Este documento presenta una técnica para analizar frases nominales en textos técnicos en inglés llamada SMS (semántico-morfológico-sintáctica). Explica que esta técnica involucra identificar el núcleo y los modificadores de cada frase nominal, como sustantivos, adjetivos, casos posesivos y determinantes. También discute excepciones a esta técnica cuando varios modificadores describen al mismo núcleo.
2. REVISIÓN de contenidos anteriores
Cómo leer & analizar textos
1) Lectura global: identificar y analizar
Elementos paratextuales y macroestructura
Títulos y subtítulos
Sustantivos propios y números (situación comunicativa)
Cognados y palabras conocidas
2) Lectura analítica
Aplicación de la técnica SMS
Uso y consulta de diccionarios, glosarios, etc.
4. Técnica SMS
[Asthma] is [a chronic disease characterized] by [recurrent attacks] of
[breathlessness] and [wheezing], which vary in [severity] and [frequency] from
[person] to [person].
[Asthma] cannot be cured, but [appropriate management] can control [the disorder]
and enable [people] to enjoy [a good quality] of [life].
Frases nominales
Asthma
a chronic disease
characterized
recurrent attacks breathlessness wheezing
severity frequency person
appropriate
management
the disorder
people a good quality life
5. Estructura de la FN
NÚCLEO
Premodificador Posmodificador
Determinador
Adjetivo no
pronominal
- simple
- compuesto
- ing
- ed Pronombre
- personal
- demostrativo
- posesivo
- numeral
- indefinido
Palabra –ing
Sustantivo
- común
- propio
- etc.
Sustantivo
adjetivado
Caso posesivo
Artículo
- definido
- indefinido
Adjetivo
pronominal
- demostrativo
- posesivo
- numeral
- indefinido
Adjetivo
- simple
- ing
- ed
Adverbio
6. Sustantivos
[The nervous system] takes in [information]
through [our senses], processes [the information]
and triggers [reactions].
Una FN puede estar constituida por una sola
palabra o por más. Es usual que se agreguen más
(modificadores) para ser precisos en lo que se
describe.
Considera la diferencia entre
sistema numérico
sistema operativo
sistema de riego
sistema económico
sistema nervioso
Refieren a objetos, personas, lugares, ideas,
conceptos, etc.
En español, presentan género y número
(masculino & femenino, singular & plural).
En inglés, presentan número; género, en
muy pocos casos.
Sufijos que indican pluralidad en inglés:
-s, -es & -ies.
Formas de identificar sustantivos en un
texto en inglés:
1) Por su terminación: -ance, -ist, -ation,
-dom, -ness, -ment, -ing, etc. (Ver sufijos
que forman sustantivos)
2) Por su ubicación dentro de la oración.
3) Porque son cognados.
7. Determinadores
Son palabras estructurales.
De estar presentes en la FN, siempre
la encabezan.
El traducirse al español una FN en
inglés, el determinador no cambia su
ubicación.
En inglés, muy pocos
determinadores tienen variantes
para señalar género y número.
En español se usan con mucha más
frecuencia.
Artículo en INGLÉS
Definido Indefinido
the a / an
Artículo en ESPAÑOL
Definido Indefinido
Fem. Masc. Neu. Fem. Masc.
Singular la el lo una un
Plural las los unas unos
8. Determinadores
Los adjetivos pronominales derivan
de los pronombres y suelen
confundirse con aquellos.
Sin embargo, el adjetivo acompaña
al sustantivo dentro de la FN; el
pronombre lo reemplaza.
Adjetivos pronominales y
pronombres presentan la misma
clasificación:
- Posesivos
- Demostrativos
- Numerales
- Indefinidos
Adjetivo INGLÉS ESPAÑOL
Posesivo
your doctor
our doctors
my therapist
her/his therapists
tu/su doctor
nuestros doctores
mi terapista
sus terapistas
Demostrativo
this treatment
these treatments
that treatment
those treatments
este tratamiento
estos tratamientos
ese tratamiento
esos tratamientos
Numeral
two days
second semester
dos días
segundo semestre
Indefinido
some patients
other drugs
many hospitals
few people
algunos pacientes
otros fármacos
muchos hospitales
poca gente
9. Modificadores: el adjetivo no pronominal
Los adjetivos no pronominales son
palabras conceptuales.
Se diferencian de los pronominales por
cumplir la función de modificadores
dentro de la FN (no determinadores).
Pueden clasificarse en simples y
compuestos.
Los adjetivos simples son aquellos
formados por una única palabra, pueden
terminar con el sufijo –ed, –ing, u otros
(ver tabla de sufijos que forman adjetivos).
Suelen ser palabras transparentes y
pueden ocupar la posición de pre o
posmodificador dentro de la FN en inglés.
