por qué tus viejos huesos han abandonado su tumba? ¿Vienes a reclamarme?
¿Vas a corregirme como siempre?, ¿me vas a tratar como a un animal?,
Llegas tarde, ¿sabes? Mi vida no sirve, me vale un pito.
Contéstame, mierda, habla ilusión, no me dejes parecer un ignorante, di que eres real…
2
El “Tata Bombori” es el apóstol Santiago, de Bombori (un lugar), el santo más temido, patrono de los hechiceros y curanderos.
Dramaturgia Boliviana - 33
...porque mi cabeza no deja de girar…
...“Escucha hijo, escucha bien a tu padre muerto, tu padre fallecido:
Sí, Hamlet, asesinado, muerto por tu tío, mi propio hermano,
que me metió veneno por el oído, mientras estaba dormido.
Me quitó absolutamente todo, la vida, el poder y el amor.
Fui un hijo de puta, lo se, pero soy tu padre. Venganza hijo, venganza, por favor…
No me olvides, recuérdame hijo. Y ahora adiós. Piensa en eso. Y adiós…”
Hasta que me deje descansar el vendaval de la voz del fantasma de mi padre.
(Al menos alguna vez, al menos un instante)
Estoy borracho, pero no estoy loco, esa visión ha tenido que ser verdad.
Recordarte, claro que he de recordarte, padre desgraciado.
Y lo escribo en mis páginas, en cada una de mis páginas,
Para seguir mi destino, sea el que sea.
Quizás ya está escrito, pero uno nunca sabe el papel que le va a tocar.
Yo voy a pagar por tus pecados, tú ya puedes olvidar este desencajado tiempo de cambio.
Yo te aviso cuando todo esté resuelto y en Difuntos puedas sentarte a mi mesa.
3. INSTRUCCIONES PARA VENDER TU ALMA
Lucas/Polonio:
Ofelia… Ofelia…
Ofelia:
…Estaba fuera de sí, estaba ausente, ¡estaba asustado mi señor!
Lucas/Polonio:
Es el éxtasis del amor, cuya violencia destruye a cualquiera.
Te hizo algo, nada grave, ¿verdad?
Cuántas veces te dije que te mantengas lejos, que él es de otra esfera…
Ofelia:
Como ordenaste, no acepté sus cartas y le negué que me viera…
Lucas/Polonio:
Caraspa, malditos sean mis celos, todo viejo cree nunca equivocarse,
yo sólo temí que pudiera arruinarte.
Haré todo lo que pueda para poner a ese joven en su lugar,
pero es mi fuente de trabajo, lo sabes, y, si les rindo bien, quién sabe,
con todo el cambio que vive el país, quizás nos toque algo favorable…
Bien, vamos…
(Sale)
Ofelia tiene sed. Sed de inocencia tiene su alma. Sed de Hamlet…
Ofelia/Alice:
Era fin de año y los cielos grises parecían llorar sus lluvias más tristes cuando me separé de
él. Se me fue. Su padre había muerto y era él quien parecía ya no tener vida. No respiraba
34 - LA ESCENciA - Editorial Digital
por sí mismo, respiraba puros odios, respiraba gracias al rencor, miraba hacia mí, pero no
miraba más, miraba a su rencor.
Su mano fría era sólo carne, su carne era sólo lujuria, su lujuria miraba al mundo. Se quedó
ahí largo rato y su lujuria me sacudió como un espanto. Hamlet, se separó de mí, y yo quedé
deambulando. Él se me fue…
Pero todos los Hamlet somos los que bebemos.
Hasta saciarnos, hasta hastiarnos, hasta perdernos y dejar de conocernos.
Hasta que el olvido me permita ver quién soy realmente.
Y mi frágil humanidad quede expuesta a quien se le acerque.
Gertrudis:
(Ingresando)
Disculpe, señor…
Lucas/Polonio:
(También ingresando)
“Polonio”, mi nombre es “Polonio...”
Gertrudis:
Señor Polonio, ¿es usted a quien se envió a averiguar qué sucede con mi hijo?
Polonio:
Sí, madame, y mi empleo tiene para mí la misma importancia que mi alma, se lo digo…
Gertrudis:
¿Y sabe algo?, ¿alguna nueva?
Polonio:
Sí, distinguidísima, es cierto que su hijo está loco,
y es una locura que sea cierto,
y ciertamente, es triste esa loca certeza.
Permítame milady. Pero le diré que su hijo está demente,
y digo demente porque, definiendo bien demencia,
qué sería si no estar loco,
y él ya no usa bien la mente…
Gertrudis:
Más sustancia y menos arte.
Polonio:
Perdón, eminencia, juro que no voy a cansarle.
Ya que acordamos que no está cuerdo,
queda saber la causa de ese defecto,
y creo haber seguido el cauce de tal defectuoso efecto.
Salir, divagar, irse: vámonos a curar la cabeza Hamlet,
a cantar, a no estar, simplemente a permitir que de mi hablen.
Polonio:
Vea bien. Sucede que tengo una hija,
Quien fiel y obediente me dio esta misiva…
Gertrudis:
(Le quita un papel de las manos y lee)
“Querida Ofelia, no soy bueno con las cartas, las letras no me bastan,
pero tienes mi eterno amor, créelo por favor,
mientras esta máquina siga en pie. Hamlet” (Rompe la carta)
Dramaturgia Boliviana - 35
¿Y ella, cómo tomó todo este horrible “palabraje3
”?
Polonio:
(Disimulando el resentir la crítica a “la poesía” de la carta)
Por favor madame, qué piensa usted de mí,
mi hija me habló de esas andanzas y ¿cuál fue mi respuesta?, ¿cuál?, ¿cuál?...
Gertrudis:
¿Usted cree realmente que los encantos de…?
Polonio:
Ofelia.
Gertrudis:
De ella, ¿sean la causa de la violencia de Hamlet?
Polonio:
Por supuesto su Excelencia…
Gertrudis:
Lo dudo, pero ojalá. Así resolveríamos al menos uno de los miles de males de este pueblo.
(Sale)
Polonio:
Es eso y he de probarlo. Si no es amor, milady, usted me despide, y yo vuelvo a sembrar
hortalizas en mi huerto...
...
...Probarlo... Pero, ¿cómo?
...Montaré una escena
y haré que Hamlet se tiente con mi hija para probar mi teoría,
y yo seré el justificado espía.
No sólo los expertos pueden hacer teatro,
pues cuando eso abre alguna puerta,
todos cantamos, sonreímos y actuamos.
Ofelia. ¡Ofelia! ¡Ofelia!
Y están tan cerca los fantasmas de mi inocencia...
(Aparece ella)
Ven, llama a Hamlet, quiero ver qué hace…
Actúa inocente, arma un cuadro bello, con pausas dramáticas y ojos de llanto,
Pero todo simple y nada exagerado, pues con cara de santo uno esconde cualquier pecado...
Y no te preocupes, yo me escondo para cuidarte.
(Se esconde)
Ofelia:
Hamlet… ¡Hamlet!
¿Cómo está mi señor últimamente?
Hamlet:
Bien, bien, bien. Gracias. Excelentemente.
...pero son tan poco inocentes que me hace falta algo de limpieza.
¿Eres honesta?
Ofelia:
¿Señor?
Hamlet:
¿Eres bella?
3 Término inventado, despectivo, mezcla intencionalmente mal construida de “brebaje de palabras”.
36 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Ofelia:
¿Y eso qué interesa?
Hamlet:
Que el poder de la belleza puede transformarte de honesta en una puta cualquiera.
Yo te amaba, Ofelia.
Ofelia:
Así me hiciste creer.
Hamlet:
No debiste, nunca te amé.
Yo soy un sujeto cualquiera, puedo tener algo de buen tipo
y aún así mis intenciones son tan nefastas que mejor mi madre no me hubiera parido.
Quisiera ser honesto, pero como están las cosas, ser honesto es ser uno en cien.
Mírame a la cara. ¿Qué hace alguien como yo arrastrándose debajo de este cielo?
Mírame a la cara. ¡Mírame a la cara! No creas a nadie y mejor ándate a un convento.
Y tu padre, ¿dónde se ha metido?
Ofelia:
En casa, mi señor.
Hamlet:
(Hamlet descubre a Polonio y lo echa)
Enciérralo y ponle llave a la puerta. Es un imbécil, pero al menos que nadie lo sepa.
Aquí no habrá más padres, ni tendrán nuevas parejas.
Y tú no me mires más Ofelia, y deja de actuar, no te creo; mejor vete a un convento.
Yo no puedo mirarte más. Yo no puedo mirarme más. Estoy sucio, estoy seco.
Yo tengo que morir…
Para sobrevivir uno debe perderse detrás de cada puerta, uno debe esconderse.
Y al buscarse uno debe evitarse,
Ser o no ser. Ser qué, ser quién. Qué parte de uno permitirse ser.
Ofelia/Alice:
Y yo, que era nada sin él y él nada sin mí, yo, tenía que cerrar los ojos y aprender a morir.
Y para morir su muerte había que apretar fuerte los párpados y vivir.
Había que vivir en la oscuridad, había que vivir sin mirar, a lo sumo escuchar.
Había que dejar los ojos que se vayan en lágrimas dulces y saladas. Agua, tanta agua. Había
que vivir del otro lado, del lado de los que se van.
Y desde dentro mío, él miraba dentro mío y yo no podía ver más hacia él. No lo podía mirar.
Yo me miraba a mi misma, sola, un alma sin cuerpo, sin él, vagando, viendo lo que veo,
después de haber visto lo que vi, viendo lo que veo, después de haber visto lo que vi…
4. CANCIÓN POPULAR
SEGUNDO BRINDIS:
Claudio:
Sus sentimientos no parecen perturbados por el amor;
sus palabras, carecían de orden, pero no de conciencia.
Su tristeza acuña algo en su alma y eso es peligroso.
La locura en quien tiene algún poder debe mantenerse bajo vigilancia.
Dramaturgia Boliviana - 37
(canta): Se escucha murmurar sobre nuestra caída,
Se escucha murmurar sobre este país.
Mentira, mentira, mentira...
Nos dicen que robamos, dicen que mentimos,
Nos dicen que hay marchas, pero estamos en paz.
Son mentiras, mentiras, mentiras...
Nos dicen que caímos, dicen que traicionamos,
Mentiras, son mentiras, puras mentiras...
Basta.
Las canciones que se canten por lo menos que no aplasten.
El peso de mi historia no me permite más vivir en calma.
Accionar o no accionar, decidir hac/ser o no hac/ser Hamlet.
Gonzalo/Hamlet:
Mi país se cae a pedazos a mi alrededor y yo deambulo desalmado.
Fuera del mundo del que me he alejado.
Un muerto. Soy un muerto. Un muerto en un teatro.
Lleno de razones para actuar, pero tieso como un cobarde que necesita ser empujado a
patadas; sin odio suficiente para vengar a mi padre, sin llanto, sin rubor.
Y tantos actores que derraman lágrimas por una ficción, por unas monedas, por nada.
Cada uno siguiendo su papel a pesar de las circunstancias.
Y yo, un sucio muñeco de lodo que se hunde en su propio fango. Vacío de mí mismo. Vacío
de ti. Y sin embargo te pienso y tu muerte me muere. Y me pierdo en una venganza que no
consigo ejecutar.
He jurado venganza frente al cielo y la gente,
y aún así, sólo doy vueltas como puta sin clientes.
Soy un impotente que sólo logra accionar si tiene en frente a quien considera inferior.
Y no logro acallar a un manipulador cuyo golpe final es que supo dramatizar su situación.
¡Despierta, maldito cerebro, no dejes impune al cínico asesino!
Es eso: he escuchado que quien es culpable, viendo una obra, resulta tan afectado que
delata todos sus males…
¡Haré representar frente a mi tío un acto que muestre el asesinato de mi padre!
Si reacciona, conozco mi deber. Y, sino, quedo libre, olvido esa visión que más parece cosa
de ignorantes.
“El teatro es el objeto con el que atraparé la conciencia de ese sujeto.”
…
Horacio:
(Ingresando)
Señor, tu madre y tu tío esperan para ver el espectáculo.
Hamlet:
¡Horacio, qué bueno verte, y hasta pareces vivo!
Horacio:
Estás de buen humor, mi buen amigo...
Hamlet:
Uno siempre debe estar feliz, si no mira a mi madre, toda sonrisas, y mi padre recién ha
muerto hace hora y media.
Horacio:
Dos veces mes y medio, sería mi cálculo.
Hamlet:
¿Un par de meses y aún no fue olvidado?
38 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Entonces quizás la memoria de alguien importante dure un año.
…Curioso artefacto la memoria.
Horacio/Alice:
Algo elusiva, a mi entender.
Hamlet:
Y breve, eso sí, “como el amor de una mujer”.
Horacio/Alice:
¿Mostrarán algo que se pueda entender,
o será otra de esas obras de teatro contemporáneo?
Hamlet:
Mostrarán lo necesario.
Y Ahora presta atención, “Horacio”:
En el acto que presento, se muestra algo muy similar a la muerte de mi padre.
Observa bien Horacio, porque si mi tío no delata su culpa en esa escena,
es mejor olvidar al fantasma y todas esas mierdas:
(Fanfarrias. Entra una “cholita paceña4
”)
...
Horacio/Alice:
¿Esta sería nuestra esperanza, un tipo travestido y “empelucado5
”?
Yo juraba que tendríamos teatro…
Hamlet/Gonzalo:
Yo también, pero el grupo se quedó sin director.
Lucas/cholita:
El director buscaba compañías…
Y la compañía se fue en otra dirección.
Horacio/Alice:
Pero mi señor, qué fue de tu poesía…
Hamlet/Gonzalo:
Se volvió retórica y muy patética, mejor, ¡algo popular!
...
Lucas/cholita:
Señoras y señores, caballero, cholita, wawas, abuelitas, gringuitos, k’ankitas,
Les ofrecemos la última moda en entretenimiento para evitar el aburrimiento.
Para nosotras y nuestra tragedia, pedimos atención y algo de paciencia,
y si no los satisfacemos, ¡mucha clemencia!
Porque nosotras nos ganamos la vida a la fuerza,
no robamos, no nos drogamos, ni nada que se le parezca.
Y digo a la fuerza porque es a pura fuerza que se gana la lucha libre,
sí, señoras y señores, ¡Lucha de cholitas! ¡Kachaskan, del mejor que se imagine!
Hamlet. No. No Hamlet.
Para que las masas se diviertan, la fiesta debe ser popular,
sustituir el arte por cualquier acto que despierte algún morbo,
y las mujeres deben agarrarse a golpes para ganar un pedazo de pan.
“Deporte es Cultura”, dice el gobierno y pan y circo es lo que nos reparte,
“cholitas” al ring y los demás a divertirse al ver las polleras volar...
Alice/Horacio:
Las luchadoras de hoy: Luciana y la Atrapa Ratones.
La Atrapa Ratones es la buena, tiene poder y muchos dones;
4
Mujer vestida de forma tradicional en las urbes altiplánicas: con anchas y coloridas faldas o polleras, sombrero de copa y mantilla.
5
Otra palabra inexistente: “empelucado” describe a alguien –el actor-, usando peluca.
Dramaturgia Boliviana - 39
Y la mala es Luciana, hermana de la primera.
Ella quiere el poder y al marido de la Atrapa Ratones.
- La sencilla, la sincera y no menos experimentada: ¡la “Atrapa ratones”, señoras y señores!
- Y del otro lado la fuerza bruta, la ruda, la implacable: ¡Luciana!
Y ahora, señoras y señores, ¡empezamos y la mejor será la que gana!
...
¡Luciana arranca con todo: una llave de paso, una llave maestra y una llave inglesa!
La pelea no es pareja, la Atrapa Ratones es demasiado buena,
pero ella reacciona y ahora domina visiblemente la pelea.
Ahora Luciana juega sucio, señoras y señores, le estira las trenzas, ¡le saca la lengua!
Pero La Atrapa Ratones sorprende, ¡qué equilibrio, qué agilidad, qué piernas!
Cholita Luciana:
Ven aquí desgraciada...
Hamlet/Cholita Atrapa Ratones:
¡Detengan la pelea! ¡Detengan la pelea!
Alice/Horacio:
¡Luciana la tortura, la sacude, le da una verdadera patada!
Hamlet/Cholita Atrapa Ratones:
¡Eso “no se vale”, no era parte de lo acordado!
Cholita Luciana:
¡Cállate mierda, esto todavía no ha terminado!
Alice/Horacio:
Y Luciana persigue implacablemente a la Atrapa Ratones, quien no da más y escapa...
¡Pero qué vemos señoras y señores, qué es lo que pasa!
¡Luciana saca un veneno!, ¡un veneno señoras y señores y lo mete en el oído de su
contrincante!
Hamlet/Cholita Atrapa Ratones:
Eso es ilegal, eso no se hace, carajo, ¡eso mata!
Alice/Horacio:
Y Luciana asesina a su hermana, la mata, es una victoria aplastante…
La victoriosa, implacable, la indomable, la ruda, siempre ruda ¡Luciana!
Hamlet/Cholita Atrapa Ratones:
(Muere, pero resucita)
¡Y luego de asesinar a su hermana, verán como se casa con su cuñado.
(Ahora sí, la “Atrapa Ratones” muere y “Luciana” sale triunfante)
...
Hamlet:
¡Esperen!, apaguen la música, ¡mi tío se va indignado!
¡Salud Horacio, el fantasma estaba en lo cierto!
¿Viste que mi tío se fue justo el momento del veneno?
Horacio:
Y tú decías que era cosa de ignorantes y atrasados...
Hamlet:
Como decía mi abuela: “hay más misterios entre el cielo y la tierra de lo que supone nuestra
filosofía”. ¡Salud Horacio, salud!
Ella también dice que los espíritus que se ven en “buena hora” son buenos, pero que es más
fácil hacer cualquier cosa en “la hora mala”…
Horacio:
Invocar seres, caminar entre vivos cuando uno está muerto o asustarse y quedar sin alma.
Hamlet:
Ahora es ese tiempo. Ahora yo podría beber hasta sangre caliente.
40 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Horacio:
¿Ya estas entonado, mi señor?
Hamlet:
Estoy iluminado, Horacio, estoy iluminado...
Los que no son de este mundo desaparecen,
los que ayudan, los que te hacen temblar y te estremecen,
Hamlet. Ahora sí. Hamlet.
Porque luego de reír y de cansarse,
luego queda mirarse en un espejo y levantarse.
Dicen que el alcohol te permite ver entre sus goces,
dicen que te deja ver quién eres tú y quién es tu noche...
(Horacio desaparece).
5. LAS JOYAS DE LA FAMILIA
Claudio:
No me gusta, no me gusta, para nada no me gusta…
Ya no estoy a salvo con él libre y dejando libre su locura.
Y no puedo rezar aunque así yo lo desee, porque estoy maldito por mi culpa.
Tengo encima el peso del asesinato de un hermano,
mi crimen apesta y no hay agua en todo el cielo para lavar su sangre de mis manos.
¡Carajo!, ¿no se supone que dios está ahí para perdonar y para aliviarnos?
Puedo rezar, ¿pero qué le diría a la Virgencita, al Tata o a dios?
¿“Perdona mis ofensas, pero yo no devuelvo la riqueza, el poder, ni a mi mujer”?
Corrupto como está este país, lo robado sirve para comprar a la ley,
pero en el mundo de arriba y abajo no es así, uno debe dar la cara y cada falta pesa lo que
realmente es.
Mi teatro se terminó, y en la nueva escena sólo yo mismo puedo ser...
