Este documento presenta una caracterización y diagnóstico de la Escuela de Referencia en Enseñanza Media Profesora Carlota Breckenfeld en Tabira, Brasil, donde el autor realizó su pasantía. Describe la estructura física de la escuela, incluyendo sus 12 aulas, laboratorios y biblioteca. También detalla la estructura de personal, compuesta por 30 profesores y funcionarios, y la estructura pedagógica, que ofrece enseñanza media integral de tiempo completo. Finalmente, brinda información sobre el control social en la
1. UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO
CENTRO DE ARTES E COMUNICAÇÃO
DEPARTAMENTO DE LETRAS
PORTAFOLIO DEL ESTÁGIO CURRICULAR SUPERVISIONADO IV
TABIRA
2016
2. UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO
CENTRO DE ARTES E COMUNICAÇÃO
DEPARTAMENTO DE LETRAS
PORTAFOLIO DEL ESTÁGIO CURRICULAR SUPERVISIONADO IV
Portafolio presentado a la
asignatura Estágio Curricular
Supervisionado IV como requisito
a la aprobación en esta
asignatura, del Curso Licenciatura
em Letras – Língua Espanhola, de
la Universidade Federal de
Pernambuco.
Profesora: Wanderlúcia Reis de
Menezes.
GRADUANDO RODRIGO SOARES CORDEIRO
TABIRA
2016
3. SUMARIO
1 INTRODUCCIÓN ....................................................................................................1
2 FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA..............................................................................2
2.1 Presencia de la Lengua Española en Brasil.......................................................2
2.2 La presencia del texto literario en las clases de español (E/LE) ........................4
3 CARACTERIZACIÓN Y DIAGNÓSTICO DE LA ESCUELA ..................................6
3.1 Introducción .......................................................................................................6
3.2 Estructura física .................................................................................................7
3.3 Estructura de personal ......................................................................................8
3.4 Estructura pedagógica ......................................................................................8
3.5 Estructura de controle social .............................................................................9
4 METODOLOGÍA E RELATO DE LAS PASANTÍAS ............................................ 10
4.1 1ª Serie de Enseñanza Media – Grupos A, B y C............................................10
4.2 2ª Serie de Enseñanza Media – Grupos B y C………...………………………...12
4.3 3ª Serie de Enseñanza Media – Grupos A, B y C…………….……………........14
CONSIDERACIONES FINALES............................................................................. 17
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS .......................................................................18
4. 1
1. INTRODUCCIÓN
La enseñanza del idioma español ganó, en los últimos tiempos, más atención.
Eso porque en el año de 2005 fue promulgada la llamada “Ley del Español”. Ella fue
un reconocimiento de qué la lengua española es muy importante en el contexto de
nuestro país, pues tenemos como vecinos naciones que hablan la lengua de
Cervantes. Eso tudo somado al hecho de que hay también implicaciones
comerciales con ellos. Así, hablar español en Brasil es una oportunidad de
integrarse a los pueblos latinoamericanos. También es bueno mencionar que
tenemos muchas características semejantes con estos pueblos, pues tenemos
raices atascadas en la Península Ibérica.
Por lo tanto, delante de ese escenario actual, una grande preocupación se da
con la formación de los profesionales que trabajaran en la enseñanza del español
como lengua extranjera (E/LE), los profesores. La formación de un profesor, como
de otros profesionales, debe tener las prácticas que demostran las circunstancias
que rodean la profesión. En ese caso, las prácticas del día a día en clase. Es así que
las pasantías son una gran oportunidad de se descubrir todos los contratiempos y
también las ventajas que hacen parte de la profesión.
En este Portafolio es presentado todas las experiencias vividas durante la
pasantía de la asignatura Estágio Curricular Supervisionado IV, que fue desarrollado
en la Escuela de Referencia en Enseñanza Media Professora Carlota Breckenfeld,
en la ciudad de Tabira-PE. La pasantía fue compuesta por las siguientes etapas:
caracterización y diagnóstico de la escuela (estructura física y instalaciones), bien
como de las acciones pedagógicas que son desarrolladas en esta instituición;
regencias por medio de un Proyecto de Intervención intitulado “La literatura en la
enseñanza de español como lengua extranjera” y, por final, las consideraciones
sobre la realización del Estágio Curricular Supervisionado IV.
