SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 3
Descargar para leer sin conexión
What’s confusing – Lo incomprensible Written by Willie Fitzgerald
Translation by Sara Nogueira
What’s Confusing – by Willie Fitzgerald Lo incomprensible – traducción de Sara
Nogueira Lago
In the aisle with canned vegetables, pickles,
tomatoes, and pasta sauce, they reached their
mutual breaking point.
I don’t understand, she said. I don’t
understand why you would feel that way about what
I said.
I didn’t say that I felt that way, he said. I said
that I felt you were misconstruing what I had said in
response to it.
It?
What you said before that.
Why can’t you just tell me what you mean?
What you feel.
Because I don’t think that I have to do that
all the time, he said.
But that is crazy.
No, he said, shaking his head quickly and
drawing out the ‘o’ a little.
It is crazy, she said again. Neither of them
had stopped walking through the store. Nor had
they stopped picking out groceries. In the midst of
their argument, one of them would hold up
something and the other would nod in confirmation,
shake their head in refusal, or shrug in ‘It’ll have to
do.’
So:
I don’t feel that I need to tell you every
single thing that’s happening in my head, he said.
She grabbed a bag of chips.
And I feel like, he nodded at the chips, that’s
completely my right. To have that sort of privacy.
So it’s a matter, she put the chips in the cart,
of privacy.
Yes, he said.
Which I get! Which I get.
Then why are you, he grabbed some salsa,
so angry?
I’m not angry!
She shook her head at the salsa.
Then what, he grabbed a different, hotter
salsa, is this that we’re doing right now?
En el pasillo de las conservas, entre verduras,
encurtidos, tomate y salsas, la tensión entre los dos
alcanzó su punto más álgido.
No lo entiendo, dijo ella. No entiendo por qué
te tomas así lo que dije.
No dije que me lo tomase así, contestó él.
Dije que me parecía que estabas malinterpretando lo
que había dicho respondiendo a lo otro.
¿A lo otro?
A lo que habías dicho antes de eso.
¿Por qué no hablas claro? ¿Por qué no me
dices lo que sientes?
Porque no creo que te lo tenga que decir
todo siempre, dijo él.
Pero eso no tiene ningún sentido.
Sí, contestó él, sacudiendo la cabeza de arriba
abajo y prolongando la «i» ligeramente.
No tiene ningún sentido, repitió ella. Ninguno
de los dos había dejado de caminar por el
supermercado; seguían haciendo la compra. Sin dejar
de discutir, uno de ellos cogía algo y se lo enseñaba al
otro, que asentía o negaba con la cabeza en señal de
aprobación o rechazo, o se encogía de hombros como
diciendo «es lo que hay».
Continuaron:
No creo que tenga que contarte
absolutamente todo lo que se me pasa por la cabeza,
dijo él.
Ella cogió una bolsa de tortillas.
Y creo que, asintió a las tortillas, estoy en
pleno derecho de no hacerlo, de tener ese tipo de
intimidad.
Así que es un problema, metió las tortillas en
el carro, de intimidad.
Sí, contestó él.
Vale, ¡lo entiendo! Lo entiendo.
Entonces ¿por qué, cogió un bote de salsa, te
cabreas tanto?
¡No me cabreo!
Hizo un gesto de rechazo a la salsa.
Entonces ¿qué —cogió otra salsa, más
picante— estamos haciendo ahora mismo?
What’s confusing – Lo incomprensible Written by Willie Fitzgerald
Translation by Sara Nogueira
It’s an adult conversation. She nodded at the
hotter salsa. He put the salsa in the cart.
Earlier that evening there had been a vivid nuclear
sunset, and they had walked together out into the
flat, laboratorial light. Their neighbors had come out
of their houses, too, and for the fifteen or so
minutes before night descended everyone they saw
had the same look of bemused revelation, as though
the pavement, the curb, and the ratty yucca plant in
the small traffic circle had taken on a heretofore
unobserved color or dimension. People had taken