Entonces qué me queda, ¿buscar arrepentirme, para qué?, si uno no puede arrepentirse.
Estoy en la mierda. En la mismísima mierda.
Ángeles, cielo, tierra: un esfuerzo para que vuelva a dormir como un bebé.
Quisiera que mis palabras pudieran elevarse, pero mis acciones aún pesan.
Y Mientras más trato de liberarme, más me mira mi pecado.
Una oración… “unita”… y todo va a estar bien, todo va a estar bien...
Ay carajo, mi cabeza, mi cabeza…
Y las ganas de echarle al muerto todo el peso de mi carga encima...
Hamlet/Gonzalo:
Ahora, ahora hubiera sido tan fácil. Estaba dormido.
Yo lo despachaba y quedaba vengado, ¡qué bonito!
Un asesino mata a mi padre y yo lo envío al cielo, “directito”…
¡No! Mi padre murió, sin confesión, y seguro está pagando por sus cochinadas, por ser
déspota y traidor.
¿Y yo mataría a su asesino precisamente cuando limpia sus cuentas con una oración? Eso
sería un favor.
Dramaturgia Boliviana - 41
¡No! Aunque mi padre sea un muerto mentiroso metido en el lugar de mi alma,
la verdad se la dará el trabajo pues el tiempo escribe sus líneas con calma;
a los cerdos hay que destrozarlos cuando su alma ya no tiene salvación.
...
Polonio:
Perdón, ¿que decía el joven Hamlet?
Gonzalo/Hamlet:
Palabras, palabras, palabras…
Polonio:
No lo entiendo joven, pero ahora quiere verlo su madre.
Gonzalo/Hamlet:
El caviar no es para los cerdos, y las esponjas no tienen porque entender nada.
Pero dime, ¿tú qué hiciste para helarte el culo en esta prisión?
Polonio/Lucas:
¿Prisión, señor?
Gonzalo/Hamlet:
“Este país es una fría prisión.”
Polonio:
Es algo frío, cierto, pero yo uso calzón de diablo, un anafe, o al gato en las rodillas –
Gonzalo/Hamlet:
A propósito, esa nube, ¿no tiene la forma de una rata?
¡No!, creo que es un gato, no, una ballena…
Polonio:
Efectivamente, una rata, una ballena o un gato.
Gonzalo/Hamlet:
¿La ves? ¿Ves esa ballena?
Polonio:
Claro que sí, esa es su espalda y esa su aleta.
Gonzalo/Hamlet:
No me tomes por cojudo, no hay ballena ni comadreja,
no hay nubes porque estamos dentro un teatro.
Ahora adiós ratón desesperado; yo voy a mi madre,
y que mis palabras sean crueles y no mis manos.
Polonio:
¡Tomo su autorización para retirarme!
Hamlet:
Tú no puedes tomar nada de mí que más no desee entregarte.
¡Excepto mi vida, excepto mi vida, excepto mi vida!
...
Polonio:
…Ya viene, mi señora, por fin sabremos qué preocupa a su hijo, y verá que se trata del amor
y de mi hija.
Hamlet:
(Buscándola)
…¡Madre!
Polonio:
Yo, aquí me escondo y, como siempre, brindo mi silencio, para vigilar todo el proceso.
(Se esconde)
¡Ah!, y para que se vaya rápido, deje la escoba detrás de la puertita.
42 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Hamlet:
…¡Madre!
Gertrudis:
Hamlet, tienes muy ofendido a tu padre...
Hamlet:
Madre, tienes muy ofendido a mi padre.
Gertrudis:
Vaya, respondes con lengua precoz.
Hamlet:
Y tú preguntas con lengua procaz.
Gertrudis:
Y ahora qué Hamlet.
Hamlet:
¿Puedo?
Si pudiera...
Volvería al útero, me comería su busto, me comería a mi madre entera.
Gertrudis:
¿Has olvidado quién soy? ¿No me recuerdas?
Hamlet:
Sí, por desgracia. ¿Puedo el otro? Eres la señora aquí, mujer del hermano de tu marido
y, ojala así no fuera, eres mi madre.
Gertrudis:
¿Qué he hecho para que me hables de forma tan extraña?
Hamlet:
Sólo un hecho, madre. Sólo uno, pero tan horrible que hace de la virtud puro afrecho,
Eso has hecho.
Gertrudis:
¿Qué vas a hacer? ¿Quieres matarme?
Hamlet:
Carajo, ¡una rata! ¡Muere! ¡Muere, cabrón, muere animal, muere insecto!
(Mata a Polonio)
Polonio:
¡Socorro!
Ah...
Estoy... muerto.
Gertrudis:
Hamlet, ¿qué has hecho…?
Hamlet:
Nada, no sé, ¿no era tu amante?
Gertrudis:
Por Dios, Hamlet, que locura es esto, ¡lo has asesinado!
Hamlet:
¿Locura? Sí, buena madre,
casi tanta locura como matar a un hermano o casarse con el cuñado.
Gertrudis:
¿Matar a un hermano?
Hamlet:
Eso dije, querida madre. Y tú, viejo alcahuete, te tomé por alguien más importante.
No debías estar tan cerca de quien tiene todo sin tú tener nada; has recibido lo que te
fabricaste…
Dramaturgia Boliviana - 43
La-voz-detrás-de-quien-actúa/Alma-de-Polonio:
Aquí estoy y casi no existo. En minutos más ya no sabré quien soy.
Quizás, al fin, tras tantos intentos, tendré algún alivio.
Viví siempre buscando lo mejor para todos, siempre buscando lo mejor para mis hijos.
El vació no se lograba llenar y lo único que pude hacer es aferrarme a mis viejas ideas.
¿En que me he equivoqué? Sin darme cuenta, ya no tenía dominio sobre las consecuencias.
Joven Hamlet, distinguida señora, pido permiso para retirarme, me voy.
Hamlet:
Madre, ¿te acuerdas de mi padre? Era tu esposo. Un déspota cabrón, pero tú lo amabas.
Ahora mira a su hermano, tu nuevo marido, un asesino, maldito criminal, un pelotudo que
no vale diez centavos,
Qué bonito cambio, ¿no? ¿No ves la diferencia? ¿Tienes ojos? ¿Tienes alma?
Y no me digas que te has enamorado, ¡ya eres una señora, carajo!
Gertrudis:
Hamlet, por favor...
Hamlet:
Por dios, ¿no tienes ojos? Tacto, olfato, ¡gusto al menos!
Que vergüenza, y tú ni te ruborizas.
Gertrudis:
Basta Hamlet, ¡basta! Me clavas tus palabras como dagas.
Hamlet:
Si el diablo calienta los deseos de una vieja, ¡con los míos que te haga cenizas!
Pero el fantasma de mi pasado no deja de rondar...
…Ángeles del cielo, Tata Bombori, ¡qué susto, pendejo!
No me mires padre, padre ausente, padre muerto, padre asesinado.
Por favor, no me mires así, a no ser que me quieras ver llorar.
Ya no falta mucho, haré lo que debo, no seas tan desesperado.
Sé que siempre estás conmigo, siempre te siento a mi lado,
Pronto voy a tu encuentro, pero no te preocupes,
antes de eso, sé que te debo sangre y ya te la voy a dar…
...
Gertrudis:
¿Qué te pasa Hamlet?,
¿por qué tus ojos muestran tanta furia y a la par se ve que tienes miedo?
Hijo, ¿a quién miras, a quién hablas?
Hamlet:
¿No sientes a mi padre, no ves lo que yo veo?
¿No ves nada, madre? Ahí. Dime, ¿no ves nada?
El verdadero fantasma ya se fue
y desde entonces todo quedó confuso y se siente el vacío,
nadie sabe qué pasará después
y quizás éste momento oscuro sea mi tiempo, yo me decía,
tan sólo si esta mi casa defenestrada no estuviera toda al revés...
Gertrudis:
Son sólo tus ideas Hamlet, tu imaginación,
sabes que eso es pura alucinación.
44 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Hamlet:
Mi pulso sigue exacto, no estoy enfermo, ni he sufrido ninguna alucinación. Abrazame.
No te alabes diciendo que todo es el alcohol o mi pura imaginación. Madre, abrazame.
Es tu falta y lo sabes. Madre, por dios abrazame.
Y perdona mi honestidad, porque en estos tiempos, la honestidad debe pedir disculpas antes
de hacer un bien. ¡Carajo abrazame, madre!, ¡abrazame!
Gertrudis:
¡Pero te estoy abrazando Hamlet!
Hamlet:
¡¿Por qué no me abrazas madre?!
Gertrudis:
Hamlet, estás partiendo mi corazón en dos.
Hamlet:
Entonces deshazte de la peor mitad y viví con la otra parte.
Buenas noches, y por favor no vayas a la cama con mi tío,
al menos fingí, actuá algo de decencia si no tienes ninguna.
Gertrudis:
Basta Hamlet, por favor, basta, yo ya no puedo mirarte.
Hamlet:
Nada basta hasta que dejes de vivir entre las asquerosas sábanas mojadas con el semen de
ese cerdo asesino.
Ahora, buenas noches madre.
Gertrudis:
Me estás haciendo ver mi alma tan sucia que creo que nunca más se lave…
Hamlet/Gonzalo:
Buenas noches madre, adiós.
Me había costado tanto creer en mí, ¿por qué no ayudarme a pasar al otro lado de una vez?
Hay que vivir en la oscuridad para ver la luz de la luna, hay que negarse a la vida para vivir.
La tierra ya no me sujetaba, me dejaba partir. Yo estaba seco, me le estaba yendo, lo podía
sentir…
Una vez más, buenas noches madre.
Gertrudis:
Si las palabras son vida, yo ya no tengo más vida para tus palabras, Hamlet.
Hamlet:
Me estoy yendo. Parto para el exterior, madre, ¿ya lo has sabido?
Gertrudis:
Entonces es cierto, ya está decidido…
Hamlet:
Que así sea. Quiero ver al incendiario quemarse con su fuego.
Buenas noches madre, buenas noches una vez más y hasta luego…
6. LA NOCHE
Claudio:
Gertrudis, ¿qué pasó?, dime las nuevas...
Gertrudis:
Loco como el viento y el rayo en la tormenta,
salió llevándose el cadáver y llorando su acto.
Dramaturgia Boliviana - 45
Se ha convertido en un marginal, pero aún tiene algo de nobleza,
pareciera que lleva el mundo en sus espaldas.
Claudio:
El sol ya se pone, Gertrudis; yo me encargo.
Es mejor alejar a quien causa problemas,
aunque luego eso pese y duela.
Y él se corroe cada vez más y ella se desvanece.
Los fantasmas son así: no te dicen lo que hacen, jamás te dicen lo que saben
Pero cuando no están más, lo que hicieron no desaparece.
Claudio:
Hamlet, ¿dónde está el cadáver? Dime dónde está, habla conmigo.
Hamlet:
En la cena.
Claudio:
¿En qué cena?
Hamlet:
En la última, no donde come sino donde es comido;
ahora que no puede defenderse es alimento de políticos.
Claudio:
Hamlet, no ofendas a quien tiene poder, tus palabras se me escapan.
Hamlet:
En realidad se me escapan a mí, pero no es ofensa:
los gusanos son los emperadores de la mesa.
Nosotros engordamos para los gusanos,
y si un pobre come un pez que pescó con el gusano que se comió a un soberano,
Sería un progreso, porque al fin quien tiene poder estaría cerca del ciudadano.
Claudio/Lucas:
¿Dónde está el cuerpo Hamlet?
Sabes que ese tipo no me importa, ni su cuerpo,
y yo puedo excusar cualquier cosa que vayan a decir de mí.
Es por tu seguridad, devuelve el cuerpo y lo hacemos desaparecer como se debe,
y a ti te enviamos de regreso a tus estudios y tus escritos, lejos de aquí.
¡Dónde esta el cuerpo, Hamlet, devuelve el cuerpo!
–Te envío lejos, sí, y qué pena que en el camino suceda un fatal accidente.
Di qué hiciste con él, confiesa, ¿dónde está tu muerto?
Hamlet/Gonzalo:
En el cielo. Envía a alguien a buscarlo.
Y si no está ahí, puedes ir tú mismo a encontrarlo al otro lado.
Claudio:
Tú lo quisiste “Hamlet”, la barca te espera, vete a tu mundo, ¡adiós!
Dejen de preguntarme por mi muerto, yo lo llevo a cuestas,
llevo a cuestas mi mundo, mi pena y mi tristeza.
Llevo a cuestas mi tumba, mi fin, mi principio, mi ingreso y mi salida.
Dejen que siga mi camino aunque en el periplo esta carga me clave cada una de sus astillas.
Hamlet/Gonzalo:
Y me fui, me iba hace mucho, me fui hasta el fondo mismo de mi noche, me fui donde no se
sabe si uno es alguien, me fui donde te miras y a ese que ves le preguntas “quién es”; y ese
en frente de ti te responde “soy el que está debajo de ti, mientras te llevas a cuestas, y te
46 - LA ESCENciA - Editorial Digital
vivo y te muero sin ser tu cuerpo, y siendo tu noche”. Me fui ahí, donde las cosas se ven
nebulosas y la penumbra es la luz. Ahí, donde existe sólo una pregunta:
Ser o no ser, esa es la cuestión –
Y cuando acepte mi noche,
mi carga se convertirá en mi ventana, mi puerta al mundo, mi goce.
Y mi voz será mi voz sin que nadie me lo reproche.
Lucas:
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?
Gonzalo:
Veinte años.
Lucas:
Ah…
Y, ¿por qué no te mueves?
Gonzalo:
Yo estaba esperando que vos te muevas primero.
…
Y, vos… ¿por qué no te has movido?
Alice:
Yo estaba esperando que vos te muevas primero…
Gonzalo:
Ah…
¿Y por qué nunca dices nada?
Lucas:
Yo estaba esperando que vos digas algo primero.
Alice:
…
Veinte años, ¿no?
…
Y esta tumba, ¿de quién sería? ¿Sería mía o sería tuya?
Gonzalo:
¿Sería tuya o sería de él?
Lucas:
Las tumbas son de quien las hizo, y no son para los vivos, sino para los muertos.
Alice:
Para los que no están. Y nosotros estamos, y eso no es poco.
Gonzalo:
Ser o estar… Eso me suena a algo que dijo alguien.
Lucas:
Lo dijo Hamlet, que dicen que estaba loco.
Alice:
Está loco quien se va de su mundo para tratar de ser otro.
Gonzalo:
Y yo hace veinte años que no quito pie de esta tierra de difuntos.
Yo soy Hamlet.
¿O soy Gonzalo?
Alice:
Yo soy Ofelia.
¿O soy Gonzalo?
Gonzalo:
Yo soy Gonzalo.
Dramaturgia Boliviana - 47
Lucas:
No, yo soy Gonzalo. ¿O soy Lucas?
Alice:
Yo soy Lucas.
Lucas:
Yo soy Alice.
¿O soy Lucas?
Gonzalo:
¿Tú eres Lucas o eres Alice?
Alice:
Yo soy Alice. ¿O soy Paolo?
Gonzalo y Lucas:
Yo soy Paolo.
Alice:
Yo era Hamlet, ¿o era de los Andes?
Lucas:
Yo soy de los Andes.
Gonzalo:
Yo cargo mi puerta.
Lucas:
Yo cargo mi teatro.
Alice:
Yo también.
Gonzalo:
Yo también.
Lucas:
¿Yo soy mi padre o soy yo?
Gonzalo:
Yo soy hijo de mi padre.
Alice:
Yo, ¿todavía soy yo?
Gonzalo:
Yo, ¿todavía puedo ser yo?
Lucas:
Yo, ¿todavía puedo continuar?
Alice/Ofelia:
¿Y yo?
…
Yo me estoy yendo.
Ahora sí me estoy yendo. Nada me sujeta acá.
Apenas los recuerdos.
Soy sólo pensamientos de un cuerpo que no puede andar mucho sin alma y pronto se va.
Recuerdo: una joven inocente y su padre.
Una joven perdiendo la inocencia, a su amor y a su padre.
Recuerdo mis dudas.
Entre mirarme reflejada en estas aguas o lanzarme a otros mares.
Esta tierra que se cuela como agua entre mis dedos y quizás antes de dejarme ir yo ya me
había ido de acá.
Quizás desde que dejé de sentir el olor de las flores de tanto funeral.
...
Claudio:
¿Qué funeral?
48 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Ofelia/Alice:
El del señor, a quien no le dieron sus laureles.
El mío, con flores que nacieron demasiado temprano.
El de tanta gente que huele a olvido, de los que dejamos ir sin flor alguna…
Mirame la cara.
Mirame la cara.
Mi padre me ha dejado sola, señor, busco a mi padre.
¿Dónde están los demás?, ¿dónde quedaron?
Claudio:
Los demás se han ido. Este país está contaminado.
Alice:
Y yo también. Señor, mi padre dejó sola mi alma.
Que alguien me de a mi padre su alteza.
Pero hablar sin censura es peligroso, y que el señor te de lo que merezcas...
El tirano termina de derruirse, se convierte en su triste sombra y desaparece.
Ofelia se enjuaga a sí misma, el agua la llama.
Y apenas queda el fantasma de mi inocencia lavando sus penas mientras amanece.
Una mujer se ahoga con su llanto. Una con las propias palabras
–las que no dijo porque no era permitido o porque ella misma no se permitía decir.
Una mujer se ahoga con el llanto de sus hijos, alguna se ahoga en un vaso de agua,
una se ahoga para que alguien más no muera ahogado,
una mujer se ahoga hoy, ahora mismo, quizás dentro tu propia casa
y a otra alguien no la deja respirar más y por eso se ahoga.
Al borde del río hay plantas y un sauce, el árbol que llora,
Ofelia allí hubiera querido un collar con las lágrimas de esa planta,
mientras su vida se iba de a poco gota a gota y su voz aún cantaba,
porque al irse, un muerto canta; el canto se le chorrea del alma…
7. CELEBRACIÓN ANDINA / SIN DRAMA
Dejo mi inocencia en la tumba que la convierte en el agua que siempre me hizo falta,
Para lavar mis silencios, llenos de tanta responsabilidad como la de mi fantasma.
Hamlet/Gonzalo:
“A los muertos hay que llorarlos hasta que no haya más fuerza en el cuerpo, hasta que no
haya más lágrimas en los ojos, hasta que no haya más aliento en la voz; a los muertos se los
llora gritando”, decía mi abuela…
Mi locura hizo todo eso, la locura por continuar, por recordar a un padre que se olvidó de mí.
Yo soy Hamlet.
La única forma de vengarte, amarte u olvidarte es terminar conmigo mismo, padre.
Me entrego a tus enemigos, me entrego y que me aniquile tu asesino.
Y adiós al teatro, adiós al de las mentiras y los personajes que hablan.
Que se ahogue con mi inocencia, que viva sólo si dice a alguien algo,
ese es el precio de ser quien soy.
Dramaturgia Boliviana - 49
TERCER Y ÚLTIMO BRINDIS:
Yo era Hamlet.
Y si la muerte nos dejara unos segundos diría que la razón y las palabras podrían no existir.
El teatro termina aquí, con un golpe, una estocada o una copa envenenada.
Me miro a la cara y estoy en el fondo mismo de cada vaso que sequé y que me permitió ver
que estaba muerto. Respiro mi aire, respiro mi proprio morir. Me miro a la cara y me voy.
Lucas:
No habrá más escenas de rencor, ni de venganza, no más odio ni amor por nadie.
Me miro a la cara y me voy.
Lucas:
Voy hacia la oscuridad, voy hacia la soledad. Voy hacia la muerte.
Me miro a la cara y me voy.
Gonzalo:
Y el resto, es silencio.
FIN
Galeria Fotográfica
HAMLET DE LOS ANDES
EL PAIS DEL TEATRO
Texto de Diego Aramburo
50 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Dramaturgia Boliviana - 51
52 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Dramaturgia Boliviana - 53
54 - LA ESCENciA - Editorial Digital
Dramaturgia Boliviana - 55
LA ESCENciA
Editorial Digital de Dramaturgia Boliviana
CONTACTOS:
Jorge Alaniz León – Director
Correo Electrónico: jorge.alaniz@gmail.com
Teléfonos: (0) 591-4285859 - 70728056
Cochabamba - Bolivia
TT