Así, las informaciones que siguen son la reunión de todas las experiencias
vividas durante la pasantía, entre los días 10 y 21 de octubre de 2016, con las 1ª, 2ª
y 3ª Series de la Enseñanza Media de la mencionada escuela.
5. 2
2. FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA
La enseñanza del español en Brasil ganó impulso con la llegada de la
Ley 11.161/2005. Se busca reconocer la importancia de ofrecer el idioma
español en el contexto brasileño. Esta importancia se deriva de varios
aspectos. La ubicación geogrática del Brasil demuestra que somos una
nación rodeada de naciones que tienen como lengua oficial el español. Es
decir, nuestros vecinos son hablantes de la lengua de Cervantes. Además de
este carácter de proximidad, también hay que considerar la integración
comercial de los países de América Latina, que se evidencia principalmente
por el MERCOSUL. Por lo tanto, hablar español para un brasileño es una
posibilidad de integración cultural y social. También se debe considerar las
raíces comunes del portugués y del español, pues son originarias del Latim,
en la Península Ibérica.
2.1. Presencia de la Lengua Española en Brasil
Desde el comienzo de la colonización que Brasil tiene contacto con el
idioma español, ya que, como se mencionó anteriormente, estamos rodeados
de países que fueron colonizados por los españoles. Este hecho condujo, con
el tiempo, que siempre tuvo contacto con este idioma. Pero la enseñanza del
español en el país sólo ocurre plenamente con la inclusión de esta lengua en
el plan de estudios de la escuela pública Colegio Pedro II, en Rio de Janeiro
en el año 1919. Es en esta escuela que vamos a tener el importante papel del
Profesor Antenor Nascentes, que escribió la Gramática da língua espanhola
para uso dos brasileiros (SILVA, 2014).
En la década de 1930, bajo el gobierno de Getulio Vargas, se dió la
reforma de la enseñanza llamada Francisco Campos. Su objetivo era
principalmente nacionalizar la educación, pues había la determinación de que
la educación en el contexto brasileño debería ocurrir sólo en la lengua oficial,
o sea en portugués. Este es un momento muy difícil para los profesores que
buscaban invertir en la enseñanza de idiomas en el país, lo que significaba
que algunos fueron detenidos y acosados cuando desobedecieron los
6. 3
mandatos gubernamentales. Durante este período, el material didáctico tuvo
que ser de origen nacional. Cualquier material extranjero que era encontrado
sería destruido (MARTÍNEZ; LASECA, 2008).
La apreciación de la enseñanza de idiomas sólo se llegó a la fama en
1942 con la reforma de Capanema, que también se dio en el gobierno de
Getulio Vargas. Esta reforma permitió la enseñanza de las lenguas
extranjeras, más específicamente latín, francés, Inglés y español, pasando la
enseñanza de otras lenguas a ser más valorado. Se debe mencionar que, en
ese momento, había una destinación de más horas de enseñanza para los
primeros tres idiomas, es decir, latín, francés e Inglés, con este último
dominado la enseñanza de lenguas extranjeras en vista de la potencia
Americana económica y cultural ya evidente en el momento (SILVA, 2014).
Este dominio del Inglés como lengua extranjera que se imparte en
Brasil fue durante mucho tiempo y se refleja en la promulgación de la primera
Ley de Directrices y Bases de la Educación Nacional (LDB), con efecto a
partir del 20 de diciembre de 1961. Esta ley determina que la enseñanza de
lenguas extranjeras debe hacerse optativa y el dominio del Inglés se dió por
razones económicas, dado que los Estados Unidos detenía el poder sobre
prácticamente todo el mundo (FERNÁNDEZ, 2005).
Con la llegada de la nueva LDB, durante los gobiernos militares en
1971, la enseñanza de lenguas extranjeras en el país perderá una vez más
espacio, teniendo en cuenta que estos gobiernos valoran más la educación
dirigida a la calificación profesional, dejando de lado la enseñanza de lenguas
extranjeras. Una nueva reforma se producirá en 1976, cuando la enseñanza
obligatoria de una lengua extranjera entró en vigor (REATTO; BISSACO,
2007).
