SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 120
Descargar para leer sin conexión
Emily Brontë




CUMBRES BORRASCOSAS




      www.infotematica.com.ar
Texto de dominio público.

Este texto digital es de DOMINIO PÚBLICO en Argentina por cumplirse más de 30
años de la muerte de su autor (Ley 11.723 de Propiedad Intelectual). Sin embargo,
no todas las leyes de Propiedad Intelectual son iguales en los diferentes países
del mundo.
Infórmese de la situación de su país antes de la distribución pública de este texto.
Cumbres borrascosas                                                                       www.infotematica.com.ar




                                              CAPÍTULO PRIMERO

       He vuelto hace unos instantes de visitar a mi casero y ya se me figura que ese solitario vecino va a
    inquietarme por más de una causa. En este bello país, que ningún misántropo hubiese podido encontrar más
    agradable en toda Inglaterra, el señor Heathcliff y yo habríamos hecho una pareja ideal de compañeros.
    Porque ese hombre me ha parecido extraordinario. Y eso que no mostró reparar en la espontánea simpatía
    que me inspiró. Por el contrario, metió los dedos más profundamente en los bolsillos de su chaleco y sus
    ojos desaparecieron entre sus párpados cuando me oyó pronunciar mi nombre y preguntarle:
       -¿El señor Heathcliff?
       Él asintió con la cabeza.
       -Soy Lockwood, su nuevo inquilino. Le visito para decirle que supongo que mi insistencia en alquilar la
    «Granja de los Tordos» no le habrá causado molestia.
       -Puesto que la casa es mía -respondió apartándose de mí- no hubiese consentido que nadie me molestase
    sobre ella, si así se me antojaba. Pase.
       Rezongó aquel «pase» entre dientes, con aire tal como si quisiera mandarme al diablo. Ni tocó siquiera la
    puerta en confirmación de lo que decía. Esto bastó para que yo resolviese entrar, interesado por aquel
    sujeto, al parecer más reservado que yo mismo. Y como mi caballo empujase la barrera, él soltó la cadena
    de la puerta y me precedió, con torvo aspecto, hacia el patio, donde dijo a gritos:
       -¡José! ¡Llévate el caballo de este señor y danos vino!
       Puesto que ambas órdenes se dirigían a un solo criado, juzgué que toda la servidumbre se reducía a él.
    Por eso entre las baldosas del patio medraban hierbajos y los setos estaban sin recortar, sólo mordisqueadas
    sus hojas por el ganado.
       José era hombre entrado en años, aunque sano y fuerte. Lanzó un contrariado «¡Dios nos valga!» y,
    mientras se llevaba el caballo, me miró con tanta malignidad que preferí suponer que impetraba el socorro
    divino para digerir bien la comida y no con motivo de mi presencia.
       A la casa donde vivía el señor Heathcliff se la llamaba «Cumbres Borrascosas» en el dialecto local. El
    nombre traducía bien los rigores que allí desencadenaba el viento cuando había tempestad. Ventilación no
    faltaba sin duda. Se advertía lo mucho que azotaba el aire en la inclinación de unos pinos cercanos y en el
    hecho de que los matorrales se doblegaban en un solo sentido, como si se prosternasen ante el sol. El
    edificio era sólido, de espesos muros a juzgar por lo hondo de las ventanas, y protegidos por grandes
    guardacantones.
       Parándome, miré los ornamentos de la fachada. Sobre la puerta, una inscripción decía «Hareton
    Earnshaw, 15OO». Aves carniceras de formas extrañas y niños en posturas lascivas enmarcaban la
    inscripción. Aunque me hubiese gustado comentar todo aquello con el rudo dueño de la casa, no quise
    aumentar con esto la impaciencia que parecía evidenciar mientras me miraba desde la puerta como
    instándome a que entrase de una vez o me marchara.
       Por un pasillo llegamos al salón que en la comarca llaman siempre «la casa», y al que no preceden otras
    piezas. Esa sala suele abarcar comedor y cocina, pero yo no vi cocina, o mejor dicho no vi signos de que en
    el enorme larse guisase nada. Pero en un ángulo oscuro se percibía rumor de cacharros. De las paredes no
    pendían cazuelas ni utensilios de cocina. En un rincón se levantaba un aparador de roble con grandes pilas
    de platos, sin que faltasen jarras y tazas de plata. Encima del aparador había tortas de avena y perniles
    curados de vaca, cerdo y carnero. Colgaban sobre la chimenea escopetas viejas, de cañones herrumbrosos y
    unas pistolas de arzón. Se veían encima del mármol tres tarros de vivo colorido. El suelo era de piedra lisa
    y blanca. Había sillas de forma antigua, pintadas de verde, con altos respaldos.
       En los rincones se acurrucaban perros. Una hembra con sus cachorros se escondía bajo el aparador.
       Todo era muy propio de la morada de uno de los campesinos de la región, gente recia, tosca, con calzón
    corto y polainas. Esas salas y esos hombres sentados en ellas ante un jarro de cerveza espumeante abundan



                                                                                                                   3
Cumbres borrascosas                                                                         www.infotematica.com.ar



    en el país, mas Heathcliff contrastaba mucho con el ambiente. Por lo moreno, parecía un gitano, pero tenía
    las maneras y la ropa de un hombre distinguido y, aunque algo descuidado en su indumentaria, su tipo era
    erguido y gallardo.
      Dijeme que muchos le tendrían por soberbio y grosero y que, sin embargo, no debía ser ninguna de
    ambas cosas. Por instinto imagine su reserva, hija del deseo de ocultar sus sentimientos. Debía saber
    disimular sus odios y simpatías y juzgar impertinente a quien se permitiera manifestarle los suyos.
      Es probable que yo me aventurase mucho al atribuir a mi casero mi propio carácter. Quizá él regateara su
    mano al amigo ocasional, por motivos muy diversos. Tal vez mi carácter sea único.
      Mi madre solía decirme que yo nunca tendría un hogar feliz y lo que me ocurrió el verano último parece
    dar la razón a mi progenitora, porque, hallándome en una playa donde pasaba un mes, conocí a una mujer
    bellísima, realmente hechicera. Aunque nada le dije, si es cierto que los ojos hablan, los míos debían delatar
    mi locura por ella. La joven lo notó y me correspondió con una mirada dulcísima. ¿Y qué hice? Declaro
    avergonzado que rectifiqué, que me hundí en mí mismo como un caracol en su concha y que cada mirada
    de la joven me hacía alejarme más, hasta que ella, probablemente desconcertada por mi actitud y
    suponiendo haber sufrido un error, persuadió a su madre de que se fuesen.
      Esas brusquedades y cambios me han valido fama de cruel, sin que nadie, no siendo yo mismo, sepa
    cuánto error hay en ello.
      Heathcliff y yo nos sentamos silenciosos ante la chimenea. La perra, separándose de sus cachorros, se
    acercó a mí, fruncido el hocico y enseñando sus blancos dientes. Cuando quise acariciarla emitió un
    gruñido gutural.
      -Déjela -dijo Heathcliff haciendo coro a la perra con otro gruñido y asestándole un puntapié-. No está
    hecha a caricias ni se la tiene para eso.
      Incorporóse, fue hacia una puerta lateral y gritó:
      -¡José!
      José masculló algo en el fondo de la bodega, mas no apareció. Entonces su amo acudió en su busca.
    Quedé solo con la perra y con otros dos mastines que me miraban atentamente. No me moví, temeroso de
    sus colmillos, pero pensé que la mímica no les molestaría y les hice unas cuantas muecas. Fue una
    ocurrencia muy desgraciada, porque la señora perra, ofendida sin duda por alguno de mis gestos, se
    precipitó sobre mis pantalones. La repelí y me di prisa a refugiarme tras de la mesa, acto que puso en
    acción a todo el ejérito caniño. Hasta seis demonios en cuatro patas confluyeron desde todos los rincones
    en el centro de la sala. Mis talones y los faldones de mi levita fueron los más atacados. Quise defenderme
    con el hurgón de la lurnbre, pero no bastó y tuve que pedir auxilio a voz en cuello.
      Heathcliff y José subían con desesperada calma. La sala era un infierno de ladridos y gritos, pero ellos no
    se apresuraban nada en absoluto. Por suerte, una rolliza criada acudió más deprisa, arremangadas las faldas,
    rojas las mejillas por la cercanía del fogón, desnudos los brazos y en la mano una sartén, merced a cuyos
    golpes, acompañados por varios denuestos, se calmó en el acto la tempestad. Al entrar Heathcliff, ella,
    agitada como el océano tras un huracán, campeaba en medio de la habitación.
      -¿Qué diablos ocurre? -preguntó mi casero con tono que juzgué intolerable tras tan inhospitalario
    acontecimiento.
      -De diablos es la culpa -respondí-. Los cerdos endemoniados de los Evangelios no debían encerrar más
    espíritus malos que sus perros, señor Heathcliff. Dejar a un forastero entre ellos es igual que dejarle entre
    un rebaño de tigres.
      -Nunca se meten con quien no les incomoda -dijo él-. La misión de los perros es vigilar. ¿Un vaso de
    vino?
      -No, gracias.
      -¿Le han mordido?
      -En ese caso lo habría conocido usted por lo que yo habría hecho al que me mordiera.
      -Vaya, vaya -repuso Heathcliff, con una mueca-. No se excite, señor Lockwood, y beba un poco de vino.
    En esta casa suele haber tan pocos visitantes que ni mis perros ni yo acertamos a recibirles como merecen.
    ¡Ea, a su salud!
      Comprendiendo que sería absurdo formalizarme por la agresión de unos perros feroces, me calmé y
    correspondí al brindis. Además se me figuró que mi casero se mofaba de mí y no quise darle más razones
    de irrisión. En cuanto a él, debió juzgar necio el tratar tan mal a un buen inquilino, y, mostrándose algo
    menos conciso, empezó a charlar de las ventajas e inconvenientes de la casa que me había arrendado, lo
    que sin duda le parecía interesante para mí. Opiné que hablaba con buen criterio y resolví decirle que
    repetiría mi visita al día siguiente. Y, aun cuando él no mostrara ningún entusiasmo al oírlo, he decidido



                                                                                                                     4
Cumbres borrascosas                                                                         www.infotematica.com.ar



    volver. Me parece mentira comprobar lo amigo del trato social que soy, por comparación al dueño de mi
    casa.

                                                    CAPÍTULO II

       Ayer por la tarde hizo frío y niebla. Primero dudé entre quedarme en casa, junto al fuego, o dirigirme, a
    través de cenagales y yermos, a «Cumbres Borrascosas».
       Pero después de comer (advirtiendo que como de una a dos, ya que el ama de llaves, a la que acepté al
    alquilar la casa como si fuese una de sus dependencias, no comprende, o no quiere comprender, que ¿eseo
    comer a las cinco), al subir a mi cuarto, hallé en él a una criada arrodillada ante la chimenea y esforzándose
    en extinguir las llamas mediante masas de ceniza con las que levantaba una polvareda infernal. Semejante
    espectáculo me desanimó. Cogí el sombrero y tras una caminata de cuatro millas llegué a casa de Heathcliff
    en el preciso instante en que comenzaban a caer los primeros copos de una nevada semilíquida.
       El suelo de aquellas solitarias alturas estaba cubierto de una capa de escarcha ennegrecida, y el viento
    estremecía de frío todos mis miembros.
       Al ver que mis esfuerzos para levantar la cadena que cerraba la puerta de la verja eran vanos, saltó la
    valla, avancé por el camino bordeado de groselleros, y golpeé con los nudillos la puerta de la casa, hasta
    que me dolieron los dedos. Se oía ladrar a los canes.
       «Vuestra imbécil inhospitalidad merecía ser castigada con el aislamiento perpetuo de vuestros
    semejantes, ¡bellacos! -murmuré mentalmente-. Lo menos que se puede hacer es tener abiertas las puertas
    durante el día. Pero no me importa. He de entrar.»
       Tomada esta decisión, sacudí con fuerza la aldaba. La cara de vinagre de José apareció en una ventana
    del granero.
       -¿Qué quiere usted? -preguntó-. El amo está en el corral. Dé la vuelta por el ángulo del establo.
       -¿No hay quien abra la puerta?
       -Nadie más que la señorita, y ella no le abriría aunque estuviese usted llamando hasta la noche. Sería
    inútil.
       -¿Por qué? ¿No puede usted decirle que soy yo?
       -¿Yo? ¡No! ¿Qué tengo yo que ver con eso? -replicó, mientras se retiraba.
       Espesábase la nieve. Yo empuñaba ya el aldabón para volver a llamar, cuando un joven sin chaqueta y
    llevando al hombro una horca de labranza apareció y me dijo que le siguiera. Atravesamos un lavadero y un
    patio embaldosado en el que había un pozo con bomba y un palomar, y llegamos a la habitación donde el
    día anterior fui introducido. Un inmenso fuego de carbón y leña la caldeaba, y, al lado de la mesa, en la que
    estaba servida una abundante merienda, tuve la satisfacción de ver a «la señorita», persona de cuya
    existencia no había tenido antes noticia alguna. La saludé y permanecí en pie, esperando que me invitara a
    sentarme. Ella me miró y no se movió de su silla ni pronunció una sola palabra.
       -¡Qué tiempo tan malo! -comenté-. Lamento, señora Heathcliff, que la puerta haya sufrido las
    consecuencias de la negligencia de sus criados. Me ha costado un trabajo tremendo hacerme oír.
       Ella no movió los labios. La miré atentamente, y ella me correspondió con otra mirada tan fría, que
    resultaba molesta y desagradable.
       -Siéntese -gruñó el joven-. Heathcliff vendrá enseguida.
       Obedecí, carraspeé y llamé a Juno, la malvada perra, que esta vez se dignó mover la cola en señal de que
    me reconocía.
       -¡Hermoso animal! -empecé-. ¿Piensa usted desprenderse de los cachorrillos, señora?
       -No son míos -dijo la amable joven con un tono aún más antipático que el que hubiera empleado el
    propio Heathcliff.
       -Entonces, ¿sus favoritos serán aquéllos? -continué, volviendo la mirada hacia lo que me pareció un cojín
    con gatitos.
       -Serían unos favoritos bastante extravagantes -contestó la joven desdeñosamente.
       Desgraciadamente, los supuestos gatitos eran, en realidad, un montón de conejos muertos. Volví a
    carraspear, me aproxime al fuego y repetí mis comentarios sobre lo desagradable de la tarde.
       -No debía usted haber salido -dijo ella, mientras se incorporaba y trataba de alcanzar dos de los tarros
    pintados que había en la chimenea.
       A la claridad de las llamas, pude distinguir por completo su figura. Era muy esbelta, y al parecer apenas
    había salido de la adolescencia. Estaba admirablemente formada y poseía la más linda carita que yo hubiese
    contemplado jamás. Tenía las facciones menudas, la tez muy blanca, dorados bucles que pendían sobre su



                                                                                                                     5
Cumbres borrascosas                                                                          www.infotematica.com.ar



    delicada garganta, y unos ojos que hubieran sido irresistibles de haber ofrecido una expresión agradable.
    Por fortuna para mi sensible corazon, aquella mirada no manifestaba en aquel momento más que desdén y
    una especie de desesperación, que resultaba increíble en unos ojos tan hermosos.
       Como los tarros estaban fuera de su alcance, fui a ayudarla, pero se volvió hacia mí con la airada
    expresion de un avaro a quien alguien pretendiera ayudarle a contar su oro.
       -No necesito su ayuda -dijo-. Puedo cogerlos yo sola.
       -Dispense -me apresuré a contestar.
       -¿Está usted invitado a tomar el té? -me preguntó. Se puso un delantal sobre el vestido y se sentó.
    Sostenía en la mano una cucharada de hojas de té que había sacado del tarro.
       -Tomaré una taza con mucho gusto -repuse.
       -¿Está usted invitado? -repitió.
       -No -dije, sonriendo-; pero nadie más indicado que usted para invitarme.
       Echó el té, con cuchara y todo, en el bote, volvió a sentarse, frunció el entrecejo, e hizo un pucherito con
    los labios como un niño a punto de llorar.
       El joven, durante esta charla, se había puesto un andrajoso gabán, y en aquel momento me miró como si
    hubiese entre nosotros un resentimiento mortal. Yo dudaba de si aquel personaje era un criado o no.
    Hablaba y vestía toscamente, sin ninguno de los detalles que Heathcliff presentaba de pertenecer a una
    clase superior. Su cabellera castaña estaba desgreñadísima, su bigote crecía descuidadamente y sus manos
    eran tan toscas como las de un labrador. Pero, con todo, ni sus ademanes ni el modo que tenía de tratar a la
    señora eran los de un criado. En la duda, preferí no conjeturar nada sobre él.
       Cinco minutos después, la llegada de Heathcliff alivió un tanto la molesta situación en que me veía
    situado.
       -Como ve, he cumplido mi promesa -dije con acento fingidamente jovial- y temo que el mal tiempo me
    haga permanecer aquí media hora, si quiere usted albergarme durante ese rato...
       -¿Media hora? -repuso, mientras se sacudía los blancos copos que le cubrían la ropa-. ¡Me asombra que
    haya elegido usted el momento de una nevada para pasear! ¿No sabe que corre el peligro de perderse en los
    pantanos? Hasta quienes están familiarizados con ellos se extravían a veces. Y le aseguro que no es
    probable que el tiempo mejore.
       -Acaso uno de sus criados pudiera servirme de guía. Se quedaría en la «Grania» hasta mañana. ¿Puede
    proporcionarme uno?
       -No, no me es posible.
       -Pues entonces habré de confiar en mis propios medios...
       -¡Hum!
       -¿Qué? ¿Haces el té o no? -preguntó el joven del abrigo haraposo, separando su mirada de mí, para
    dirigirla a la mujer.
       -¿Le damos a ese señor? -preguntó ella a Heathcliff.
       -Vamos, termina, ¿no?
       Había hablado de una forma que delataba una naturaleza auténticamente perversa. No sentí desde aquel
    momento inclinación alguna a considerar a aquel hombre como un individuo extraordinario.
       Cuando el té estuvo preparado, Heathcliff dijo:
       -Acerque su silla, señor Lockwood.
       Todos nos sentamos a la mesa, incluso el burdo joven. Un silencio absoluto reinó mientras comíamos.
       Me pareció que, puesto que yo era el responsable de aquel nublado, debía ser también quien lo disipase.
    Aquella taciturnidad que mostraban no debía ser su modo habitual de comportarse. Por lo tanto, comenté:
       -Es curioso el considerar qué ideas tan equivocadas solemos formar a veces sobre el prójimo. Mucha
    gente no podría imaginar que fuese feliz una persona que llevara una vida tan apartada del mundo como la
    suya, señor Heathcliff. Y, sin embargo, usted es dichoso, rodeado de su familia, con su amable esposa, que,
    como un ángel tutelar, reina en su casa y en su corazón...
       -¿Mi amable esposa? -interrumpió con diabólica sonrisa-. ¿Y dónde está mi amable esposa, señor?
       -Hablo de la señora de Heathcliff --contesté, molesto.
       -¡Ah, ya! Quiere usted decir que su espíritu, después de desaparecido su cuerpo, se ha convertido en mi
    ángel de la guarda, y custodia «Cumbres Borrascosas». ¿No es eso?
       Me di cuenta de la necedad que había dicho y quise rectificarla. Debía haberme dado cuenta de la mucha
    edad que llevaba a la mujer, antes de suponer como cosa segura que fuera su esposa. Él contaba alrededor
    de cuarenta años, y en esa edad en que el vigor mental se mantiene incólume, no se supone nunca que las




                                                                                                                      6
Cumbres borrascosas                                                                         www.infotematica.com.ar



    muchachas se casen con nosotros por amor. Semejante ilusión está reservada a la ancianidad. En cuanto a la
    joven, no representaba arriba de diecisiete años.
       De pronto, como un relámpago, surgió en mí esta idea: «El grosero personaje que se sienta a mi lado,
    bebiendo el té en un tazón y comiendo el pan con sus sucias manos, es tal vez su marido. Éstas son las
    consecuencias de vivir lejos del mundo: ella ha debido casarse con este patán creyendo que no hay otros
    que valgan más que él. Es lamentable. Y yo debo procurar que, por culpa mía, no vaya a arrepentirse de su
    elección.»
       Una ocurrencia tal podrá parecer vanidosa, pero era sincera. Mi vecino de mesa presentaba un aspecto
    casi repulsivo, mientras que me constaba por experiencia que yo era pasablemente agradable.
       -Esta joven es mi nuera -dijo Heathcliff, en confirmación de mis suposiciones. Y, al decirlo, la miro con
    expresión de odio.
       -Entonces, el feliz dueño de la hermosa hada, es usted -comenté, volviéndome hacia mi vecino.
       Con esto mis palabras acabaron de poner las cosas mal. El joven apretó los puños, con evidente intención
    de atacarme. Pero se contuvo, y desahogó su ira en una brutal maldición que me concernía, pero de la que
    tuve a bien no darme por aludido.
       -Anda usted muy desacertado -dijo Heathcliff-. Ninguno de los dos tenemos la suerte de ser dueños de la
    buena hada a quien usted se refiere. Su esposo ha muerto. Y, puesto que he dicho que era mi nuera, debe
    ser que estaba casada con mi hijo.
       -De modo que este joven, es...
       -Mi hijo, desde luego, no.
       Y Heathcliff sonrió, como si fuera un disparate atribuirle la paternidad de aquel oso.
       -Mi nombre es Hareton Earnshaw -gruñó el otro y le aconsejo que lo pronuncie con el máximo respeto.
       -Creo haberlo respetado -respondí, mientras me reía íntimamente de la dignidad con que había hecho su
    presentación aquel extraño sujeto.
       Él me miró durante tanto tiempo y con tal fijeza, que me hizo experimentar deseos de abofetearle o de
    echarme a reir en sus propias narices. Comenzaba a sentirme a disgusto en aquel agradable círculo familiar.
    Tan ingrato ambiente neutralizaba el confortable calor que físicamente me rodeaba, y resolví no volver en
    mi vida.
       Concluida la colación, y en vista de que nadie pronunciaba una palabra, me acerqué a la ventana para ver
    el tiempo que hacía. El espectáculo era muy desagradable: la noche caía prematuramente y torbellinos de
    viento y nieve barrían el paisaje.
       -Creo que sin alguien que me guíe, no voy a poder volver a casa -exclamé, incapaz de contenerme-. Los
    caminos deben estar borrados por la nieve, y aunque no lo estuvieran, es imposible ver a un pie de
    distancia.
       -Hareton -dijo Heathcliff-, lleva las ovejas a la entrada del granero, y pon un madero delante. Si pasan la
    noche en el corral, amanecerán cubiertas de nieve.
       -¿Cómo me arreglaré? continué, sintiendo que mi irritación aumentaba.
       Pero nadie contestó a esta pregunta. Paseé la mirada a mi alrededor y no vi más que a José, que traía
    comida para los perros, y a la señora Heathcliff que, inclinada sobre el fuego, se entretenía en quemar un
    paquete de fósforos que habían caído de la repisa de la chimenea al volver a poner el bote de té en su sitio.
    José, después de vaciar el recipiente en que traía la comida de los animales, gruñó:
       -Me maravilla que se quede usted ahí como un pasmarote cuando los demás se han ido... Pero con usted
    no valen palabras. Nunca se corregirá de sus malas costumbres, y acabará yéndose al infierno de cabeza,
    como su madre.
       Creí que aquel comentario iba dirigido a mí, y me adelanté hacia el viejo bribón con el firme propósito de
    darle de puntapiés y obligarle a que se callara. Pero la señora Heathcliff se me adelantó
       -¡Viejo hipócnta! ¿No temes que el diablo te lleve cuando pronuncias su nombre? Te advierto que se lo
    pediré al demonio como especial favor si no dejas de provocarme. ¡Y basta! Mira -agregó, sacando un libro
    de un estante-: Cada vez progreso más en la magia negra. Muy pronto seré maestra en la ciencia oculta. Y,
    para que te enteres, la vaca roja no murió por casualidad, y tu reumatismo no es una prueba de la bondad de
    la Providencia...
       -¡Cállese, perversa! -clamó el viejo-. ¡Dios nos libre de todo mal!
       -¡Estás condenado, réprobo! Sal de aquí si no quieres que te haga un mal de veras. Voy a modelar
    muñecos de barro o de cera que os reproduzcan a todos, y al primero que se extralimite .... ya verás lo que
    le haré... Se acordará de mí... Vete... ¡Que te estoy mirando!