Más contenido relacionado

Similar a diego-aramburo-romeo y julieta y hamlet de los andes.pdf

La Cantante Calva
La Cantante CalvaLa Cantante Calva
La Cantante Calvaguest9b8e86
 
Lecturas recomendadas por EL AUTOBUS DE JIMMY
Lecturas recomendadas por EL AUTOBUS DE JIMMYLecturas recomendadas por EL AUTOBUS DE JIMMY
Lecturas recomendadas por EL AUTOBUS DE JIMMYtorrubia
 
Novela celina i. mario halley
Novela celina i. mario halleyNovela celina i. mario halley
Novela celina i. mario halleyDiego Torres
 
Romeo Y Julieta[1]
Romeo Y Julieta[1]Romeo Y Julieta[1]
Romeo Y Julieta[1]luisita123
 
Romeo y julieta[1]
Romeo y julieta[1]Romeo y julieta[1]
Romeo y julieta[1]luisita123
 
Dossier El Perro del Hortelano - 300 pistolas
Dossier El Perro del Hortelano - 300 pistolasDossier El Perro del Hortelano - 300 pistolas
Dossier El Perro del Hortelano - 300 pistolasalvaromorte
 
Reporte de lectura de obra contemporanea
Reporte de lectura de obra contemporaneaReporte de lectura de obra contemporanea
Reporte de lectura de obra contemporaneaSarahi Salinas
 
Cartelera del Festival de Monólogos Coahuila 2018
Cartelera del Festival de Monólogos Coahuila 2018Cartelera del Festival de Monólogos Coahuila 2018
Cartelera del Festival de Monólogos Coahuila 2018Cultura Coahuila
 
Crítica "El Burlador de Sevilla", dirigida por Darío Facal.
Crítica "El Burlador de Sevilla", dirigida por Darío Facal.Crítica "El Burlador de Sevilla", dirigida por Darío Facal.
Crítica "El Burlador de Sevilla", dirigida por Darío Facal.COVERSET
 
ANÁLISIS ULTRA COMPLETO DE LA OBRA DE WILLIAM SHAKESPEARE, ROMEO Y JULIETA.
ANÁLISIS ULTRA COMPLETO DE LA OBRA DE WILLIAM SHAKESPEARE, ROMEO Y JULIETA.ANÁLISIS ULTRA COMPLETO DE LA OBRA DE WILLIAM SHAKESPEARE, ROMEO Y JULIETA.
ANÁLISIS ULTRA COMPLETO DE LA OBRA DE WILLIAM SHAKESPEARE, ROMEO Y JULIETA.yatacogonzalesjazmin
 
DRAMATURGOS PERUANOS y OBRAS PRINCIPALES
DRAMATURGOS PERUANOS y OBRAS PRINCIPALESDRAMATURGOS PERUANOS y OBRAS PRINCIPALES
DRAMATURGOS PERUANOS y OBRAS PRINCIPALESLeslie Segura
 
Romeo y-julieta-manifestaciones-artc3adsticas-y-actualidad1
Romeo y-julieta-manifestaciones-artc3adsticas-y-actualidad1Romeo y-julieta-manifestaciones-artc3adsticas-y-actualidad1
Romeo y-julieta-manifestaciones-artc3adsticas-y-actualidad1Guillermo Romero García
 
Figuras lietrarias Benedetti
Figuras lietrarias BenedettiFiguras lietrarias Benedetti
Figuras lietrarias BenedettiPochy Guillen
 
Trabajo de Lengua 4ºeso lengua castellanae.pptx
Trabajo de Lengua 4ºeso lengua castellanae.pptxTrabajo de Lengua 4ºeso lengua castellanae.pptx
Trabajo de Lengua 4ºeso lengua castellanae.pptx00alexfake
 

Similar a diego-aramburo-romeo y julieta y hamlet de los andes.pdf (20)

La Cantante Calva
La Cantante CalvaLa Cantante Calva
La Cantante Calva
 
La Cantante Calva
La Cantante CalvaLa Cantante Calva
La Cantante Calva
 
Lecturas recomendadas por EL AUTOBUS DE JIMMY
Lecturas recomendadas por EL AUTOBUS DE JIMMYLecturas recomendadas por EL AUTOBUS DE JIMMY
Lecturas recomendadas por EL AUTOBUS DE JIMMY
 
Novela celina i. mario halley
Novela celina i. mario halleyNovela celina i. mario halley
Novela celina i. mario halley
 
Romeo Y Julieta[1]
Romeo Y Julieta[1]Romeo Y Julieta[1]
Romeo Y Julieta[1]
 
Romeo y julieta[1]
Romeo y julieta[1]Romeo y julieta[1]
Romeo y julieta[1]
 
Dossier El Perro del Hortelano - 300 pistolas
Dossier El Perro del Hortelano - 300 pistolasDossier El Perro del Hortelano - 300 pistolas
Dossier El Perro del Hortelano - 300 pistolas
 
Reporte de lectura de obra contemporanea
Reporte de lectura de obra contemporaneaReporte de lectura de obra contemporanea
Reporte de lectura de obra contemporanea
 
Eloísa
EloísaEloísa
Eloísa
 
Cartelera del Festival de Monólogos Coahuila 2018
Cartelera del Festival de Monólogos Coahuila 2018Cartelera del Festival de Monólogos Coahuila 2018
Cartelera del Festival de Monólogos Coahuila 2018
 
Crítica "El Burlador de Sevilla", dirigida por Darío Facal.
Crítica "El Burlador de Sevilla", dirigida por Darío Facal.Crítica "El Burlador de Sevilla", dirigida por Darío Facal.
Crítica "El Burlador de Sevilla", dirigida por Darío Facal.
 
Ramos Escobar
Ramos EscobarRamos Escobar
Ramos Escobar
 
ANÁLISIS ULTRA COMPLETO DE LA OBRA DE WILLIAM SHAKESPEARE, ROMEO Y JULIETA.
ANÁLISIS ULTRA COMPLETO DE LA OBRA DE WILLIAM SHAKESPEARE, ROMEO Y JULIETA.ANÁLISIS ULTRA COMPLETO DE LA OBRA DE WILLIAM SHAKESPEARE, ROMEO Y JULIETA.
ANÁLISIS ULTRA COMPLETO DE LA OBRA DE WILLIAM SHAKESPEARE, ROMEO Y JULIETA.
 
Manuel Puig
Manuel PuigManuel Puig
Manuel Puig
 
DRAMATURGOS PERUANOS y OBRAS PRINCIPALES
DRAMATURGOS PERUANOS y OBRAS PRINCIPALESDRAMATURGOS PERUANOS y OBRAS PRINCIPALES
DRAMATURGOS PERUANOS y OBRAS PRINCIPALES
 
Romeo y-julieta-manifestaciones-artc3adsticas-y-actualidad1
Romeo y-julieta-manifestaciones-artc3adsticas-y-actualidad1Romeo y-julieta-manifestaciones-artc3adsticas-y-actualidad1
Romeo y-julieta-manifestaciones-artc3adsticas-y-actualidad1
 
Figuras lietrarias Benedetti
Figuras lietrarias BenedettiFiguras lietrarias Benedetti
Figuras lietrarias Benedetti
 
Doble j 16
Doble j 16Doble j 16
Doble j 16
 
José Luís Alonso de Santos
José Luís Alonso de SantosJosé Luís Alonso de Santos
José Luís Alonso de Santos
 
Trabajo de Lengua 4ºeso lengua castellanae.pptx
Trabajo de Lengua 4ºeso lengua castellanae.pptxTrabajo de Lengua 4ºeso lengua castellanae.pptx
Trabajo de Lengua 4ºeso lengua castellanae.pptx
 

Último

02. Mr. Spencer (T.L. Sawn).pdf.libro de un señor
02. Mr. Spencer (T.L. Sawn).pdf.libro de un señor02. Mr. Spencer (T.L. Sawn).pdf.libro de un señor
02. Mr. Spencer (T.L. Sawn).pdf.libro de un señorkkte210207
 
TIPOS DE LA PSICOPATOLOGÍA DE LA PERCEPCIÓN.pdf
TIPOS DE LA PSICOPATOLOGÍA DE LA PERCEPCIÓN.pdfTIPOS DE LA PSICOPATOLOGÍA DE LA PERCEPCIÓN.pdf
TIPOS DE LA PSICOPATOLOGÍA DE LA PERCEPCIÓN.pdfLUZMARIAAYALALOPEZ
 
Unidad V. Disoluciones quimica de las disoluciones
Unidad V. Disoluciones quimica de las disolucionesUnidad V. Disoluciones quimica de las disoluciones
Unidad V. Disoluciones quimica de las disolucioneschorantina325
 
PPT-HISTORIA-6°-ABC.pptxjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj
PPT-HISTORIA-6°-ABC.pptxjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjPPT-HISTORIA-6°-ABC.pptxjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj
PPT-HISTORIA-6°-ABC.pptxjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjNachisRamos
 
12 Clasificacion de las Computadoras.pdf
12 Clasificacion de las Computadoras.pdf12 Clasificacion de las Computadoras.pdf
12 Clasificacion de las Computadoras.pdfedwinmelgarschlink2
 
Las redes sociales en el mercado digital
Las redes sociales en el mercado digitalLas redes sociales en el mercado digital
Las redes sociales en el mercado digitalNayaniJulietaRamosRa
 
Guia para el registro en el sitio slideshare.pdf
Guia para el registro en el sitio slideshare.pdfGuia para el registro en el sitio slideshare.pdf
Guia para el registro en el sitio slideshare.pdflauradbernals
 

Último (7)

02. Mr. Spencer (T.L. Sawn).pdf.libro de un señor
02. Mr. Spencer (T.L. Sawn).pdf.libro de un señor02. Mr. Spencer (T.L. Sawn).pdf.libro de un señor
02. Mr. Spencer (T.L. Sawn).pdf.libro de un señor
 
TIPOS DE LA PSICOPATOLOGÍA DE LA PERCEPCIÓN.pdf
TIPOS DE LA PSICOPATOLOGÍA DE LA PERCEPCIÓN.pdfTIPOS DE LA PSICOPATOLOGÍA DE LA PERCEPCIÓN.pdf
TIPOS DE LA PSICOPATOLOGÍA DE LA PERCEPCIÓN.pdf
 
Unidad V. Disoluciones quimica de las disoluciones
Unidad V. Disoluciones quimica de las disolucionesUnidad V. Disoluciones quimica de las disoluciones
Unidad V. Disoluciones quimica de las disoluciones
 
PPT-HISTORIA-6°-ABC.pptxjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj
PPT-HISTORIA-6°-ABC.pptxjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjPPT-HISTORIA-6°-ABC.pptxjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj
PPT-HISTORIA-6°-ABC.pptxjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjj
 
12 Clasificacion de las Computadoras.pdf
12 Clasificacion de las Computadoras.pdf12 Clasificacion de las Computadoras.pdf
12 Clasificacion de las Computadoras.pdf
 
Las redes sociales en el mercado digital
Las redes sociales en el mercado digitalLas redes sociales en el mercado digital
Las redes sociales en el mercado digital
 