Sin embargo, a pesar de haber devuelto la enseñanza obligatoria de
una lengua extranjera, la enseñanza de Inglés fue la más privilegiada. Sólo en
la década de 1980 que se iniciaron los esfuerzos para implementar el español
en el contexto educativo brasileño. Es de este tiempo la creación de
asociaciones estatales de profesores de español, como la de Rio de Janeiro y
7. 4
São Paulo. Estas asociaciones fueron las responsables por la inclusión del
español en el vestibular (LISBOA, 2009).
En 1996, se promulgó la nueva LDB. Esta hará que la lengua
extranjera sea obligatoria desde el cuarto año de la enseñanza fundamental
hasta el tercer año de la enseñanza media. En la enseñanza media la escuela
puede ofrecer más de una lengua extranjera, dependiendo de las condiciones
educativas de la misma (BRASIL, 1996).
En 5 de julio de 2005 se promulgó la Ley 11.161, que pretende tornar
obligatoria la provisión de la enseñanza del español en las escuelas en todo
el país. Es una larga búsqueda para el reconocimiento de la importancia del
español en el contexto brasileño, que todavía no se puede decir que está
completamente configurado, incluso después de haber pasado 10 años de su
vigencia (SILVA, 2014).
2.2. La presencia del texto literario en las clases de español (E/LE)
Para Padilla (2010), el aprendizaje del español como una segunda
lengua (L2) ha sido una demanda constante y creciente en nuestro país, que
a su vez aumenta la preocupación de cómo ofrecer esta L2 de manera
satisfactoria, por lo que el aprendizaje sea realmente significativa. Para esta
misma autora, las instituciones educativas deben esforzarse por desarrollar
metodologías y materiales de enseñanza para hacer posible una enseñanza
eficaz de una lengua extranjera. Y entre los muchos métodos adoptados para
la enseñanza de un segundo idioma, la presencia del texto literario es una
gran ventaja.
Para Serrani (2005), la gama de géneros trabajados en un texto
literario favorece el desarrollo de la capacidad textual-discursiva del alumno.
Por lo tanto, el texto literario se hizo más valorada en la enseñanza de una
segunda lengua, reconociendo en su multiplicidad una amplia gama de usos
en el aprendizaje de la L2. Los textos literarios permiten una profundización y
inmersión en el universo de la cultura de aquello puebro en especial, con el
conocimiento de los aspectos sociales y culturales que rodean el texto
8. 5
(FILHO, 2003; LOPES, 2013). Para estos autores, enseñar un idioma
extranjero implica principalmente en la valoración de las prácticas culturales,
pues es el conocimiento de estas promoverán el aprendizaje de la nueva
lengua. Y una de las funciones de la literatura es la de permitir el contacto con
la realidad de diferentes personas, proporcionando una aproximación a los
aspectos sociales y culturales de otras naciones.
9. 6
3. CARACTERIZACIÓN Y DIAGNÓSTICO DE LA ESCUELA
3.1 Introducción
Figura 1: Imagen de frente de la Escuela. FUENTE: Autor.
La escuela donde se desarrolló las prácticas de pasantías es la única Escuela
de Referencia en Enseñanza Media de la ciudad de Tabira, que es denominada
E.R.E.M. Professora Carlota Breckenfeld. Antes de convertirse en una escuela de
referencia, la E.R.E.M. Professora Carlota Breckenfeld ya existia desde el año de
1952, cuando fue construida por el Gobierno del Estado de Pernambuco por
solicitación del sr. Pedro Pires Ferreira, siendo autorizado su operación en 29 de
mayo del mismo año. Su primera directora fue la sra. Erotides Pires Ferreira Véras.
Su nombre es una homenaje del Gobernador del Estado de la época al su primera
maestra, la señora Carlota Breckenfeld.
La E.R.E.M. Professora Carlota Breckenfeld fue así constituida por medio del
Decreto Nº 31, de 13/02/2010, cuando comenzó a trabajar en horario semi-integral.