                                                                                                                     7
Cumbres borrascosas                                                                         www.infotematica.com.ar



       Y la linda bruja puso tal expresión de malignidad en sus ojos, que José salió precipitadamente, rezando y
    temblando, mientras murmuraba:
       -¡Malvada, malvada!
       Presumí que la joven había querido gastar al viejo una broma lúgubre y, en cuanto nos quedamos solos,
    quise interesarla en mi cuita.
       -Señora Heathcliff -dije con seriedad-: perdone que la moleste. Una mujer con una cara como la de usted
    tiene necesariamente que ser buena. Indíqueme alguna señal, algún jalón de límite de propiedades que me
    sirvan para conocer el camino de mi casa. Tengo tanta idea de por donde se va a ella como la que usted
    pueda tener de por donde se va a Londres.
       -Vuélvase por el mismo camino que vino -me contestó, sentándose en una silla, y poniendo ante sí el
    libro y una bujía-. El consejo es muy simple, pero no puedo darle otro mejor.
       -En ese caso, si mañana le dicen que me han hallado muerto en una ciénaga o en un hoyo lleno de nieve,
    ¿no le remorderá la conciencia?
       -¿Por qué había de remorderme? No puedo acompañarle. Ellos no me dejarían ni siquiera ir hasta la
    verja.
       -¡Oh! Yo no le pediría por nada del mundo que saliese, para conveniencia mía, en una noche como ésta.
    No le pido que me enseñe el camino, sino que me lo indique de palabra o que convenza al señor Heathcliff
    de que me proporcione un guía.
       -¿Un guía? En la casa no hay nadie más que él mismo, Hareton, Zillah, José y yo. ¿A quién elige usted?
       -¿No hay mozos en la granja?
       -No hay más gente que la que le digo.
       -Entonces me veré obligado a quedarme hasta mañana.
       -Eso es cosa de usted y de Heathcliff. Yo no tengo nada que ver con eso.
       -Confío en que esto le sirva de lección para hacerle desistir de dar paseos -gritó la voz de Heathcliff
    desde la cocina-. Yo no tengo alcobas para los visitantes. Si se queda, tendrá que dormir con Hareton o con
    José en la misma cama.
       -Puedo dormir en este cuarto en una silla -repuse.
       -¡Oh, no! Un forastero, rico o pobre, es siempre un forastero. No permitiré que nadie haga guardia en la
    plaza cuando yo no estoy de servicio -dijo el miserable.
       Mi paciencia llegó a su límite. Me precipité hacia el patio, lanzando un juramento, y al salir tropecé con
    Earnshaw. La oscuridad era tan profunda, que yo no atinaba con la salida, y mientras la buscaba, presencié
    una muestra del modo que tenían de tratarse entre sí los miembros de la familia. Parecía que el joven al
    principio se sentia inclinado a ayudarme, porque les dijo:
       -Le acompañaré hasta el parque.
       -Le acompañarás al diablo -exclamó su pariente, señor o lo que fuera-. ¿Quién va a cuidar entonces de
    los caballos?
       -La vida de un hombre vale más que el cuidado de los caballos... -dijo la señora Heathcliff con más
    amabilidad de la que yo esperaba-. Es necesariamente preciso que vaya alguien...
       -Pero no lo haré por orden tuya -se apresuró a responder Hareton-. Más valdrá que te calles.
       -Bueno, pues entonces, ¡así el espíritu de ese hombre te persiga hasta tu muerte, y así el señor Heathcliff
    no encuentre otro inquilino para su «Granja» hasta que ésta se caiga a pedazos! -dijo ella con malignidad.
       -¡Está echando maldiciones! -murmuró José, hacia quien yo me dirigía en aquel momento.
       El viejo estaba sentado y ordeñaba las vacas a la luz de una linterna. Se la quité y diciéndole que se la
    devolvería al día siguiente, me precipité hacia una de las puertas.
       -¡Señor, señor, me ha robado la linterna! -gritó el viejo corriendo detrás de mí-. ¡Gruñón, Lobo! ¡Duro
    con él!
       Cuando yo abría la puertecilla a la que me había dirigido, dos peludos monstruos se arrojaron a mi
    garganta, haciéndome caer. La luz se apagó. Mi humillación y mi ira llegaron al paroxismo.
    Afortunadamente, los animales se contentaban con arañar el suelo, abrir las fauces y mover las colas. Pero
    no me permitían levantarme, y hube de permanecer en el suelo hasta que a sus villanos dueños se les
    antojó. Cuando estuve de pie, conminé a aquellos miserables a que me dejasen salir, haciéndoles
    responsables de lo que sucediera si no me atendían, y lanzándoles apóstrofes que en su desordenada
    violencia evocaban los del rey Lear.
       En mi exaltación nerviosa, comencé a sangrar por la nariz. Heathcliff seguía riendo y yo gritando. No sé
    cómo hubiera terminado todo aquello, a no haber intervenido una persona más serena que yo y más
    bondadosa que Heathcliff. Zillah, la robusta ama de llaves, apareció para ver lo que sucedía. Y, suponiendo



                                                                                                                     8
Cumbres borrascosas                                                                          www.infotematica.com.ar



    que alguien me había agredido, y no osando increpar a su amo, dirigió los tiros de su artillería verbal contra
    el mozo.
       -No comprendo, señor Earnshaw -exclamó-, qué resentimientos tiene usted contra ese semejante suyo.
    ¿Va usted a asesinar a las gentes en la propia puerta de su casa? ¡Nunca podré estar a gusto aquí! ¡Pobre
    muchacho! Está a punto de ahogarse. ¡Chist, chist! No puede usted irse en ese estado. Venga, que voy a
    curarle. Quieto, quieto...
       Mientras hablaba así, me vertió sobre la nuca un recipiente lleno de agua helada, y luego me hizo pasar a
    la cocina. El señor Heathcliff, vuelto a su habitual estado de mal humor después de su explosión de
    regocijo, nos seguía.
       El desmayo que yo sentía como secuela de todo lo sucedido me obligó a aceptar alojamiento entre
    aquellos muros. Heathcliff mandó a Zillah que me diese un vaso de aguardiente, y entró en una habitación
    interior. La criada, después de traerme la bebida, que me entonó mucho, me condujo a un dormitorio.

                                                   CAPÍTULO III

       Cuando la sirvienta me precedía por las escaleras, me aconsejó que tapase la bujía y procurase no hacer
    ruido, porque su amo tenía ideas extrañas acerca del cuarto donde ella iba a instalarme, y no le agradaba
    que nadie durmiese en él. Le pregunté los motivos, pero me contestó que sólo llevaba en la casa dos años, y
    que había visto tantas cosas raras, que ya no le quedaban ganas de curiosidades.
       En lo que me concernía, la estupefacción no me dejaba lugar a la curiosidad. Cerré, pues, la puerta y
    busqué el lecho. Los muebles se reducían a una percha, una silla y una enorme caja de roble, con aberturas
    laterales a manera de ventanillas. Me aproximé a tan extraño mueble, y me cercioré de que se trataba de
    una especie de lecho antiguo, sin duda destinado a suplir la falta de una habitación separada para cada
    miembro de la familia. Formaba de por sí una pequeña habitación, y el alféizar de la ventana, contra cuya
    pared estaba arrimado el lecho, hacía las veces de mesilla.
       Hice correr una de las tablas laterales, entré llevando la luz, cerré y sentí la impresión de que me hallaba
    a cubierto de la vigilancia de Heathcliff o de otro cualquiera de los habitantes de la casa.
       Deposité la bujía en el alféizar de la ventana. Había allí, en un ángulo, varios libros polvorientos, y la
    pared estaba cubierta de escritos que habían sido trazados raspando la pintura. Aquellos escritos se reducían
    a un nombre: «Catalina Earnshaw», repetido una vez y otra en letras de toda clase de tamaños. Pero el
    apellido variaba a veces, y en vez de «Catalina Earnshaw», se leía en algunos sitios «Catalina Heathcliff »
    o «Catalina Linton».
       Sintiéndome muy cansado, apoyé la cabeza contra la ventana y empecé a murmurar: «Catalina Earnshaw,
    Heathcliff, Linton ... » Los ojos se me cerraron, y antes de cinco minutos creí ver alzarse en la oscuridad
    una multitud de letras blancas, como lívidos espectros. El aire parecía lleno de «Catalinas». Me incorporé,
    esperando alejar así aquel nombre que acudía a mi cerebro como un intruso, y entonces vi que el pabilo de
    la bujía había caído sobre uno de los viejos libros, cuya cubierta empezaba a chamuscarse saturando el
    ambiente de un fuerte olor a piel de becerro quemada. Me apresuré a apagarlo, y me senté. Sentía frío y un
    ligero mareo. Cogí el tomo chamuscado por la vela y lo hojeé. Era una vieja Biblia, que olía a apolillado, y
    sobre una de cuyas hojas, que estaba suelta, leí: «Este libro es de Catalina Earnshaw» y una fecha de
    veinticinco años atrás. Cerré el volumen, y cogí otro y luego varios más. La biblioteca de Catalina era
    escogida, y lo estropeados que estaban los tomos demostraba que habían sido muy usados, aunque no
    siempre para los fines propios de un libro. Los márgenes blancos de cada hoja estaban cubiertos de
    comentarios manuscritos, algunos de los cuales constituían sentencias aisladas. Otros eran, al parecer,
    retazos de un diario mal pergeñado por la torpe mano de un niño. Encabezando una página sin imprimir,
    descubrí, no sin regocijo, una magnífica caricatura de José, diseñada burdamente, pero con enérgicos
    trazos. Sentí un vivo interés hacia aquella desconocida Catalina, y traté de descifrar los jeroglíficos de su
    letra.
       «¡Qué domingo tan malo! -decía uno de los párrafos--. ¡Cuánto daría porque papá estuviera aquí ... !
    Hindley le sustituye muy mal y se porta atrozmente con Heathcliff. H. y yo vamos a tener que rebelarnos:
    esta tarde comenzamos a hacerlo...
       »En todo el día no dejó de llover. No pudimos ir a la iglesia, y José nos reunió en el desván. Mientras
    Hindley y su mujer permanecian abajo sentados junto a la lumbre -estoy segura de que, aunque hiciesen
    algo más, no por ello dejarían de leer sus Biblias- a Heathcliff, a mí y al desdichado mozo de mulas nos
    ordenaron que cogiesemos los devocionarios y subiésemos. Nos hicieron sentar en un saco de trigo, y José
    inició su sermón, que yo esperaba que abreviase a causa del frío que se sentía allí. Pero mi esperanza



                                                                                                                      9
Cumbres borrascosas                                                                         www.infotematica.com.ar



    resultó fallida. El sermón duró tres horas justas, y, sin embargo, mi hermano, al vernos bajar, aún tuvo la
    desfachatez de decir: “¿Cómo habéis terminado tan pronto?” Durante las tardes de los domingos nos dejan
    jugar pero cualquier pequeñez, una simple risa, es motivo para que nos pongan castigados en un rincon
    oscuro.
      » “Os olvidáis de que aquí hay un jefe -suele decir el tirano-. Al que me saque de mis casillas, le aplasto.
    Quiero seriedad y silencio absoluto. ¡Chico! ¿Has sido tú? Querida Francisca: tírale de los pelos; le he oído
    castañetear los dedos”. Francisca le tiró del pelo con todas sus fuerzas. Luego se sentó en las rodillas de su
    esposo, y los dos empezaron a hacer niñerías, besándose y diciéndose estupideces. Entonces nosotros nos
    acomodamos, como Dios nos dio a entender, en el hueco que forma el aparador. Colgué nuestros delantales
    ante nosotros como si fueran una cortina, pero apenas lo había hecho, cuando llegó José, deshizo mi obra, y
    pegándome una bofetada, sermoneó:
      » “El amo recién enterrado, domingo como es, y las palabras del Evangelio resonando todavía en
    vuestros oídos, ¡y ya os ponéis a jugar! ¿No os da vergüenza? Sentaos, niños malos, y leed libros piadosos,
    que os ayuden a pensar en la salvación de vuestras almas.”
      »Mientras nos hablaba, nos tiró sobre las rodillas unos viejos libros y nos obligó a sentarnos de manera
    que un rayo de la claridad del hogar nos alumbrase en nuestra lectura. Yo no pude soportar tal ocupación
    que querían darnos. Cogí el libro y lo arrojé donde estaban los perros, diciendo que tenía odio a los libros
    piadosos. Heathcliff hizo lo mismo con el suyo, y entonces empezó el jaleo.
      » “¡Señor Hindley, mire! -gritó José-. La señorita Catalina ha roto las tapas de La armadura de salvación
    y Heathcliff ha golpeado con el pie la primera parte de El camino de perdición. No es posible dejarles
    seguir siendo así. ¡Oh! El difunto señor les hubiera dado lo que se merecen. ¡Pero cómo nos falta!”
      »Hindley se lanzó sobre nosotros, nos cogió a uno por el cuello y a otro por el brazo, y nos echó a la
    cocina. Allí José nos aseguró que el diablo vendría a buscarnos con toda certeza y nos obligó a sentarnos en
    distintos lugares, donde hubimos de permanecer, separados, esperando el advenimiento del prometido
    personaje. Yo cogí este libro y un tintero que había en un estante, y abrí un poco la puerta para tener luz y
    poder escribir, pero mi compañero, al cabo de veinte minutos, sintió tanta impaciencia, que me propuso
    apoderarnos del mantón de la criada y, tapándonos con él, ir a dar una vuelta por los pantanos. ¡Qué buena
    idea! Así, si viene ese malvado viejo, creerá que su amenaza del diablo se ha realizado, y entretanto
    nosotros estaremos fuera, y creo que no peor que aquí, a pesar del viento y de la lluvia.»

       El plan de Catalina debió realizarse, porque el siguiente comentario variaba de tema, y adquiría tono de
    lamentación.
       «¡Qué poco podía yo suponer que Hindley me hiciera llorar tanto! Me duele la cabeza hasta el punto de
    que no puedo ni ponerla sobre la almohada. ¡Pobre Heathcliff! Hindley le llama vagabundo, y ya no le deja
    comer con nosotros ni siquiera sentarse a nuestro lado. Dice que no volveremos a jugar juntos, y le
    amenaza con echarle de casa si le desobedece. Hasta ha censurado a papá por haber tratado a Heathcliff
    demasiado bien, y jura que volverá a ponerle en el lugar que le corresponde.»
       Yo me sentía ya medio dormido, y mis ojos iban del manuscrito de Catalina al texto impreso. Percibí un
    título grabado en rojo con florituras, que decía: «Setenta veces siete y el primero de los Setenta y uno.
    Sermón predicado por el reverendo padre Jabes Branderham en la iglesia de Gimmerden Sough.» Y me
    dormí meditando maquínalmente en lo que diría el reverendo pastor sobre el tema.
       Pero la mala calidad del té y la destemplanza que tenía me hicieron pasar una noche horrible. Soñé que
    era ya por la mañana y que regresaba a mi casa guiado por José. El camino estaba cubierto de nieve, y cada
    vez que yo daba un tropezón, mi acompañante me amonestaba por no haber tomado un báculo de
    peregrino, afirmándome que sin tal adminículo nunca conseguirla regresar a mi casa, y enseñándome a la
    vez jactanciosamente un grueso garrote que él consideraba, al parecer, como báculo. Al principio, me
    parecía absurdo suponer que me fuera necesaria para entrar en casa semejante cosa. De improviso una idea
    me iluminó el cerebro. No íbamos a casa, sino que nos dirigíamos a escuchar el sermón del padre
    Branderham sobre los «Setenta veces siete», en cuyo curso no sé si José, el predicador o yo, debíamos ser
    sacados a pública vergüenza y privados de la comunión de los fieles.
       Llegamos a la iglesia, ante la que yo, en realidad, he pasado dos o tres veces. Está situada en una
    hondonada entre dos colinas, junto a un pantano, cuyo fango, según voz popular, tiene la propiedad de
    momificar los cadáveres. El tejado de la iglesia se ha conservado intacto hasta ahora, mas hay pocos
    clérigos que quieran encargarse de aquel curato, ya que el sueldo es sólo de veinte libras anuales, y la
    rectoral consiste únicamente en dos habitaciones, sin vislumbre alguno, por ende, de que los fieles
    contribuyan a las necesidades de su pastor con la adición de un solo penique. Mas en mi sueño una



                                                                                                                     10
Cumbres borrascosas                                                                       www.infotematica.com.ar



    abundante concurrencia escuchaba a Jabes, quien predicaba un sermón dividido en cuatrocientas noventa
    partes, dedicada cada una a un pecado distinto. Lo que no puedo decir es de dónde había sacado tantos
    pecados el reverendo. Eran, por supuesto, de los géneros más extravagantes, y tales como yo no hubiera
    podido figurármelos jamás.
       ¡Oh, qué pesadilla! Yo me caía de sueño, bostezaba, daba cabezadas, y volvía a despejarme. Me
    pellizcaba, me frotaba los párpados, me levantaba y me volvía a sentar, y a veces tocaba a José para
    preguntarle cuándo iba a acabar aquel sermón. Pero tuve que escucharlo hasta el fin. Cuando llegó al
    «primero de los setenta y uno», acudió a mi cerebro una súbita idea: levantarme y acusar a Jabes
    Branderham como el cometedor del pecado imperdonable. «Padre -exclamé-: sentado entre estas cuatro
    paredes he aguantado y perdonado las cuatrocientas novena divisiones de su sermón. Setenta veces siete
    cogí el sombrero para marcharme, y setenta veces siete me ha obligado usted a volverme a sentar. Una vez
    más es excesiva. Hermanos de martirio: ¡duro con él! Arrastradle y despedazadle en partículas tan
    pequeñas, que no vuelvan a encontrarse ni indicios de su existencia!»
       «Tú eres el réprobo -gritó Jabes, después de un silencio solemne-: Setenta veces siete te he visto hacer
    gestos y bostezar. Setenta veces siete consulté mi conciencia y encontré que todo ello merecía perdón. Pero
    el primer pecado de los setenta y uno ha sido cometido ahora, y esto es imperdonable. Hermanos: ejecutad
    en él lo que está escrito. ¡Honor a todos los santos!»
       Emitida esta orden, los concurrentes enarbolaron sus báculas de peregrino y se arrojaron sobre mí. Al
    verme desarmado, entablé una lucha con José, que fue el primero en acometerme, para quitarle su garrote.
    Se cruzaron muchos palos, y algunos golpes destinados a mí cayeron sobre otras cabezas. Todos se
    apaleaban unos a otros y el templo retumbaba al son de los golpes. Branderham asestaba fuertes puñetazos
    en el borde del púlpito, y tan vehementes fueron, que acabaron por despertarme.
       Comprobé que lo que me había sugerido tal tumulto era la rama de un abeto que batía contra los cristales
    de la ventana cada vez que la agitaba el viento.
       Volví a dormirme, y soñé cosas todavía más odiosas.
       Recordé que descansaba en una caja de madera y que el viento y las ramas de un árbol golpeaban la
    ventana. Tanto me molestaba el ruido, que, en sueños, me levanté y traté de abrir el postigo. No lo
    conseguí, porque la falleba estaba soldada, y entonces rompí el cristal de un puñetazo y saqué la mano para
    separar la molesta rama. Mas, en lugar de ella, sentí el contacto de una manecíta helada. Me poseyó un
    intenso terror, y quise retirar el brazo, pero la manecita me aferraba mientras una voz insistía:
       -¡Déjame entrar, déjame entrar!
       -¿Quién eres? -pregunté pugnando por soltarme.
       -Catalina Linton -contestó, temblorosa-. Me había perdido en los pantanos y vuelvo ahora a casa.
       Sin saber por qué, me acordaba del apellido Linton, a pesar de que había leído veinte veces más el
    apellido Earnshaw. Miré, y divisé el rostro de una niña a través de la ventana. El horror me hizo obrar
    cruelmente, y al no lograr desasirme de la niña, apreté los puños contra el corte del cristal hasta que la
    sangre brotó y empapó las sábanas. Pero ella seguía gimiendo: «¡Déjame entrar!», y me oprimía la mano.
    Mi espanto llegaba al colmo.
       -¿Cómo voy a dejarte entrar -dije, por fin- si no me sueltas la mano?
       El fantasma aflojó su presión. Metí precipitadamente la mano por el hueco del vidrio roto, amontoné
    contra él una pila de libros, y me tapé los oídos para no escuchar la dolorosa súplica. Pasé así unos quince
    minutos, pero en cuanto volvía a atender, percibía idéntica súplica.
       -¡Vete! -exclamé-. ¡No te abriré aunque me lo estés pidiendo veinte años seguidos!
       -Veinte años han pasado -murmuró-. Veinte años han pasado desde que me perdí.
       Y empujó levemente desde fuera. El montón de libros vacilaba. Intenté moverme, pero mis músculos
    estaban como paralizados, y, en el colmo del horror, lancé un grito.
       Aquel grito no había sido soñado. Con gran turbación, sentí que unos pasos se acercaban a la puerta de la
    alcoba. Alguien la abrió, y por las aberturas del lecho percibí luz. Me senté en la cama, sudoroso,
    estremecido aún de miedo.
       El que había entrado murmuró algunas palabras como si hablase solo, y luego dijo en el tono de quien no
    espera recibir contestación:
       -¿Hay alguien ahí ?
       Reconocí la voz de Heathcliff, y comprendiendo que era necesario revelarle mi presencia, ya que, si no,
    buscaría y acabaría encontrándome, descorrí las tablas del lecho. Tardaré mucho en poder olvidar el efecto
    que mi acción produjo en él.