Guia para el registro en el sitio slideshare.pdf
Guia para el registro en el sitio slideshare.pdfGuia para el registro en el sitio slideshare.pdf
Guia para el registro en el sitio slideshare.pdf
 

diego-aramburo-romeo y julieta y hamlet de los andes.pdf

  • 1. Dramaturgia Boliviana LA ESCENciA Editorial Digital TT Autor: Diego Aramburo Obras: - Romeo y Julieta de Aramburo - Hamlet de los Andes 1 Septiembre 2015 Cochabamba - Bolivia
  • 2. Los Textos publicados en esta edición son de propiedad intelectual del autor, para mayor informacion consul- tura al mail: diego.aramburo@gmail.com Fotografias: Romeo y Julieta de Aramburo - Sofia Orihuela Hamlet de los andes - Teatro de los Andes 2 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 3. DIEGO ARAMBURO: Es el primero y, hasta ahora, el único director que desarrolló y ejerce su carrera en Bolivia en ser contratado para dirigir en teatros oficia- les de primer nivel (Macbett de Ionesco, Teatro Nacional de Qué- bec, Théatre du Trident, Canadá, 2009. A la que siguieron otras en Argentina, Canadá y Ecuador). Y fue quien inscribió la participa- ción boliviana en festivales de nuevas propuestas dramatúrgicas del mundo (Mousson d’Été de 2010, Francia con su obra Fragmentos Líquidos. Obtuvo diez Premios Nacionales de Teatro en Bolivia, incluido el Premio a la Trayectoria otorgado por el Festival Internacional de Teatro de Santa Cruz, Bolivia, y la Medalla de Honor de la Cámara de Diputados de la Asamblea Legislativa Plurinacional de Bolivia. Su reciente producción en Argentina le valió varios premios allá por “El Preciso Instante Para No Ser Amado”, de su autoría y dirección, y por “La Librería”, incluido el Premio Mayor, Premios Gran Teatro del Mundo 2011, en Córdoba. Y su “Hamlet de Los Andes” recibió el Premio Mayor a la Mejor Obra Extranjera presentada en Argentina, Premios Gran Teatro del Mundo 2014. En 1996 fundó el colectivo que dirige, Kiknteatr, en Bolivia, donde además promueve actividades pedagógicas y de gestión para fortale- cer la práctica escena en ese país. Sus obras se han montado en distintos países y se tradujeron a varios idiomas. Dramaturgia Boliviana - 3
  • 4. 4 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 5. Sobre Romeo y Julieta de Aramburo: “Rostros intrigados, consternado y mucho llanto contenido, fueron al- gunas de las sensaciones que se podían visualizar en la humanidad de las 120 personas que asistieron a ver Romeo y Julieta de Aramburo (...) se llevó los más grandes elogios” El Universal - Indira Rojas Dramaturgia Boliviana - 5
  • 6. UNA JORNADA DE ADOLESCENCIA Y EXCESOS ROMEO & JULIETA DE ARAMBURO EL AMOR YA NO ES LO QUE SOLÍA SER Texto de Diego Aramburo en base a su traducción intervenida de la obra de William Shakespeare Agosto de 2007 – Abril 2013 6 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 7. Estetextosehizoenvariasetapas.Inicialmentehiceunatraduccióndeltextooriginalinglés,cuidandolosaspectospoéticos y no sólo el contenido del texto, para acercarnos de forma más real a la lengua y expresión del autor. Posteriormente, pasé a una etapa en la que sostuve la presencia tan sólo de Romeo y de Julieta en base a una selección y adaptación de escenas. Como última fase, hice una intervención del texto quedándome básicamente con Julieta y acercando el texto y la obra a una experiencia personal, de alguna forma algo “biodrámatica”, quizás “performática”. Lo que queda es la intimidad del conflicto de un par de jóvenes enamorados de nuestros tiempos, desde su relativismo y hasta nihilismo. El eje es la cuestión de cómo es el amor actualmente, cómo son los adolescentes, cómo podría ser alguien romántico ahora, pero además: cómo vemos a estas figuras, incluido el prejuicio con el que los miramos los demás, siendo seres “adultos y racionales” –tanto prejuicio con el que tratamos prácticamente todo-. Todo esto respondido desde la experiencia personal. Y una pregunta que para mí fue motor e impulso para hacer la obra: ¿la “insalvable rivalidad” de esa historia, o cualquier otra –en la realidad boliviana, latinoamericana, y urbana de nuestra actualidad-, es el conflicto detrás de historias como ésta y otras, o es todo ello apenas una cortina de humo que no nos deja ver el verdadero trasfondo detrás de tantas tragedias? ¿No es la constante que, detrás de la polarización que nos muestran (en los conflictos, en las campañas políticas, en las guerras), nos esconden los verdaderos intereses en juego, y que somos los “ciudadanos de a pié”, particularmente los más inocentes y vulnerables los que pagamos el precio de cualquier juego de poder o incluso hacemos pagarlo? Finalmente, “Romeo y Julieta de Aramburo” hace parte de una reflexión sobre arquetipos presentados por Shakespeare, pero pensados en las distintas realidades bolivianas. Así, luego de este Romeo y Julieta cercano al texto de Shakespeare y que se situaría en un área boliviana sumamente urbana, ya hice un Hamlet boliviano-andino de las áreas periféricas de nuestras ciudades y escritura más desapegada y ahora aguarda una tercer obra más libre aún como texto (¿Shakespeare rural?), que cierre el ciclo. El pre estreno de la primera fase fue el 31 de octubre de 2007 en la Cinemateca Boliviana, de La Paz, y contó con la actuación de Lía Michel y Jorge Alaniz, la asistencia de Álvaro Manzano y la dirección de Diego Aramburo, y con este mismo equipo se estrenó esa versión el 10 de diciembre del mismo año en el Matadero de Cochabamba. La versión actual, es protagonizada por Camila Rocha y Diego Aramburo (a quienes refiere el texto en sus aspectos “biodramáticos” –partes que debieran acomodarse a la vida y datos de cualquier otra dupla de actores que interpretase esta versión), y se estrenó el 24 de abril de 2013 bajo dirección de Aramburo en el IX Festival Internacional de Teatro de Santa Cruz, en el Paraninfo Universitario de Santa Cruz, Bolivia. La obra ganó el Premio Nacional de Teatro en 2007, Premio Bertolt Brecht a la Mejor Dirección, Mejor Escenografía (ambas de Aramburo), y Mejor Actriz (Lía Michel), y la versión actual ganó el Premio Nacional de Teatro 2014, ambos en Bolivia. Dramaturgia Boliviana - 7
  • 8. - A los cuatro años Diego supo que su padre iba a morir en meses. - Por su parte, la madre de Camila pegaba a sus hijos muchas veces, y Camila se fue de su casa a los once, luego de una paliza; “podrá vivir sola, menos mal es muy madura la niña”. - Diego era hiperactivo, no física pero sí mentalmente, “apuesto que él consume cocaína”, decían todos aunque él no lo hizo. - A los catorce Camila fumó marihuana y empezó con la cocaína, plantas alucinógenas, LSD; y todo el alcohol que quiso. “Qué educadita, qué dulce, qué segura e inteligente”. ... - Camila Rocha tiene treinta, mientras trece tenía Julieta. - Romeo tenía catorce y Diego Aramburo tiene cuarenta. Y ambos podemos amar, aún hasta la adolescencia. ACTO ÚNICO (Ella, en medio del polvo, en medio de los muertos) ESCENA PRIMERA: EL DUELO CORO 1: En esta patria donde situamos la escena, dos bandos iguales en dignidad y firmeza renuevan viejos odios con eternas peleas y tiñen con su sangre la ciudad entera. De la entraña fatal de estos rivales nacieron dos amantes inesperados, cuyas desgracias y funestos males enterrarán quizás los pleitos heredados. La historia de este amor de muerte herido y la discriminación y mezquindad extrema, que ni por nuestros hijos nunca hemos cedido, serán durante una hora nuestro tema. Ruego escuchen la obra con paciencia, y nuestro empeño salvará toda carencia. * JULIETA: Éste, por su voz, debe ser Montesco. ¡Quiero una espada este momento! ¿Cómo se atreve a venir el desgraciado, a burlarse así de nuestro solemne acto? Por mi cuna y la honra de mi estirpe, juro que matarlo no será ningún crimen. ¡Este es un Montesco, enemigo nuestro, un canalla que viene sólo por desprecio! Pero ahora sé amable y deja el ceño, pues combina mal con nuestro evento. Luego al infame le llegará su festejo... 8 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 9. (Ella, el centro de la gala y los destellos) * CORO 2: Aquella noche sostuvieron acostumbrada fiesta los Capuleto, a la que invitaron un gentío. Todos sus queridos y ustedes entre éstos, todos, incluyendo algunos Montesco, vinieron y vaciaron una copa de vino, gozaron y se fueron, todos... y entre ellos Romeo. * (Ella, una jeringa y la memoria evocándolo, fresca pero distorsionada) [ ROMEO: Si te profano con mi indigna mano, discúlpame santa, pues peco en eso: mis labios de devoto avergonzado, suavizarán el toque con un beso. ] JULIETA: Buen feligrés, no reproches a tu mano cuya devoción muestra al actuar: los fieles tocan las manos del santo, y juntar lengua y labios no sería exagerar. (Él: y ella con su pavor al escándalo) ROMEO: Entonces, mi oración te invoca y suplica un beso que salve mi boca. JULIETA: Mi pecado con tu lengua se ha purgado. (Ella, una jeringa y la conciencia apagada) * CORO 3: Casi trece y está en edad de merecer. La joven Julieta es Capuleto y eso cuenta, aunque hay madres más jóvenes que ella y la última noche de julio catorce va a tener. Así pues, con su rival Romeo quedó en deuda. ESCENA SEGUNDA: EL NOMBRE DE LA ROSA (Ella, el efecto de su casa, y despertar entre vasos de alcohol acumulados) JULIETA: ¡Ay de mí! ... ¡Romeo, Romeo! ¿Por qué eres tú Romeo? Niega a tu padre y rechaza ser hombre, o júrame tu amor y ya nunca seré una Capuleto. Mi único enemigo es tu nombre. Dramaturgia Boliviana - 9
  • 10. Tú eres tú, aunque seas Montesco. Finalmente, ¿qué es «Montesco»? Ni brazo, ni cara, ni parte del cuerpo. ¡Ah, ponte otro nombre! ¿Qué es un nombre? Lo que llamamos rosa con cualquier nombre sería igual de hermosa. Si Romeo no se llamase Romeo, conservaría su propia perfección. Romeo, quítate pronto tu nombre y, a cambio de él, que no es parte de ti, ¡tómame toda entera, tómame a mí! ... ¡Ah! ¿Cómo ha llegado aquí y por qué? La muralla que pone la vida es muy alta y, siendo quien es, llegar aquí será su muerte si alguna de las mías lo ve. ... Con las alas del amor se salta la muralla, pues para el amor no hay ninguna barrera, y, como el amor lo que quiere siempre intenta, contra él las mías nada pueden. Por nada quisiera que nadie nos viese. ... Negaría lo antes dicho, pero, ¡adiós juegos! ¿Me quiere? Sé que dirá que sí y yo le creeré, pero podría mentir: al final, es Montesco... Si me quiere, que lo diga de buena fe, o, si cree que soy muy fácil, diré «no», y me pondré áspera, difícil; y demostraré que puedo ser la más infiel. Es cierto que habría sido más discreta si él, escondido, no hubiera oído mis secretos, entonces no juzguen liviandad esta entrega que la oscuridad de la noche ha descubierto. Y sepan que aunque su ser es el dios de mi placer, no me contenta el acuerdo de esta noche: es demasiado brusco, imprudente, repentino, igual que relámpago, que llegando ya se ha ido. Pero a pesar de yo ser Capuleto y él Montesco, con el aliento del verano, este brote amoroso puede dar bella flor si volvemos a vernos. ... Adiós, buenas noches, que el dulce descanso se aloje en su pecho igual que en mi camino. ... ¡Ah, temo que, siendo noche, todo sea sueño, que sean sólo ilusiones y ninguna realidad! ... (Ella, una cuchara, un encendedor y a picar el brazo) ... ¡Pst, Romeo, pst! ¡Ah, quien fuera halconero para llamar a este halcón siempre de regreso! Pero la situación no me permite gritar; si no, haría estallar la cueva de Eco 10 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 11. y dejaría su voz más ronca que la que poseo repitiendo el nombre de Romeo... ... Mi amor es tan grande que más doy y más tengo y es tan infinito que, sin reparo, se lo entrego. ... (Ella, entregada al sinsentido y colgada de su ausente amado) ... Romeo, Romeo... no recuerdo por qué te llamé. ... ¡Ah, buenas noches! Partir es tan dulce pena que diría «buenas noches» hasta que amanezca. ¡Caiga el sueño en tus ojos, la paz en tu seno! ¡Quién fuera paz y sueño, para caerte de lleno! ... ¡Ah! Romeo... ...ven aún mi dulce Romeo... * CORO 4: El joven Montesco ya es de su enemiga, pero en la otra casa él es rechazado Y la pequeña Capuleto por él está perdida, pero no puede ver libremente a su adorado. Mas el amor encuentros procura, templando el rigor con mucha dulzura. ESCENA TERCERA: DE GÉNERO (Ella, una guerra de suspiros desperdiciados) JULIETA: ¡¡¡Mi amor ha nacido de mi único odio, muy pronto lo he visto y tarde lo conozco, fatal nacimiento de amor habrá sido si tengo que amar a mi peor enemigo!!! Pero estamos en la vía pública, no es lugar, estas cosas mejor tratarlas en privado, muchos ojos ya nos han mirado. ... Él se pelea con uno porque tiene barba, pelea con quien parte avellanas, ¿qué otro sino él vería en ello motivo? ¡En su cabeza de Montesco sólo hay broncas y líos! ¡Ah!, ciego es el amor, y oscuro su jugar... Si el amor es ciego y no puede atinar, él estaría sentado bajo una higuera deseando que yo fuese su fruto; y si yo fuese un abierto higo maduro ¡él querría ser lengua y un buen paladar! Estuvo en mi fiesta el que es mi enemigo, entonces lo herí y él me dejó herida, ¡cuánta agua salada estoy tirando en vano, Dramaturgia Boliviana - 11
  • 12. sazonando amores, para luego no gustarlos! Sopesa a Romeo con cualquier otro muchacho y si estás mareada, Julieta, gira a contra mano; ¡aqueja tu vista con un nuevo mal y este desgraciado veneno pronto morirá! ... Y por si acaso le digo al pretencioso Montesco, que aún no ha deshecho el sol mis suspiros, y aún mis lamentos suenan en mi oído: en mi mejilla queda la vieja mancha de una antigua lágrima aún no enjuagada por anteriores amores que no dejo en el olvido. Quizás no quiera saber de mí Romeo, y en realidad es mejor que no tengamos nada... ESCENA CUARTA: MÁS ALLÁ DE LOS PREJUICIOS El padre de Camila tenía botadas sus pornos y a los seis la viola su hermano de ocho. Desde los diez ella sólo piensa en besar, y el director del colegio dice “Imiten a Camila, es ejemplar”. Él tiene parejas por años y son leales: “hace mierda a las mujeres, debe tener en todos los lugares”. Niños de la calle en Bolivia, primer consumo de drogas: diez años. Treinta y cinco porciento han sufrido violencia sexual en casa, la escuela o en su trabajo. Infiel a casi todos, dos rehabilitaciones, dos intentos de suicidio y, para comprar drogas, ella roba a sus padres, hermanos, y a novios. “Confiamos en ti. Menos mal no te afectó el divorcio”. Diez obras de Diego muestran sexo y sangre: “está enfermo, debe tramar puras maldades” ... (Ella, luego de los excesos relamer las heridas, relamer las idas y venidas) JULIETA: Hace ya una hora y él debió volver en un momento. Tal vez no encuentra más el camino; no, no es cierto, es que anda despacio, el amor debiera anunciarlo, o el pensamiento, diez veces más rápido. Por eso llevan a Venus veloces palomas y Cupido es alado. ¡Va como una larga hora, y aún no ha vuelto! Si tuviera sentimientos ya debería estar de regreso. ¡Si me ama que vuelva y se pose a mis pies como un perro! ¡Ah! ¡Galopen veloces corceles, traigan a Romeo, y que en silencio y oculto, se lance a mis brazos! Quédate un poco más noche, reino de mis juegos, como siempre oculta mis oscuros secretos, quédate hasta que haga realidad todos mis deseos. Ven, ya; ven, Romeo; ven, luz de mi goce, ven, esta noche tierna, esta noche sombría, Noche dame a mi Romeo y, cuando yo muera, que él no viva, córtalo en mil estrellas chiquititas y por siempre lucirá tan hermosa la noche, que nunca más habrá quien al sol quiera. (Ella, satisfaciendo la insatisfacción de quien no ha sido aún poseída) 12 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 13. ... Ah, compré la morada del amor y aún no la habito; estoy ofrecida y aún no me han gozado. ¿Por qué no vienes? ¿Qué demonio eres? Es una tortura más cruel que incinerarme. ¿Por qué no me tomó a la primera, como cualquier amante? ¿Por qué no viene pronto aún no habiéndolo hecho? ¿Es que siendo así de joven está muerto mi Romeo? ¡Ah, Romeo dame tu dulce licor y cambia mi humor, tú eres mi reflejo, eres cada cristal que meto a mi cerebro, tu goce es mío y mi goce es tuyo –o en eso confío. ¡Ah, amor de cristal, espejismo en un desierto de sal! * CORO 5: ¡Ah! ¿Por qué el amor, de presencia gentil, es tan duro y tiránico en sus obras? Pues luego de un momento tenso y febril, ahí, en el suelo, entre lágrimas y a solas, así yace Julieta, llorando y gimiendo, necesitando a su amor, esperando y sufriendo. * JULIETA: Si el amor te maltrata, maltrátalo también: si te clava, lo clavas y en el fondo lo ves. (Ella, y meterse por cada orificio las pastillas) JULIETA: Anoche tuve un sueño. ROMEO: Los sueños son ficción. JULIETA: Los amantes vivimos de sueños. [ ROMEO: Sobretodo de los que luego son acción. ] (Ella, y ser tomada, aprovechada y curada por el hombre que la ama, el amante que la idolatra. Ella, y el sueño ausente. Ella, rota y atravesada) ESCENA QUINTA: LA PASIÓN JULIETA: ¡Dios mío, mi alma presiente desgracias! Estando ahí al otro lado, me parece verle como cada muerto en el fondo de una tumba. Pero la vista no me engaña, es mi amor y él es diferente: su amor puro y blanco decide mis actos y actuación y todo sigue su camino con esta perversa dirección. ¡Ah! Quedé tan ansiosa, tuve dolor de cabeza meses, miles de memorias perdidas y un intento de suicidio, ahora siento que no me aman, ni él, y lo juro sin motivo, y como no está aquí a la mesa y se esconde entre las voces, ahora por eso coqueteo, ahora por eso me ofrezco, Dramaturgia Boliviana - 13