pictures with their phones and greeted each other
with uncharacteristic animation.
There’s some sort of weather phenomenon
behind this, he had said eventually. Something
about the clouds and their altitude and moisture
content, probably.
She had shrugged. Undoubtedly that was
true, that there was some sort of meteorological
explanation, but it had seemed beside the point.
Now they were in a different kind of light, in
the shadowless fluorescence of the frozen aisle, and
she had had enough. She said as much:
Sometimes I feel like, ‘Fuck this.’
About this? He made a loop between them
with his hand.
Sure, she said, holding some frozen corn
over the cart.
Sometimes you feel like ‘Fuck this,’ he said
back to her again, nodding at the corn. The corn
made a ‘thwap’ noise as it hit the plastic grating of
the cart.
Is that wrong? Is it wrong to be honest
about that? she said.
No, he said. No, it’s not wrong.
A woman at the end of the aisle with an
empty cart started taking out bags of ice. The
woman would lift and smack the bag onto the floor
of the grocery store, breaking the large ice chunks
into smaller pieces.
Estamos manteniendo una conversación
madura. Asintió a la salsa más picante, y él la puso en
el carro.
Aquella misma tarde había habido una puesta
de sol impresionante, el cielo tenía un aspecto
posnuclear; y los dos habían caminado juntos bajo
aquella luz tenue, como de laboratorio. Sus vecinos
también habían salido, y durante unos quince
minutos antes de anochecer todos tenían la misma
mirada de incredulidad; como si el pavimento, el
bordillo, y la planta de yuca marchita de la glorieta
hubiesen adoptado un color o dimensión insólitos
hasta ese momento. La gente había hecho fotos con
sus teléfonos, y se habían saludado con una alegría
inusual.
Tiene que haber algún tipo de fenómeno
atmosférico que explique esto, había dicho él
finalmente. Probablemente tendrá que ver con la
altitud de las nubes y la humedad que contengan.
Ella se había encogido de hombros. Sin duda
aquello era cierto, había algún tipo de explicación
meteorológica, pero le había parecido que no venía al
caso.
Ahora se encontraban bajo una luz diferente,
bajo la fluorescencia privada de sombras del pasillo
de los congelados. Ella estaba harta, y acabó por
estallar:
A veces pienso: «A la mierda con esto».
¿Con esto? Él trazó una línea entre los dos
con el dedo índice.
Sí, contestó, sujetando una bolsa de maíz
congelado sobre el carro.
A veces piensas que «a la mierda con esto»,
le dijo, asintiendo al maíz, que hizo un ¡paf! al golpear
la rejilla del carro.
¿Te parece mal? ¿Te parece mal que sea
sincera sobre el tema?
No, dijo él. No me parece mal.
Al final del pasillo, una mujer con el carro
vacío empezó a sacar bolsas de hielo del congelador.
Levantaba cada bolsa y la golpeaba contra el suelo
del supermercado, haciendo trizas los trozos de hielo
más grandes.
What’s confusing – Lo incomprensible Written by Willie Fitzgerald
Translation by Sara Nogueira
She said, But so what’s confusing—
The woman smacked the ice bag down.
She started again: Sorry. What’s confusing—
The woman smacked one bag down again,
grabbed another bag.
What’s confusing—
And every time she would begin to say
something, every time she said,
What’s confusing—
The woman would smack another bag of ice
down, abbreviating her attempt to straighten things
out.
Ella dijo: Lo que me parece incomprensible
es...
La mujer golpeó una bolsa de hielo contra el
suelo.
Ella volvió a empezar: Perdón. Lo
incomprensible...
La mujer volvió a golpear una bolsa contra el
suelo y cogió otra.
Lo incomprensible...
Y cada vez que intentaba hablar, cada vez
que decía:
Lo incomprensible...
La mujer golpeaba otra bolsa de hielo,
frustrando sus esfuerzos por dejar las cosas claras.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La muerte1
La muerte1La muerte1
La muerte1bernal27
 