                                                                                                                   11
Cumbres borrascosas                                                                          www.infotematica.com.ar



       Heathcliff se paró en la puerta. Llevaba la ropa de dormir, sostenía una vela en la mano y su cara estaba
    blanca como la pared. El ruido de las tablas al descorrerse le causó el efecto de una corriente eléctrica. La
    vela se deslizó de entre sus dedos, y su excitación era tal, que le costó mucho trabajo recogerla.
       -Soy Lockwood -dije, para evitar que continuase demostrándome su miedo-. He gritado sin darme cuenta
    mientras soñaba. Lamento haberle molestado.
       -¡Dios le confunda, señor Lockwood! ¡Váyase al... ---empezó él-. ¿Quién le ha traído a esta habitación? -
    continuó, hundiendo las uñas en las palmas de las manos y rechinando los dientes en su esfuerzo para
    dominar la excitación que le poseía-. ¿Quién le trajo aquí? Dígamelo para echarle de casa inmediatamente.
       -Su criada Zillah -contesté abandonando la cama y recogiendo mis ropas-. Haga con ella lo que le
    parezca, porque lo tiene merecido. Se me figura que quiso probar a expensas mías si este sitio en efecto está
    embrujado. Y le aseguro que, en realidad, está bien poblado de trasgos y duendes. Hace usted bien en
    tenerlo cerrado. Nadie le agradecerá a usted el dormir en esta habitación.
       -¿Qué quiere usted decir y qué está usted haciendo? -replicó Heathcliff-. Acuéstese y pase la noche; pero,
    en nombre de Dios, no repita el escándalo de antes. No tiene justificación posible, a no ser que le estuvieran
    desollando vivo.
       -Si aquella endemoniada brujita llega a entrar, a buen seguro que me hubiese estrangulado -le respondí-.
    No me siento con ganas de soportar más persecuciones de sus hospitalarios antepasados. El reverendo
    Jabes Branderham, ¿no sería tal vez pariente suyo por parte de madre? Y en cuanto a la Catalina Earnshaw,
    o Linton, o como se llamara, ¡buena pieza debía estar hecha! Según me dijo, ha andado errando durante
    veinte años, lo que sin duda es justo castigo de sus maldades...
       En aquel momento recordé que el apellido de Heathcliff estaba unido en el libro al de Catalina, lo que
    había olvidado hasta entonces. Me avergoncé de mi descortesía, pero, como si no me diese cuenta de
    haberla cometido, continué:
       -El caso es que a primera hora de la noche estuve... -iba a decir «hojeando esos librotes», pero me
    corregi, y continué-: repitiendo el nombre que hay escrito en esa ventana, para ver si me dormía.
       ¿Cómo se atreve a hablarme de este modo estando en mi casa? -barbotó Heathcliff-. ¿Se habrá vuelto
    loco cuando me habla así?
       Se golpeaba la frente con violencia. Yo no sabía si ofenderme o seguir explicándome, pero me pareció
    tan conmovido, que sentí compasión de él, y proseguí contándole mi sueño, y le aseguré que jamás había
    oído pronunciar hasta entonces el nombre de Catalina Linton, pero, que, a fuerza de verlo escrito allí, llegó
    a corporeizarse al dormirme.
       Entretanto que me explicaba así, Heathcliff, poco a poco, había ido retirándose de mi lado, hasta que
    acabó escondiéndose detrás del lecho. A juzgar por lo sofocado de su respiración, luchaba para reprimir sus
    emociones. Fingí no darme cuenta, continué vistiéndome, y dije:
       -No son todavía las tres. Yo creía que serían las seis lo menos. El tiempo aquí se hace interminable.
    Verdad es que sólo debían ser las ocho cuando nos acostamos.
       -En invierno nos retiramos siempre a las nueve y nos levantamos a las cuatro -replico mi casero,
    reprimiendo un gemido y limpiándose una lágrima, según conjeturé por un ademán de su brazo-. Acuéstese
    -añadió-, ya que si baja tan temprano no hará más que estorbar. Por mi parte, sus gritos han enviado al
    diablo mi sueño.
       -A mí me pasa lo mismo -contesté-. Bajaré al patio y estaré paseando por él hasta que amanezca, y
    después me iré. No tema una nueva intrusión de mi parte. La muestra de hoy me ha quitado las ganas de
    buscar amigos, ni en el campo ni en la ciudad. Un hombre sensato debe tener bastante compañía consigo
    mismo.
       -¡Magnífica compañía! -murmuró Heathcliff-. Coja la vela y váyase adonde quiera. Me reuniré con usted
    enseguida. No salga al patio, porque los perros están sueltos. Ni al salón porque Juno está allí de vigilancia.
    De modo que tiene que limitarse a andar por los pasillos y las escaleras. No obstante, váyase. Yo me
    reuniré con usted dentro de dos minutos.
       Obedecí, y me alejé de la habitación todo lo que pude, pero como no sabía adonde iban a parar los
    estrechos pasillos, me detuve, y entonces asistí a unas demostraciones supersticiosas que me extrañaron,
    tratándose de un hombre tan práctico al parecer como aquel personaje.
       Había entrado en el lecho, y de un tirón abrió la ventana, mientras rompía a llorar.
       -¡Oh, Catalina! -decía-, ¡ven! Te lo imploro una vez más. ¡Oh, amada de mi corazón, ven, ven al fin!
       Pero el fantasma, con uno de los caprichos comunes a todos los espectros, no se dignó aparecer. En
    cambio, el viento y la nieve entraron por la ventana y extinguieron la luz.




                                                                                                                      12
Cumbres borrascosas                                                                          www.infotematica.com.ar



       Tan dolorosa congoja se traslucía en la crisis sufrida por aquel hombre, que me retiré, reprochándome el
    haberle escuchado, y el haberle relatado mi pesadilla, que le había afectado de tal manera, por razones a
    que no alcanzaba mi comprensión. Descendí al piso bajo y arribé a la cocina donde encendí la bujía en el
    rescoldo de la lumbre. No se veía allí ser viviente, excepto un gato que salió de entre las cenizas y me
    saludó con un quejumbroso maullido.
       Dos bancos semicirculares estaban arrimados al fogón. Me tendí en uno de ellos y el gato se instaló en el
    otro. Ya empezábamos ambos a dormirnos cuando un instruso invadió nuestro retiro. Era José, que bajaba
    por una escalera de madera que debía conducir a su desván. Lanzó una tétrica mirada a la llama, que yo
    había encendido, expulsó al gato de su lugar, se apoderó de él y se dedico a cargar de tabaco una pipa que
    medía tres pulgadas de longitud. Debía considerar mi presencia en su santuario como una desvergüenza tal
    que no merecía ni comentarios siquiera.
       En absoluto mutismo, se acercó la pipa a la boca, se cruzó de brazos y empezó a fumar. Yo no interrumpí
    su placer, y él, después de aspirar la última bocanada, se levanto, suspiro, y se fue tan gravemente como
    había llegado.
       Sonaron cerca de mí otras pisadas más elásticas, y apenas yo abría la boca para saludar, la cerré de
    nuevo, al oír que Hareton Earnshaw se dedicaba a recitar en voz contenida una salmodia compuesta de
    tantas maldiciones como objetos iba tocando, mientras se afanaba en un rincón en busca de una azada para
    quitar la nieve. Me miró, dilató las aletas de la nariz, y tanto se le ocurrió saludarme a mí, como al gato que
    me hacía compañía. Comprendiendo por sus preparativos que estaba disponiéndose a salir, abandoné mi
    duro lecho y me apresté a seguirle. Él lo notó y con el mango de la azada me señaló una puerta que
    comunicaba con el salón. Las mujeres estaban en él ya. Zillah atizaba el fuego con un fuelle colosal, y la
    señora Heathcliff, arrodillada ante la lumbre, leía un libro al resplandor de las llamas. Tenía puesta la mano
    entre el fuego y sus ojos, y permanecía embebida en la lectura, que sólo interrumpía de vez en cuando para
    reprender a la cocinera si hacía salir chispas sobre ella, o para separar a alguno de los perros que a veces la
    rozaba con el hocico. Me sorprendió ver también allí a Heathcliff, en pie junto al fuego y, al parecer,
    concluyendo entonces de soltar una rociada sobre la pobre Zillah, la cual, de cuando en cuando, suspendía
    su tarea y suspiraba.
       -En cuanto a ti, miserable... -y Heathcliff pronunció una palabra intranscribible dirigiéndose a su nuera-
    ya veo que continúas con tus odiosas mañas de siempre. Los demás trabajan para ganarse el pan que
    comen, y únicamente tú vives de mi caridad. ¡Fuera ese mamotreto, y haz algo útil! ¡Debías pagarme. por
    la desgracia de estar viéndote siempre ... ! ¿Me oyes, maldita bruta?
       -Dejaré mi mamotreto, porque me lo podría usted quitar, si no -respondió la joven cerrando el libro y
    tirándolo sobre una silla-. Pero aunque se le encienda a usted la boca injuriándome no haré nada, no siendo
    lo que me parezca bien.
       Heathcliff alzó la mano, pero su interlocutora, probando que tenía costumbre de aquellas escenas, se puso
    de un salto fuera de su alcance. Contrariado por tal episodio, me aproximé a la lumbre fingiendo no haber
    reparado en la disputa, y ellos tuvieron el decoro de disimular. Heathcliff, para no caer en la tentación de
    golpear a su nuera, se metió las manos en los bolsillos. La mujer se retiró a un rincón, y mientras estuve allí
    permaneció callada como una estatua. Pero yo no me quedé mucho tiempo. Renuncié a la invitación que
    me hicieron de que les acompañase a desayunar, y en cuanto apuntó la primera claridad de, la aurora, salí al
    aire libre, que estaba frío y despejado como el hielo.
       Heathcliff me llamó mientras yo cruzaba el jardín, y se brindó para acompañarme a través de los
    pantanos. Hizo bien, ya que la colina estaba convertida en un ondulante mar de nieve, que ocultaba todas
    las desigualdades del terreno. La impresion que yo guardaba de la contextura del suelo no respondía en
    nada a lo que ahora veíamos, porque los hoyos estaban llenos de nieve, y los montones de piedras -reliquias
    del trabajo de las canteras- que bordeaban el camino habían desaparecido bajo la bóveda. Yo había
    distinguido el día anterior una sucesión de piedras erguidas a lo largo del camino y blanqueadas con cal,
    para que sirviesen de referencia en la oscuridad, y también cuando las nevadas podían hacer confundir la
    tierra segura del camino con las movedizas charcas de sus márgenes. Pero a la sazón ni siquiera se
    percibían aquellos jalones. Mi acompañante tuvo que advertirme varias veces para impedir que yo saliese
    del camino sin notarlo.
       Hablamos muy poco. A la entrada del parque de la «Granja», Heathcliff se detuvo, me dijo que suponía
    que ya no me extraviaría, y con una simple inclinación de cabeza nos despedimos. En la portería no había
    nadie, y recorrer las dos millas que me quedaba por andar hasta la granja me costó dos horas, dadas las
    muchas veces que erré el camino, extraviándome en la arboleda, y hundiéndome en nieve hasta la cintura.
    Era mediodia cuando llegué a mi casa.



                                                                                                                      13
Cumbres borrascosas                                                                        www.infotematica.com.ar



       El ama de llaves y sus satélites acudieron con alborozo a recibirme, y me aseguraron que me daban por
    muerto y que pensaban en ir a buscar mi cadáver entre la nieve. Les aconseje que se calmaran, puesto que
    al fin había regresado. Subí dificultosamente la escalera y entré en mi habitación. Estaba entumecido hasta
    los huesos. Me cambié de ropas y paseé por la estancia treinta o cuarenta minutos para entrar en calor, y
    luego me instalé en el despacho, tal vez apartado en exceso del buen fuego y el confortante café que el ama
    de llaves me preparo.

                                                   CAPÍTULO IV

       El ser humano es tornadizo como una veleta. Yo, que había resuelto mantenerme al margen de toda
    sociedad humana y que agradecía a mi buena estrella el haber venido a parar a un sitio donde mis
    propósitos podían realizarse plenamente; yo, desdichado de mí, me vi obligado a arriar bandera después de
    aburrirme mortalmente durante toda la tarde, y, pretextando interés por conocer detalles relativos a mi
    alojamiento, pedí a la señora Dean, cuando me trajo la cena, que se sentase un momento con el propósito de
    entablar con ella una plática que me animase o me acabara de aburrir.
       -Usted vive aquí hace mucho tiempo -empecé-. Me dijo que dieciséis años, ¿no?
       -Dieciocho, señor. Vine al servicio de la señora, cuando se casó. Al faltar la señora, el señor me dejó de
    ama de llaves.
       -¡Ah!
       Hubo una pausa. Pensé que le gustaban los comadreos.
       Pero, al cabo de algunos instantes, exclamó poniendo las manos sobre las rodillas, mientras una
    expresión meditativa se pintaba en su rostro:
       -Los tiempos han cambiado mucho desde entonces. -Claro -dije-. Habrá asistido usted a muchas
    modificaciones...
       -Y a muchas tristezas.
       «Procuraremos que la conversación recaiga sobre la familia de mi casero -pensé-. ¡Debe ser un tema
    entretenido! Me gustaría saber la historia de aquella bonita viuda, averiguar si es del país o no, lo cual me
    parece lo más probable, ya que aquel grosero indígena no la reconoce como de su raza.»
       Y con esta intención, pregunté a la señora Dean si conocía los motivos por los cuales Heathcliff alquilaba
    la «Granja de los Tordos», reservándose una residencia mucho peor.
       -¿Acaso no es bastante rico? -Interrogué.
       -¡Rico! Nadie sabe cuánto capital posee, y, además, lo aumenta de año en año. Es lo bastante rico para
    vivir en una casa aún mejor que ésta, pero es... muy ahorrativo... En cuanto ha oído hablar de un buen
    inquilino para la «Granja», no ha querido desaprovechar la ocasión de hacerse con unos cuantos de cientos
    de libras más. No comprendo que se sea tan codicioso cuando se está solo en la vida.
       -¿No tuvo un hijo?
       -Sí, pero murió.
       -Y la señora Heathcliff, aquella muchacha, ¿es la viuda?
       -Sí.
       -¿De dónde es?
       -¡Es la hija de mi difunto amo ... ! De soltera se llamaba Catalina Linton. Yo la crié. Me hubiera gustado
    que el señor Heathcliff viniera a vivir aquí, para estar juntas otra vez.
              -¿Catalina Linton? -exclamé asombrado. Luego, al reflexionar, comprendí que no podía ser la
    Catalina Linton de la habitación en que dormí-. ¿Así que el antiguo habitante de esta casa se llamaba
    Linton?
       -Sí, señor.
       -¿Y quién es ese Hareton Eamshaw que vive con Heathcliff? ¿Son parientes?
       -Hareton es sobrino de la difunta Catalina Linton.
       -¿Primo de la joven, entonces.
       -Sí. El marido de ella era tambien primo suyo. Uno por parte de madre, otro por parte de padre.
    Heathcliff estuvo casado con la hermana del señor Linton.
       -En la puerta principal de «Cumbres Borrascosas» he visto una inscripcion que dice: «Earnshaw, 15OO».
    Así que supongo que se trata de una familia antigua...
              -Muy antigua, señor. Hareton es su último descendiente, y Catalina la última de nosotros... quiero
    decir, de los Linton... ¿Ha estado usted en «Cumbres Borrascosas»? Perdone la curiosidad, pero quisiera
    saber cómo ha encontrado a la señora.



                                                                                                                    14
Cumbres borrascosas                                                                         www.infotematica.com.ar



      -La señora Heathcliff me pareció muy bonita, pero creo sinceramente que no vive muy contenta.
      -¡Oh, Dios mío, no es de extrañar! Y ¿que opina usted del amo?
      -Me parece un tipo bastante áspero, señora Dean.
      -Es áspero como el filo de una sierra, y duro como el pedernal.
      -Debe haber tenido una vida muy accidentada para haberse vuelto de ese modo... ¿Sabe usted su historia?
      -La conozco toda, excepto quienes fueran sus padres y dónde ganó su primer dinero. A Hareton le han
    dejado sin nada... El pobre chico es el único de la parroquia que ignora la estafa que ha sufrido.
      -Vaya, señora Dean, pues haría usted una buena obra si me contara algo sobre esos vecinos. Si me
    acuesto, no podré dormir. Así siéntese usted y charlaremos una hora...
      -¡Oh, sí, señorl Precisamente tengo unas cosas que coser. Me sentaré todo el tiempo que usted quiera.
    Pero está usted tiritando de frío y es necesario que le prepare algo para reaccionar.
      Y la buena señora salió apresuradamente. Me acomodé al lado de la lumbre. Tenía la cabeza ardiendo y
    el resto del cuerpo helado. Estaba excitado y sentía los nervios tensísimos. No dejaba de inquietarme el
    pensar en las consecuencias que pudieran tener para mi salud los incidentes de aquella visita a «Cumbres
    Borrascosas».
      El ama de llaves volvió enseguida, trayendo un tazón humeante y un costurero. Colocó la vasija en la
    repisa de la chimenea y se sentó, con aire de satisfacción, motivada sin duda por hallar un señor tan
    partidario de la confianza.