  • 14. para poder vengarme de lo que nunca me hicieron. ¡Ah! Fortuna, ¿por qué de Romeo te ocupas? Él es diferente a los demás Fortuna, él no mata, él me ama, él es mío y quiero succionarle hasta el alma... (Ella, sola, chupando sus tristezas, envenenando sus venas) * CORO 6: Pero pronto, el bando y familiares de Julieta se metieron: «Duden de este acto pero no de mis sentimientos», decía Romeo. Y Teobaldo, que es un Capuleto, sordo a las palabras y el respeto, arremetió con su espada contra el pecho de Mercucio que no es Montesco, pero siempre estuvo en el alma de Romeo. «¡Alto amigos, alto!», gritó Romeo, y entre ellos se interpuso, y debajo de su brazo, un traidor golpe Teobaldo introdujo. «¡Mercucio está herido! ¡Malditas diferencias, prejuicios malditos! Tan sólo un arañazo a un inocente y con eso estoy partido. La herida no fue honda, ni ancha como la cadera de mi madre pero pregunten por mí mañana y me verán como un fiambre, pues así de tierno y joven, me han convertido en pasto de gusanos! Y aunque Romeo venga ahora mi muerte matando a Teobaldo, igual yo, Mercucio, muero por sus disputas y luchas, malditos humanos.» ESCENA SEXTA: DEL ENGENDRO (Ella, aullando como un animal y espumando como una perra) JULIETA: ¡Cuervo con plumas de paloma, lobo con piel de cordero! ¡Ah, si la sangre que cayó hubiera sido mía, pero no salió de mí, sacándome a Romeo! ¡Y yo que quise sentirme feliz y defenderlo, ahora algo suyo en mi vientre me rasga y me hastía! ¿Acaso debo engendrarle hasta sus crías? ¡Ah! ¡Ser despreciable de divina presencia! Todo lo contrario de su rostro de inocencia, ¡Ah, cruel teatro!, ¿qué no representarías en el infierno si alojaste un espíritu diabólico en tan grato cuerpo? ¿Hubo un libro con tal cruel contenido, pero tan bien encuadernado? ¿Por qué ha de residir siempre en palacio el más desgraciado y peor de los engaños? ROMEO: No me mires así, no desprecies mi vida. Julieta, no me creas el frío asesino que ha manchado la niñez de nuestra dicha, dime qué parte vil de esta anatomía es la que desprecias y la arranco de un tiro. JULIETA: Hombres violentos y perjuros, sin palabra ni fidelidad: ¡Caiga el deshonor sobre Romeo y toda su crueldad! Teobaldo está muerto y Romeo desterrado, 14 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 15. ¡Romeo lo mató y de mi corazón fue desterrado! (Ella, ahuyentando a su amor, cubriéndose tan sólo de más penas) ESCENA SÉPTIMA: EL EXILIO (Y él, del otro lado del viejo portal, en el exilio, o aún peor, más lejos) ROMEO: ¡Destierro! Seamos claros y digamos «muerte», porque en el rostro del destierro hay más terror, mucho más que en la muerte. ¡No digas «destierro»! No hay mundo fuera de los muros de su cuerpo, sino purgatorio, tormento, el mismo infierno: destierro es para mí destierro de su útero, es decapitarme con el arma más pesada del mundo y sonreír ante el hachazo que me desbarata. ¡Ah, pecado mortal, cruel sarcasmo! El cielo está donde esté Julieta, y el gato, el perro, el ratoncillo y el más mísero animal aquí están en el cielo y pueden verla. Romeo, no. Hay más valor y más distinción en las moscas carroñeras que en Romeo: ellas pueden posarse en la mano milagrosa de Julieta y robar bendiciones de sus labios, que por pudor siempre están colorados pensando en el pecado de juntarse. Romeo, no: lo han desterrado. Las moscas pueden, mas yo debo alejarme. Ellas son libres; yo estoy desterrado. ¿Y dicen que el destierro no es la muerte? ¿No hay por ahí un veneno, ni navaja, ni medio de morir rápido, por vil que sea? ¿Sólo ese «destierro» que me mata? Destierro: las almas en pena dicen la palabra entre alaridos. Y, siendo mi amada, ¿tiene corazón para destrozarme hablando de destierro? No queda esperanza, ni cura, ni ayuda; soy el más vil creador del peor de los destinos. ¡Ah, cierren la puerta y lloren conmigo! Si fueran de mi edad, y Julieta su amor, estando enamorados y desterrados como yo, podrían decir las palabras de Romeo, jalarse los cabellos y tirarse al suelo a tomar la medida de su tumba. ... Pero alto, ¿eres hombre? Tu aspecto lo proclama, pero tu llanto es el de un actor afeminado y tu furia es de una bestia desbocada. Impropia mujer bajo forma de hombre, impropio animal bajo forma de ambos. Te creía de temple equilibrado. ¿Mataste a Teobaldo y quieres matarte y matar a tu amada, cuya vida es la tuya, Dramaturgia Boliviana - 15
  • 16. y eso te parece forma de rehabilitarte? Desprecias al cielo, al amor, y a tu cuna. Quizás nada te sobra, pero tienes todo: tu desgarbada figura es efigie de cera pero ya se ve que carece de hombría; tu amor jurado es pura falacia y matas a quien llamaste amor verdadero; la mata tu juicio, adorno de cuerpo. ¡Ah, no seas torpe!, Es fatal la conducta que te marca, y, cuando debiera defenderte, tu juicio te despedaza. ¡Ten valor! Julieta vive y eso no es poco, Tienes suerte. Teobaldo te habría matado, pero tú lo mataste: ahí también tienes suerte. La ley ordenaría tu muerte pero te es amiga y decide desterrarte: definitivamente, tienes suerte. Sobre ti descienden un sinfín de bendiciones, te ronda la dicha vestida en sus mejores galas, y tú, como una niña tosca y desabrida, pones mala cara a tu amor y tu suerte. Cuidado: la gente así muere desdichada. Vete con tu amada, como tanto has deseado. Búscala ahora, y haz que vuelva a tus brazos. ESCENA OCATAVA: LA SANGRE (Y ella es prendida, su valor es amenazado y su amor es un secuestro) [ JULIETA: Atrás, estúpidas lágrimas, vuelvan a la fuente; sean el tributo debido al dolor y no, por error, una ofrenda a la alegría. Mi amado está vivo y Teobaldo iba a matarlo; si esto me consuela, ¿por qué estoy llorando? «Teobaldo está muerto y Romeo, desterrado.» «Romeo, desterrado», «Romeo, desterrado», ¡Ah!, decir esas palabras jamás permitidas Acabó con todo y acabará con Julieta. «Romeo, desterrado», «Romeo, desterrado»... No hay fin, ni límite, mesura o medida para la muerte que dan esas palabras... ¡Ah, qué monstruo he sido al apartarlo! ¡No es pecado despreciar mi propio bando sino maldecir a mi amor con la lengua! ... Amigas, esos instintos no son sino extraños, y al instante pondré remedio a todo esto: La vida unió mi corazón y el de Romeo, y mi cuchillo extirpará todo impulso opuesto. ... (Ella, quien fue siempre manipulada por su Romeo, gracias a su educación, el abandono, a tantos excesos y a los preceptos) 16 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 17. ... El momento requiere una acción tan peligrosa como la situación que se trata de superar: voy a amarlo hasta la muerte, me dije una vez, y exactamente eso es lo mejor que puedo hacer. Porque él nunca me amará tanto como yo, porque el amor verdadero no es comprendido y porque destrozarme es sólo un acto de amor, quizás el más puro, aunque el menos entendido, y no se ha de amar a nadie si no podemos amarnos. ¡Vamos, es ahora! Y, cuando me haya acostado, tomaré el licor destilado de este frasco: de inmediato recorrerá por mis venas un líquido frío y soñoliento, el pulso no podrá continuar y todo en mí cesará, ni aliento ni calor dirán que aún vivo, la rosa de mis labios y mis mejillas serán pálida ceniza, mis párpados caerán y la muerte cerrará el día de la vida, mis miembros, privados de todo movimiento, estarán más fríos e inertes que un objeto, y así quedaré por el resto de las horas: una efigie fiel y eterna de la muerte. Vamos Camila, valor y fuerza cuando ya no hay escapatoria, pues es lo que queda cuando se ama a quien no se debe. ... La actriz se revela, pues su corazón, actuar ya no puede... (Ella: heroína moderna. Él: heroína en la mano, heroína con la que intenta “suicidar” a Julieta, su ser amado. Pero ella reacciona y muerde mortalmente a su pareja...) ROMEO: ¡Ah, Julieta, contradices mis caricias, cuando siempre estuve contigo! ¿Por qué, si era lo mejor, y dijiste que entendías? ¿Por qué, si cada instante y cada palabra, cada sonrisa y cada amorosa mirada, todo por nosotros lo había decidido? ... Pero este cómodo amor enfermo no es postal de un país necesitado, y yo ya no represento a ningún joven enamorado. Escribo entonces una última escena en la que la muerte nos desnuda y tú dame un dulce verso pleno de injurias, cuya espuma esconda bacterias y mal olor; leche de los sentimientos, teatro de la pasión... (Ella, luego de la sobredosis, aún un nuevo golpe, y él, inyectado de amor, muriendo de manera tan torpe) ...Todo lo hice por ti, mi amada, todo te lo había dado, pero tu rebeldía ata mi lengua y me acaba el habla... (Finalmente él, Diego/Romeo, cesa en sus funciones) JULIETA: ... Si mis palabras fueron en realidad desde el inicio su conjuro, ahora me libero de un amor que me tenía prisionera y al menos seré dueña de mi fin prematuro... Tomaré el veneno que me preparó y luego besaré sus labios, así también moriré y quizás ya nadie critique mi alma. Dramaturgia Boliviana - 17
  • 18. Pues según las costumbres de mi patria, yo era suya desde la primera vez que nos besamos, y, si esta es la única manera de cambiar esa idea, que no me traicione el sentimiento o una razón diferente, y que nada frene mi valor en este desesperado acto urgente. ¡Sé firme Julieta, hazlo!, ¡hazlo ya Julieta! (Ella, toma la jeringa de manos de su inerte enamorado) En mis venas un frío terror tiembla, y siento que casi me hiela la vida. Ven, veneno, ven poción... ¿Y si no surte efecto la mezcla? Tiemblo de pensar en esa visión. ¿Y si sólo afecta la vida en mi vientre? Y si vivo, ¿no puede ocurrir que la horrenda imagen que me inspiran oscuridad y muerte, junto al espanto del lugar, me enloquezca de repente? Pues el drama de la muerte dice que nos entierren con las mejores galas, en el viejo mausoleo donde Teobaldo se pudre en su mortaja, entonces, si despierto, ¿no podría perder el juicio y rodeada de horrores nunca imaginados, ponerme a jugar con esqueletos, o quitarme, como hicimos antes, una vida que llevo dentro, o a Romeo mismo arrancar de su mortal morada y, en este frenesí, empuñando como maza, partirle el hueso de algún antepasado, para destrozarlo a nombre mío y de cada una de sus amadas... ¡No! ¡Basta de pensamientos, detente mi cerebro! En mis manos está el licor, ahora es el momento... (Ella se inyecta en el útero y en el cuello. Ella se deja ir en el propio plasma) Dije cada línea que me escribiste mi amado Romeo, ahora beso tus labios aún llenos de ese sabio veneno: bebo el cristal que trasluce mis sentimientos, cristal del griego kryos, cristal de frío, cristal de sal, –sal en los zapatos de la novia, sal para la fertilidad, Sálax llamábase en Roma al hombre enamorado, sal que, de tener un hijo, le hubiera prevenido tanta enfermedad... El cristal mas frío es el azúcar donde mi amor se ve reflejado, azúcar que succiona, que envejece y daña el corazón, miel que endulza y atrapa a los que sufrimos cualquier adicción. Azúcar de Julieta y Romeo, Julieta de azúcar, Julieta fruto del dulce, y Julieta hecha estatua de sal. ... (Nieve y ella bebiendo el veneno Romeo. Ella, nieve y polvo llevados por el viento y la nada) ... Yo te amé de verdad mi amado Romeo. Por ello bebo tus labios aún calientes, quién dijera... ¿Dónde están ahora los hombres Montesco? ¿Dónde los directores, y las actrices Capuleto? Vean el castigo: que el destino siempre encuentra medios para matar al odio, con amor y un poco de tristeza. ... 18 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 19. (Ella, dejándose ir, pues sin su amado, ella no tiene alma) ... ¡Ah¡ Aquí me entrego a la eternidad y sacudo de esta carne de verdad enamorada el castigo de adversas estrellas tan llenas de calamidad. ¡Ojos, lancen su último mirar! ¡Brazos, den su último abrazo! Y boca, puerta del aliento, ¡sella con un beso en los labios un trato perpetuo con la Muerte, mi gentil aliada! Brindo por el verdadero amor, brindo... Aunque mi amado no lo haya conocido. ... ... Romeo, aquí muerto, era el amor de su Julieta y ella, aquí muerta, presa del amor de su Romeo... Los padres del país creen en el castigo físico y 83% de los niños de Bolivia son castigados. Los niños se van a vivir en la calle normalmente por violencia en casa, a los diez años, Han probado cola y alcohol todos, marihuana ochenta por ciento, cocaína mas del sesenta. Más del cuarenta por ciento bebe casi todos los días de la semana, y noventa por cien de esos consumidores proviene de familias separadas. A los 16 años 90% de esos niños ya tienen Sida, embarazos, opciones de suicidio, neurosis y dependencia. Las mujeres en la calle, pero también las del campo y las ciudades son las que sufren más violencia: treinta y cinco porciento de las niñas han sido sexualmente abusadas, y oficialmente se reconoce un feminicidio y al menos 16 violaciones cada día que pasa. ESCENA NOVENA: LA TRAGEDIA CORO 7: Una paz sombría nos trae la velada y oculta su rostro el sol adolorido. Hablaremos ahora de nuestras desgracias, y unos verán perdón, otros el castigo pues nunca hubo historia de más desconsuelo que la tragedia de Julieta y la de su amado Romeo. FIN - Tengo cuarenta y me llamo Diego. - Ella es Camila y tiene treinta ya. Y en nuestro amor de viejos ya no se puede confiar... Dramaturgia Boliviana - 19
  • 20. Galeria Fotográfica UNA JORNADA DE ADOLESCENCIA Y EXCESOS ROMEO & JULIETA DE ARAMBURO EL AMOR YA NO ES LO QUE SOLÍA SER 20 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 22. 22 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 24. 24 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 26. Sobre Hamlet de los Andes: “Desde los primeros minutos el elenco no dejó lugar a dudas que la puesta en escena crecería dinámicamente, alimentándose de la res- puesta de su público, que sintiéndose identificado, se dejó atrapar por completo. A través de una lectura del texto se dio inicio a la propues- ta teatral que mostró el fruto del trabajo del director y dramaturgo Diego Aramburo. En ella se alinearon las bases de este Hamlet con las de una politizada interpretación de los apuros del pueblo boliviano, en especial del abandono del campo para integrarse a la vida de la ciudad con el solo fin de obtener una mejor calidad de vida” Agustina Mariotti Di Giacomo 26 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 27. Dramaturgia Boliviana - 27 HAMLET DE LOS ANDES EL PAÍS DEL TEATRO Texto de Diego Aramburo Enero de 2012