Adjetivo
simple
-ing
damaging,
developing,
interesting,
shocking, changing,
living, evolving
-ed:
experienced, caused,
infected, exposed,
observed, studied,
trained
Otros:
visible, systemic, allergic,
responsible, serious,
severe, prevalent,
abnormal, sensitive,
infectious, involuntary,
motionless, urinary,
physical, natural,
effective, powerful,
powerless, inefficient
10. Breve actividad práctica
Analiza las siguientes frases nominales y propón una versión en español para cada una:
imaging tests
the damaging effects of…
remaining cancer cells
the following symptoms
the combined effects of…
damaged or destroyed bone
marrow
an exagerated sunburn response
the developed areas
Adjetivos -ed Adjetivos -ing
experienced nursing staff
11. El caso posesivo o
genitivo del inglés
INGLÉS ESPAÑOL
the patient’s weight el peso del paciente
the patients’ weight el peso de los pacientes
James’ weight el peso de James
James’s weight
Estructura gramatical que cumple la
función de premodificador dentro de
la FN, nunca posmodificador.
Indica posesión o pertenencia.
También indica parentesco entre
personas.
Se lo reconoce rápidamente por el uso
obligatorio del apóstrofo (’).
Pasos para expresarlo en español:
1) Reemplazar el apóstrofo por la
preposición “de”.
2) Invertir el orden de los elementos.
3) Agregar artículos, si fuera necesario.
Breve actividad práctica: identifica núcleo y modificadores
en las siguientes FN:
a person’s fundamental needs
society’s negative attitudes
a nation’s material and emotional well-being
12. El adjetivo
compuesto del inglés
INGLÉS ESPAÑOL
a life-threatening condition
una enfermedad que pone
en peligro la vida
una enfermedad
mortal/crónica
life vida (s)
threaten amenazar (v)
-ing sufijo que forma adjetivos
Estructura gramatical que cumple la
función de premodificador dentro de
la FN, nunca posmodificador.
Está formado por dos o más palabras.
Se lo reconoce rápidamente por el uso
obligatorio de guiones en lugar de
espacios (-).
No suele aparecer en diccionarios.
Pasos para expresarlo en español:
1) Identificar el significado de las
palabras que lo componen.
2) Analizar el adjetivo en el contexto
oracional en que aparece.
3) Apelar al sentido común y al
vocabulario adquirido.
4) Puede expresarse por medio de un
solo adjetivo o de una frase más
extensa.
Breve actividad práctica: realiza la misma operación
con las siguientes FN:
oxygen-rich blood
sun-exposed areas
drug-induced photosensitivity
13. El sustantivo
adjetivado del
inglés
Frase Nominal
(sustantivo adjetivado
+ sustantivo núcleo)
Traducción palabra
por palabra
Posible
reformulación en
español
skin cancer piel cáncer cáncer de piel
cancer cells cáncer células células cancerosas
cell membranes célula membranas membranas celulares
blood vessels sangre vasos vasos sanguíneos
radiation therapy radiación terapia terapia de rayos
terapia de radiación
radioterapia
the bone marrow el hueso médula la médula ósea
a bone marrow
transplant
un hueso médula
trasplante
un trasplante de
médula ósea
hair follicles cabello folículos folículos capilares
nerve damage nervio daño daño a los nervios
Cumple la función de premodificador
dentro de la FN, nunca
posmodificador.
Se trata de un sustantivo que no es el
núcleo (i.e. la palabra principal) de la
FN, sino que describe a ese núcleo.
Técnicas para expresarlo en español:
1) Transformar el sustantivo en
adjetivo. P. ej:
- sal --> salado, salino, salobre
- riñón --> renal
- ojo --> ocular, visual
2) Mantener el sustantivo, invertir el
orden de los elementos (pre-mod. y
núcleo) y agregar “de”.
3) Sintetizar ambos sustantivos con una
sola palabra en español.
14. Breve actividad práctica
Analiza las siguientes frases nominales y propón una versión en español para una:
Frase Nominal Posibles FN en español
a heart attack 1.
2.
3.
lifestyles changes
body functions
brain aneurysm
red blood cells
your defense system
blood transfusions
a blood bank
15. Excepciones a las reglas de la técnica SMS
Regla: los signos de puntuación, como las comas, marcan los límites de las FN.
Ejemplo: [serious damage] to [the heart], [blood vessels], [eyes], [kidneys], and [nerves].
Excepción: cuando varios modificadores describen al mismo núcleo.
Ejemplo:
[a chronic, metabolic disease] una enfermedad metabólica crónica
[a chronic], [metabolic disease] una crónica, una enfermedad metabólica
Pistas:
- “chronic” termina en “ic”. “ic” es un sufijo MUY común en los adjetivos en inglés.
- El adjetivo no puede ser núcleo de una FN (rever diapositiva 5).
- En español, una “crónica” es una narración o una noticia. No encaja semánticamente en
esta FN ni en el texto, que es sobre diabetes.