      Antes de instalarme aquí -comenzó, sin esperar que yo volviese a invitarla a contarme la historia-, residí
    casi siempre en «Cumbres Borrascosas». Mi madre había criado a Hindley Earnshaw, el padre de Hareton,
    y yo solía jugar con los niños. Andaba por toda la finca, ayudaba a las faenas y hacía los recados que me
    ordenaban. Una hermosa mañana de verano -recuerdo que era a punto de comenzar la siega- el señor
    Earnshaw, el amo antiguo, bajó la escalera con su ropa de viaje, dio instrucciones a José sobre las tareas del
    día, y dirigiéndose a Hindley, a Catalina y a mí, que desayunábamos juntos, preguntó a su hijo:
      -¿Qué quieres que te traiga de Liverpool, pequeño? Elige lo que quieras, con tal de que no abulte mucho,
    porque tengo que ir y volver a pie, y son sesenta millas de caminata...
      Hindley le pidió un violín, y Catalina, que aunque no tenía todavía seis años ya sabía montar todos los
    caballos de la cuadra, le pidió un látigo. A mí, el señor me prometió traerme peras y manzanas. Era bueno,
    aunque algo severo.
      Luego besó a los niños, y se fue.
      En los tres días de su ausencia, la pequeña Catalina no hacía más que preguntar por su padre. La noche
    del tercer día, la señora esperaba que su marido llegase a tiempo para la cena, y fue aplazándola horas y
    horas. Los niños acabaron cansándose de ir a la verja para ver si su padre venía. Oscureció, la señora quería
    acostar a los pequeños y ellos le rogaban que les dejara esperar. A las once, el señor aparecio por fin. Se
    dejo caer en una silla, diciendo entre risas y quejas, que no volvería a hacer una caminata así por todo
    cuanto había en los tres reinos de la Gran Bretaña.
      -Creí que reventaba -añadió, abriendo su gabán-. Mira lo que traigo aquí, mujer. No he llevado en mi
    vida peso más grande: acógelo como un don que nos envia Dios, aunque, por lo negro que es, parece más
    bien un enviado del demonio.
      Le rodeamos, y por encima de la cabeza de Catalina pude distinguir un sucio y andrajoso niño de
    cabellos negros. Aunque era lo bastante crecido para andar y hablar, ya que parecía mayor que Catalina,
    cuando le pusimos en pie en medio de todos, permaneció inmóvil mirándonos con turbación y hablando en
    una jerga ininteligible. Nos dio miedo, y la señora quería echarle de casa. Luego preguntó al amo que cómo
    se le había ocurrido traer a aquel gitanito, cuando ellos ya tenían hijos propios que cuidar. ¿Qué significaba
    aquello? ¿Se había vuelto loco? El señor intentó explicar lo sucedido, pero como estaba tan fatigado y ella
    no dejaba de reprenderle, yo no saqué en limpio sino que el amo había encontrado al chiquillo hambriento y
    sin hogar ni familia en las calles de Liverpool, y había resuelto recogerlo y traerlo consigo. La señora acabó
    calmándose y el señor Earnshaw me mandó lavarle, ponerle ropa limpia y acostarle en el cuarto de sus
    niños.
      Hindley y Catalina estuvieron escuchando hasta que la tranquilidad se restableció. Y entonces empezaron
    a buscar en los bolsillos de su padre los prometidos regalos. Hindley era ya un rapaz de catorce años, pero
    cuando encontró en uno de los bolsillos los restos de lo que había sido un violín, rompió a llorar, y
    Catalina, al oír que su padre había perdido el látigo que le traía por atender al intruso, demostró su
    contrariedad escupiendo al chiquillo y haciéndole burla. La ocurrencia le valió un bofetón de su padre. Los
    hermanos se negaron en absoluto a admitirle en sus lechos, y a mí no se me ocurrió cosa mejor que dejarle



                                                                                                                     15
Cumbres borrascosas                                                                        www.infotematica.com.ar



    en el rellano de la escalera, esperando que se marchase al llegar la mañana. Bien porque oyese sonar la voz
    del señor, o por lo que fuera, el chico se dirigió a la habitación del amo, y éste, al averiguar cómo había
    llegado allí, y saber dónde yo le había dejado, castigó mi inhumanidad echándome a la calle.
       Así se introdujo Heathcliff en la familia. Yo volví a la casa días después, ya que mi expulsión no llegó a
    ser definitiva, y encontré que habían dado al intruso el nombre de Heathcliff, que era el de un niño de los
    amos que había muerto muy pequeño. Desde entonces, ese «Heathcliff» le sirvió de nombre y de apellido.
    Catalina y él hicieron muy buenas migas, pero Hindley le odiaba y yo también. Ambos le maltratábamos
    mucho, y la señora no intervino nunca para protegerle.
       Él se comportaba como un niño torvo y paciente. Quizá estuviera acostumbrado a sufrir malos tratos.
    Aguantaba sin parpadear los golpes de Hindley y no vertía ni una lágrima. Si yo le pellizcaba, no hacia mas
    que suspirar profundamente, como si se hubiese hecho daño él solo, por casualidad. Cuando descubrió el
    señor Earnshaw que su hijo maltrataba al pobre huérfano, como él le llamaba, se enfureció. Profesaba a
    Heathcliff un sorprendente afecto (más incluso que a Catalina, que era muy traviesa), y creía cuanto él le
    decía, aunque, desde luego, en lo referente a las persecuciones de que era objeto, no llegaba a contar todas
    las que sufría.
       De manera que, desde el principio, Heathcliff sembró en la casa semillas de discordia. Cuando dos años
    más tarde murió la señora, Hindley consideraba a su padre como un tirano y a Heathcliff como a un intruso
    que le había robado el afecto paternal y sus derechos de hijo. Yo compartía sus opiniones, pero cuando los
    niños enfermaron del sarampión, modifiqué mis sentimientos. Tuve que cuidar a todos los chiquillos, y
    Heathcliff, mientras estuvo grave, quería tenerme siempre a su lado. Debía pensar que yo era muy buena
    para él, sin comprender que no hacía más que cumplir con mi obligación. Hay que reconocer que era el
    niño más pacífico que haya atendido jamás una enfermera. Mientras Catalina y su hermano me
    importunaban continuamente, él era manso como un cordero, quizá ello se debía más a la costumbre de
    sufrir que a buenos instintos.
       Cuando se curó y el médico aseguró que ello en parte era consecuencia de mis cuidados, me sentí
    agradecida hacia quien me había hecho merecer tales alabanzas. Así perdió Hindley la aliada que tenía en
    mí. Sin embargo, mi afecto por Heathcliff no era ciego, y frecuentemente me preguntaba para mis adentros
    qué sería lo que el amo podría ver en aquel niño que, a lo que recuerdo, nunca recompensó a su protector
    con expresión alguna de gratitud. No es que obrase mal con el amo, sino que demostraba indiferencia,
    aunque bien sabía que bastaba una frase suya para que toda la casa hubiera de plegarse a sus deseos.
    Recuerdo, por ejemplo, una ocasión en que el señor Earnshaw compró dos potros en la feria del pueblo y
    regaló uno a cada muchacho. Heathcliff eligió el más hermoso, pero habiendo notado al poco tiempo que
    cojeaba, dijo a Hindley:
       -Tienes que cambiar de caballo conmigo, porque el mío no me agrada. Si no lo quieres hacer, le contaré a
    tu padre que me has dado esta semana tres palizas y le enseñaré mi brazo, que está amoratado hasta junto al
    hombro.
       Hindley se burló de él y le dio de bofetadas.
       -Lo mejor es que hagas enseguida lo que te digo -continuó Heathcliff, saliendo al portal desde la cuadra,
    donde estaban-. ¡Ya sabes que si hablo a tu padre, recibirás estos golpes y muchos más!
       -¡Largo de aquí, perro! -gritó Hindley amenazándole con una pesa de hierro que se empleaba para pesar
    patatas.
       -Atrévete a tirármela -le desafió Heathcliff deteniendose -. Ya diré que te has vanagloriado de que me
    echarías a la calle en cuanto tu padre se muera, y veremos si entonces no eres tú el que sales de esta casa
    hoy mismo.
       Hindley le tiró la pesa, que alcanzó a Heathcliff en el pecho. Cayó al suelo, pero se levantó enseguida,
    pálido y tambaleándose. A no habérselo yo impedido, hubiera ido enseguida a presentarse al amo, para
    acusar a Hindley.
       -Coge mi caballo, gitano -rugió entonces el joven Earnshaw-, y ¡ojalá te mates con él! ¡Tómalo y maldito
    seas, miserable intruso! Anda y arranca a mi padre cuanto tiene, y demuéstrale quién eres después de que lo
    hagas, engendro de Satanás. ¡Tómalo, y así te rompa la cabeza a patadas!
       Heathcliff se acercó al animal y se puso a desatarlo para cambiarlo de sitio. Hindley, al terminar de
    hablar, le derribó de un golpe entre las pezuñas del caballo, y sin detenerse a ver si sus maldiciones se
    cumplían, salió corriendo. Me asombró la serenidad con que el niño se levantó, y realizó sus intenciones,
    cambiando, antes que nada, los arreos de las caballerías, después de lo cual se sentó en un haz de heno, para
    dejar que le pasara el efecto del golpetazo recibido, antes de volver a entrar en la casa. No me fue difícil
    convencerle de que atribuyese al caballo la culpa de sus contusiones. Él había conseguido lo que deseaba, y



                                                                                                                    16
Cumbres borrascosas                                                                          www.infotematica.com.ar



    lo demás le importaba poco. Como rara vez se quejaba de los malos tratos que sufría, yo pensaba que no
    era rencoroso, pero pronto verá usted que me engañaba.

                                                    CAPÍTULO V

       Con el tiempo, el señor Earnshaw empezó a decaer. Había sido un hombre recio y sano, pero cuando sus
    fuerzas le abandonaron y se vio obligado a pasarse la vida al lado de la chimenea, se volvió suspicaz e
    irritable. -Se ofendia por una pequenez, y se enfurecía ante cualquier imaginaria falta de respeto. Ello podía
    apreciarse especialmente cuando alguien pretendía hacer a su favorito objeto de algún engaño o de algún
    intento de dominarle. Velaba celosamente para que no le ofendieran con palabra alguna, y parecía que tenía
    metida en la cabeza la idea de que el cariño con que distinguía a Heathcliff hacía que todos le odiasen y
    deseasen su mal. Esto iba en perjuicio del muchacho, porque como ninguno deseábamos enfadar al amo,
    nos plegábamos a todos los caprichos de su preferido, y con ello fomentábamos su soberbia y su mal
    carácter. En dos o tres ocasiones, los desprecios que Hindley hacía a Heathcliff en presencia de su padre
    excitaron la cólera del anciano, quien cogía su bastón para golpear a su hijo, y se estremecía de furor al no
    poder hacerlo por falta de fuerzas.
       Finalmente, el párroco (porque entonces había aquí un cura que se ganaba la vida dando lecciones a los
    niños de las familias Linton y Earnshaw y labrando él mismo su terreno) aconsejó que se enviara a Hindley
    al colegio, y el señor Earnshaw consintió en ello, aunque de mala gana; ya que decía que Hindley era un
    obtuso y no se podía sacar partido de él, hiciérase lo que se hiciera.
       Yo, dolida, viendo lo caros que el señor pagaba los resultados de su buena obra, esperé que así se
    restableciese la paz. Me parecía que los disgustos familiares estaban amargando su vejez. Por lo demás,
    hacía cuanto quería, y las cosas no hubieran ido tan mal a no ser por la señorita Catalina y por José, el
    criado. Supongo que usted le habrá visto... Era, y debe seguir siendo, el más odioso fariseo que se haya
    visto nunca, siempre pronto a creerse objeto de las bendiciones divinas y a lanzar maldiciones sobre su
    prójimo en nombre de Dios. Sus sermones producían mucha impresión al señor Earnshaw y a medida que
    éste se iba debilitando, crecía el dominio de José sobre él. No cesaba un momento de mortificarle con
    consideraciones sobre la salvación eterna y sobre la necesidad de educar bien y rígidamente sus hijos.
    Trataba de hacerle considerar a Hindley como un réprobo, y le contaba largos relatos de diabluras de
    Heathcliff y Catalina, sin perjuicio de acumular las mayores culpas sobre ésta, con lo que creía adular las
    inclinaciones del amo.
       Verdaderamente, Catalina era la niña más caprichosa y traviesa que yo haya visto jamás, y nos hacía
    perder la paciencia mil veces al día. Desde que se levantaba hasta que se acostaba, no nos dejaba estar un
    minuto tranquilos. Tenía siempre el genio pronto a la disputa y no daba nunca paz a la boca. Cantaba, reía y
    se burlaba de todo el que no hiciese lo mismo que ella. De todos modos, creo que no tenía malos
    sentimientos, porque cuando hacía sufrir a alguien mucho, se apresuraba a acudir a su lado para consolarle.
    Pero tenía hacia Heathcliff un excesivo afecto. No podía aplicársele castigo mayor que separarla de él, a
    pesar de que siempre estaban riñéndola por su culpa. Cuando jugaba, le gustaba hacer de señora, y usaba
    las manos más de la cuenta para imponer su autoridad. Quería hacer igual conmigo, pero yo le hice saber
    que no estaba dispuesta a soportar sus golpes ni sus órdenes.
       El señor Earnshaw no soportaba juegos. Siempre había sido severo con sus hijos y Catalina no acertaba a
    explicarse por qué en su ancianidad era más regañon que antes. Parecía sentir un perverso placer en
    provocarle. Era más feliz que nunca cuando todos la rodeábamos reprochándola, porque podía mirarnos
    replicándonos con mordacidad, haciendo burla de las piadosas invocaciones de José, buscándonos las
    vueltas y, en suma, haciendo lo que más desagradaba a su padre. Además, obraba como si estuviera
    interesada en demostrar que tenía más imperio sobre Heathcliff, a despecho de su insolencia, que su padre
    con todas sus bondades hacia él. Después de hacer durante el día todo el mal que le era posible, al llegar la
    noche acudía a su padre mimosamente, queriendo reconciliarse con él a fuerza de mimos.
       -Vete, vete, Catalina -decía el anciano-: no me es posible quererte. Eres todavía peor que tu hermano.
    Anda, vete a rezar y pide a Dios que te perdone. Mucho temo que haya de pesarnos a tu madre y a mí el
    haberte dado el ser.
       Al principio, estos razonamientos la hacían llorar, pero luego se habituó a ellos, y se echaba a reír cuando
    su padre le mandaba que pidiese perdón de sus maldades.
       Al fin llegó el momento de que terminasen los dolores del señor Earnshaw en la tierra. Murió una noche
    de octubre, plácidamente, estando sentado en su sillón al lado del fuego. Soplaba un fuerte viento en torno a
    la casa, y resonaba en el cañón de la chimenea. Era un aire violento y tempestuoso, pero no frío. Todos



                                                                                                                      17
Cumbres borrascosas                                                                       www.infotematica.com.ar



    estábamos juntos; yo un poco apartada de la lumbre, haciendo calceta, y José leyendo la Biblia. Los
    criados, entonces, una vez que terminaban sus faenas, solían reunirse en el salón con los señores. La
    señorita Catalina estaba pacífica, porque había pasado una enfermedad recientemente y permanecía
    apoyada en las rodillas de su padre. Heathcliff se había tumbado en el suelo con la cabeza encima del
    regazo de Catalina. El amo, según recuerdo bien, antes de caer en el sopor de que no debía salir, acariciaba
    la hermosa cabellera de la muchacha, y, extrañado de verla tan juiciosa, decía:
       -¿Por qué no has de ser siempre buena?
       Ella le miró, y riendo, contestóle:
       -¿Y usted, padre, por qué no había de ser siempre bueno?
       Después, viendo que se disgustaba, le besó la mano y le dijo que iba a cantar para que se adormeciese.
    Empezó, en efecto, a cantar en voz baja. A1 cabo de un rato, los dedos del anciano abandonaron los
    cabellos de la niña, y reclinó la cabeza sobre el pecho. Mandé a Catalina que callara y que no se moviera
    para no despertar al amo. Durante más de media hora permanecimos en silencio, y aún hubiéramos seguido
    más tiempo así, a no haberse levantado José diciendo que era hora de despertar al señor para rezar y
    acostarse. Se adelantó, le llamó y le tocó en el hombro, mas, notando que no se movía, cogió la vela y le
    miró. Cuando apartó la luz, comprendí que pasaba algo anormal. Cogió a cada niño por un brazo y les dijo,
    en voz baja, que subiesen a su cuarto y rezasen solos, porque él tenía mucho que hacer aquella noche antes
    de retirarse.
       -Voy primero a dar las buenas noches a papá -dijo Catalina.
       Y le echó los brazos al cuello, antes de que pudiéramos evitarlo. Comprendió enseguida lo que pasaba, y
    exclamó:
       -¡Oh, ha muerto, Heathcliff! Padre, ha muerto...
       Y ambos empezaron a llorar de un modo que desgarraba el corazón.
       Empecé también a llorar; pero José nos interrumpió diciéndonos que por qué llorábamos tanto por un
    santo que se había ido al cielo. Después me mandó ponerme el abrigo y correr a Gimmerton a buscar al
    médico y al sacerdote. Yo no podía comprender de qué iban a servir ya uno ni otro, pero, no obstante, salí
    presurosamente, a pesar de que hacía una noche muy mala. El médico vino inmediatamente. Dejé a José
    explicándose con el doctor, y subí al cuarto de los niños. Habían dejado la puerta abierta y no parecían
    pensar en acostarse, aunque era más de medianoche, pero estaban más calmados y no necesitaban que les
    consolase yo. En su inocente conversación, sus almas pueriles se describían mutuamente las bellezas del
    cielo como ningún sacerdote hubiera sabido hacerlo. Yo les oía llorando y agradecía a Dios que
    estuviéramos allí los tres, reunidos, seguros...


                                                  CAPÍTULO VI

       Cuando Hindley acudió a las exequias de su padre, traía una mujer con él, lo que asombró a todos los
    vecinos. Nunca nos dijo quién era su esposa ni dónde había nacido. Debía carecer de fortuna y de nombre
    distinguido, porque Hindley hubiese anunciado a su padre su casamiento en caso contrario.
       La recién llegada no causó muchas molestias en casa. Se mostraba encantada de cuanto veía allí, excepto
    lo atañente al entierro. Viéndola como obraba durante la ceremonia, juzgué que era medio tonta. Me hizo
    acompañarla a su habitación, a pesar de que yo tenía que vestir a los niños, y se sentó, temblando, y
    apretando los puños. No hacía más que repetir:
       -¿Se han ido ya?
       Y empezó a explicar como una histérica el efecto que le producía tanto luto. Viéndola estremecerse y
    llorar, le pregunté que qué le pasaba, y me contestó que temía morir. Me pareció que tan expuesta estaba a
    morir como yo. Era delgada, pero tenía la piel fresca y juvenil, y sus ojos brillaban como dos diamantes.
    Noté, sin embargo, que cualquier ruido inesperado la sobresaltaba, y que tosía de vez en cuando, pero yo no
    sabía lo que tales síntomas pronosticaban, y no sentía, además, simpatía alguna hacia ella. En esta tierra
    simpatizamos poco con los que vienen de fuera, a no ser que ellos nos muestren simpatía primero.
       Hindley parecía otro. Estaba más delgado y más pálido, y vestía y hablaba de un modo muy diferente. El
    mismo día que llegó, nos dijo a José y a mí que debíamos limitarnos a la cocina, dejándole el salón para su
    uso exclusivo. Al principio pensó en acomodar para saloncito una estancia interior, empapelándola y
    acondicionándola, pero tanto le gustó a su mujer el salón con su suelo blanco, su enorme chimenea, su
    aparador y sus platos, y tanto la satisfizo el desahogo de que se disfrutaba allí, que prefirieron utilizar
    aquella habitación como gabinete.