  • 28. 28 - LA ESCENciA - Editorial Digital A MANERA DE PRESENTACIÓN Esta obra es una creación particularmente realizada para un grupo de hacedores de teatro, Teatro de Los Andes, y como tal debía generarse pensando en que los miembros de su colectividad sean quienes actúen, ellos y ni nadie más, en su estilo y su estética, para su mercado y teniendo en cuenta su forma particular de convivencia laboral y humana, pues se trata de un grupo de teatro, en el sentido más estricto de la palabra y respetando la tradición Latinoamericana de “Teatro de Grupo”. Teatro de Los Andes se fundó en 1991 en Bolivia, e introdujo en este país esta forma de creación y supervivencia desde el arte de las tablas, lo que dio movimiento y fuerza a las nuevas generaciones de la escena boliviana, quienes hasta entonces no tenían una visión de esta actividad como algo que se pueda profesar y de lo que se pueda vivir. Así, la llegada de César Brie y Paolo Nalli, uno dirigiendo y el otro administrando y produciendo, cambió para bien el teatro boliviano. Luego, hacia finales de 2009 el grupo sostuvo una ruptura con su director y quienes quedaron afincados en su hacienda de Yotala, a las afueras de Sucre, capital histórica de Bolivia, fueron Paolo junto a tres de sus compañeros: Gonzalo Callejas actor y mago de la escenografía, Alice Guimarães, actriz, pedagoga y dramaturgista, y Lucas Achirico, actor y músico. Los dos actores son también miembros del equipo desde el inicio de su historia, ella se incorporó en el segundo quinquenio del grupo, y todos ellos son alma y creadores de la mayor parte de las imágenes y escenas que hemos visto tan bien administradas en su curva dramática por quien fuera su maestro e ideólogo. Solos y ante la incógnita de continuar o no, ya sin quien fuera su mentor y cabeza, era crucial que Teatro de Los Andes diera un siguiente paso real, efectivo y concreto. Y si la decisión era seguir, este paso debía darse en la escena, y para ello necesitaban el apoyo de alguien externo. Mi cercanía fue casual, sobretodo geográfica, pues en el tiempo que comenzaban esta nueva etapa, por motivos familiares yo debía vivir en Sucre. De esa forma se dio la aproximación y, al comprender la situación, yo no podía quedar indiferente, entonces les hice la propuesta de hacer un Hamlet, obra que me es cara y personal dada la temprana pérdida de mi padre, a lo que se sumó el momento histórico de un país que se debate aún entre su mirada atrás, a sus tradiciones ancestrales, y el ingreso a una nueva etapa que incluya una forma actual de pensar, y entonces apareció también la “orfandad” de Los Andes. Todo indicaba que era el momento de abordar al “monstruo” de los textos teatrales. El trabajo en sí se dio en cuatro encuentros. Una semana de lectura simple del clásico junto a Los Andes a la que siguió mi trabajo personal de conceptualización de nuestra versión. Otra semana conjunta de generación de escenas por parte de ellos y en su estilo en base a mis premisas y conceptos. Luego un mes y medio de dar cuerpo al todo (trabajando más imágenes y la escritura y dramaturgización de propuestas y textos de mi parte). Y dos semanas finales de revisión. Cada etapa separada por meses de viajes tanto míos como del grupo. El texto se escribió en tres etapas. La primera duró algo menos de un mes y fue traducir Hamlet del original a un castellano-boliviano, cuidando no sólo el contenido sino la forma, la particularidad de la sonoridad y significados que de esta emanan. Inmediatamente, trabajé una adaptación de la obra para que funcione con tres actores (duplicando roles), y en esta etapa fue muy fácil “personalizar” el texto incorporando referencias autobiográficas mías y de la historia del grupo que enriquecieron y dieron carácter a esta versión (por ello me permito dejar el nombre de los actores donde podría poner el tradicional A, B, C). Y, finalmente, hice una re escritura en base al concepto que propuse al grupo como eje de nuestra “andinización” de Hamlet: que el príncipe de la duda sea como el arquetipo de quien pierde la identidad entre las culturas de Bolivia, el “aparapita” (que es alguien que proviene del campo y al no insertarse en la urbe, trabaja de cargador durante la semana tan sólo para ahorrar lo suficiente para morir alcoholizado el fin de semana pues perdió el derecho de volver a su comunidad del campo por haber migrado a la ciudad, y repite el procedimiento semanal hasta morir). Este concepto también llevó a inspirarse en el “literato de los aparapitas”, Jaime Sáenz, para ciertos pasajes. Luego sostuve un proceso paralelo sala/computadora, pues una vez escrito este Hamlet boliviano y personal, yo proponía la yuxtaposición de textos a imágenes y escenas que seleccioné, signifiqué y organicé entre las que me propusieron los actores, y ellos contraproponían recortes y alguna reorganización del texto. Mi revisión final cuidó cerrar la coherencia conceptual del todo. Luego presentarla a público, devolví la obra a mi escritorio para esta corrección textual definitiva. Finalmente, “Hamlet de Los Andes” es un homenaje a este grupo que aportó tanto al teatro boliviano, a ellos y a todos los compañeros y amigos que hacen teatro en Bolivia, país paradójico, incomprensible para quien no lo lleve en las venas, pero de verdad fantástico que ofrece todo menos apoyo a quien se dedique al arte. País al que, sin duda, le debo todo. También en ese sentido, esta obra hace parte de una reflexión sobre los arquetipos presentados por Shakespeare, pero pensados en las distintas realidades bolivianas. Así, previo a este Hamlet boliviano-andino de las periferias de nuestras ciudades, creé “Romeo y Julieta de Aramburo” situado más bien en una Bolivia sumamente urbana, y aguarda una tercer obra (¿Shakespeare rural?), que cierre el ciclo. El estreno de la obra fue el 22 de enero de 2012 en el Festival Santiago a Mil, de Santiago de Chile, y contó con la actuación de Gonzalo Callejas, Alice Guimarães y Lucas Achirico y el apoyo como músico en escena de Helder Rivera, el diseño y realización escenográfico de Gonzalo Callejas, pintura de César Torrico, vestuario de Alice Guimarães y Danuta Zarzyka, dirección musical de Lucas Achirico con aporte de David Arze, asistencia de dirección de Giulia D’Amico y Lola Joulin, y coordinación y producción general de Paolo Nalli. La escenificación se realizó en el esquema de creación colectiva y la dirección del grupo la asume Teatro de Los Andes. Texto y Director Invitado: Diego Aramburo.
  • 29. Dramaturgia Boliviana - 29 HAMLET DE LOS ANDES EL PAÍS DEL TEATRO ... Texto de Diego Aramburo Gonzalo: …Una parte de mí amaba a mi padre, una parte lo iba a extrañar. Otra parte lo odiaba. Cada gesto suyo, cada mentira, cada maña. Cada sacrificio que contaba y cobraba que hizo para criarme, mantenerme, educarme y todo lo que me había dado… Una parte de mí festejaba su muerte, una gran parte odiaba a mi padre. Lo odiaba de verdad… Alice: …Y yo, no llegué a decir que una parte de mí odiaba a mi padre. No dije que una parte de ir tenía que irse. Una parte de mí necesitaba volar... Pero otra parte tenía miedo. De irse. De todo. Una parte de mí quería todo bajo control. Miedo. Pavor de cualquier cambio. Control. Pavor de mirar adelante, mirar atrás, mirar hacia mí. Pavor de mirarme a mí misma. Pavor de mirarme de verdad. Una parte de mí quería ser distinta, gritar, saltar… Y una parte siempre callaba. Una parte siempre se ahogaba… Hamlet puede comerse a sus muertos. Ofelia puede ahogarse en su balde. La tumba está servida para comerme a mi padre… 1. INSTRUCCIONES PARA OLVIDAR Gonzalo/Hamlet: “A los muertos hay que llorarlos hasta que no haya más fuerza en el cuerpo, no haya más lágrimas en los ojos y no haya más aliento en la voz; a los muertos se los llora gritando”, decía mi abuela. Hoy te lloro para curarme de ti. Mañana te olvido carajo. Mañana me voy lejos de aquí. Dejo para siempre tu mundo de mierda, tu política, tus mentiras, tus ideas viejas, tus creencias y tus habladurías. Tu ausencia no me duele padre. Hace tiempo que no creo en tus mentiras, hace tiempo que no creo en ti. Terminá de irte padre, terminá de morirte de una vez, carajo, terminá… PRIMER BRINDIS: Claudio: Aunque la muerte de nuestro querido hermano, esté fresca como una lechuga, y sea deber guardar luto en el corazón de nuestro ser y todo el estado esté constreñido en gesto de dolor,
  • 30. 30 - LA ESCENciA - Editorial Digital aún así, la naturaleza luchó con el pudor hasta que pensamos en él con sabia tristeza, mientras no olvidamos nuestro propio valor. Así pues, quien fuera cuñada es ahora nuestra compañera y pilar de nuestra supervivencia en medio de esta situación; hermosa dama a quien, con triste alegría, con un ojo en lágrimas y otro que sonríe, con cantos en el funeral y matrimonio en llanto, hemos tomado por linda esposa. Pero, sin dejar nunca de lado la gran sabiduría con la que libre y desinteresadamente, ustedes, queridos compañeros, nos han aconsejado durante todo este ajetreo. A todos, nuestro agradecimiento y aprecio. Y ahora, mi querido Hamlet, sobrino, mi hijo – Hamlet: Si te sobra un sobrino no me abraces como padre ni pretendas ser mi primo... Claudio: Veo que sigues gris, en las nubes y sombrío. Hamlet: Más vale ir por la sombrita, sobre todo porque el sol mismo es mi padrino. Gertrudis: Deja ya el dolor. No puedes tener por siempre el ánimo ido, ni buscar en el polvo a tu padre. Sabes que siempre sucede: todo lo que vive, cae. Gonzalo: … Gertrudis: Y entonces, ¿por qué pareces estar tan mal? Hamlet/Gonzalo: ¿“Parezco” dices? No, señora, yo no “parezco”, yo no se actuar… Claudio/Lucas: Muy dulce y venerable de tu parte, querido “Hamlet”, pero debes saber que tu padre perdió a su padre. Ese padre perdió al suyo y ese al suyo y ese al suyo y etcétera, etcétera, y tú me entiendes. Un hijo puede llorar a su progenitor, si eso le hace feliz, pero persistir por mucho en ello es muestra de ser una lombriz. Es debilidad de carácter, ignorancia y poca hombría. Es un crimen. Contra dios, contra la naturaleza y contra ti mismo. … Vamos, deja el luto, piensa en mí como un padre y listo. Y, por favor no vuelvas, como pretendías, a tus estudios. Alice: Eso, quédate a nuestro lado. No dejes que ruegue en vano. Y quien puede hace la fiesta luego de un velorio, se da la vuelta, no mira atrás, no tiene penas. Yo en cambio, quedo rumiando mis tristezas, yo quedo comiéndome mis propias piedras. Gonzalo/Hamlet: (Al fin solo…)
  • 31. Dramaturgia Boliviana - 31 … Maldita la hora en la que me apareció esta tristeza. ¿Por qué sentir este vacío, por qué esta angustia?, ¿Para qué preocuparme ahora por su herencia, o por si mi madre lo recuerda? Para torturarme sabiendo que en apenas un mes, ella, “Antes que secaran las lágrimas de sus mejillas, Apenas un mes y ella se lanza así de rápido… …Fragilidad, tu nombre es mujer…” Todo da vueltas en mi cabeza… “Ah, si esta sucia tan sucia carne se deshiciera y desapareciera. Qué me pasa, ¿por qué la vida se me hace aburrida, Por qué el cielo me resulta una pestilente mezcla de vapor; Y el ser humano y sus facultades, ya no me admiran… ? …Si tan sólo no hubiera una ley contra el suicidio…” Pero basta, calla corazón. Silencio: me corto la lengua… ... 2. EL MUERTO Gonzalo/Hamlet: ¿Quién está ahí? ¿Quién carajo está ahí?… Alice/Horacio: (Ingresando) …No, mejor di quién eres vos… Gonzalo/Hamlet: ¿Eres Horacio “o me olvido de mi mismo”? Horacio: “Sólo una parte de él.” ¡Salud mi señor!1 Lo que resta es beber, tratar de olvidar, dejar de ser uno, perderse en un vaso; ante la duda, es mejor no hacer caso, no mirar, esquivar, ser el ser que se dirige hacia la oscuridad. Gonzalo/Hamlet: Salud amigo. “¿Qué haces por acá, Horacio?” Horacio: Vine al funeral de tu padre, “mi señor…” Gonzalo/Hamlet: No te burles de mí, “seguro viniste al matrimonio que nos han regalado.” Horacio: Ciertamente, señor, ambas ocasiones fueron algo seguidas… Hamlet: Economía, Horacio. ¡Economía! En las mesas de la boda las carnes del funeral se sirvieron frías. 1 En Bolivia se dice “¡Salud!” al beber alcohol, de hecho, comúnmente es el llamado para terminar el vaso servido.
  • 32. 32 - LA ESCENciA - Editorial Digital Horacio: Salud. Hamlet: ¡Salud! Y mi padre, Horacio, “ya me parece ver a mi padre…” Horacio: Dónde, “mi señor…” Gonzalo/Hamlet: En mi mente pues, cojudo, ¿dónde más? En mi mente… Era un cabrón lleno de defectos, pero igual su muerte es extraña, algo huele mal en este país, Horacio… Salud… Horacio: Su alma debe estar cerca, aún debe necesitar quien lo consuele. Hamlet: No hables huevadas, Horacio, esas cosas no suceden. Horacio: Te lo digo en serio, mi señor, deberías averiguar qué pasó con tu padre. A ti te cayó un rayo, podrías preguntarle a su cuerpo. Hamlet: A mi que me parta un rayo, eso es cosa de ignorantes, yo no creo en esas mierdas, o ¿acaso tú también estás muerto? Horacio: Muchas cosas se ven por acá, también cabezas que dicen su verdad, Pero tú no crees. El muerto eres tú, mi señor. ¡Salud! Hamlet: ¡Salud! “‘El frío hiere mi corazón’, Horacio, algo apesta en todo esto. Y si mi padre apareciera, aunque fuera el diablo, juro que le hablaría… …Que bueno que estés aquí, Horacio, ¡salud! Te vamos a enseñar a beber antes que te vayas.” Horacio: Ya vamos a dormir, “mi señor…” (Desaparece) Gonzalo/Hamlet: Hay que chupar, Horacio, hay que chupar… “Una costumbre nacional que sería mejor ignorar que preservar. Nos dicen borrachos como se critica un mal de nacimiento, Pero nadie escoge cómo ni donde nace. Y ese pequeño defecto basta para arruinar nuestras virtudes y nuestros aciertos.” Yo brindo por el muerto… Una invocación, para que aparezca mi padre... ¡Ángeles y ministros de la gracia, Tata Bombori2 , Virgencita del Carmen! Carajo, dime si estoy demasiado borracho si eres el mismísimo diablo Contéstame: ¿debo hablarte? ¿Eres el espíritu maldito de mi padre? ¿Por qué tus viejos huesos han abandonado su tumba? ¿Vienes a reclamarme? ¿Vas a corregirme como siempre?, ¿me vas a tratar como a un animal?, Llegas tarde, ¿sabes? Mi vida no sirve, me vale un pito. Contéstame, mierda, habla ilusión, no me dejes parecer un ignorante, di que eres real… 2 El “Tata Bombori” es el apóstol Santiago, de Bombori (un lugar), el santo más temido, patrono de los hechiceros y curanderos.
  • 33. Dramaturgia Boliviana - 33 ...porque mi cabeza no deja de girar… ...“Escucha hijo, escucha bien a tu padre muerto, tu padre fallecido: Sí, Hamlet, asesinado, muerto por tu tío, mi propio hermano, que me metió veneno por el oído, mientras estaba dormido. Me quitó absolutamente todo, la vida, el poder y el amor. Fui un hijo de puta, lo se, pero soy tu padre. Venganza hijo, venganza, por favor… No me olvides, recuérdame hijo. Y ahora adiós. Piensa en eso. Y adiós…” Hasta que me deje descansar el vendaval de la voz del fantasma de mi padre. (Al menos alguna vez, al menos un instante) Estoy borracho, pero no estoy loco, esa visión ha tenido que ser verdad. Recordarte, claro que he de recordarte, padre desgraciado. Y lo escribo en mis páginas, en cada una de mis páginas, Para seguir mi destino, sea el que sea. Quizás ya está escrito, pero uno nunca sabe el papel que le va a tocar. Yo voy a pagar por tus pecados, tú ya puedes olvidar este desencajado tiempo de cambio. Yo te aviso cuando todo esté resuelto y en Difuntos puedas sentarte a mi mesa. 3. INSTRUCCIONES PARA VENDER TU ALMA Lucas/Polonio: Ofelia… Ofelia… Ofelia: …Estaba fuera de sí, estaba ausente, ¡estaba asustado mi señor! Lucas/Polonio: Es el éxtasis del amor, cuya violencia destruye a cualquiera. Te hizo algo, nada grave, ¿verdad? Cuántas veces te dije que te mantengas lejos, que él es de otra esfera… Ofelia: Como ordenaste, no acepté sus cartas y le negué que me viera… Lucas/Polonio: Caraspa, malditos sean mis celos, todo viejo cree nunca equivocarse, yo sólo temí que pudiera arruinarte. Haré todo lo que pueda para poner a ese joven en su lugar, pero es mi fuente de trabajo, lo sabes, y, si les rindo bien, quién sabe, con todo el cambio que vive el país, quizás nos toque algo favorable… Bien, vamos… (Sale) Ofelia tiene sed. Sed de inocencia tiene su alma. Sed de Hamlet… Ofelia/Alice: Era fin de año y los cielos grises parecían llorar sus lluvias más tristes cuando me separé de él. Se me fue. Su padre había muerto y era él quien parecía ya no tener vida. No respiraba