Beautiful sacrifice
Beautiful sacrificeBeautiful sacrifice
Beautiful sacrificeMaggie Grey
 
Historias Del Chimbilax (O La Estatua Del Angel)
Historias Del Chimbilax (O La Estatua Del Angel)Historias Del Chimbilax (O La Estatua Del Angel)
Historias Del Chimbilax (O La Estatua Del Angel)LAINSOPORTABLE
 
El amor no avisa
El amor no avisaEl amor no avisa
El amor no avisaEliUri1800
 
Tecno newde la bebexita emxita de la mesa
Tecno newde la bebexita emxita de la mesaTecno newde la bebexita emxita de la mesa
Tecno newde la bebexita emxita de la mesaJorge Tøbón
 
Al amparo de la noche - Linda Howard
Al amparo de la noche - Linda HowardAl amparo de la noche - Linda Howard
Al amparo de la noche - Linda Howardyueshi
 
Planificación diaria la solidaridad
Planificación diaria la solidaridadPlanificación diaria la solidaridad
Planificación diaria la solidaridadOrientadoraVictoria
 
Bradbury,+ray+ +al+abismo+de+chicago
Bradbury,+ray+ +al+abismo+de+chicagoBradbury,+ray+ +al+abismo+de+chicago
Bradbury,+ray+ +al+abismo+de+chicagoEMPRESAS Y NEGOCIOS
 
Familly Killer 4, reto fancine 2012
Familly Killer 4, reto fancine 2012Familly Killer 4, reto fancine 2012
Familly Killer 4, reto fancine 2012Miguel Ventayol
 
La muerte
La muerteLa muerte
La muertejftn19
 
Pepe Flores nº5
Pepe Flores nº5Pepe Flores nº5
Pepe Flores nº5i Itha
 
La muerte estamos preparados
La muerte estamos preparadosLa muerte estamos preparados
La muerte estamos preparadosPower point
 

La actualidad más candente (16)

La muerte1
La muerte1La muerte1
La muerte1
 
DOCENTE
DOCENTEDOCENTE
DOCENTE
 
Beautiful sacrifice
Beautiful sacrificeBeautiful sacrifice
Beautiful sacrifice
 
Historias Del Chimbilax (O La Estatua Del Angel)
Historias Del Chimbilax (O La Estatua Del Angel)Historias Del Chimbilax (O La Estatua Del Angel)
Historias Del Chimbilax (O La Estatua Del Angel)
 
El amor no avisa
El amor no avisaEl amor no avisa
El amor no avisa
 
Drkd08 Iv
Drkd08 IvDrkd08 Iv
Drkd08 Iv
 
Tecno newde la bebexita emxita de la mesa
Tecno newde la bebexita emxita de la mesaTecno newde la bebexita emxita de la mesa
Tecno newde la bebexita emxita de la mesa
 
Al amparo de la noche - Linda Howard
Al amparo de la noche - Linda HowardAl amparo de la noche - Linda Howard
Al amparo de la noche - Linda Howard
 
Planificación diaria la solidaridad
Planificación diaria la solidaridadPlanificación diaria la solidaridad
Planificación diaria la solidaridad
 
UNA DE DOS
UNA DE DOSUNA DE DOS
UNA DE DOS
 
Bradbury,+ray+ +al+abismo+de+chicago
Bradbury,+ray+ +al+abismo+de+chicagoBradbury,+ray+ +al+abismo+de+chicago
Bradbury,+ray+ +al+abismo+de+chicago
 
Familly Killer 4, reto fancine 2012
Familly Killer 4, reto fancine 2012Familly Killer 4, reto fancine 2012
Familly Killer 4, reto fancine 2012
 