                                                                                                                   18
Cumbres borrascosas                                                                         www.infotematica.com.ar



       Los primeros días, la mujer de Hindley se manifestó satisfecha de ver a su cuñada. Andaba con ella por la
    casa, jugaban juntas, la besaba y le hacía obsequios, pero pronto se cansó, y a medida que disminuía en sus
    muestras de cariño, Hindley se volvía más déspota. Cualquier palabra de su mujer que indicase desafecto
    hacia Heathcliff despertaba en él sus antiguos odios infantiles. Le hizo instalar en compañía de los criados
    y le mandó que se aplicase a las mismas faenas agrícolas que los otros mozos.
       Al principio, Heathcliff toleró bastante resignadamente su nuevo estado. Catalina le enseñaba lo que ella
    aprendía, trabajaba en el campo con él y jugaban juntos. Los dos iban creciendo en un abandono completo,
    y el joven amo no se preocupaba para nada de lo que hacían, con tal de que no le estorbaran. Ni siquiera se
    ocupaba de que fueran a la iglesia los domingos. Cada vez que los chicos se escapaban y José o el cura le
    censuraban su descuido, se limitaba a mandar que pegasen a Heathcliff y que castigasen sin comer a
    Catalina. Ellos no conocían mejor diversión que escaparse a los pantanos, y cuando se les castigaba por
    hacerlo lo tomaban a risa. Aunque el cura marcase a Catalina cuantos capítulos se le antojaran para que los
    aprendiera de memoria, y aunque José pegase a Heathcliff, hasta dolerle el brazo, los muchachos lo
    olvidaban todo en cuanto volvían a estar juntos. Yo lloré más de una vez a solas, viéndolos hacerse más
    traviesos cada día, pero no me atrevía a decirles nada, por temor a perder el poco influjo que aún
    conservaba sobre las pobres criaturas. Un domingo por la tarde, les hicieron salir del salón en virtud de
    alguna travesura que habían cometido, y cuando fui a buscarles no les encontré. Registramos la casa, el
    patio y el establo sin hallar huella de ellos. Finalmente, Hindley, indignado, mandó cerrar la puerta con
    cerrojo y prohibió que nadie les abriese si volvían por la noche. Todos se acostaron, menos yo, que me
    quedé en la ventana, aunque llovía, con objeto de abrirles, si llegaban, a pesar de la prohibición del amo.
    No tardé en oír pisadas y vi brillar una luz al otro lado de la verja. Me puse un pañuelo a la cabeza y me
    apresuré a salir, a fin de que no llamasen y despertaran al señor. El recién llegado era Heathcliff, y el
    corazón me dio un salto al verle solo.
       -¿Dónde está la señorita? -grité con impaciencia-. Espero que no le haya pasado nada.
       -Está en la «Granja de los Tordos» -repuso- y allí estaría yo también si hubiesen tenido la atención de de-
    cirme que me quedase.
       -Bueno -le dije-, pues ya pagarás las consecuencias. No pararás hasta que te echen de casa. ¿Qué teníais
    que hacer en la «Granja de los Tordos»?
       -Déjame cambiarme de ropa, y ya te lo contaré, Elena.
       Le recomendé que procurara no despertar a Hindley y mientras yo esperaba a que se desnudase para
    apagar la vela, me explicó:
       -Catalina y yo salimos del lavadero pensando en dar unas cuantas vueltas a nuestro gusto. Luego, vimos
    las luces de la «Granja», y se nos ocurrio ir a ver si los niños de los Linton se pasan los domingos
    escondidos en los rincones y temblando, mientras sus padres comen, beben, ríen, cantan y se queman las
    pestañas junto a la lumbre. ¿Tú crees que lo pasan así, o bien que el criado les dice sermones, les enseña
    catecismo y les manda aprenderse de memoria una lista de nombres de la Sagrada Escritura, si no contestan
    bien?
       -No lo creo -respondí-, porque son niños buenos, y no merecen el trato que recibís vosotros por lo mal
    que os portáis.
       -¡Bah, bah! -replicó-. Fuimos corriendo desde las «Cumbres» hasta el parque, sin pararnos. Catalina llegó
    rendida, porque iba descalza. Tendrás que buscar mañana sus zapatos en el seto, subimos a tientas el
    sendero, y nos subimos a una maceta bajo la ventana del salón. No habían cerrado las maderas, las cortinas
    estaban sólo a medio echar, y una espléndida luz salía a través de los cristales. Nos pusimos en pie, y
    sujetándonos al antepecho de la ventana, vimos una magnífica habitación con una alfombra carmesí. El
    techo era blanco como la nieve, tenía una orla dorada y pendía de él un torrente de gotas de cristal,
    suspendidas de una cadena de plata, y brillando con la luz de muchas velas pequeñitas. Los viejos Linton
    no estaban allí, y Eduardo y su hermana disponían de todo aquel cuarto para ellos. ¿Cómo no iban a ser
    felices? A nosotros nos hubiera parecido estar en la gloria. Y ahora vamos a ver si adivinas lo que hacían
    esos niños buenos que tú dices. Isabel -que me parece que tiene once años, uno menos que Catalina- estaba
    en un rincón, gritando como si las brujas la pinchasen con alfileres calientes. Eduardo estaba junto a la
    chimenea llorando en silencio, y encima de la mesa vimos un perrito, al que casi habían partido en dos al
    pelearse por él, según comprendimos por los reproches que se dirigían uno a otro y por las quejas del
    animal. ¡Vaya unos tontos! ¡Pelearse por un montón de pelos tibios! Y en aquel momento lloraban porque,
    después de pegarse para cogerlo, ya no lo querían ninguno de los dos. Nosotros nos moríamos de risa vien-
    do aquello. ¿Cuándo me has visto a mí querer lo que quiere Catalina? ¿Acaso alguna vez, cuando estamos
    solos, nos has visto chillar y llorar, y revolcarnos, cada uno en un extremo del salón? ¡No cambiaría la vida



                                                                                                                     19
Cumbres borrascosas                                                                          www.infotematica.com.ar



    que hace Eduardo Linton en la «Granja de los Tordos» por la que hago yo aquí, ni aunque me diese la
    satisfacción de poder tirar a José desde lo alto del tejado y de pintar las paredes de la casa con la sangre de
    Hindley!
       -¡Cállate, cállate! -le interrumpí---. Y, ¿cómo se ha quedado allí Catalina?
       -Como te he dicho, nos echamos a reír. Los Linton nos oyeron y se precipitaron a la puerta veloces como
    flechas. Hubo un momento de silencio y después gritaron: «¡Papá, mamá, venid! ¡Ay! ¡Ay!» Creo que era
    algo así lo que gritaban. Hicimos entonces un ruido espantoso para asustarles más aún, y luego nos
    soltamos de la ventana y echamos a correr, porque oímos que alguien procuraba abrirla. Yo llevaba a
    Catalina de la mano, y le decía que se apresurase, cuando de pronto cayó al suelo. «¡Corre, Heathcliff! -me
    dijo-. Han soltado al perro, y me ha agarrado.» El animal la había cogido por el tobillo. Le oí gruñir.
    Catalina no gritó. Le había parecido despreciable gritar aunque se hubiese visto entre los cuernos de un toro
    bravo. Pero yo sí grité. Lancé tantas maldiciones que habría bastante con ellas para espantar a todos los
    diablos del infierno. Luego cogí una piedra, y la metí en la boca del animal tratando furiosamente de
    introducírsela en la garganta. Salió un animal de criado con un farol y gritó: «¡Sujeta fuerte, Espía, sujeta
    fuerte!» Pero cuando vio en que situación se hallaba el perro, cambió de tono. El animal tenía un palmo de
    lengua fuera de la boca y sangraba a borbotones por el hocico. El hombre cogió a Catalina, que estaba
    medio desvanecida, no de miedo, sino de disgusto, y se la llevó, seguido por mí, que profería toda clase de
    insultos y amenazas de vengarme.
       »-¿A quién habéis capturado, Roberto? -preguntó Linton desde la puerta.
       »-El perro ha cogido a una niña, señor -repuso el criado- y aquí hay también un rapaz que me parece que
    no tiene desperdicio -añadió sujetándome-. Seguramente los ladrones se proponian hacerles entrar por la
    ventana para que abriesen la puerta cuando estuviéramos dormidos, y poder así asesinarnos impunemente.
    ¡Calla la lengua, maldito ladronzuelo! Esta hazaña te costará la horca. No suelte la escopeta, señor Linton.
       »-No la suelto, Roberto -contestó el viejo mentecato-. Los bandidos habrán logrado enterarse de que ayer
    fue día de cobro y les habrá parecido buena ocasión. ¡Entrad, entrad, que los recibiremos bien! Juan: echa
    la cadena. Eugenia: dale agua al perro. ¡Han venido a meterse en la boca del lobo! ¡Y en domingo nada
    menos! ¡Qué insolencia! Mira, querida María: es un niño, no temas. Pero tiene tan mala facha, que se haría
    un bien a la sociedad ahorcándole antes de que realice los crímenes que ha de cometer a juzgar por su jeta.
       »-¡Qué horrible! Enciérrale en el sótano, papá. Se parece al hijo de la gitana que me robó mi faisancito
    domesticado. ¿Verdad, Eduardo?
       »Mientras me miraban, apareció Catalina, y se rió al oír a Isabel. Eduardo Linton, después de
    contemplarla fijamente, llegó un momento en que la reconoció. Algunas veces nos hemos encontrado en la
    iglesia.
       »-¡Es Catalina Earnshaw! -aseguró-. Y mira cómo le sangra el pie, mamá.
       »-No digas necedades. ¡Catalina Earnshaw en compañía de un gitano! ¡Oh, y sin embargo lleva luto!
    Pues es ella. ¡Y pensar que podría quedar coja para siempre!
       »-¡Qué descuido tan increíble tiene su hermano! -exclamó el señor Linton, volviéndose hacia Catalina-.
    Verdad es que he sabido por el padre Shielder que no se ocupan para nada de su educación. ¿Y éste?
    ¿Quién es éste? ¡Ah, ya: es aquel chicuelo vagabundo que el difunto Earnshaw trajo de Liverpool!
       »-De todos modos, es un niño malo, que no debía vivir en una casa distinguida -afirmó la vieja-. ¿Oíste
    cómo hablaba, Linton? Me disgusta que mis hijos le hayan oído.
       »Volví a maldecirles cuanto pude -no te enfades, Elena y entonces mandaron a Roberto que me echase
    fuera. No quise irme sin Catalina, pero él me llevó a la fuerza al jardín, me entregó un farol, me dijo que
    iba a hablar al señor Earnshaw de mi comportamiento, y, después de ordenarme que me marchara, atrancó
    la puerta.
       »Viendo que las cortinas seguían descorridas, volví adonde antes habíamos estado, proponiéndome
    romper todos los cristales de la ventana si Catalina quería irse y no se lo permitían. Pero ella estaba sentada
    tranquilamente en el sofá, y la señora Linton, que le había quitado el mantón de la criada, que habíamos
    cogido para hacer nuestra excursión, le hablaba, supongo que reprendiéndola. Como era una señorita la
    trataban de otra forma que a mí. La criada llevó una palangana de agua caliente y le lavaron el pie. Luego el
    señor Linton le ofreció un vasito de vino dulce, mientras Isabel le ponía en el regazo un plato con tortas y
    Eduardo permanecía silencioso a poca distancia. Después le secaron los pies, la peinaron, le pusieron unas
    zapatillas que le venían muy grandes y la sentaron junto al fuego. Así la he dejado, lo más alegre que te
    puedes imaginar, repartiendo los dulces con Espía y con el perro pequeño, y a veces haciéndoles cosquillas
    en el hocico. Todos estaban admirados de ella. Y no es extraño, porque vale mil veces más que ellos y que
    cualquier otra persona. ¿No es cierto?



                                                                                                                      20
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas
Emily bronte   cumbres borrascosas

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Melville herman_-_moby_dick
Melville  herman_-_moby_dickMelville  herman_-_moby_dick
Melville herman_-_moby_dick
Ram Cerv
 
El ahogado más hermoso del mundo
El ahogado más hermoso del mundoEl ahogado más hermoso del mundo
El ahogado más hermoso del mundo
Natalia Acosta
 
Primeras páginas El oro de los sueños
Primeras páginas El oro de los sueñosPrimeras páginas El oro de los sueños
Primeras páginas El oro de los sueños
mjgolo
 
Garcia marquez, gabriel_-_el_ahogado_mas_hermoso_del_mundo
Garcia marquez, gabriel_-_el_ahogado_mas_hermoso_del_mundoGarcia marquez, gabriel_-_el_ahogado_mas_hermoso_del_mundo
Garcia marquez, gabriel_-_el_ahogado_mas_hermoso_del_mundo
humaguz
 
La bella y la bestia
La bella y la bestiaLa bella y la bestia
La bella y la bestia
Macarena Peri
 
(5) this side of the grave - Jeaniene Frost
(5) this side of the grave - Jeaniene Frost(5) this side of the grave - Jeaniene Frost
(5) this side of the grave - Jeaniene Frost
Juan Gamez
 
Bram Stoker Dracula
Bram Stoker   DraculaBram Stoker   Dracula
Bram Stoker Dracula
Palau Lax
 
Annimo El Lazarillo
Annimo   El LazarilloAnnimo   El Lazarillo
Annimo El Lazarillo
Palau Lax
 
BéCquer Un Lance Pesado
BéCquer   Un Lance PesadoBéCquer   Un Lance Pesado
BéCquer Un Lance Pesado
Palau Lax
 
Shakespeare en la selva1
Shakespeare en la selva1Shakespeare en la selva1
Shakespeare en la selva1
Lu Guizzetti
 

La actualidad más candente (17)

Q,a xi
Q,a xiQ,a xi
Q,a xi
 
Melville herman_-_moby_dick
Melville  herman_-_moby_dickMelville  herman_-_moby_dick
Melville herman_-_moby_dick
 
El ahogado más hermoso del mundo
El ahogado más hermoso del mundoEl ahogado más hermoso del mundo
El ahogado más hermoso del mundo
 
Primeras páginas El oro de los sueños
Primeras páginas El oro de los sueñosPrimeras páginas El oro de los sueños
Primeras páginas El oro de los sueños
 
Inocencia miserable
Inocencia miserableInocencia miserable
Inocencia miserable
 
Garcia marquez, gabriel_-_el_ahogado_mas_hermoso_del_mundo
Garcia marquez, gabriel_-_el_ahogado_mas_hermoso_del_mundoGarcia marquez, gabriel_-_el_ahogado_mas_hermoso_del_mundo
Garcia marquez, gabriel_-_el_ahogado_mas_hermoso_del_mundo
 
La bella y la bestia
La bella y la bestiaLa bella y la bestia
La bella y la bestia
 
Vbv
VbvVbv
Vbv
 
Lazarillo de tormes 3er tratado
Lazarillo de tormes 3er tratadoLazarillo de tormes 3er tratado
Lazarillo de tormes 3er tratado
 
(5) this side of the grave - Jeaniene Frost
(5) this side of the grave - Jeaniene Frost(5) this side of the grave - Jeaniene Frost
(5) this side of the grave - Jeaniene Frost
 
Plan lector falosi 2019
Plan lector falosi 2019Plan lector falosi 2019
Plan lector falosi 2019
 
Bram Stoker Dracula
Bram Stoker   DraculaBram Stoker   Dracula
Bram Stoker Dracula
 
Annimo El Lazarillo
Annimo   El LazarilloAnnimo   El Lazarillo
Annimo El Lazarillo
 
BéCquer Un Lance Pesado
BéCquer   Un Lance PesadoBéCquer   Un Lance Pesado
BéCquer Un Lance Pesado
 
EL CABALLERO INVISIBLE (Siglo XVII) Anónimo
EL CABALLERO INVISIBLE (Siglo XVII) AnónimoEL CABALLERO INVISIBLE (Siglo XVII) Anónimo
EL CABALLERO INVISIBLE (Siglo XVII) Anónimo
 
Alvin el aprendiz saga de alvin maker 3
Alvin el aprendiz  saga de alvin maker 3Alvin el aprendiz  saga de alvin maker 3
Alvin el aprendiz saga de alvin maker 3
 
Shakespeare en la selva1
Shakespeare en la selva1Shakespeare en la selva1
Shakespeare en la selva1
 

Similar a Emily bronte cumbres borrascosas

Andersen, hans christian claus el grande y claus el pequeno
Andersen, hans christian   claus el grande y claus el pequenoAndersen, hans christian   claus el grande y claus el pequeno
Andersen, hans christian claus el grande y claus el pequeno
Frabypedia
 
Conan doylesirarthur unescandaloenbohemia (2)
Conan doylesirarthur unescandaloenbohemia (2)Conan doylesirarthur unescandaloenbohemia (2)
Conan doylesirarthur unescandaloenbohemia (2)
gbmlenguaje
 
La Venus De Las Pieles
La Venus De Las PielesLa Venus De Las Pieles
La Venus De Las Pieles
Sodomize
 

Similar a Emily bronte cumbres borrascosas (20)

Herriot - Todas las Cosas Brillantes y Hermosas
Herriot - Todas las Cosas Brillantes y HermosasHerriot - Todas las Cosas Brillantes y Hermosas
Herriot - Todas las Cosas Brillantes y Hermosas
 
El alcahuete castigado
El alcahuete castigado El alcahuete castigado
El alcahuete castigado
 
El hombre-del-labio-retorcido
El hombre-del-labio-retorcidoEl hombre-del-labio-retorcido
El hombre-del-labio-retorcido
 
601 617 - st-flash
601 617 - st-flash601 617 - st-flash
601 617 - st-flash
 
El gato negro----
El gato negro----El gato negro----
El gato negro----
 
Arthur conan doyle sherlock holmes
Arthur conan doyle   sherlock holmesArthur conan doyle   sherlock holmes
Arthur conan doyle sherlock holmes
 
Andersen, hans christian claus el grande y claus el pequeno
Andersen, hans christian   claus el grande y claus el pequenoAndersen, hans christian   claus el grande y claus el pequeno
Andersen, hans christian claus el grande y claus el pequeno
 
Conan doylesirarthur unescandaloenbohemia (2)
Conan doylesirarthur unescandaloenbohemia (2)Conan doylesirarthur unescandaloenbohemia (2)
Conan doylesirarthur unescandaloenbohemia (2)
 
301 330 - st-flash
301 330 - st-flash301 330 - st-flash
301 330 - st-flash
 
El trompo
El trompoEl trompo
El trompo
 
Arthur conan doyle sherlock holmes
Arthur conan doyle   sherlock holmesArthur conan doyle   sherlock holmes
Arthur conan doyle sherlock holmes
 
Diario lobo la verdadera historia de los 3 cerditos
Diario lobo la verdadera historia de los 3 cerditosDiario lobo la verdadera historia de los 3 cerditos
Diario lobo la verdadera historia de los 3 cerditos
 
PORTAFÓLIO DE CRIMEN Y CASTIGO
PORTAFÓLIO DE CRIMEN Y CASTIGOPORTAFÓLIO DE CRIMEN Y CASTIGO
PORTAFÓLIO DE CRIMEN Y CASTIGO
 
La-casa-gris-Canela.pdf
La-casa-gris-Canela.pdfLa-casa-gris-Canela.pdf
La-casa-gris-Canela.pdf
 
La Venus De Las Pieles
La Venus De Las PielesLa Venus De Las Pieles
La Venus De Las Pieles
 
El viudo Turmore - Ambrose Bierce
El viudo Turmore - Ambrose BierceEl viudo Turmore - Ambrose Bierce
El viudo Turmore - Ambrose Bierce
 
Dr jekyll y_mr_hyde
Dr jekyll y_mr_hydeDr jekyll y_mr_hyde
Dr jekyll y_mr_hyde
 
ElExtranoCasoDe.pdf
ElExtranoCasoDe.pdfElExtranoCasoDe.pdf
ElExtranoCasoDe.pdf
 
EL TROMPO. (José Diez Canseco).pdf
EL TROMPO. (José Diez Canseco).pdfEL TROMPO. (José Diez Canseco).pdf
EL TROMPO. (José Diez Canseco).pdf
 
El tío Silas
El tío SilasEl tío Silas
El tío Silas
 

Más de Antonella Fioroni

El celular de hansel y gretel
El celular de hansel y gretelEl celular de hansel y gretel
El celular de hansel y gretel
Antonella Fioroni
 
Teoría de la disonancia cognoscitiva
Teoría de la disonancia cognoscitivaTeoría de la disonancia cognoscitiva
Teoría de la disonancia cognoscitiva
Antonella Fioroni
 
La personalidad como factor de susceptibilidad janis
La personalidad como factor de susceptibilidad   janisLa personalidad como factor de susceptibilidad   janis
La personalidad como factor de susceptibilidad janis
Antonella Fioroni
 
La invasion desde marte cantril
La invasion desde marte   cantrilLa invasion desde marte   cantril
La invasion desde marte cantril
Antonella Fioroni
 
Efectos a corto y largo plazo hovland
Efectos a corto y largo plazo   hovlandEfectos a corto y largo plazo   hovland
Efectos a corto y largo plazo hovland
Antonella Fioroni
 

Más de Antonella Fioroni (14)

Publicidad mítica - Jacques Séguéla
Publicidad mítica - Jacques SéguélaPublicidad mítica - Jacques Séguéla
Publicidad mítica - Jacques Séguéla
 
Apocalípticos e integrados - Umberto Eco
Apocalípticos e integrados - Umberto EcoApocalípticos e integrados - Umberto Eco
Apocalípticos e integrados - Umberto Eco
 
Msf plandemarketing
Msf plandemarketingMsf plandemarketing
Msf plandemarketing
 
Agenda Setting en Buenos Aires
Agenda Setting  en Buenos AiresAgenda Setting  en Buenos Aires
Agenda Setting en Buenos Aires
 
22 leyes inmutables del marketing
22 leyes inmutables del marketing22 leyes inmutables del marketing
22 leyes inmutables del marketing
 
Inteligencia colectiva
Inteligencia colectivaInteligencia colectiva
Inteligencia colectiva
 
El celular de hansel y gretel
El celular de hansel y gretelEl celular de hansel y gretel
El celular de hansel y gretel
 
Teoría de la disonancia cognoscitiva
Teoría de la disonancia cognoscitivaTeoría de la disonancia cognoscitiva
Teoría de la disonancia cognoscitiva
 
La personalidad como factor de susceptibilidad janis
La personalidad como factor de susceptibilidad   janisLa personalidad como factor de susceptibilidad   janis
La personalidad como factor de susceptibilidad janis
 
La invasion desde marte cantril
La invasion desde marte   cantrilLa invasion desde marte   cantril
La invasion desde marte cantril
 
Efectos a corto y largo plazo hovland
Efectos a corto y largo plazo   hovlandEfectos a corto y largo plazo   hovland
Efectos a corto y largo plazo hovland
 
Los limyati
Los limyatiLos limyati
Los limyati
 
Escuela de palo alto
Escuela de palo altoEscuela de palo alto
Escuela de palo alto
 