Ya que era una escuela que ofrecia la enseñanza fundamental, la escuela se
mantuvo así hasta que todos los estudiantes que se encontravan estudiando en la
escuela al época finalizacen la Enseñanza Fundamental, el que ocurrió en el mes de
10. 7
diciembre de 2013, comenzando efectivamente a actuar con la Enseñanza Media a
partir del primero semestre del año de 2014, en el sistema de Educación Integral.
En secuencia, serán presentadas las condiciones físicas y estructurales que
fueron encontradas en la E.R.E.M. Professora Carlota Breckenfeld, bien como las
condiciones pedagógicas que orientan el funcionamiento y las acciones de la
escuela.
3.2 Estructura física
Figura 2: Imagen de la Escuela Carlota Breckenfeld bajo otro ángulo. FUENTE: Autor.
Al longo de los años, desde su fundación, la escuela ha sufrido varias
renovaciones, contando hoy con 12 habitaciones grandes, e dentre estas, 9
habitaciones funcionan actualmente como clases. Estas poseen ventanas y puertas
de madera, en la color azul. Los muebles de las clases es compuesto de sillas en
acero y plástico, con apoyo para el alumno poner sus materiales y compartimiento
para guardia de libros y cuadernos, una mesa y una silla para el profesor y pizarra
que permite el uso del cepillo. Las habitaciones tienen generalmente dos
ventiladores de pared y algunas son climatizadas con aire acondicionado.
Además de las habitaciones ya mencionados anteriormente, la escuela
también tiene un Laboratorio de Ciencias (Química y Biología), un Laboratorio de
11. 8
Robótica y otro de Informática y una habitación de juegos. La escuela tiene también
una Biblioteca, cuyo nombre es de una antigua maestra de la escuela (Professora
Maria Ridailda Cordeiro).
El acceso a la escuela es a través de una escalera que ha existido por mucho
tiempo. Por razones de movilidad para los estudiantes con necesidades especiales
de movilidad, fue construido hace unos años, una rampa lateral que da acceso a la
escuela. La parte frontal de la Escuela se mantiene prácticamente inalterado al
comparar su formato actual con las fotos antiguas, teniendo también en este espacio
algunas especies de plantas. Estas, por su vez, proporcionan una armonización de
paisaje delante de la escuela.
3.3 Estructura de personal
Actualmente la escuela tiene los siguientes cuantitativos de personas: 335
alumnos matriculados em 2016, siendo que de estos permanecen en la escuela 314;
19 profesores, siendo que 5 son profesores con contrato temporal; 6 personas en la
area administrativa, 2 analistas en Gestión de la Educación y 4 Asistentes
Administrativos de Educación. Existe también la directora de la escuela que es del
cuadro de profesores de la institución.
3.4 Estructura pedagógica
La escuela, como ya se mencionó anteriormente, ofrece la Enseñanza Media
en Educación Integral. En la actualidad cuenta con 9 clases, 3 de cada grado de la
enseñanza media. El funcionamiento de la escuela se lleva a cabo desde las 7:30 de
la mañana hasta la hora de la noche, siendo que las clases empezan desde las 7:30
hasta las 16:40. Los intervalos se producen de 9:10 hasta las 9:30 horas, de 12:00
hasta las 13:00 horas y de 14:40 hasta las 15:00 horas.
En los intervalos de las clases son ofrecidas comidas a los estudiantes. Estas
comidas son proporcionados por una empresa contratada por el Gobierno Estatal y
tienen un alto control por parte de la Dirección Regional de Educación (GRE).
12. 9
3.5 Estructura de controle social
En la escuela hay la participación de los padres a través de reuniones. En
estas reuniones, la gestión de la escuela hace una especie de rendición de cuentas
sobre los fondos recibidos por la escuela y también trata de la situación pedagógica
de la escuela.
La escuela también es sede de varios eventos durante todo el año, que son
los siguientes:
Día de la Madre y del Padre - por lo general se sirve una cena de
celebración.
Arraial Junino – en conmemoración al los santos del mes de junio;
Desfile Cívico – la celebración de la Independencia de Brasil (7 de
septiembre).