La muerte
La muerteLa muerte
La muerte
 
Pepe Flores nº5
Pepe Flores nº5Pepe Flores nº5
Pepe Flores nº5
 
La muerte estamos preparados
La muerte estamos preparadosLa muerte estamos preparados
La muerte estamos preparados
 
Word1
Word1Word1
Word1
 

Destacado

Speech analytics - an essential part of contact center strategy
Speech analytics - an essential part of contact center strategySpeech analytics - an essential part of contact center strategy
Speech analytics - an essential part of contact center strategyUniphore Software Systems
 
How to Harness the Power of Speech Analytics in the Call Center
How to Harness the Power of Speech Analytics in the Call CenterHow to Harness the Power of Speech Analytics in the Call Center
How to Harness the Power of Speech Analytics in the Call CenterSpoken Communications
 
Infographic: Speech Analytics
Infographic: Speech AnalyticsInfographic: Speech Analytics
Infographic: Speech Analytics1to1 Media
 
Speech Analytics and Real Time Impact solutions
Speech Analytics and Real Time Impact solutionsSpeech Analytics and Real Time Impact solutions
Speech Analytics and Real Time Impact solutionsBusiness Systems (UK) Ltd
 
Best Practices in Quality Assurance Using Speech Analytics
Best Practices in Quality Assurance Using Speech AnalyticsBest Practices in Quality Assurance Using Speech Analytics
Best Practices in Quality Assurance Using Speech AnalyticsCallFinder
 
60 ideas in 60 minutes - Speech Analytics
60 ideas in 60 minutes - Speech Analytics60 ideas in 60 minutes - Speech Analytics
60 ideas in 60 minutes - Speech AnalyticsVasudeva Akula, Ph.D.
 
NICE Speech Analytics - White Paper
NICE Speech Analytics - White PaperNICE Speech Analytics - White Paper
NICE Speech Analytics - White PaperClark Hill
 

Destacado (8)

Speech analytics - an essential part of contact center strategy
Speech analytics - an essential part of contact center strategySpeech analytics - an essential part of contact center strategy
Speech analytics - an essential part of contact center strategy
 
Speech Analytics Infographic
Speech Analytics InfographicSpeech Analytics Infographic
Speech Analytics Infographic
 
How to Harness the Power of Speech Analytics in the Call Center
How to Harness the Power of Speech Analytics in the Call CenterHow to Harness the Power of Speech Analytics in the Call Center
How to Harness the Power of Speech Analytics in the Call Center
 
Infographic: Speech Analytics
Infographic: Speech AnalyticsInfographic: Speech Analytics
Infographic: Speech Analytics
 
Speech Analytics and Real Time Impact solutions
Speech Analytics and Real Time Impact solutionsSpeech Analytics and Real Time Impact solutions
Speech Analytics and Real Time Impact solutions
 
Best Practices in Quality Assurance Using Speech Analytics
Best Practices in Quality Assurance Using Speech AnalyticsBest Practices in Quality Assurance Using Speech Analytics
Best Practices in Quality Assurance Using Speech Analytics
 
60 ideas in 60 minutes - Speech Analytics
60 ideas in 60 minutes - Speech Analytics60 ideas in 60 minutes - Speech Analytics
60 ideas in 60 minutes - Speech Analytics
 
NICE Speech Analytics - White Paper
NICE Speech Analytics - White PaperNICE Speech Analytics - White Paper
NICE Speech Analytics - White Paper
 

Similar a WhatsConfusing_LoIncomprensible

ARTÍCULO DE LARRA
ARTÍCULO DE LARRAARTÍCULO DE LARRA
ARTÍCULO DE LARRAMaria José
 
Fanzine ¡Vaya Mierda! Abril 2015.
Fanzine ¡Vaya Mierda! Abril 2015.Fanzine ¡Vaya Mierda! Abril 2015.
Fanzine ¡Vaya Mierda! Abril 2015.David Juan Bonacho
 
Ejercicios de refuerzo
Ejercicios de refuerzoEjercicios de refuerzo
Ejercicios de refuerzoBecasal
 