Mundo sin radio
Mundo sin radioMundo sin radio
Mundo sin radio
 

Emily bronte cumbres borrascosas

  • 1. Emily Brontë CUMBRES BORRASCOSAS www.infotematica.com.ar
  • 2. Texto de dominio público. Este texto digital es de DOMINIO PÚBLICO en Argentina por cumplirse más de 30 años de la muerte de su autor (Ley 11.723 de Propiedad Intelectual). Sin embargo, no todas las leyes de Propiedad Intelectual son iguales en los diferentes países del mundo. Infórmese de la situación de su país antes de la distribución pública de este texto.
  • 3. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar CAPÍTULO PRIMERO He vuelto hace unos instantes de visitar a mi casero y ya se me figura que ese solitario vecino va a inquietarme por más de una causa. En este bello país, que ningún misántropo hubiese podido encontrar más agradable en toda Inglaterra, el señor Heathcliff y yo habríamos hecho una pareja ideal de compañeros. Porque ese hombre me ha parecido extraordinario. Y eso que no mostró reparar en la espontánea simpatía que me inspiró. Por el contrario, metió los dedos más profundamente en los bolsillos de su chaleco y sus ojos desaparecieron entre sus párpados cuando me oyó pronunciar mi nombre y preguntarle: -¿El señor Heathcliff? Él asintió con la cabeza. -Soy Lockwood, su nuevo inquilino. Le visito para decirle que supongo que mi insistencia en alquilar la «Granja de los Tordos» no le habrá causado molestia. -Puesto que la casa es mía -respondió apartándose de mí- no hubiese consentido que nadie me molestase sobre ella, si así se me antojaba. Pase. Rezongó aquel «pase» entre dientes, con aire tal como si quisiera mandarme al diablo. Ni tocó siquiera la puerta en confirmación de lo que decía. Esto bastó para que yo resolviese entrar, interesado por aquel sujeto, al parecer más reservado que yo mismo. Y como mi caballo empujase la barrera, él soltó la cadena de la puerta y me precedió, con torvo aspecto, hacia el patio, donde dijo a gritos: -¡José! ¡Llévate el caballo de este señor y danos vino! Puesto que ambas órdenes se dirigían a un solo criado, juzgué que toda la servidumbre se reducía a él. Por eso entre las baldosas del patio medraban hierbajos y los setos estaban sin recortar, sólo mordisqueadas sus hojas por el ganado. José era hombre entrado en años, aunque sano y fuerte. Lanzó un contrariado «¡Dios nos valga!» y, mientras se llevaba el caballo, me miró con tanta malignidad que preferí suponer que impetraba el socorro divino para digerir bien la comida y no con motivo de mi presencia. A la casa donde vivía el señor Heathcliff se la llamaba «Cumbres Borrascosas» en el dialecto local. El nombre traducía bien los rigores que allí desencadenaba el viento cuando había tempestad. Ventilación no faltaba sin duda. Se advertía lo mucho que azotaba el aire en la inclinación de unos pinos cercanos y en el hecho de que los matorrales se doblegaban en un solo sentido, como si se prosternasen ante el sol. El edificio era sólido, de espesos muros a juzgar por lo hondo de las ventanas, y protegidos por grandes guardacantones. Parándome, miré los ornamentos de la fachada. Sobre la puerta, una inscripción decía «Hareton Earnshaw, 15OO». Aves carniceras de formas extrañas y niños en posturas lascivas enmarcaban la inscripción. Aunque me hubiese gustado comentar todo aquello con el rudo dueño de la casa, no quise aumentar con esto la impaciencia que parecía evidenciar mientras me miraba desde la puerta como instándome a que entrase de una vez o me marchara. Por un pasillo llegamos al salón que en la comarca llaman siempre «la casa», y al que no preceden otras piezas. Esa sala suele abarcar comedor y cocina, pero yo no vi cocina, o mejor dicho no vi signos de que en el enorme larse guisase nada. Pero en un ángulo oscuro se percibía rumor de cacharros. De las paredes no pendían cazuelas ni utensilios de cocina. En un rincón se levantaba un aparador de roble con grandes pilas de platos, sin que faltasen jarras y tazas de plata. Encima del aparador había tortas de avena y perniles curados de vaca, cerdo y carnero. Colgaban sobre la chimenea escopetas viejas, de cañones herrumbrosos y unas pistolas de arzón. Se veían encima del mármol tres tarros de vivo colorido. El suelo era de piedra lisa y blanca. Había sillas de forma antigua, pintadas de verde, con altos respaldos. En los rincones se acurrucaban perros. Una hembra con sus cachorros se escondía bajo el aparador. Todo era muy propio de la morada de uno de los campesinos de la región, gente recia, tosca, con calzón corto y polainas. Esas salas y esos hombres sentados en ellas ante un jarro de cerveza espumeante abundan 3
  • 4. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar en el país, mas Heathcliff contrastaba mucho con el ambiente. Por lo moreno, parecía un gitano, pero tenía las maneras y la ropa de un hombre distinguido y, aunque algo descuidado en su indumentaria, su tipo era erguido y gallardo. Dijeme que muchos le tendrían por soberbio y grosero y que, sin embargo, no debía ser ninguna de ambas cosas. Por instinto imagine su reserva, hija del deseo de ocultar sus sentimientos. Debía saber disimular sus odios y simpatías y juzgar impertinente a quien se permitiera manifestarle los suyos. Es probable que yo me aventurase mucho al atribuir a mi casero mi propio carácter. Quizá él regateara su mano al amigo ocasional, por motivos muy diversos. Tal vez mi carácter sea único. Mi madre solía decirme que yo nunca tendría un hogar feliz y lo que me ocurrió el verano último parece dar la razón a mi progenitora, porque, hallándome en una playa donde pasaba un mes, conocí a una mujer bellísima, realmente hechicera. Aunque nada le dije, si es cierto que los ojos hablan, los míos debían delatar mi locura por ella. La joven lo notó y me correspondió con una mirada dulcísima. ¿Y qué hice? Declaro avergonzado que rectifiqué, que me hundí en mí mismo como un caracol en su concha y que cada mirada de la joven me hacía alejarme más, hasta que ella, probablemente desconcertada por mi actitud y suponiendo haber sufrido un error, persuadió a su madre de que se fuesen. Esas brusquedades y cambios me han valido fama de cruel, sin que nadie, no siendo yo mismo, sepa cuánto error hay en ello. Heathcliff y yo nos sentamos silenciosos ante la chimenea. La perra, separándose de sus cachorros, se acercó a mí, fruncido el hocico y enseñando sus blancos dientes. Cuando quise acariciarla emitió un gruñido gutural. -Déjela -dijo Heathcliff haciendo coro a la perra con otro gruñido y asestándole un puntapié-. No está hecha a caricias ni se la tiene para eso. Incorporóse, fue hacia una puerta lateral y gritó: -¡José! José masculló algo en el fondo de la bodega, mas no apareció. Entonces su amo acudió en su busca. Quedé solo con la perra y con otros dos mastines que me miraban atentamente. No me moví, temeroso de sus colmillos, pero pensé que la mímica no les molestaría y les hice unas cuantas muecas. Fue una ocurrencia muy desgraciada, porque la señora perra, ofendida sin duda por alguno de mis gestos, se precipitó sobre mis pantalones. La repelí y me di prisa a refugiarme tras de la mesa, acto que puso en acción a todo el ejérito caniño. Hasta seis demonios en cuatro patas confluyeron desde todos los rincones en el centro de la sala. Mis talones y los faldones de mi levita fueron los más atacados. Quise defenderme con el hurgón de la lurnbre, pero no bastó y tuve que pedir auxilio a voz en cuello. Heathcliff y José subían con desesperada calma. La sala era un infierno de ladridos y gritos, pero ellos no se apresuraban nada en absoluto. Por suerte, una rolliza criada acudió más deprisa, arremangadas las faldas, rojas las mejillas por la cercanía del fogón, desnudos los brazos y en la mano una sartén, merced a cuyos golpes, acompañados por varios denuestos, se calmó en el acto la tempestad. Al entrar Heathcliff, ella, agitada como el océano tras un huracán, campeaba en medio de la habitación. -¿Qué diablos ocurre? -preguntó mi casero con tono que juzgué intolerable tras tan inhospitalario acontecimiento. -De diablos es la culpa -respondí-. Los cerdos endemoniados de los Evangelios no debían encerrar más espíritus malos que sus perros, señor Heathcliff. Dejar a un forastero entre ellos es igual que dejarle entre un rebaño de tigres. -Nunca se meten con quien no les incomoda -dijo él-. La misión de los perros es vigilar. ¿Un vaso de vino? -No, gracias. -¿Le han mordido? -En ese caso lo habría conocido usted por lo que yo habría hecho al que me mordiera. -Vaya, vaya -repuso Heathcliff, con una mueca-. No se excite, señor Lockwood, y beba un poco de vino. En esta casa suele haber tan pocos visitantes que ni mis perros ni yo acertamos a recibirles como merecen. ¡Ea, a su salud! Comprendiendo que sería absurdo formalizarme por la agresión de unos perros feroces, me calmé y correspondí al brindis. Además se me figuró que mi casero se mofaba de mí y no quise darle más razones de irrisión. En cuanto a él, debió juzgar necio el tratar tan mal a un buen inquilino, y, mostrándose algo menos conciso, empezó a charlar de las ventajas e inconvenientes de la casa que me había arrendado, lo que sin duda le parecía interesante para mí. Opiné que hablaba con buen criterio y resolví decirle que repetiría mi visita al día siguiente. Y, aun cuando él no mostrara ningún entusiasmo al oírlo, he decidido 4
  • 5. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar volver. Me parece mentira comprobar lo amigo del trato social que soy, por comparación al dueño de mi casa. CAPÍTULO II Ayer por la tarde hizo frío y niebla. Primero dudé entre quedarme en casa, junto al fuego, o dirigirme, a través de cenagales y yermos, a «Cumbres Borrascosas». Pero después de comer (advirtiendo que como de una a dos, ya que el ama de llaves, a la que acepté al alquilar la casa como si fuese una de sus dependencias, no comprende, o no quiere comprender, que ¿eseo comer a las cinco), al subir a mi cuarto, hallé en él a una criada arrodillada ante la chimenea y esforzándose en extinguir las llamas mediante masas de ceniza con las que levantaba una polvareda infernal. Semejante espectáculo me desanimó. Cogí el sombrero y tras una caminata de cuatro millas llegué a casa de Heathcliff en el preciso instante en que comenzaban a caer los primeros copos de una nevada semilíquida. El suelo de aquellas solitarias alturas estaba cubierto de una capa de escarcha ennegrecida, y el viento estremecía de frío todos mis miembros. Al ver que mis esfuerzos para levantar la cadena que cerraba la puerta de la verja eran vanos, saltó la valla, avancé por el camino bordeado de groselleros, y golpeé con los nudillos la puerta de la casa, hasta que me dolieron los dedos. Se oía ladrar a los canes. «Vuestra imbécil inhospitalidad merecía ser castigada con el aislamiento perpetuo de vuestros semejantes, ¡bellacos! -murmuré mentalmente-. Lo menos que se puede hacer es tener abiertas las puertas durante el día. Pero no me importa. He de entrar.» Tomada esta decisión, sacudí con fuerza la aldaba. La cara de vinagre de José apareció en una ventana del granero. -¿Qué quiere usted? -preguntó-. El amo está en el corral. Dé la vuelta por el ángulo del establo. -¿No hay quien abra la puerta? -Nadie más que la señorita, y ella no le abriría aunque estuviese usted llamando hasta la noche. Sería inútil. -¿Por qué? ¿No puede usted decirle que soy yo? -¿Yo? ¡No! ¿Qué tengo yo que ver con eso? -replicó, mientras se retiraba. Espesábase la nieve. Yo empuñaba ya el aldabón para volver a llamar, cuando un joven sin chaqueta y llevando al hombro una horca de labranza apareció y me dijo que le siguiera. Atravesamos un lavadero y un patio embaldosado en el que había un pozo con bomba y un palomar, y llegamos a la habitación donde el día anterior fui introducido. Un inmenso fuego de carbón y leña la caldeaba, y, al lado de la mesa, en la que estaba servida una abundante merienda, tuve la satisfacción de ver a «la señorita», persona de cuya existencia no había tenido antes noticia alguna. La saludé y permanecí en pie, esperando que me invitara a sentarme. Ella me miró y no se movió de su silla ni pronunció una sola palabra. -¡Qué tiempo tan malo! -comenté-. Lamento, señora Heathcliff, que la puerta haya sufrido las consecuencias de la negligencia de sus criados. Me ha costado un trabajo tremendo hacerme oír. Ella no movió los labios. La miré atentamente, y ella me correspondió con otra mirada tan fría, que resultaba molesta y desagradable. -Siéntese -gruñó el joven-. Heathcliff vendrá enseguida. Obedecí, carraspeé y llamé a Juno, la malvada perra, que esta vez se dignó mover la cola en señal de que me reconocía. -¡Hermoso animal! -empecé-. ¿Piensa usted desprenderse de los cachorrillos, señora? -No son míos -dijo la amable joven con un tono aún más antipático que el que hubiera empleado el propio Heathcliff. -Entonces, ¿sus favoritos serán aquéllos? -continué, volviendo la mirada hacia lo que me pareció un cojín con gatitos. -Serían unos favoritos bastante extravagantes -contestó la joven desdeñosamente. Desgraciadamente, los supuestos gatitos eran, en realidad, un montón de conejos muertos. Volví a carraspear, me aproxime al fuego y repetí mis comentarios sobre lo desagradable de la tarde. -No debía usted haber salido -dijo ella, mientras se incorporaba y trataba de alcanzar dos de los tarros pintados que había en la chimenea. A la claridad de las llamas, pude distinguir por completo su figura. Era muy esbelta, y al parecer apenas había salido de la adolescencia. Estaba admirablemente formada y poseía la más linda carita que yo hubiese contemplado jamás. Tenía las facciones menudas, la tez muy blanca, dorados bucles que pendían sobre su 5
  • 6. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar delicada garganta, y unos ojos que hubieran sido irresistibles de haber ofrecido una expresión agradable. Por fortuna para mi sensible corazon, aquella mirada no manifestaba en aquel momento más que desdén y una especie de desesperación, que resultaba increíble en unos ojos tan hermosos. Como los tarros estaban fuera de su alcance, fui a ayudarla, pero se volvió hacia mí con la airada expresion de un avaro a quien alguien pretendiera ayudarle a contar su oro. -No necesito su ayuda -dijo-. Puedo cogerlos yo sola. -Dispense -me apresuré a contestar. -¿Está usted invitado a tomar el té? -me preguntó. Se puso un delantal sobre el vestido y se sentó. Sostenía en la mano una cucharada de hojas de té que había sacado del tarro. -Tomaré una taza con mucho gusto -repuse. -¿Está usted invitado? -repitió. -No -dije, sonriendo-; pero nadie más indicado que usted para invitarme. Echó el té, con cuchara y todo, en el bote, volvió a sentarse, frunció el entrecejo, e hizo un pucherito con los labios como un niño a punto de llorar. El joven, durante esta charla, se había puesto un andrajoso gabán, y en aquel momento me miró como si hubiese entre nosotros un resentimiento mortal. Yo dudaba de si aquel personaje era un criado o no. Hablaba y vestía toscamente, sin ninguno de los detalles que Heathcliff presentaba de pertenecer a una clase superior. Su cabellera castaña estaba desgreñadísima, su bigote crecía descuidadamente y sus manos eran tan toscas como las de un labrador. Pero, con todo, ni sus ademanes ni el modo que tenía de tratar a la señora eran los de un criado. En la duda, preferí no conjeturar nada sobre él. Cinco minutos después, la llegada de Heathcliff alivió un tanto la molesta situación en que me veía situado. -Como ve, he cumplido mi promesa -dije con acento fingidamente jovial- y temo que el mal tiempo me haga permanecer aquí media hora, si quiere usted albergarme durante ese rato... -¿Media hora? -repuso, mientras se sacudía los blancos copos que le cubrían la ropa-. ¡Me asombra que haya elegido usted el momento de una nevada para pasear! ¿No sabe que corre el peligro de perderse en los pantanos? Hasta quienes están familiarizados con ellos se extravían a veces. Y le aseguro que no es probable que el tiempo mejore. -Acaso uno de sus criados pudiera servirme de guía. Se quedaría en la «Grania» hasta mañana. ¿Puede proporcionarme uno? -No, no me es posible. -Pues entonces habré de confiar en mis propios medios... -¡Hum! -¿Qué? ¿Haces el té o no? -preguntó el joven del abrigo haraposo, separando su mirada de mí, para dirigirla a la mujer. -¿Le damos a ese señor? -preguntó ella a Heathcliff. -Vamos, termina, ¿no? Había hablado de una forma que delataba una naturaleza auténticamente perversa. No sentí desde aquel momento inclinación alguna a considerar a aquel hombre como un individuo extraordinario. Cuando el té estuvo preparado, Heathcliff dijo: -Acerque su silla, señor Lockwood. Todos nos sentamos a la mesa, incluso el burdo joven. Un silencio absoluto reinó mientras comíamos. Me pareció que, puesto que yo era el responsable de aquel nublado, debía ser también quien lo disipase. Aquella taciturnidad que mostraban no debía ser su modo habitual de comportarse. Por lo tanto, comenté: -Es curioso el considerar qué ideas tan equivocadas solemos formar a veces sobre el prójimo. Mucha gente no podría imaginar que fuese feliz una persona que llevara una vida tan apartada del mundo como la suya, señor Heathcliff. Y, sin embargo, usted es dichoso, rodeado de su familia, con su amable esposa, que, como un ángel tutelar, reina en su casa y en su corazón... -¿Mi amable esposa? -interrumpió con diabólica sonrisa-. ¿Y dónde está mi amable esposa, señor? -Hablo de la señora de Heathcliff --contesté, molesto. -¡Ah, ya! Quiere usted decir que su espíritu, después de desaparecido su cuerpo, se ha convertido en mi ángel de la guarda, y custodia «Cumbres Borrascosas». ¿No es eso? Me di cuenta de la necedad que había dicho y quise rectificarla. Debía haberme dado cuenta de la mucha edad que llevaba a la mujer, antes de suponer como cosa segura que fuera su esposa. Él contaba alrededor de cuarenta años, y en esa edad en que el vigor mental se mantiene incólume, no se supone nunca que las 6
  • 7. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar muchachas se casen con nosotros por amor. Semejante ilusión está reservada a la ancianidad. En cuanto a la joven, no representaba arriba de diecisiete años. De pronto, como un relámpago, surgió en mí esta idea: «El grosero personaje que se sienta a mi lado, bebiendo el té en un tazón y comiendo el pan con sus sucias manos, es tal vez su marido. Éstas son las consecuencias de vivir lejos del mundo: ella ha debido casarse con este patán creyendo que no hay otros que valgan más que él. Es lamentable. Y yo debo procurar que, por culpa mía, no vaya a arrepentirse de su elección.» Una ocurrencia tal podrá parecer vanidosa, pero era sincera. Mi vecino de mesa presentaba un aspecto casi repulsivo, mientras que me constaba por experiencia que yo era pasablemente agradable. -Esta joven es mi nuera -dijo Heathcliff, en confirmación de mis suposiciones. Y, al decirlo, la miro con expresión de odio. -Entonces, el feliz dueño de la hermosa hada, es usted -comenté, volviéndome hacia mi vecino. Con esto mis palabras acabaron de poner las cosas mal. El joven apretó los puños, con evidente intención de atacarme. Pero se contuvo, y desahogó su ira en una brutal maldición que me concernía, pero de la que tuve a bien no darme por aludido. -Anda usted muy desacertado -dijo Heathcliff-. Ninguno de los dos tenemos la suerte de ser dueños de la buena hada a quien usted se refiere. Su esposo ha muerto. Y, puesto que he dicho que era mi nuera, debe ser que estaba casada con mi hijo. -De modo que este joven, es... -Mi hijo, desde luego, no. Y Heathcliff sonrió, como si fuera un disparate atribuirle la paternidad de aquel oso. -Mi nombre es Hareton Earnshaw -gruñó el otro y le aconsejo que lo pronuncie con el máximo respeto. -Creo haberlo respetado -respondí, mientras me reía íntimamente de la dignidad con que había hecho su presentación aquel extraño sujeto. Él me miró durante tanto tiempo y con tal fijeza, que me hizo experimentar deseos de abofetearle o de echarme a reir en sus propias narices. Comenzaba a sentirme a disgusto en aquel agradable círculo familiar. Tan ingrato ambiente neutralizaba el confortable calor que físicamente me rodeaba, y resolví no volver en mi vida. Concluida la colación, y en vista de que nadie pronunciaba una palabra, me acerqué a la ventana para ver el tiempo que hacía. El espectáculo era muy desagradable: la noche caía prematuramente y torbellinos de viento y nieve barrían el paisaje. -Creo que sin alguien que me guíe, no voy a poder volver a casa -exclamé, incapaz de contenerme-. Los caminos deben estar borrados por la nieve, y aunque no lo estuvieran, es imposible ver a un pie de distancia. -Hareton -dijo Heathcliff-, lleva las ovejas a la entrada del granero, y pon un madero delante. Si pasan la noche en el corral, amanecerán cubiertas de nieve. -¿Cómo me arreglaré? continué, sintiendo que mi irritación aumentaba. Pero nadie contestó a esta pregunta. Paseé la mirada a mi alrededor y no vi más que a José, que traía comida para los perros, y a la señora Heathcliff que, inclinada sobre el fuego, se entretenía en quemar un paquete de fósforos que habían caído de la repisa de la chimenea al volver a poner el bote de té en su sitio. José, después de vaciar el recipiente en que traía la comida de los animales, gruñó: -Me maravilla que se quede usted ahí como un pasmarote cuando los demás se han ido... Pero con usted no valen palabras. Nunca se corregirá de sus malas costumbres, y acabará yéndose al infierno de cabeza, como su madre. Creí que aquel comentario iba dirigido a mí, y me adelanté hacia el viejo bribón con el firme propósito de darle de puntapiés y obligarle a que se callara. Pero la señora Heathcliff se me adelantó -¡Viejo hipócnta! ¿No temes que el diablo te lleve cuando pronuncias su nombre? Te advierto que se lo pediré al demonio como especial favor si no dejas de provocarme. ¡Y basta! Mira -agregó, sacando un libro de un estante-: Cada vez progreso más en la magia negra. Muy pronto seré maestra en la ciencia oculta. Y, para que te enteres, la vaca roja no murió por casualidad, y tu reumatismo no es una prueba de la bondad de la Providencia... -¡Cállese, perversa! -clamó el viejo-. ¡Dios nos libre de todo mal! -¡Estás condenado, réprobo! Sal de aquí si no quieres que te haga un mal de veras. Voy a modelar muñecos de barro o de cera que os reproduzcan a todos, y al primero que se extralimite .... ya verás lo que le haré... Se acordará de mí... Vete... ¡Que te estoy mirando! 7