Festival de Arte y Cultura de la Carlota (FACC) - se lleva a cabo en
septiembre de cada año y cuenta con la participación de todos los
estudiantes. Hay varios espectáculos culturales, incluso obras de
teatro.
En la escuela hay también un Gremio de Estudantes cuyo nombre es Grêmio
Estudantil Andréa Campos Marinho de Góes Pires. Este fue creado em 14/07/1994.
13. 10
4. METODOLOGÍA E RELATO DE LAS PASANTÍAS
En el proceso de formación del profesorado, las pasantías son las
oportunidades que se colocan al futuro profesional dónde el mismo podrá avaliar
sus conocimientos adquiridos durante todo el curso. Y en la fase de las
regencias, cuando hay una práctica efectiva de enseñanza, el estudiante va a se
enfrentar con todas las teorías estudiadas en clase y en los libros. De esa forma,
es un desafío y, al mismo tiempo, una realización, pues conocer las realidades
humanas y participar de la formación de un ciudadano del mundo es placentero
para cualquier persona.
Para el desarrollo de las regencias del Estágio Curricular Supervisionado IV,
fue creado un proyecto de intervención que tenía como objetivos promover
oficinas de literatura en los grupos de la enseñanza media. Así, fue hecha una
visita al profesor de la asignatura Español, de la escuela E.R.E.M. Professora
Carlota Breckenfeld, en la ciudad de Tabira-PE, con la finalidad de se conocer el
perfil de los alumnos y también sobre los contenidos a ser trabajados en clase.
Siendo así, y con los libros didácticos utilizados actualmente por la escuela en
las clases, fueron seleccionados textos literarios para se trabajar en las
pasantías sobre el tema de la literatura en las clases de español. Los libros
didácticos utilizados son de las colecciones Enlaces y Síntesis, colecciones estas
preparadas para la educación de los jóvenes que están en la Enseñanza Media,
en la asignatura Lengua Extranjera Moderna - Español. Las pasantías fueron
desarrolladas en las 1ª, 2ª y 3ª Series de Enseñanza Media, en los Grupos A, B y
C de cada serie. Las clases ocurrieron entre los días 10 y 21de octubre de 2016.
En secuencia, son expuestos las metodologías y las experiencias principales
ocurridas en las regencias.
4.1 1ª Serie de Enseñanza Media – Grupos A, B y C
En la primera semana de regencia, para la 1ª Serie de Enseñanza Media
fueron trabajados los siguientes textos: texto explicativo sobre el que es un
cuento (extraído de la internet), Cuento Cuentecillo Policíaco (página 144 del
libro Síntesis – curso de lengua española vol. 1) y actividad de interpretación del
14. 11
cuento (página 145 del libro ya mencionado). Para la primera semana (2
horas/clase), fue trabajada la temática ¿El que es un cuento?, con la explanación
del concepto del género textual cuento, la lectura del cuento y la interpretación
del que fue leído. Para el final de la clase, en esta primera semana, fue solicitada
una pesquisa sobre el escritor colombiano Gabriel García Márquez, sus
principales obras y un cuento diferente del que fue trabajado en este día, para
exposición en clase. Fueron utilizados, más allá del libro didáctico, la pizarra para
anotaciones y fotocopias.
En la segunda semana de regencia, dando continuidad al taller de literatura
en los grupos de la 1ª Serie de la Enseñanza Media, fue seleccionada una
actividad presente en la página 85 del libro Enlaces – español para jóvenes
brasileños vol. 2, que posee un Árbol Genealógico de los Buendía, familia
presente en la obra Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez. En
secuencia, después de se trabajar la pesquisa solicitada en la clase pasada, con
la exposición de las características de vida del autor y de sus principales obras,
los alumnos realizaron sus comentarios sobre la obra seleccionada, el cuento
que eligieron para traer y comentar en la clase. Al final de la clase, fue propuesta
una construcción de un Árbol Genealógico de la familia de cada alumno. Fueron
utilizados en estas clases: la pizarra y fotocopias del cuento. La carga horaria de
esta segunda parte del taller fue 2 horas/clase.