Hojita de los niños. III Domingo Adviento
Hojita de los niños. III Domingo AdvientoHojita de los niños. III Domingo Adviento
Hojita de los niños. III Domingo Advientocristinamoreubi
 
Cien cepilladas antes de dormir. melisa p
Cien cepilladas antes de dormir. melisa pCien cepilladas antes de dormir. melisa p
Cien cepilladas antes de dormir. melisa pWilson Dumetat
 
Navidad 2010
Navidad 2010Navidad 2010
Navidad 2010pgay18
 
Cuentos despedida jb
Cuentos despedida jbCuentos despedida jb
Cuentos despedida jbalmitallende
 
Act.previa.principio+de+curso 15-16
Act.previa.principio+de+curso 15-16Act.previa.principio+de+curso 15-16
Act.previa.principio+de+curso 15-16josetxubil
 
El mundo que surgió de la montaña más elevada_Cuento infantil de Miguel Venta...
El mundo que surgió de la montaña más elevada_Cuento infantil de Miguel Venta...El mundo que surgió de la montaña más elevada_Cuento infantil de Miguel Venta...
El mundo que surgió de la montaña más elevada_Cuento infantil de Miguel Venta...Miguel Ventayol
 
Ajedrez con la muerte
Ajedrez con la muerteAjedrez con la muerte
Ajedrez con la muerteaquiyahoramm
 
Fiestita con animacion
Fiestita con animacionFiestita con animacion
Fiestita con animacion4lb4
 

Similar a WhatsConfusing_LoIncomprensible (18)

Cuentos pos la Paz
Cuentos pos la PazCuentos pos la Paz
Cuentos pos la Paz
 
ARTÍCULO DE LARRA
ARTÍCULO DE LARRAARTÍCULO DE LARRA
ARTÍCULO DE LARRA
 
Fanzine ¡Vaya Mierda! Abril 2015.
Fanzine ¡Vaya Mierda! Abril 2015.Fanzine ¡Vaya Mierda! Abril 2015.
Fanzine ¡Vaya Mierda! Abril 2015.
 
Ejercicios de refuerzo
Ejercicios de refuerzoEjercicios de refuerzo
Ejercicios de refuerzo
 
Hojita de los niños. III Domingo Adviento
Hojita de los niños. III Domingo AdvientoHojita de los niños. III Domingo Adviento
Hojita de los niños. III Domingo Adviento
 
Cien cepilladas antes de dormir. melisa p
Cien cepilladas antes de dormir. melisa pCien cepilladas antes de dormir. melisa p
Cien cepilladas antes de dormir. melisa p
 
Navidad 2010
Navidad 2010Navidad 2010
Navidad 2010
 
Cuentos despedida jb
Cuentos despedida jbCuentos despedida jb
Cuentos despedida jb
 
Butlletí Desembre
Butlletí DesembreButlletí Desembre
Butlletí Desembre
 
Act.previa.principio+de+curso 15-16
Act.previa.principio+de+curso 15-16Act.previa.principio+de+curso 15-16
Act.previa.principio+de+curso 15-16
 
El mundo que surgió de la montaña más elevada_Cuento infantil de Miguel Venta...
El mundo que surgió de la montaña más elevada_Cuento infantil de Miguel Venta...El mundo que surgió de la montaña más elevada_Cuento infantil de Miguel Venta...
El mundo que surgió de la montaña más elevada_Cuento infantil de Miguel Venta...
 