  • 34. 34 - LA ESCENciA - Editorial Digital por sí mismo, respiraba puros odios, respiraba gracias al rencor, miraba hacia mí, pero no miraba más, miraba a su rencor. Su mano fría era sólo carne, su carne era sólo lujuria, su lujuria miraba al mundo. Se quedó ahí largo rato y su lujuria me sacudió como un espanto. Hamlet, se separó de mí, y yo quedé deambulando. Él se me fue… Pero todos los Hamlet somos los que bebemos. Hasta saciarnos, hasta hastiarnos, hasta perdernos y dejar de conocernos. Hasta que el olvido me permita ver quién soy realmente. Y mi frágil humanidad quede expuesta a quien se le acerque. Gertrudis: (Ingresando) Disculpe, señor… Lucas/Polonio: (También ingresando) “Polonio”, mi nombre es “Polonio...” Gertrudis: Señor Polonio, ¿es usted a quien se envió a averiguar qué sucede con mi hijo? Polonio: Sí, madame, y mi empleo tiene para mí la misma importancia que mi alma, se lo digo… Gertrudis: ¿Y sabe algo?, ¿alguna nueva? Polonio: Sí, distinguidísima, es cierto que su hijo está loco, y es una locura que sea cierto, y ciertamente, es triste esa loca certeza. Permítame milady. Pero le diré que su hijo está demente, y digo demente porque, definiendo bien demencia, qué sería si no estar loco, y él ya no usa bien la mente… Gertrudis: Más sustancia y menos arte. Polonio: Perdón, eminencia, juro que no voy a cansarle. Ya que acordamos que no está cuerdo, queda saber la causa de ese defecto, y creo haber seguido el cauce de tal defectuoso efecto. Salir, divagar, irse: vámonos a curar la cabeza Hamlet, a cantar, a no estar, simplemente a permitir que de mi hablen. Polonio: Vea bien. Sucede que tengo una hija, Quien fiel y obediente me dio esta misiva… Gertrudis: (Le quita un papel de las manos y lee) “Querida Ofelia, no soy bueno con las cartas, las letras no me bastan, pero tienes mi eterno amor, créelo por favor, mientras esta máquina siga en pie. Hamlet” (Rompe la carta)
  • 35. Dramaturgia Boliviana - 35 ¿Y ella, cómo tomó todo este horrible “palabraje3 ”? Polonio: (Disimulando el resentir la crítica a “la poesía” de la carta) Por favor madame, qué piensa usted de mí, mi hija me habló de esas andanzas y ¿cuál fue mi respuesta?, ¿cuál?, ¿cuál?... Gertrudis: ¿Usted cree realmente que los encantos de…? Polonio: Ofelia. Gertrudis: De ella, ¿sean la causa de la violencia de Hamlet? Polonio: Por supuesto su Excelencia… Gertrudis: Lo dudo, pero ojalá. Así resolveríamos al menos uno de los miles de males de este pueblo. (Sale) Polonio: Es eso y he de probarlo. Si no es amor, milady, usted me despide, y yo vuelvo a sembrar hortalizas en mi huerto... ... ...Probarlo... Pero, ¿cómo? ...Montaré una escena y haré que Hamlet se tiente con mi hija para probar mi teoría, y yo seré el justificado espía. No sólo los expertos pueden hacer teatro, pues cuando eso abre alguna puerta, todos cantamos, sonreímos y actuamos. Ofelia. ¡Ofelia! ¡Ofelia! Y están tan cerca los fantasmas de mi inocencia... (Aparece ella) Ven, llama a Hamlet, quiero ver qué hace… Actúa inocente, arma un cuadro bello, con pausas dramáticas y ojos de llanto, Pero todo simple y nada exagerado, pues con cara de santo uno esconde cualquier pecado... Y no te preocupes, yo me escondo para cuidarte. (Se esconde) Ofelia: Hamlet… ¡Hamlet! ¿Cómo está mi señor últimamente? Hamlet: Bien, bien, bien. Gracias. Excelentemente. ...pero son tan poco inocentes que me hace falta algo de limpieza. ¿Eres honesta? Ofelia: ¿Señor? Hamlet: ¿Eres bella? 3 Término inventado, despectivo, mezcla intencionalmente mal construida de “brebaje de palabras”.
  • 36. 36 - LA ESCENciA - Editorial Digital Ofelia: ¿Y eso qué interesa? Hamlet: Que el poder de la belleza puede transformarte de honesta en una puta cualquiera. Yo te amaba, Ofelia. Ofelia: Así me hiciste creer. Hamlet: No debiste, nunca te amé. Yo soy un sujeto cualquiera, puedo tener algo de buen tipo y aún así mis intenciones son tan nefastas que mejor mi madre no me hubiera parido. Quisiera ser honesto, pero como están las cosas, ser honesto es ser uno en cien. Mírame a la cara. ¿Qué hace alguien como yo arrastrándose debajo de este cielo? Mírame a la cara. ¡Mírame a la cara! No creas a nadie y mejor ándate a un convento. Y tu padre, ¿dónde se ha metido? Ofelia: En casa, mi señor. Hamlet: (Hamlet descubre a Polonio y lo echa) Enciérralo y ponle llave a la puerta. Es un imbécil, pero al menos que nadie lo sepa. Aquí no habrá más padres, ni tendrán nuevas parejas. Y tú no me mires más Ofelia, y deja de actuar, no te creo; mejor vete a un convento. Yo no puedo mirarte más. Yo no puedo mirarme más. Estoy sucio, estoy seco. Yo tengo que morir… Para sobrevivir uno debe perderse detrás de cada puerta, uno debe esconderse. Y al buscarse uno debe evitarse, Ser o no ser. Ser qué, ser quién. Qué parte de uno permitirse ser. Ofelia/Alice: Y yo, que era nada sin él y él nada sin mí, yo, tenía que cerrar los ojos y aprender a morir. Y para morir su muerte había que apretar fuerte los párpados y vivir. Había que vivir en la oscuridad, había que vivir sin mirar, a lo sumo escuchar. Había que dejar los ojos que se vayan en lágrimas dulces y saladas. Agua, tanta agua. Había que vivir del otro lado, del lado de los que se van. Y desde dentro mío, él miraba dentro mío y yo no podía ver más hacia él. No lo podía mirar. Yo me miraba a mi misma, sola, un alma sin cuerpo, sin él, vagando, viendo lo que veo, después de haber visto lo que vi, viendo lo que veo, después de haber visto lo que vi… 4. CANCIÓN POPULAR SEGUNDO BRINDIS: Claudio: Sus sentimientos no parecen perturbados por el amor; sus palabras, carecían de orden, pero no de conciencia. Su tristeza acuña algo en su alma y eso es peligroso. La locura en quien tiene algún poder debe mantenerse bajo vigilancia.
  • 37. Dramaturgia Boliviana - 37 (canta): Se escucha murmurar sobre nuestra caída, Se escucha murmurar sobre este país. Mentira, mentira, mentira... Nos dicen que robamos, dicen que mentimos, Nos dicen que hay marchas, pero estamos en paz. Son mentiras, mentiras, mentiras... Nos dicen que caímos, dicen que traicionamos, Mentiras, son mentiras, puras mentiras... Basta. Las canciones que se canten por lo menos que no aplasten. El peso de mi historia no me permite más vivir en calma. Accionar o no accionar, decidir hac/ser o no hac/ser Hamlet. Gonzalo/Hamlet: Mi país se cae a pedazos a mi alrededor y yo deambulo desalmado. Fuera del mundo del que me he alejado. Un muerto. Soy un muerto. Un muerto en un teatro. Lleno de razones para actuar, pero tieso como un cobarde que necesita ser empujado a patadas; sin odio suficiente para vengar a mi padre, sin llanto, sin rubor. Y tantos actores que derraman lágrimas por una ficción, por unas monedas, por nada. Cada uno siguiendo su papel a pesar de las circunstancias. Y yo, un sucio muñeco de lodo que se hunde en su propio fango. Vacío de mí mismo. Vacío de ti. Y sin embargo te pienso y tu muerte me muere. Y me pierdo en una venganza que no consigo ejecutar. He jurado venganza frente al cielo y la gente, y aún así, sólo doy vueltas como puta sin clientes. Soy un impotente que sólo logra accionar si tiene en frente a quien considera inferior. Y no logro acallar a un manipulador cuyo golpe final es que supo dramatizar su situación. ¡Despierta, maldito cerebro, no dejes impune al cínico asesino! Es eso: he escuchado que quien es culpable, viendo una obra, resulta tan afectado que delata todos sus males… ¡Haré representar frente a mi tío un acto que muestre el asesinato de mi padre! Si reacciona, conozco mi deber. Y, sino, quedo libre, olvido esa visión que más parece cosa de ignorantes. “El teatro es el objeto con el que atraparé la conciencia de ese sujeto.” … Horacio: (Ingresando) Señor, tu madre y tu tío esperan para ver el espectáculo. Hamlet: ¡Horacio, qué bueno verte, y hasta pareces vivo! Horacio: Estás de buen humor, mi buen amigo... Hamlet: Uno siempre debe estar feliz, si no mira a mi madre, toda sonrisas, y mi padre recién ha muerto hace hora y media. Horacio: Dos veces mes y medio, sería mi cálculo. Hamlet: ¿Un par de meses y aún no fue olvidado?
  • 38. 38 - LA ESCENciA - Editorial Digital Entonces quizás la memoria de alguien importante dure un año. …Curioso artefacto la memoria. Horacio/Alice: Algo elusiva, a mi entender. Hamlet: Y breve, eso sí, “como el amor de una mujer”. Horacio/Alice: ¿Mostrarán algo que se pueda entender, o será otra de esas obras de teatro contemporáneo? Hamlet: Mostrarán lo necesario. Y Ahora presta atención, “Horacio”: En el acto que presento, se muestra algo muy similar a la muerte de mi padre. Observa bien Horacio, porque si mi tío no delata su culpa en esa escena, es mejor olvidar al fantasma y todas esas mierdas: (Fanfarrias. Entra una “cholita paceña4 ”) ... Horacio/Alice: ¿Esta sería nuestra esperanza, un tipo travestido y “empelucado5 ”? Yo juraba que tendríamos teatro… Hamlet/Gonzalo: Yo también, pero el grupo se quedó sin director. Lucas/cholita: El director buscaba compañías… Y la compañía se fue en otra dirección. Horacio/Alice: Pero mi señor, qué fue de tu poesía… Hamlet/Gonzalo: Se volvió retórica y muy patética, mejor, ¡algo popular! ... Lucas/cholita: Señoras y señores, caballero, cholita, wawas, abuelitas, gringuitos, k’ankitas, Les ofrecemos la última moda en entretenimiento para evitar el aburrimiento. Para nosotras y nuestra tragedia, pedimos atención y algo de paciencia, y si no los satisfacemos, ¡mucha clemencia! Porque nosotras nos ganamos la vida a la fuerza, no robamos, no nos drogamos, ni nada que se le parezca. Y digo a la fuerza porque es a pura fuerza que se gana la lucha libre, sí, señoras y señores, ¡Lucha de cholitas! ¡Kachaskan, del mejor que se imagine! Hamlet. No. No Hamlet. Para que las masas se diviertan, la fiesta debe ser popular, sustituir el arte por cualquier acto que despierte algún morbo, y las mujeres deben agarrarse a golpes para ganar un pedazo de pan. “Deporte es Cultura”, dice el gobierno y pan y circo es lo que nos reparte, “cholitas” al ring y los demás a divertirse al ver las polleras volar... Alice/Horacio: Las luchadoras de hoy: Luciana y la Atrapa Ratones. La Atrapa Ratones es la buena, tiene poder y muchos dones; 4 Mujer vestida de forma tradicional en las urbes altiplánicas: con anchas y coloridas faldas o polleras, sombrero de copa y mantilla. 5 Otra palabra inexistente: “empelucado” describe a alguien –el actor-, usando peluca.
  • 39. Dramaturgia Boliviana - 39 Y la mala es Luciana, hermana de la primera. Ella quiere el poder y al marido de la Atrapa Ratones. - La sencilla, la sincera y no menos experimentada: ¡la “Atrapa ratones”, señoras y señores! - Y del otro lado la fuerza bruta, la ruda, la implacable: ¡Luciana! Y ahora, señoras y señores, ¡empezamos y la mejor será la que gana! ... ¡Luciana arranca con todo: una llave de paso, una llave maestra y una llave inglesa! La pelea no es pareja, la Atrapa Ratones es demasiado buena, pero ella reacciona y ahora domina visiblemente la pelea. Ahora Luciana juega sucio, señoras y señores, le estira las trenzas, ¡le saca la lengua! Pero La Atrapa Ratones sorprende, ¡qué equilibrio, qué agilidad, qué piernas! Cholita Luciana: Ven aquí desgraciada... Hamlet/Cholita Atrapa Ratones: ¡Detengan la pelea! ¡Detengan la pelea! Alice/Horacio: ¡Luciana la tortura, la sacude, le da una verdadera patada! Hamlet/Cholita Atrapa Ratones: ¡Eso “no se vale”, no era parte de lo acordado! Cholita Luciana: ¡Cállate mierda, esto todavía no ha terminado! Alice/Horacio: Y Luciana persigue implacablemente a la Atrapa Ratones, quien no da más y escapa... ¡Pero qué vemos señoras y señores, qué es lo que pasa! ¡Luciana saca un veneno!, ¡un veneno señoras y señores y lo mete en el oído de su contrincante! Hamlet/Cholita Atrapa Ratones: Eso es ilegal, eso no se hace, carajo, ¡eso mata! Alice/Horacio: Y Luciana asesina a su hermana, la mata, es una victoria aplastante… La victoriosa, implacable, la indomable, la ruda, siempre ruda ¡Luciana! Hamlet/Cholita Atrapa Ratones: (Muere, pero resucita) ¡Y luego de asesinar a su hermana, verán como se casa con su cuñado. (Ahora sí, la “Atrapa Ratones” muere y “Luciana” sale triunfante) ... Hamlet: ¡Esperen!, apaguen la música, ¡mi tío se va indignado! ¡Salud Horacio, el fantasma estaba en lo cierto! ¿Viste que mi tío se fue justo el momento del veneno? Horacio: Y tú decías que era cosa de ignorantes y atrasados... Hamlet: Como decía mi abuela: “hay más misterios entre el cielo y la tierra de lo que supone nuestra filosofía”. ¡Salud Horacio, salud! Ella también dice que los espíritus que se ven en “buena hora” son buenos, pero que es más fácil hacer cualquier cosa en “la hora mala”… Horacio: Invocar seres, caminar entre vivos cuando uno está muerto o asustarse y quedar sin alma. Hamlet: Ahora es ese tiempo. Ahora yo podría beber hasta sangre caliente.
  • 40. 40 - LA ESCENciA - Editorial Digital Horacio: ¿Ya estas entonado, mi señor? Hamlet: Estoy iluminado, Horacio, estoy iluminado... Los que no son de este mundo desaparecen, los que ayudan, los que te hacen temblar y te estremecen, Hamlet. Ahora sí. Hamlet. Porque luego de reír y de cansarse, luego queda mirarse en un espejo y levantarse. Dicen que el alcohol te permite ver entre sus goces, dicen que te deja ver quién eres tú y quién es tu noche... (Horacio desaparece). 5. LAS JOYAS DE LA FAMILIA Claudio: No me gusta, no me gusta, para nada no me gusta… Ya no estoy a salvo con él libre y dejando libre su locura. Y no puedo rezar aunque así yo lo desee, porque estoy maldito por mi culpa. Tengo encima el peso del asesinato de un hermano, mi crimen apesta y no hay agua en todo el cielo para lavar su sangre de mis manos. ¡Carajo!, ¿no se supone que dios está ahí para perdonar y para aliviarnos? Puedo rezar, ¿pero qué le diría a la Virgencita, al Tata o a dios? ¿“Perdona mis ofensas, pero yo no devuelvo la riqueza, el poder, ni a mi mujer”? Corrupto como está este país, lo robado sirve para comprar a la ley, pero en el mundo de arriba y abajo no es así, uno debe dar la cara y cada falta pesa lo que realmente es. Mi teatro se terminó, y en la nueva escena sólo yo mismo puedo ser... Entonces qué me queda, ¿buscar arrepentirme, para qué?, si uno no puede arrepentirse. Estoy en la mierda. En la mismísima mierda. Ángeles, cielo, tierra: un esfuerzo para que vuelva a dormir como un bebé. Quisiera que mis palabras pudieran elevarse, pero mis acciones aún pesan. Y Mientras más trato de liberarme, más me mira mi pecado. Una oración… “unita”… y todo va a estar bien, todo va a estar bien... Ay carajo, mi cabeza, mi cabeza… Y las ganas de echarle al muerto todo el peso de mi carga encima... Hamlet/Gonzalo: Ahora, ahora hubiera sido tan fácil. Estaba dormido. Yo lo despachaba y quedaba vengado, ¡qué bonito! Un asesino mata a mi padre y yo lo envío al cielo, “directito”… ¡No! Mi padre murió, sin confesión, y seguro está pagando por sus cochinadas, por ser déspota y traidor. ¿Y yo mataría a su asesino precisamente cuando limpia sus cuentas con una oración? Eso sería un favor.