Materiales utilizados en las clases de la 1ª Serie E. M. – Grupos A, B y C
15. 12
4.2 2ª Serie de Enseñanza Media – Grupos B y C
En la primera semana de regencia, para la 2ª Serie de Enseñanza Media
fueron seleccionados los siguientes textos: texto explicativo sobre el que es un
cuento (extraído de la internet), cuento A La Deriva (página 110 del libro Síntesis
16. 13
– curso de lengua española vol. 2), actividad de interpretación del cuento (página
112 del mismo libro). Para la primera semana (2 horas/clase), fue trabajada la
temática ¿El que es un cuento?, con la explanación del concepto del género
textual cuento, la lectura del cuento y la interpretación del que fue leído por medio
de una actividad. Para el final de la clase de esta primera semana, fue solicitada
una pesquisa sobre el escritor uruguayo Horacio Quiroga, sus principales obras y
un cuento diferente del que fue trabajado en este día, para exposición en clase en
la próxima semana. Fueron utilizados, más allá del libro didáctico, la pizarra para
anotaciones y fotocopias.
En la segunda semana de regencia, dando continuidad al taller de literatura
en los grupos de la 2ª Serie de Enseñanza Media, fue seleccionado el cuento Los
Buques Suicidantes para ser trabajado en clase. Antes de se trabajar ese cuento,
los alumnos fueron haciendo sus comentarios sobre la pesquisa realizada sobre
Horacio Quiroga y sus principales obras, bien como sobre el cuento que eligieron
para traer para la clase y comentar. Hicieron la lectura del cuento, de forma
participativa y, al final, fue pedido para los alumnos hacer una lista con las
características observadas en los cuentos de Horacio Quiroga. Fueron utilizados
en las clases: la pizarra y fotocopias del cuento. La carga horaria de esa segunda
semana fue 2 h/c por grupo.
Materiales utilizados en las clases de la 2ª Serie E. M. – Grupos B y C
17. 14
4.3 3ª Serie de Enseñanza Media – Grupos A, B y C
En la primera semana de regencia, para la 3ª Serie de la Enseñanza Media,
fueron seleccionados los siguientes textos: texto explicativo sobre el que es una
pieza teatral (extraído de la internet), Teatro La Casa de Bernarda Alba (página 81
del libro Enlaces – español para jóvenes brasileños vol. 3), actividad de
interpretación de la obra teatral (páginas 81 hasta 83 del libro mencionado). Para
la primera semana (2 horas/clase), fue trabajada la temática ¿El que es una obra
teatral?, con la explanación del concepto del género textual teatro, la lectura de
esta obra y la interpretación del que fue leído. Para el final de la clase, en esta
primera semana, fue solicitada una pesquisa sobre el escritor español Federico
García Lorca, sus principales obras literarias y, también, pesquisar una otra obra
teatral para presentar a los colegas en la próxima clase. Fueron utilizados en
estas clases: la pizarra, el libro didáctico y fotocopias con el resumo del que es
una obra teatral.
En la segunda semana de regencia, dando continuidad al taller de literatura
en la 3ª Serie de la Enseñanza Media, fue seleccionada la obra teatral El maleficio
de la mariposa para ser trabajada en clase. Antes de se trabajar esa pieza, los
alumnos hicieron sus comentarios sobre la pesquisa realizada sobre Federico
García Lorca y sus principales obras, bien como sobre la obra teatral que
18. 15
presentaron un resumo a sus colegas de grupo. Fue hecha la lectura de la pieza,
de forma participativa y, después, con algunos comentarios sobre la misma. Al
final de la clase, fue solicitado para los alumnos escribir una lista con las
características observadas en las obras teatrales de García Lorca. Fueron
utilizados en las clases: pizarra y fotocopias de la pieza teatral.
Materiales utilizados en las clases de la 2ª Serie E. M. – Grupos B y C
20. 17
CONSIDERACIONES FINALES
Al ministrar las regencias de las clases de español, pudo percibir la
importancia del profesor en el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua
extranjera (L2). El profesor debe tener siempre en su mente la tarea que debe
desempeñar, pues la sociedad espera un posicionamiento de su persona.