Muerte y el ajedrez la
Muerte y el ajedrez laMuerte y el ajedrez la
Muerte y el ajedrez la
 
Muerte y el ajedrez la
Muerte y el ajedrez laMuerte y el ajedrez la
Muerte y el ajedrez la
 
Muerte y el ajedrez la
Muerte y el ajedrez laMuerte y el ajedrez la
Muerte y el ajedrez la
 
El tonel de amontillado
El tonel de amontilladoEl tonel de amontillado
El tonel de amontillado
 
El Equipo De Baloncesto
El Equipo De BaloncestoEl Equipo De Baloncesto
El Equipo De Baloncesto
 
Ajedrez con la muerte
Ajedrez con la muerteAjedrez con la muerte
Ajedrez con la muerte
 
Fiestita con animacion
Fiestita con animacionFiestita con animacion
Fiestita con animacion
 

WhatsConfusing_LoIncomprensible

  • 1. What’s confusing – Lo incomprensible Written by Willie Fitzgerald Translation by Sara Nogueira What’s Confusing – by Willie Fitzgerald Lo incomprensible – traducción de Sara Nogueira Lago In the aisle with canned vegetables, pickles, tomatoes, and pasta sauce, they reached their mutual breaking point. I don’t understand, she said. I don’t understand why you would feel that way about what I said. I didn’t say that I felt that way, he said. I said that I felt you were misconstruing what I had said in response to it. It? What you said before that. Why can’t you just tell me what you mean? What you feel. Because I don’t think that I have to do that all the time, he said. But that is crazy. No, he said, shaking his head quickly and drawing out the ‘o’ a little. It is crazy, she said again. Neither of them had stopped walking through the store. Nor had they stopped picking out groceries. In the midst of their argument, one of them would hold up something and the other would nod in confirmation, shake their head in refusal, or shrug in ‘It’ll have to do.’ So: I don’t feel that I need to tell you every single thing that’s happening in my head, he said. She grabbed a bag of chips. And I feel like, he nodded at the chips, that’s completely my right. To have that sort of privacy. So it’s a matter, she put the chips in the cart, of privacy. Yes, he said. Which I get! Which I get. Then why are you, he grabbed some salsa, so angry? I’m not angry! She shook her head at the salsa. Then what, he grabbed a different, hotter salsa, is this that we’re doing right now? En el pasillo de las conservas, entre verduras, encurtidos, tomate y salsas, la tensión entre los dos alcanzó su punto más álgido. No lo entiendo, dijo ella. No entiendo por qué te tomas así lo que dije. No dije que me lo tomase así, contestó él. Dije que me parecía que estabas malinterpretando lo que había dicho respondiendo a lo otro. ¿A lo otro? A lo que habías dicho antes de eso. ¿Por qué no hablas claro? ¿Por qué no me dices lo que sientes? Porque no creo que te lo tenga que decir todo siempre, dijo él. Pero eso no tiene ningún sentido. Sí, contestó él, sacudiendo la cabeza de arriba abajo y prolongando la «i» ligeramente. No tiene ningún sentido, repitió ella. Ninguno de los dos había dejado de caminar por el supermercado; seguían haciendo la compra. Sin dejar de discutir, uno de ellos cogía algo y se lo enseñaba al otro, que asentía o negaba con la cabeza en señal de aprobación o rechazo, o se encogía de hombros como diciendo «es lo que hay». Continuaron: No creo que tenga que contarte absolutamente todo lo que se me pasa por la cabeza, dijo él. Ella cogió una bolsa de tortillas. Y creo que, asintió a las tortillas, estoy en pleno derecho de no hacerlo, de tener ese tipo de intimidad. Así que es un problema, metió las tortillas en el carro, de intimidad. Sí, contestó él. Vale, ¡lo entiendo! Lo entiendo. Entonces ¿por qué, cogió un bote de salsa, te cabreas tanto? ¡No me cabreo! Hizo un gesto de rechazo a la salsa. Entonces ¿qué —cogió otra salsa, más picante— estamos haciendo ahora mismo?