  • 8. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar Y la linda bruja puso tal expresión de malignidad en sus ojos, que José salió precipitadamente, rezando y temblando, mientras murmuraba: -¡Malvada, malvada! Presumí que la joven había querido gastar al viejo una broma lúgubre y, en cuanto nos quedamos solos, quise interesarla en mi cuita. -Señora Heathcliff -dije con seriedad-: perdone que la moleste. Una mujer con una cara como la de usted tiene necesariamente que ser buena. Indíqueme alguna señal, algún jalón de límite de propiedades que me sirvan para conocer el camino de mi casa. Tengo tanta idea de por donde se va a ella como la que usted pueda tener de por donde se va a Londres. -Vuélvase por el mismo camino que vino -me contestó, sentándose en una silla, y poniendo ante sí el libro y una bujía-. El consejo es muy simple, pero no puedo darle otro mejor. -En ese caso, si mañana le dicen que me han hallado muerto en una ciénaga o en un hoyo lleno de nieve, ¿no le remorderá la conciencia? -¿Por qué había de remorderme? No puedo acompañarle. Ellos no me dejarían ni siquiera ir hasta la verja. -¡Oh! Yo no le pediría por nada del mundo que saliese, para conveniencia mía, en una noche como ésta. No le pido que me enseñe el camino, sino que me lo indique de palabra o que convenza al señor Heathcliff de que me proporcione un guía. -¿Un guía? En la casa no hay nadie más que él mismo, Hareton, Zillah, José y yo. ¿A quién elige usted? -¿No hay mozos en la granja? -No hay más gente que la que le digo. -Entonces me veré obligado a quedarme hasta mañana. -Eso es cosa de usted y de Heathcliff. Yo no tengo nada que ver con eso. -Confío en que esto le sirva de lección para hacerle desistir de dar paseos -gritó la voz de Heathcliff desde la cocina-. Yo no tengo alcobas para los visitantes. Si se queda, tendrá que dormir con Hareton o con José en la misma cama. -Puedo dormir en este cuarto en una silla -repuse. -¡Oh, no! Un forastero, rico o pobre, es siempre un forastero. No permitiré que nadie haga guardia en la plaza cuando yo no estoy de servicio -dijo el miserable. Mi paciencia llegó a su límite. Me precipité hacia el patio, lanzando un juramento, y al salir tropecé con Earnshaw. La oscuridad era tan profunda, que yo no atinaba con la salida, y mientras la buscaba, presencié una muestra del modo que tenían de tratarse entre sí los miembros de la familia. Parecía que el joven al principio se sentia inclinado a ayudarme, porque les dijo: -Le acompañaré hasta el parque. -Le acompañarás al diablo -exclamó su pariente, señor o lo que fuera-. ¿Quién va a cuidar entonces de los caballos? -La vida de un hombre vale más que el cuidado de los caballos... -dijo la señora Heathcliff con más amabilidad de la que yo esperaba-. Es necesariamente preciso que vaya alguien... -Pero no lo haré por orden tuya -se apresuró a responder Hareton-. Más valdrá que te calles. -Bueno, pues entonces, ¡así el espíritu de ese hombre te persiga hasta tu muerte, y así el señor Heathcliff no encuentre otro inquilino para su «Granja» hasta que ésta se caiga a pedazos! -dijo ella con malignidad. -¡Está echando maldiciones! -murmuró José, hacia quien yo me dirigía en aquel momento. El viejo estaba sentado y ordeñaba las vacas a la luz de una linterna. Se la quité y diciéndole que se la devolvería al día siguiente, me precipité hacia una de las puertas. -¡Señor, señor, me ha robado la linterna! -gritó el viejo corriendo detrás de mí-. ¡Gruñón, Lobo! ¡Duro con él! Cuando yo abría la puertecilla a la que me había dirigido, dos peludos monstruos se arrojaron a mi garganta, haciéndome caer. La luz se apagó. Mi humillación y mi ira llegaron al paroxismo. Afortunadamente, los animales se contentaban con arañar el suelo, abrir las fauces y mover las colas. Pero no me permitían levantarme, y hube de permanecer en el suelo hasta que a sus villanos dueños se les antojó. Cuando estuve de pie, conminé a aquellos miserables a que me dejasen salir, haciéndoles responsables de lo que sucediera si no me atendían, y lanzándoles apóstrofes que en su desordenada violencia evocaban los del rey Lear. En mi exaltación nerviosa, comencé a sangrar por la nariz. Heathcliff seguía riendo y yo gritando. No sé cómo hubiera terminado todo aquello, a no haber intervenido una persona más serena que yo y más bondadosa que Heathcliff. Zillah, la robusta ama de llaves, apareció para ver lo que sucedía. Y, suponiendo 8
  • 9. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar que alguien me había agredido, y no osando increpar a su amo, dirigió los tiros de su artillería verbal contra el mozo. -No comprendo, señor Earnshaw -exclamó-, qué resentimientos tiene usted contra ese semejante suyo. ¿Va usted a asesinar a las gentes en la propia puerta de su casa? ¡Nunca podré estar a gusto aquí! ¡Pobre muchacho! Está a punto de ahogarse. ¡Chist, chist! No puede usted irse en ese estado. Venga, que voy a curarle. Quieto, quieto... Mientras hablaba así, me vertió sobre la nuca un recipiente lleno de agua helada, y luego me hizo pasar a la cocina. El señor Heathcliff, vuelto a su habitual estado de mal humor después de su explosión de regocijo, nos seguía. El desmayo que yo sentía como secuela de todo lo sucedido me obligó a aceptar alojamiento entre aquellos muros. Heathcliff mandó a Zillah que me diese un vaso de aguardiente, y entró en una habitación interior. La criada, después de traerme la bebida, que me entonó mucho, me condujo a un dormitorio. CAPÍTULO III Cuando la sirvienta me precedía por las escaleras, me aconsejó que tapase la bujía y procurase no hacer ruido, porque su amo tenía ideas extrañas acerca del cuarto donde ella iba a instalarme, y no le agradaba que nadie durmiese en él. Le pregunté los motivos, pero me contestó que sólo llevaba en la casa dos años, y que había visto tantas cosas raras, que ya no le quedaban ganas de curiosidades. En lo que me concernía, la estupefacción no me dejaba lugar a la curiosidad. Cerré, pues, la puerta y busqué el lecho. Los muebles se reducían a una percha, una silla y una enorme caja de roble, con aberturas laterales a manera de ventanillas. Me aproximé a tan extraño mueble, y me cercioré de que se trataba de una especie de lecho antiguo, sin duda destinado a suplir la falta de una habitación separada para cada miembro de la familia. Formaba de por sí una pequeña habitación, y el alféizar de la ventana, contra cuya pared estaba arrimado el lecho, hacía las veces de mesilla. Hice correr una de las tablas laterales, entré llevando la luz, cerré y sentí la impresión de que me hallaba a cubierto de la vigilancia de Heathcliff o de otro cualquiera de los habitantes de la casa. Deposité la bujía en el alféizar de la ventana. Había allí, en un ángulo, varios libros polvorientos, y la pared estaba cubierta de escritos que habían sido trazados raspando la pintura. Aquellos escritos se reducían a un nombre: «Catalina Earnshaw», repetido una vez y otra en letras de toda clase de tamaños. Pero el apellido variaba a veces, y en vez de «Catalina Earnshaw», se leía en algunos sitios «Catalina Heathcliff » o «Catalina Linton». Sintiéndome muy cansado, apoyé la cabeza contra la ventana y empecé a murmurar: «Catalina Earnshaw, Heathcliff, Linton ... » Los ojos se me cerraron, y antes de cinco minutos creí ver alzarse en la oscuridad una multitud de letras blancas, como lívidos espectros. El aire parecía lleno de «Catalinas». Me incorporé, esperando alejar así aquel nombre que acudía a mi cerebro como un intruso, y entonces vi que el pabilo de la bujía había caído sobre uno de los viejos libros, cuya cubierta empezaba a chamuscarse saturando el ambiente de un fuerte olor a piel de becerro quemada. Me apresuré a apagarlo, y me senté. Sentía frío y un ligero mareo. Cogí el tomo chamuscado por la vela y lo hojeé. Era una vieja Biblia, que olía a apolillado, y sobre una de cuyas hojas, que estaba suelta, leí: «Este libro es de Catalina Earnshaw» y una fecha de veinticinco años atrás. Cerré el volumen, y cogí otro y luego varios más. La biblioteca de Catalina era escogida, y lo estropeados que estaban los tomos demostraba que habían sido muy usados, aunque no siempre para los fines propios de un libro. Los márgenes blancos de cada hoja estaban cubiertos de comentarios manuscritos, algunos de los cuales constituían sentencias aisladas. Otros eran, al parecer, retazos de un diario mal pergeñado por la torpe mano de un niño. Encabezando una página sin imprimir, descubrí, no sin regocijo, una magnífica caricatura de José, diseñada burdamente, pero con enérgicos trazos. Sentí un vivo interés hacia aquella desconocida Catalina, y traté de descifrar los jeroglíficos de su letra. «¡Qué domingo tan malo! -decía uno de los párrafos--. ¡Cuánto daría porque papá estuviera aquí ... ! Hindley le sustituye muy mal y se porta atrozmente con Heathcliff. H. y yo vamos a tener que rebelarnos: esta tarde comenzamos a hacerlo... »En todo el día no dejó de llover. No pudimos ir a la iglesia, y José nos reunió en el desván. Mientras Hindley y su mujer permanecian abajo sentados junto a la lumbre -estoy segura de que, aunque hiciesen algo más, no por ello dejarían de leer sus Biblias- a Heathcliff, a mí y al desdichado mozo de mulas nos ordenaron que cogiesemos los devocionarios y subiésemos. Nos hicieron sentar en un saco de trigo, y José inició su sermón, que yo esperaba que abreviase a causa del frío que se sentía allí. Pero mi esperanza 9
  • 10. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar resultó fallida. El sermón duró tres horas justas, y, sin embargo, mi hermano, al vernos bajar, aún tuvo la desfachatez de decir: “¿Cómo habéis terminado tan pronto?” Durante las tardes de los domingos nos dejan jugar pero cualquier pequeñez, una simple risa, es motivo para que nos pongan castigados en un rincon oscuro. » “Os olvidáis de que aquí hay un jefe -suele decir el tirano-. Al que me saque de mis casillas, le aplasto. Quiero seriedad y silencio absoluto. ¡Chico! ¿Has sido tú? Querida Francisca: tírale de los pelos; le he oído castañetear los dedos”. Francisca le tiró del pelo con todas sus fuerzas. Luego se sentó en las rodillas de su esposo, y los dos empezaron a hacer niñerías, besándose y diciéndose estupideces. Entonces nosotros nos acomodamos, como Dios nos dio a entender, en el hueco que forma el aparador. Colgué nuestros delantales ante nosotros como si fueran una cortina, pero apenas lo había hecho, cuando llegó José, deshizo mi obra, y pegándome una bofetada, sermoneó: » “El amo recién enterrado, domingo como es, y las palabras del Evangelio resonando todavía en vuestros oídos, ¡y ya os ponéis a jugar! ¿No os da vergüenza? Sentaos, niños malos, y leed libros piadosos, que os ayuden a pensar en la salvación de vuestras almas.” »Mientras nos hablaba, nos tiró sobre las rodillas unos viejos libros y nos obligó a sentarnos de manera que un rayo de la claridad del hogar nos alumbrase en nuestra lectura. Yo no pude soportar tal ocupación que querían darnos. Cogí el libro y lo arrojé donde estaban los perros, diciendo que tenía odio a los libros piadosos. Heathcliff hizo lo mismo con el suyo, y entonces empezó el jaleo. » “¡Señor Hindley, mire! -gritó José-. La señorita Catalina ha roto las tapas de La armadura de salvación y Heathcliff ha golpeado con el pie la primera parte de El camino de perdición. No es posible dejarles seguir siendo así. ¡Oh! El difunto señor les hubiera dado lo que se merecen. ¡Pero cómo nos falta!” »Hindley se lanzó sobre nosotros, nos cogió a uno por el cuello y a otro por el brazo, y nos echó a la cocina. Allí José nos aseguró que el diablo vendría a buscarnos con toda certeza y nos obligó a sentarnos en distintos lugares, donde hubimos de permanecer, separados, esperando el advenimiento del prometido personaje. Yo cogí este libro y un tintero que había en un estante, y abrí un poco la puerta para tener luz y poder escribir, pero mi compañero, al cabo de veinte minutos, sintió tanta impaciencia, que me propuso apoderarnos del mantón de la criada y, tapándonos con él, ir a dar una vuelta por los pantanos. ¡Qué buena idea! Así, si viene ese malvado viejo, creerá que su amenaza del diablo se ha realizado, y entretanto nosotros estaremos fuera, y creo que no peor que aquí, a pesar del viento y de la lluvia.» El plan de Catalina debió realizarse, porque el siguiente comentario variaba de tema, y adquiría tono de lamentación. «¡Qué poco podía yo suponer que Hindley me hiciera llorar tanto! Me duele la cabeza hasta el punto de que no puedo ni ponerla sobre la almohada. ¡Pobre Heathcliff! Hindley le llama vagabundo, y ya no le deja comer con nosotros ni siquiera sentarse a nuestro lado. Dice que no volveremos a jugar juntos, y le amenaza con echarle de casa si le desobedece. Hasta ha censurado a papá por haber tratado a Heathcliff demasiado bien, y jura que volverá a ponerle en el lugar que le corresponde.» Yo me sentía ya medio dormido, y mis ojos iban del manuscrito de Catalina al texto impreso. Percibí un título grabado en rojo con florituras, que decía: «Setenta veces siete y el primero de los Setenta y uno. Sermón predicado por el reverendo padre Jabes Branderham en la iglesia de Gimmerden Sough.» Y me dormí meditando maquínalmente en lo que diría el reverendo pastor sobre el tema. Pero la mala calidad del té y la destemplanza que tenía me hicieron pasar una noche horrible. Soñé que era ya por la mañana y que regresaba a mi casa guiado por José. El camino estaba cubierto de nieve, y cada vez que yo daba un tropezón, mi acompañante me amonestaba por no haber tomado un báculo de peregrino, afirmándome que sin tal adminículo nunca conseguirla regresar a mi casa, y enseñándome a la vez jactanciosamente un grueso garrote que él consideraba, al parecer, como báculo. Al principio, me parecía absurdo suponer que me fuera necesaria para entrar en casa semejante cosa. De improviso una idea me iluminó el cerebro. No íbamos a casa, sino que nos dirigíamos a escuchar el sermón del padre Branderham sobre los «Setenta veces siete», en cuyo curso no sé si José, el predicador o yo, debíamos ser sacados a pública vergüenza y privados de la comunión de los fieles. Llegamos a la iglesia, ante la que yo, en realidad, he pasado dos o tres veces. Está situada en una hondonada entre dos colinas, junto a un pantano, cuyo fango, según voz popular, tiene la propiedad de momificar los cadáveres. El tejado de la iglesia se ha conservado intacto hasta ahora, mas hay pocos clérigos que quieran encargarse de aquel curato, ya que el sueldo es sólo de veinte libras anuales, y la rectoral consiste únicamente en dos habitaciones, sin vislumbre alguno, por ende, de que los fieles contribuyan a las necesidades de su pastor con la adición de un solo penique. Mas en mi sueño una 10
  • 11. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar abundante concurrencia escuchaba a Jabes, quien predicaba un sermón dividido en cuatrocientas noventa partes, dedicada cada una a un pecado distinto. Lo que no puedo decir es de dónde había sacado tantos pecados el reverendo. Eran, por supuesto, de los géneros más extravagantes, y tales como yo no hubiera podido figurármelos jamás. ¡Oh, qué pesadilla! Yo me caía de sueño, bostezaba, daba cabezadas, y volvía a despejarme. Me pellizcaba, me frotaba los párpados, me levantaba y me volvía a sentar, y a veces tocaba a José para preguntarle cuándo iba a acabar aquel sermón. Pero tuve que escucharlo hasta el fin. Cuando llegó al «primero de los setenta y uno», acudió a mi cerebro una súbita idea: levantarme y acusar a Jabes Branderham como el cometedor del pecado imperdonable. «Padre -exclamé-: sentado entre estas cuatro paredes he aguantado y perdonado las cuatrocientas novena divisiones de su sermón. Setenta veces siete cogí el sombrero para marcharme, y setenta veces siete me ha obligado usted a volverme a sentar. Una vez más es excesiva. Hermanos de martirio: ¡duro con él! Arrastradle y despedazadle en partículas tan pequeñas, que no vuelvan a encontrarse ni indicios de su existencia!» «Tú eres el réprobo -gritó Jabes, después de un silencio solemne-: Setenta veces siete te he visto hacer gestos y bostezar. Setenta veces siete consulté mi conciencia y encontré que todo ello merecía perdón. Pero el primer pecado de los setenta y uno ha sido cometido ahora, y esto es imperdonable. Hermanos: ejecutad en él lo que está escrito. ¡Honor a todos los santos!» Emitida esta orden, los concurrentes enarbolaron sus báculas de peregrino y se arrojaron sobre mí. Al verme desarmado, entablé una lucha con José, que fue el primero en acometerme, para quitarle su garrote. Se cruzaron muchos palos, y algunos golpes destinados a mí cayeron sobre otras cabezas. Todos se apaleaban unos a otros y el templo retumbaba al son de los golpes. Branderham asestaba fuertes puñetazos en el borde del púlpito, y tan vehementes fueron, que acabaron por despertarme. Comprobé que lo que me había sugerido tal tumulto era la rama de un abeto que batía contra los cristales de la ventana cada vez que la agitaba el viento. Volví a dormirme, y soñé cosas todavía más odiosas. Recordé que descansaba en una caja de madera y que el viento y las ramas de un árbol golpeaban la ventana. Tanto me molestaba el ruido, que, en sueños, me levanté y traté de abrir el postigo. No lo conseguí, porque la falleba estaba soldada, y entonces rompí el cristal de un puñetazo y saqué la mano para separar la molesta rama. Mas, en lugar de ella, sentí el contacto de una manecíta helada. Me poseyó un intenso terror, y quise retirar el brazo, pero la manecita me aferraba mientras una voz insistía: -¡Déjame entrar, déjame entrar! -¿Quién eres? -pregunté pugnando por soltarme. -Catalina Linton -contestó, temblorosa-. Me había perdido en los pantanos y vuelvo ahora a casa. Sin saber por qué, me acordaba del apellido Linton, a pesar de que había leído veinte veces más el apellido Earnshaw. Miré, y divisé el rostro de una niña a través de la ventana. El horror me hizo obrar cruelmente, y al no lograr desasirme de la niña, apreté los puños contra el corte del cristal hasta que la sangre brotó y empapó las sábanas. Pero ella seguía gimiendo: «¡Déjame entrar!», y me oprimía la mano. Mi espanto llegaba al colmo. -¿Cómo voy a dejarte entrar -dije, por fin- si no me sueltas la mano? El fantasma aflojó su presión. Metí precipitadamente la mano por el hueco del vidrio roto, amontoné contra él una pila de libros, y me tapé los oídos para no escuchar la dolorosa súplica. Pasé así unos quince minutos, pero en cuanto volvía a atender, percibía idéntica súplica. -¡Vete! -exclamé-. ¡No te abriré aunque me lo estés pidiendo veinte años seguidos! -Veinte años han pasado -murmuró-. Veinte años han pasado desde que me perdí. Y empujó levemente desde fuera. El montón de libros vacilaba. Intenté moverme, pero mis músculos estaban como paralizados, y, en el colmo del horror, lancé un grito. Aquel grito no había sido soñado. Con gran turbación, sentí que unos pasos se acercaban a la puerta de la alcoba. Alguien la abrió, y por las aberturas del lecho percibí luz. Me senté en la cama, sudoroso, estremecido aún de miedo. El que había entrado murmuró algunas palabras como si hablase solo, y luego dijo en el tono de quien no espera recibir contestación: -¿Hay alguien ahí ? Reconocí la voz de Heathcliff, y comprendiendo que era necesario revelarle mi presencia, ya que, si no, buscaría y acabaría encontrándome, descorrí las tablas del lecho. Tardaré mucho en poder olvidar el efecto que mi acción produjo en él. 11