  • 41. Dramaturgia Boliviana - 41 ¡No! Aunque mi padre sea un muerto mentiroso metido en el lugar de mi alma, la verdad se la dará el trabajo pues el tiempo escribe sus líneas con calma; a los cerdos hay que destrozarlos cuando su alma ya no tiene salvación. ... Polonio: Perdón, ¿que decía el joven Hamlet? Gonzalo/Hamlet: Palabras, palabras, palabras… Polonio: No lo entiendo joven, pero ahora quiere verlo su madre. Gonzalo/Hamlet: El caviar no es para los cerdos, y las esponjas no tienen porque entender nada. Pero dime, ¿tú qué hiciste para helarte el culo en esta prisión? Polonio/Lucas: ¿Prisión, señor? Gonzalo/Hamlet: “Este país es una fría prisión.” Polonio: Es algo frío, cierto, pero yo uso calzón de diablo, un anafe, o al gato en las rodillas – Gonzalo/Hamlet: A propósito, esa nube, ¿no tiene la forma de una rata? ¡No!, creo que es un gato, no, una ballena… Polonio: Efectivamente, una rata, una ballena o un gato. Gonzalo/Hamlet: ¿La ves? ¿Ves esa ballena? Polonio: Claro que sí, esa es su espalda y esa su aleta. Gonzalo/Hamlet: No me tomes por cojudo, no hay ballena ni comadreja, no hay nubes porque estamos dentro un teatro. Ahora adiós ratón desesperado; yo voy a mi madre, y que mis palabras sean crueles y no mis manos. Polonio: ¡Tomo su autorización para retirarme! Hamlet: Tú no puedes tomar nada de mí que más no desee entregarte. ¡Excepto mi vida, excepto mi vida, excepto mi vida! ... Polonio: …Ya viene, mi señora, por fin sabremos qué preocupa a su hijo, y verá que se trata del amor y de mi hija. Hamlet: (Buscándola) …¡Madre! Polonio: Yo, aquí me escondo y, como siempre, brindo mi silencio, para vigilar todo el proceso. (Se esconde) ¡Ah!, y para que se vaya rápido, deje la escoba detrás de la puertita.
  • 42. 42 - LA ESCENciA - Editorial Digital Hamlet: …¡Madre! Gertrudis: Hamlet, tienes muy ofendido a tu padre... Hamlet: Madre, tienes muy ofendido a mi padre. Gertrudis: Vaya, respondes con lengua precoz. Hamlet: Y tú preguntas con lengua procaz. Gertrudis: Y ahora qué Hamlet. Hamlet: ¿Puedo? Si pudiera... Volvería al útero, me comería su busto, me comería a mi madre entera. Gertrudis: ¿Has olvidado quién soy? ¿No me recuerdas? Hamlet: Sí, por desgracia. ¿Puedo el otro? Eres la señora aquí, mujer del hermano de tu marido y, ojala así no fuera, eres mi madre. Gertrudis: ¿Qué he hecho para que me hables de forma tan extraña? Hamlet: Sólo un hecho, madre. Sólo uno, pero tan horrible que hace de la virtud puro afrecho, Eso has hecho. Gertrudis: ¿Qué vas a hacer? ¿Quieres matarme? Hamlet: Carajo, ¡una rata! ¡Muere! ¡Muere, cabrón, muere animal, muere insecto! (Mata a Polonio) Polonio: ¡Socorro! Ah... Estoy... muerto. Gertrudis: Hamlet, ¿qué has hecho…? Hamlet: Nada, no sé, ¿no era tu amante? Gertrudis: Por Dios, Hamlet, que locura es esto, ¡lo has asesinado! Hamlet: ¿Locura? Sí, buena madre, casi tanta locura como matar a un hermano o casarse con el cuñado. Gertrudis: ¿Matar a un hermano? Hamlet: Eso dije, querida madre. Y tú, viejo alcahuete, te tomé por alguien más importante. No debías estar tan cerca de quien tiene todo sin tú tener nada; has recibido lo que te fabricaste…
  • 43. Dramaturgia Boliviana - 43 La-voz-detrás-de-quien-actúa/Alma-de-Polonio: Aquí estoy y casi no existo. En minutos más ya no sabré quien soy. Quizás, al fin, tras tantos intentos, tendré algún alivio. Viví siempre buscando lo mejor para todos, siempre buscando lo mejor para mis hijos. El vació no se lograba llenar y lo único que pude hacer es aferrarme a mis viejas ideas. ¿En que me he equivoqué? Sin darme cuenta, ya no tenía dominio sobre las consecuencias. Joven Hamlet, distinguida señora, pido permiso para retirarme, me voy. Hamlet: Madre, ¿te acuerdas de mi padre? Era tu esposo. Un déspota cabrón, pero tú lo amabas. Ahora mira a su hermano, tu nuevo marido, un asesino, maldito criminal, un pelotudo que no vale diez centavos, Qué bonito cambio, ¿no? ¿No ves la diferencia? ¿Tienes ojos? ¿Tienes alma? Y no me digas que te has enamorado, ¡ya eres una señora, carajo! Gertrudis: Hamlet, por favor... Hamlet: Por dios, ¿no tienes ojos? Tacto, olfato, ¡gusto al menos! Que vergüenza, y tú ni te ruborizas. Gertrudis: Basta Hamlet, ¡basta! Me clavas tus palabras como dagas. Hamlet: Si el diablo calienta los deseos de una vieja, ¡con los míos que te haga cenizas! Pero el fantasma de mi pasado no deja de rondar... …Ángeles del cielo, Tata Bombori, ¡qué susto, pendejo! No me mires padre, padre ausente, padre muerto, padre asesinado. Por favor, no me mires así, a no ser que me quieras ver llorar. Ya no falta mucho, haré lo que debo, no seas tan desesperado. Sé que siempre estás conmigo, siempre te siento a mi lado, Pronto voy a tu encuentro, pero no te preocupes, antes de eso, sé que te debo sangre y ya te la voy a dar… ... Gertrudis: ¿Qué te pasa Hamlet?, ¿por qué tus ojos muestran tanta furia y a la par se ve que tienes miedo? Hijo, ¿a quién miras, a quién hablas? Hamlet: ¿No sientes a mi padre, no ves lo que yo veo? ¿No ves nada, madre? Ahí. Dime, ¿no ves nada? El verdadero fantasma ya se fue y desde entonces todo quedó confuso y se siente el vacío, nadie sabe qué pasará después y quizás éste momento oscuro sea mi tiempo, yo me decía, tan sólo si esta mi casa defenestrada no estuviera toda al revés... Gertrudis: Son sólo tus ideas Hamlet, tu imaginación, sabes que eso es pura alucinación.
  • 44. 44 - LA ESCENciA - Editorial Digital Hamlet: Mi pulso sigue exacto, no estoy enfermo, ni he sufrido ninguna alucinación. Abrazame. No te alabes diciendo que todo es el alcohol o mi pura imaginación. Madre, abrazame. Es tu falta y lo sabes. Madre, por dios abrazame. Y perdona mi honestidad, porque en estos tiempos, la honestidad debe pedir disculpas antes de hacer un bien. ¡Carajo abrazame, madre!, ¡abrazame! Gertrudis: ¡Pero te estoy abrazando Hamlet! Hamlet: ¡¿Por qué no me abrazas madre?! Gertrudis: Hamlet, estás partiendo mi corazón en dos. Hamlet: Entonces deshazte de la peor mitad y viví con la otra parte. Buenas noches, y por favor no vayas a la cama con mi tío, al menos fingí, actuá algo de decencia si no tienes ninguna. Gertrudis: Basta Hamlet, por favor, basta, yo ya no puedo mirarte. Hamlet: Nada basta hasta que dejes de vivir entre las asquerosas sábanas mojadas con el semen de ese cerdo asesino. Ahora, buenas noches madre. Gertrudis: Me estás haciendo ver mi alma tan sucia que creo que nunca más se lave… Hamlet/Gonzalo: Buenas noches madre, adiós. Me había costado tanto creer en mí, ¿por qué no ayudarme a pasar al otro lado de una vez? Hay que vivir en la oscuridad para ver la luz de la luna, hay que negarse a la vida para vivir. La tierra ya no me sujetaba, me dejaba partir. Yo estaba seco, me le estaba yendo, lo podía sentir… Una vez más, buenas noches madre. Gertrudis: Si las palabras son vida, yo ya no tengo más vida para tus palabras, Hamlet. Hamlet: Me estoy yendo. Parto para el exterior, madre, ¿ya lo has sabido? Gertrudis: Entonces es cierto, ya está decidido… Hamlet: Que así sea. Quiero ver al incendiario quemarse con su fuego. Buenas noches madre, buenas noches una vez más y hasta luego… 6. LA NOCHE Claudio: Gertrudis, ¿qué pasó?, dime las nuevas... Gertrudis: Loco como el viento y el rayo en la tormenta, salió llevándose el cadáver y llorando su acto.
  • 45. Dramaturgia Boliviana - 45 Se ha convertido en un marginal, pero aún tiene algo de nobleza, pareciera que lleva el mundo en sus espaldas. Claudio: El sol ya se pone, Gertrudis; yo me encargo. Es mejor alejar a quien causa problemas, aunque luego eso pese y duela. Y él se corroe cada vez más y ella se desvanece. Los fantasmas son así: no te dicen lo que hacen, jamás te dicen lo que saben Pero cuando no están más, lo que hicieron no desaparece. Claudio: Hamlet, ¿dónde está el cadáver? Dime dónde está, habla conmigo. Hamlet: En la cena. Claudio: ¿En qué cena? Hamlet: En la última, no donde come sino donde es comido; ahora que no puede defenderse es alimento de políticos. Claudio: Hamlet, no ofendas a quien tiene poder, tus palabras se me escapan. Hamlet: En realidad se me escapan a mí, pero no es ofensa: los gusanos son los emperadores de la mesa. Nosotros engordamos para los gusanos, y si un pobre come un pez que pescó con el gusano que se comió a un soberano, Sería un progreso, porque al fin quien tiene poder estaría cerca del ciudadano. Claudio/Lucas: ¿Dónde está el cuerpo Hamlet? Sabes que ese tipo no me importa, ni su cuerpo, y yo puedo excusar cualquier cosa que vayan a decir de mí. Es por tu seguridad, devuelve el cuerpo y lo hacemos desaparecer como se debe, y a ti te enviamos de regreso a tus estudios y tus escritos, lejos de aquí. ¡Dónde esta el cuerpo, Hamlet, devuelve el cuerpo! –Te envío lejos, sí, y qué pena que en el camino suceda un fatal accidente. Di qué hiciste con él, confiesa, ¿dónde está tu muerto? Hamlet/Gonzalo: En el cielo. Envía a alguien a buscarlo. Y si no está ahí, puedes ir tú mismo a encontrarlo al otro lado. Claudio: Tú lo quisiste “Hamlet”, la barca te espera, vete a tu mundo, ¡adiós! Dejen de preguntarme por mi muerto, yo lo llevo a cuestas, llevo a cuestas mi mundo, mi pena y mi tristeza. Llevo a cuestas mi tumba, mi fin, mi principio, mi ingreso y mi salida. Dejen que siga mi camino aunque en el periplo esta carga me clave cada una de sus astillas. Hamlet/Gonzalo: Y me fui, me iba hace mucho, me fui hasta el fondo mismo de mi noche, me fui donde no se sabe si uno es alguien, me fui donde te miras y a ese que ves le preguntas “quién es”; y ese en frente de ti te responde “soy el que está debajo de ti, mientras te llevas a cuestas, y te
  • 46. 46 - LA ESCENciA - Editorial Digital vivo y te muero sin ser tu cuerpo, y siendo tu noche”. Me fui ahí, donde las cosas se ven nebulosas y la penumbra es la luz. Ahí, donde existe sólo una pregunta: Ser o no ser, esa es la cuestión – Y cuando acepte mi noche, mi carga se convertirá en mi ventana, mi puerta al mundo, mi goce. Y mi voz será mi voz sin que nadie me lo reproche. Lucas: ¿Cuánto tiempo llevamos aquí? Gonzalo: Veinte años. Lucas: Ah… Y, ¿por qué no te mueves? Gonzalo: Yo estaba esperando que vos te muevas primero. … Y, vos… ¿por qué no te has movido? Alice: Yo estaba esperando que vos te muevas primero… Gonzalo: Ah… ¿Y por qué nunca dices nada? Lucas: Yo estaba esperando que vos digas algo primero. Alice: … Veinte años, ¿no? … Y esta tumba, ¿de quién sería? ¿Sería mía o sería tuya? Gonzalo: ¿Sería tuya o sería de él? Lucas: Las tumbas son de quien las hizo, y no son para los vivos, sino para los muertos. Alice: Para los que no están. Y nosotros estamos, y eso no es poco. Gonzalo: Ser o estar… Eso me suena a algo que dijo alguien. Lucas: Lo dijo Hamlet, que dicen que estaba loco. Alice: Está loco quien se va de su mundo para tratar de ser otro. Gonzalo: Y yo hace veinte años que no quito pie de esta tierra de difuntos. Yo soy Hamlet. ¿O soy Gonzalo? Alice: Yo soy Ofelia. ¿O soy Gonzalo? Gonzalo: Yo soy Gonzalo.
  • 47. Dramaturgia Boliviana - 47 Lucas: No, yo soy Gonzalo. ¿O soy Lucas? Alice: Yo soy Lucas. Lucas: Yo soy Alice. ¿O soy Lucas? Gonzalo: ¿Tú eres Lucas o eres Alice? Alice: Yo soy Alice. ¿O soy Paolo? Gonzalo y Lucas: Yo soy Paolo. Alice: Yo era Hamlet, ¿o era de los Andes? Lucas: Yo soy de los Andes. Gonzalo: Yo cargo mi puerta. Lucas: Yo cargo mi teatro. Alice: Yo también. Gonzalo: Yo también. Lucas: ¿Yo soy mi padre o soy yo? Gonzalo: Yo soy hijo de mi padre. Alice: Yo, ¿todavía soy yo? Gonzalo: Yo, ¿todavía puedo ser yo? Lucas: Yo, ¿todavía puedo continuar? Alice/Ofelia: ¿Y yo? … Yo me estoy yendo. Ahora sí me estoy yendo. Nada me sujeta acá. Apenas los recuerdos. Soy sólo pensamientos de un cuerpo que no puede andar mucho sin alma y pronto se va. Recuerdo: una joven inocente y su padre. Una joven perdiendo la inocencia, a su amor y a su padre. Recuerdo mis dudas. Entre mirarme reflejada en estas aguas o lanzarme a otros mares. Esta tierra que se cuela como agua entre mis dedos y quizás antes de dejarme ir yo ya me había ido de acá. Quizás desde que dejé de sentir el olor de las flores de tanto funeral. ... Claudio: ¿Qué funeral?
  • 48. 48 - LA ESCENciA - Editorial Digital Ofelia/Alice: El del señor, a quien no le dieron sus laureles. El mío, con flores que nacieron demasiado temprano. El de tanta gente que huele a olvido, de los que dejamos ir sin flor alguna… Mirame la cara. Mirame la cara. Mi padre me ha dejado sola, señor, busco a mi padre. ¿Dónde están los demás?, ¿dónde quedaron? Claudio: Los demás se han ido. Este país está contaminado. Alice: Y yo también. Señor, mi padre dejó sola mi alma. Que alguien me de a mi padre su alteza. Pero hablar sin censura es peligroso, y que el señor te de lo que merezcas... El tirano termina de derruirse, se convierte en su triste sombra y desaparece. Ofelia se enjuaga a sí misma, el agua la llama. Y apenas queda el fantasma de mi inocencia lavando sus penas mientras amanece. Una mujer se ahoga con su llanto. Una con las propias palabras –las que no dijo porque no era permitido o porque ella misma no se permitía decir. Una mujer se ahoga con el llanto de sus hijos, alguna se ahoga en un vaso de agua, una se ahoga para que alguien más no muera ahogado, una mujer se ahoga hoy, ahora mismo, quizás dentro tu propia casa y a otra alguien no la deja respirar más y por eso se ahoga. Al borde del río hay plantas y un sauce, el árbol que llora, Ofelia allí hubiera querido un collar con las lágrimas de esa planta, mientras su vida se iba de a poco gota a gota y su voz aún cantaba, porque al irse, un muerto canta; el canto se le chorrea del alma… 7. CELEBRACIÓN ANDINA / SIN DRAMA Dejo mi inocencia en la tumba que la convierte en el agua que siempre me hizo falta, Para lavar mis silencios, llenos de tanta responsabilidad como la de mi fantasma. Hamlet/Gonzalo: “A los muertos hay que llorarlos hasta que no haya más fuerza en el cuerpo, hasta que no haya más lágrimas en los ojos, hasta que no haya más aliento en la voz; a los muertos se los llora gritando”, decía mi abuela… Mi locura hizo todo eso, la locura por continuar, por recordar a un padre que se olvidó de mí. Yo soy Hamlet. La única forma de vengarte, amarte u olvidarte es terminar conmigo mismo, padre. Me entrego a tus enemigos, me entrego y que me aniquile tu asesino. Y adiós al teatro, adiós al de las mentiras y los personajes que hablan. Que se ahogue con mi inocencia, que viva sólo si dice a alguien algo, ese es el precio de ser quien soy.
  • 49. Dramaturgia Boliviana - 49 TERCER Y ÚLTIMO BRINDIS: Yo era Hamlet. Y si la muerte nos dejara unos segundos diría que la razón y las palabras podrían no existir. El teatro termina aquí, con un golpe, una estocada o una copa envenenada. Me miro a la cara y estoy en el fondo mismo de cada vaso que sequé y que me permitió ver que estaba muerto. Respiro mi aire, respiro mi proprio morir. Me miro a la cara y me voy. Lucas: No habrá más escenas de rencor, ni de venganza, no más odio ni amor por nadie. Me miro a la cara y me voy. Lucas: Voy hacia la oscuridad, voy hacia la soledad. Voy hacia la muerte. Me miro a la cara y me voy. Gonzalo: Y el resto, es silencio. FIN
  • 50. Galeria Fotográfica HAMLET DE LOS ANDES EL PAIS DEL TEATRO Texto de Diego Aramburo 50 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 52. 52 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 54. 54 - LA ESCENciA - Editorial Digital
  • 56. LA ESCENciA Editorial Digital de Dramaturgia Boliviana CONTACTOS: Jorge Alaniz León – Director Correo Electrónico: jorge.alaniz@gmail.com Teléfonos: (0) 591-4285859 - 70728056 Cochabamba - Bolivia TT