  • 2. What’s confusing – Lo incomprensible Written by Willie Fitzgerald Translation by Sara Nogueira It’s an adult conversation. She nodded at the hotter salsa. He put the salsa in the cart. Earlier that evening there had been a vivid nuclear sunset, and they had walked together out into the flat, laboratorial light. Their neighbors had come out of their houses, too, and for the fifteen or so minutes before night descended everyone they saw had the same look of bemused revelation, as though the pavement, the curb, and the ratty yucca plant in the small traffic circle had taken on a heretofore unobserved color or dimension. People had taken pictures with their phones and greeted each other with uncharacteristic animation. There’s some sort of weather phenomenon behind this, he had said eventually. Something about the clouds and their altitude and moisture content, probably. She had shrugged. Undoubtedly that was true, that there was some sort of meteorological explanation, but it had seemed beside the point. Now they were in a different kind of light, in the shadowless fluorescence of the frozen aisle, and she had had enough. She said as much: Sometimes I feel like, ‘Fuck this.’ About this? He made a loop between them with his hand. Sure, she said, holding some frozen corn over the cart. Sometimes you feel like ‘Fuck this,’ he said back to her again, nodding at the corn. The corn made a ‘thwap’ noise as it hit the plastic grating of the cart. Is that wrong? Is it wrong to be honest about that? she said. No, he said. No, it’s not wrong. A woman at the end of the aisle with an empty cart started taking out bags of ice. The woman would lift and smack the bag onto the floor of the grocery store, breaking the large ice chunks into smaller pieces. Estamos manteniendo una conversación madura. Asintió a la salsa más picante, y él la puso en el carro. Aquella misma tarde había habido una puesta de sol impresionante, el cielo tenía un aspecto posnuclear; y los dos habían caminado juntos bajo aquella luz tenue, como de laboratorio. Sus vecinos también habían salido, y durante unos quince minutos antes de anochecer todos tenían la misma mirada de incredulidad; como si el pavimento, el bordillo, y la planta de yuca marchita de la glorieta hubiesen adoptado un color o dimensión insólitos hasta ese momento. La gente había hecho fotos con sus teléfonos, y se habían saludado con una alegría inusual. Tiene que haber algún tipo de fenómeno atmosférico que explique esto, había dicho él finalmente. Probablemente tendrá que ver con la altitud de las nubes y la humedad que contengan. Ella se había encogido de hombros. Sin duda aquello era cierto, había algún tipo de explicación meteorológica, pero le había parecido que no venía al caso. Ahora se encontraban bajo una luz diferente, bajo la fluorescencia privada de sombras del pasillo de los congelados. Ella estaba harta, y acabó por estallar: A veces pienso: «A la mierda con esto». ¿Con esto? Él trazó una línea entre los dos con el dedo índice. Sí, contestó, sujetando una bolsa de maíz congelado sobre el carro. A veces piensas que «a la mierda con esto», le dijo, asintiendo al maíz, que hizo un ¡paf! al golpear la rejilla del carro. ¿Te parece mal? ¿Te parece mal que sea sincera sobre el tema? No, dijo él. No me parece mal. Al final del pasillo, una mujer con el carro vacío empezó a sacar bolsas de hielo del congelador. Levantaba cada bolsa y la golpeaba contra el suelo del supermercado, haciendo trizas los trozos de hielo más grandes.
  • 3. What’s confusing – Lo incomprensible Written by Willie Fitzgerald Translation by Sara Nogueira She said, But so what’s confusing— The woman smacked the ice bag down. She started again: Sorry. What’s confusing— The woman smacked one bag down again, grabbed another bag. What’s confusing— And every time she would begin to say something, every time she said, What’s confusing— The woman would smack another bag of ice down, abbreviating her attempt to straighten things out. Ella dijo: Lo que me parece incomprensible es... La mujer golpeó una bolsa de hielo contra el suelo. Ella volvió a empezar: Perdón. Lo incomprensible... La mujer volvió a golpear una bolsa contra el suelo y cogió otra. Lo incomprensible... Y cada vez que intentaba hablar, cada vez que decía: Lo incomprensible... La mujer golpeaba otra bolsa de hielo, frustrando sus esfuerzos por dejar las cosas claras.