La utilización del texto literario en el contexto de aprendizaje de una segunda
lengua tiene una significación mui pertinente, pues, por medio de un texto escrito por
un nativo, el mundo de aquello pueblo hablante de la lengua “extranjera” se torna
más próximo, posibilitando una aproximación socio-cultural con nuevos pueblos que,
en caso particular del español, con nuestros vecinos de América del Sur. Además,
conocer la literatura de un determinado pueblo amplía la visión del mundo que
tenemos.
Y, ao se trabajar la literatura en clases de español de las series de enseñanza
media, hacemos con que los jóvenes posan actuar y descubrir este nuevo mundo
que se revela para todos.
Creo que muchos son los medios de enseñar una L2 y la introducción de
textos literarios, y en nuestro caso, los autores de lengua española, es una manera
útil para llevar a cabo esta misión.
21. 18
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
BRASIL. Lei n°. 9.394, de 20 de dezembro de 1996. Establece las directrices y
bases de la educación nacional. Presidencia de la República (Casa Civil). Disponible
en: < https://www.planalto.gov.br/ccivil_03/Leis/L9394.htm>. Acceso en: 02 dez.
2016.
BRASIL. Lei n°. 11.161, de 05 de agosto de 2005. Se prevé la enseñanza de la
lengua española. Presidencia de la República (Casa Civil). Disponible en: <
http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2004-2006/2005/Lei/L11161.htm>. Acceso
en: 01 dez. 2016.
FERNÁNDEZ, F. M. El español en Brasil. In: SEDYCIAS, J. (org.) O ensino de
espanhol no Brasil: passado, presente, futuro. São Paulo: Parábola. Editorial.
2005.
FILHO, D. P. A Linguagem literária. 7. ed. São Paulo: Editora Ática, 2003. P. 44.
LISBOA, M. F. G. A obrigatoriedadedelensino de espanhol no Brasil: implicações e
desdobramentos. Sínteses (Revista Online), v. 14, p. 199-217, 2009.
LOPES, S. R. S. O texto literário nos manuais de ensino de espanhol: uma
análise descritiva de Síntesis e Aula Internacional. 2013. 64 f. Trabajo de
Conclusión de Curso (Especialização em Ensino de Línguas Estrangeiras Modernas)
– Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Curitiba, 2013.
MARTIN, I. Síntesis: curso de lengua española. 1. ed. São Paulo: Ática, 2010. V. 1.
P. 144-145.
MARTIN, I. Síntesis: curso de lengua española. 1. ed. São Paulo: Ática, 2010. V. 2.
P. 110-112.
MARTÍNEZ, A.; LASECA, C. O Ensino del Espanhol no Sistema Educativo
Brasileiro. Brasília: Thesaurus, 2008. 532 p.
OSMAN, S. et al. Enlaces: español para jóvenes brasileños. 3. ed. Cotia: Macmillan,
2013. V. 2. P. 85.
OSMAN, S. et al. Enlaces: español para jóvenes brasileños. 3. ed. Cotia: Macmillan,
2013. V. 3. P. 81-83.
22. 19
PADILLA, O. N. G. O texto literário no ensino de espanhol como língua
estrangeira: experiências com a poesia de César Vallejo. 2010. 120 f. Dissertação
(Mestrado em Letras) – UniversidadedelEstadodelRio GrandedelNorte, Pau dos
Ferros, 2010.
REATTO, D.; C. M. BISSACO. O Ensino del Espanhol como Língua Estrangeira:
uma discussão sócio-política e educacional. Letra Magna, año 04, n. 07, 2. sem.
2007.
SERRANI, S. Antologias Bilíngües: memória transcultural e ensino de língua. In:
SCHONS, C. R.; RÖSING, T. M. K. (Orgs). Questões de escrita. Passo Fundo: Ed.
da UPF, 2005. P. 85-113. Disponible en: < http://www.antologiase discurso.iel.
unicamp.br/arquivos/serrani_questoesde escrita.pdf>. Acceso en: 25 oct. 2016.
SILVA, A. S. da. O ensinodelespanhol no Brasil entre o querer e o realizar. 2014.
21 p. Trabajo de Conclusión de Curso (Graduación en Letras) – Universidade
Estadual da Paraíba/Centro de Educação, Campina Grande, 2014.