  • 12. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar Heathcliff se paró en la puerta. Llevaba la ropa de dormir, sostenía una vela en la mano y su cara estaba blanca como la pared. El ruido de las tablas al descorrerse le causó el efecto de una corriente eléctrica. La vela se deslizó de entre sus dedos, y su excitación era tal, que le costó mucho trabajo recogerla. -Soy Lockwood -dije, para evitar que continuase demostrándome su miedo-. He gritado sin darme cuenta mientras soñaba. Lamento haberle molestado. -¡Dios le confunda, señor Lockwood! ¡Váyase al... ---empezó él-. ¿Quién le ha traído a esta habitación? - continuó, hundiendo las uñas en las palmas de las manos y rechinando los dientes en su esfuerzo para dominar la excitación que le poseía-. ¿Quién le trajo aquí? Dígamelo para echarle de casa inmediatamente. -Su criada Zillah -contesté abandonando la cama y recogiendo mis ropas-. Haga con ella lo que le parezca, porque lo tiene merecido. Se me figura que quiso probar a expensas mías si este sitio en efecto está embrujado. Y le aseguro que, en realidad, está bien poblado de trasgos y duendes. Hace usted bien en tenerlo cerrado. Nadie le agradecerá a usted el dormir en esta habitación. -¿Qué quiere usted decir y qué está usted haciendo? -replicó Heathcliff-. Acuéstese y pase la noche; pero, en nombre de Dios, no repita el escándalo de antes. No tiene justificación posible, a no ser que le estuvieran desollando vivo. -Si aquella endemoniada brujita llega a entrar, a buen seguro que me hubiese estrangulado -le respondí-. No me siento con ganas de soportar más persecuciones de sus hospitalarios antepasados. El reverendo Jabes Branderham, ¿no sería tal vez pariente suyo por parte de madre? Y en cuanto a la Catalina Earnshaw, o Linton, o como se llamara, ¡buena pieza debía estar hecha! Según me dijo, ha andado errando durante veinte años, lo que sin duda es justo castigo de sus maldades... En aquel momento recordé que el apellido de Heathcliff estaba unido en el libro al de Catalina, lo que había olvidado hasta entonces. Me avergoncé de mi descortesía, pero, como si no me diese cuenta de haberla cometido, continué: -El caso es que a primera hora de la noche estuve... -iba a decir «hojeando esos librotes», pero me corregi, y continué-: repitiendo el nombre que hay escrito en esa ventana, para ver si me dormía. ¿Cómo se atreve a hablarme de este modo estando en mi casa? -barbotó Heathcliff-. ¿Se habrá vuelto loco cuando me habla así? Se golpeaba la frente con violencia. Yo no sabía si ofenderme o seguir explicándome, pero me pareció tan conmovido, que sentí compasión de él, y proseguí contándole mi sueño, y le aseguré que jamás había oído pronunciar hasta entonces el nombre de Catalina Linton, pero, que, a fuerza de verlo escrito allí, llegó a corporeizarse al dormirme. Entretanto que me explicaba así, Heathcliff, poco a poco, había ido retirándose de mi lado, hasta que acabó escondiéndose detrás del lecho. A juzgar por lo sofocado de su respiración, luchaba para reprimir sus emociones. Fingí no darme cuenta, continué vistiéndome, y dije: -No son todavía las tres. Yo creía que serían las seis lo menos. El tiempo aquí se hace interminable. Verdad es que sólo debían ser las ocho cuando nos acostamos. -En invierno nos retiramos siempre a las nueve y nos levantamos a las cuatro -replico mi casero, reprimiendo un gemido y limpiándose una lágrima, según conjeturé por un ademán de su brazo-. Acuéstese -añadió-, ya que si baja tan temprano no hará más que estorbar. Por mi parte, sus gritos han enviado al diablo mi sueño. -A mí me pasa lo mismo -contesté-. Bajaré al patio y estaré paseando por él hasta que amanezca, y después me iré. No tema una nueva intrusión de mi parte. La muestra de hoy me ha quitado las ganas de buscar amigos, ni en el campo ni en la ciudad. Un hombre sensato debe tener bastante compañía consigo mismo. -¡Magnífica compañía! -murmuró Heathcliff-. Coja la vela y váyase adonde quiera. Me reuniré con usted enseguida. No salga al patio, porque los perros están sueltos. Ni al salón porque Juno está allí de vigilancia. De modo que tiene que limitarse a andar por los pasillos y las escaleras. No obstante, váyase. Yo me reuniré con usted dentro de dos minutos. Obedecí, y me alejé de la habitación todo lo que pude, pero como no sabía adonde iban a parar los estrechos pasillos, me detuve, y entonces asistí a unas demostraciones supersticiosas que me extrañaron, tratándose de un hombre tan práctico al parecer como aquel personaje. Había entrado en el lecho, y de un tirón abrió la ventana, mientras rompía a llorar. -¡Oh, Catalina! -decía-, ¡ven! Te lo imploro una vez más. ¡Oh, amada de mi corazón, ven, ven al fin! Pero el fantasma, con uno de los caprichos comunes a todos los espectros, no se dignó aparecer. En cambio, el viento y la nieve entraron por la ventana y extinguieron la luz. 12
  • 13. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar Tan dolorosa congoja se traslucía en la crisis sufrida por aquel hombre, que me retiré, reprochándome el haberle escuchado, y el haberle relatado mi pesadilla, que le había afectado de tal manera, por razones a que no alcanzaba mi comprensión. Descendí al piso bajo y arribé a la cocina donde encendí la bujía en el rescoldo de la lumbre. No se veía allí ser viviente, excepto un gato que salió de entre las cenizas y me saludó con un quejumbroso maullido. Dos bancos semicirculares estaban arrimados al fogón. Me tendí en uno de ellos y el gato se instaló en el otro. Ya empezábamos ambos a dormirnos cuando un instruso invadió nuestro retiro. Era José, que bajaba por una escalera de madera que debía conducir a su desván. Lanzó una tétrica mirada a la llama, que yo había encendido, expulsó al gato de su lugar, se apoderó de él y se dedico a cargar de tabaco una pipa que medía tres pulgadas de longitud. Debía considerar mi presencia en su santuario como una desvergüenza tal que no merecía ni comentarios siquiera. En absoluto mutismo, se acercó la pipa a la boca, se cruzó de brazos y empezó a fumar. Yo no interrumpí su placer, y él, después de aspirar la última bocanada, se levanto, suspiro, y se fue tan gravemente como había llegado. Sonaron cerca de mí otras pisadas más elásticas, y apenas yo abría la boca para saludar, la cerré de nuevo, al oír que Hareton Earnshaw se dedicaba a recitar en voz contenida una salmodia compuesta de tantas maldiciones como objetos iba tocando, mientras se afanaba en un rincón en busca de una azada para quitar la nieve. Me miró, dilató las aletas de la nariz, y tanto se le ocurrió saludarme a mí, como al gato que me hacía compañía. Comprendiendo por sus preparativos que estaba disponiéndose a salir, abandoné mi duro lecho y me apresté a seguirle. Él lo notó y con el mango de la azada me señaló una puerta que comunicaba con el salón. Las mujeres estaban en él ya. Zillah atizaba el fuego con un fuelle colosal, y la señora Heathcliff, arrodillada ante la lumbre, leía un libro al resplandor de las llamas. Tenía puesta la mano entre el fuego y sus ojos, y permanecía embebida en la lectura, que sólo interrumpía de vez en cuando para reprender a la cocinera si hacía salir chispas sobre ella, o para separar a alguno de los perros que a veces la rozaba con el hocico. Me sorprendió ver también allí a Heathcliff, en pie junto al fuego y, al parecer, concluyendo entonces de soltar una rociada sobre la pobre Zillah, la cual, de cuando en cuando, suspendía su tarea y suspiraba. -En cuanto a ti, miserable... -y Heathcliff pronunció una palabra intranscribible dirigiéndose a su nuera- ya veo que continúas con tus odiosas mañas de siempre. Los demás trabajan para ganarse el pan que comen, y únicamente tú vives de mi caridad. ¡Fuera ese mamotreto, y haz algo útil! ¡Debías pagarme. por la desgracia de estar viéndote siempre ... ! ¿Me oyes, maldita bruta? -Dejaré mi mamotreto, porque me lo podría usted quitar, si no -respondió la joven cerrando el libro y tirándolo sobre una silla-. Pero aunque se le encienda a usted la boca injuriándome no haré nada, no siendo lo que me parezca bien. Heathcliff alzó la mano, pero su interlocutora, probando que tenía costumbre de aquellas escenas, se puso de un salto fuera de su alcance. Contrariado por tal episodio, me aproximé a la lumbre fingiendo no haber reparado en la disputa, y ellos tuvieron el decoro de disimular. Heathcliff, para no caer en la tentación de golpear a su nuera, se metió las manos en los bolsillos. La mujer se retiró a un rincón, y mientras estuve allí permaneció callada como una estatua. Pero yo no me quedé mucho tiempo. Renuncié a la invitación que me hicieron de que les acompañase a desayunar, y en cuanto apuntó la primera claridad de, la aurora, salí al aire libre, que estaba frío y despejado como el hielo. Heathcliff me llamó mientras yo cruzaba el jardín, y se brindó para acompañarme a través de los pantanos. Hizo bien, ya que la colina estaba convertida en un ondulante mar de nieve, que ocultaba todas las desigualdades del terreno. La impresion que yo guardaba de la contextura del suelo no respondía en nada a lo que ahora veíamos, porque los hoyos estaban llenos de nieve, y los montones de piedras -reliquias del trabajo de las canteras- que bordeaban el camino habían desaparecido bajo la bóveda. Yo había distinguido el día anterior una sucesión de piedras erguidas a lo largo del camino y blanqueadas con cal, para que sirviesen de referencia en la oscuridad, y también cuando las nevadas podían hacer confundir la tierra segura del camino con las movedizas charcas de sus márgenes. Pero a la sazón ni siquiera se percibían aquellos jalones. Mi acompañante tuvo que advertirme varias veces para impedir que yo saliese del camino sin notarlo. Hablamos muy poco. A la entrada del parque de la «Granja», Heathcliff se detuvo, me dijo que suponía que ya no me extraviaría, y con una simple inclinación de cabeza nos despedimos. En la portería no había nadie, y recorrer las dos millas que me quedaba por andar hasta la granja me costó dos horas, dadas las muchas veces que erré el camino, extraviándome en la arboleda, y hundiéndome en nieve hasta la cintura. Era mediodia cuando llegué a mi casa. 13
  • 14. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar El ama de llaves y sus satélites acudieron con alborozo a recibirme, y me aseguraron que me daban por muerto y que pensaban en ir a buscar mi cadáver entre la nieve. Les aconseje que se calmaran, puesto que al fin había regresado. Subí dificultosamente la escalera y entré en mi habitación. Estaba entumecido hasta los huesos. Me cambié de ropas y paseé por la estancia treinta o cuarenta minutos para entrar en calor, y luego me instalé en el despacho, tal vez apartado en exceso del buen fuego y el confortante café que el ama de llaves me preparo. CAPÍTULO IV El ser humano es tornadizo como una veleta. Yo, que había resuelto mantenerme al margen de toda sociedad humana y que agradecía a mi buena estrella el haber venido a parar a un sitio donde mis propósitos podían realizarse plenamente; yo, desdichado de mí, me vi obligado a arriar bandera después de aburrirme mortalmente durante toda la tarde, y, pretextando interés por conocer detalles relativos a mi alojamiento, pedí a la señora Dean, cuando me trajo la cena, que se sentase un momento con el propósito de entablar con ella una plática que me animase o me acabara de aburrir. -Usted vive aquí hace mucho tiempo -empecé-. Me dijo que dieciséis años, ¿no? -Dieciocho, señor. Vine al servicio de la señora, cuando se casó. Al faltar la señora, el señor me dejó de ama de llaves. -¡Ah! Hubo una pausa. Pensé que le gustaban los comadreos. Pero, al cabo de algunos instantes, exclamó poniendo las manos sobre las rodillas, mientras una expresión meditativa se pintaba en su rostro: -Los tiempos han cambiado mucho desde entonces. -Claro -dije-. Habrá asistido usted a muchas modificaciones... -Y a muchas tristezas. «Procuraremos que la conversación recaiga sobre la familia de mi casero -pensé-. ¡Debe ser un tema entretenido! Me gustaría saber la historia de aquella bonita viuda, averiguar si es del país o no, lo cual me parece lo más probable, ya que aquel grosero indígena no la reconoce como de su raza.» Y con esta intención, pregunté a la señora Dean si conocía los motivos por los cuales Heathcliff alquilaba la «Granja de los Tordos», reservándose una residencia mucho peor. -¿Acaso no es bastante rico? -Interrogué. -¡Rico! Nadie sabe cuánto capital posee, y, además, lo aumenta de año en año. Es lo bastante rico para vivir en una casa aún mejor que ésta, pero es... muy ahorrativo... En cuanto ha oído hablar de un buen inquilino para la «Granja», no ha querido desaprovechar la ocasión de hacerse con unos cuantos de cientos de libras más. No comprendo que se sea tan codicioso cuando se está solo en la vida. -¿No tuvo un hijo? -Sí, pero murió. -Y la señora Heathcliff, aquella muchacha, ¿es la viuda? -Sí. -¿De dónde es? -¡Es la hija de mi difunto amo ... ! De soltera se llamaba Catalina Linton. Yo la crié. Me hubiera gustado que el señor Heathcliff viniera a vivir aquí, para estar juntas otra vez. -¿Catalina Linton? -exclamé asombrado. Luego, al reflexionar, comprendí que no podía ser la Catalina Linton de la habitación en que dormí-. ¿Así que el antiguo habitante de esta casa se llamaba Linton? -Sí, señor. -¿Y quién es ese Hareton Eamshaw que vive con Heathcliff? ¿Son parientes? -Hareton es sobrino de la difunta Catalina Linton. -¿Primo de la joven, entonces. -Sí. El marido de ella era tambien primo suyo. Uno por parte de madre, otro por parte de padre. Heathcliff estuvo casado con la hermana del señor Linton. -En la puerta principal de «Cumbres Borrascosas» he visto una inscripcion que dice: «Earnshaw, 15OO». Así que supongo que se trata de una familia antigua... -Muy antigua, señor. Hareton es su último descendiente, y Catalina la última de nosotros... quiero decir, de los Linton... ¿Ha estado usted en «Cumbres Borrascosas»? Perdone la curiosidad, pero quisiera saber cómo ha encontrado a la señora. 14
  • 15. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar -La señora Heathcliff me pareció muy bonita, pero creo sinceramente que no vive muy contenta. -¡Oh, Dios mío, no es de extrañar! Y ¿que opina usted del amo? -Me parece un tipo bastante áspero, señora Dean. -Es áspero como el filo de una sierra, y duro como el pedernal. -Debe haber tenido una vida muy accidentada para haberse vuelto de ese modo... ¿Sabe usted su historia? -La conozco toda, excepto quienes fueran sus padres y dónde ganó su primer dinero. A Hareton le han dejado sin nada... El pobre chico es el único de la parroquia que ignora la estafa que ha sufrido. -Vaya, señora Dean, pues haría usted una buena obra si me contara algo sobre esos vecinos. Si me acuesto, no podré dormir. Así siéntese usted y charlaremos una hora... -¡Oh, sí, señorl Precisamente tengo unas cosas que coser. Me sentaré todo el tiempo que usted quiera. Pero está usted tiritando de frío y es necesario que le prepare algo para reaccionar. Y la buena señora salió apresuradamente. Me acomodé al lado de la lumbre. Tenía la cabeza ardiendo y el resto del cuerpo helado. Estaba excitado y sentía los nervios tensísimos. No dejaba de inquietarme el pensar en las consecuencias que pudieran tener para mi salud los incidentes de aquella visita a «Cumbres Borrascosas». El ama de llaves volvió enseguida, trayendo un tazón humeante y un costurero. Colocó la vasija en la repisa de la chimenea y se sentó, con aire de satisfacción, motivada sin duda por hallar un señor tan partidario de la confianza. Antes de instalarme aquí -comenzó, sin esperar que yo volviese a invitarla a contarme la historia-, residí casi siempre en «Cumbres Borrascosas». Mi madre había criado a Hindley Earnshaw, el padre de Hareton, y yo solía jugar con los niños. Andaba por toda la finca, ayudaba a las faenas y hacía los recados que me ordenaban. Una hermosa mañana de verano -recuerdo que era a punto de comenzar la siega- el señor Earnshaw, el amo antiguo, bajó la escalera con su ropa de viaje, dio instrucciones a José sobre las tareas del día, y dirigiéndose a Hindley, a Catalina y a mí, que desayunábamos juntos, preguntó a su hijo: -¿Qué quieres que te traiga de Liverpool, pequeño? Elige lo que quieras, con tal de que no abulte mucho, porque tengo que ir y volver a pie, y son sesenta millas de caminata... Hindley le pidió un violín, y Catalina, que aunque no tenía todavía seis años ya sabía montar todos los caballos de la cuadra, le pidió un látigo. A mí, el señor me prometió traerme peras y manzanas. Era bueno, aunque algo severo. Luego besó a los niños, y se fue. En los tres días de su ausencia, la pequeña Catalina no hacía más que preguntar por su padre. La noche del tercer día, la señora esperaba que su marido llegase a tiempo para la cena, y fue aplazándola horas y horas. Los niños acabaron cansándose de ir a la verja para ver si su padre venía. Oscureció, la señora quería acostar a los pequeños y ellos le rogaban que les dejara esperar. A las once, el señor aparecio por fin. Se dejo caer en una silla, diciendo entre risas y quejas, que no volvería a hacer una caminata así por todo cuanto había en los tres reinos de la Gran Bretaña. -Creí que reventaba -añadió, abriendo su gabán-. Mira lo que traigo aquí, mujer. No he llevado en mi vida peso más grande: acógelo como un don que nos envia Dios, aunque, por lo negro que es, parece más bien un enviado del demonio. Le rodeamos, y por encima de la cabeza de Catalina pude distinguir un sucio y andrajoso niño de cabellos negros. Aunque era lo bastante crecido para andar y hablar, ya que parecía mayor que Catalina, cuando le pusimos en pie en medio de todos, permaneció inmóvil mirándonos con turbación y hablando en una jerga ininteligible. Nos dio miedo, y la señora quería echarle de casa. Luego preguntó al amo que cómo se le había ocurrido traer a aquel gitanito, cuando ellos ya tenían hijos propios que cuidar. ¿Qué significaba aquello? ¿Se había vuelto loco? El señor intentó explicar lo sucedido, pero como estaba tan fatigado y ella no dejaba de reprenderle, yo no saqué en limpio sino que el amo había encontrado al chiquillo hambriento y sin hogar ni familia en las calles de Liverpool, y había resuelto recogerlo y traerlo consigo. La señora acabó calmándose y el señor Earnshaw me mandó lavarle, ponerle ropa limpia y acostarle en el cuarto de sus niños. Hindley y Catalina estuvieron escuchando hasta que la tranquilidad se restableció. Y entonces empezaron a buscar en los bolsillos de su padre los prometidos regalos. Hindley era ya un rapaz de catorce años, pero cuando encontró en uno de los bolsillos los restos de lo que había sido un violín, rompió a llorar, y Catalina, al oír que su padre había perdido el látigo que le traía por atender al intruso, demostró su contrariedad escupiendo al chiquillo y haciéndole burla. La ocurrencia le valió un bofetón de su padre. Los hermanos se negaron en absoluto a admitirle en sus lechos, y a mí no se me ocurrió cosa mejor que dejarle 15
  • 16. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar en el rellano de la escalera, esperando que se marchase al llegar la mañana. Bien porque oyese sonar la voz del señor, o por lo que fuera, el chico se dirigió a la habitación del amo, y éste, al averiguar cómo había llegado allí, y saber dónde yo le había dejado, castigó mi inhumanidad echándome a la calle. Así se introdujo Heathcliff en la familia. Yo volví a la casa días después, ya que mi expulsión no llegó a ser definitiva, y encontré que habían dado al intruso el nombre de Heathcliff, que era el de un niño de los amos que había muerto muy pequeño. Desde entonces, ese «Heathcliff» le sirvió de nombre y de apellido. Catalina y él hicieron muy buenas migas, pero Hindley le odiaba y yo también. Ambos le maltratábamos mucho, y la señora no intervino nunca para protegerle. Él se comportaba como un niño torvo y paciente. Quizá estuviera acostumbrado a sufrir malos tratos. Aguantaba sin parpadear los golpes de Hindley y no vertía ni una lágrima. Si yo le pellizcaba, no hacia mas que suspirar profundamente, como si se hubiese hecho daño él solo, por casualidad. Cuando descubrió el señor Earnshaw que su hijo maltrataba al pobre huérfano, como él le llamaba, se enfureció. Profesaba a Heathcliff un sorprendente afecto (más incluso que a Catalina, que era muy traviesa), y creía cuanto él le decía, aunque, desde luego, en lo referente a las persecuciones de que era objeto, no llegaba a contar todas las que sufría. De manera que, desde el principio, Heathcliff sembró en la casa semillas de discordia. Cuando dos años más tarde murió la señora, Hindley consideraba a su padre como un tirano y a Heathcliff como a un intruso que le había robado el afecto paternal y sus derechos de hijo. Yo compartía sus opiniones, pero cuando los niños enfermaron del sarampión, modifiqué mis sentimientos. Tuve que cuidar a todos los chiquillos, y Heathcliff, mientras estuvo grave, quería tenerme siempre a su lado. Debía pensar que yo era muy buena para él, sin comprender que no hacía más que cumplir con mi obligación. Hay que reconocer que era el niño más pacífico que haya atendido jamás una enfermera. Mientras Catalina y su hermano me importunaban continuamente, él era manso como un cordero, quizá ello se debía más a la costumbre de sufrir que a buenos instintos. Cuando se curó y el médico aseguró que ello en parte era consecuencia de mis cuidados, me sentí agradecida hacia quien me había hecho merecer tales alabanzas. Así perdió Hindley la aliada que tenía en mí. Sin embargo, mi afecto por Heathcliff no era ciego, y frecuentemente me preguntaba para mis adentros qué sería lo que el amo podría ver en aquel niño que, a lo que recuerdo, nunca recompensó a su protector con expresión alguna de gratitud. No es que obrase mal con el amo, sino que demostraba indiferencia, aunque bien sabía que bastaba una frase suya para que toda la casa hubiera de plegarse a sus deseos. Recuerdo, por ejemplo, una ocasión en que el señor Earnshaw compró dos potros en la feria del pueblo y regaló uno a cada muchacho. Heathcliff eligió el más hermoso, pero habiendo notado al poco tiempo que cojeaba, dijo a Hindley: -Tienes que cambiar de caballo conmigo, porque el mío no me agrada. Si no lo quieres hacer, le contaré a tu padre que me has dado esta semana tres palizas y le enseñaré mi brazo, que está amoratado hasta junto al hombro. Hindley se burló de él y le dio de bofetadas. -Lo mejor es que hagas enseguida lo que te digo -continuó Heathcliff, saliendo al portal desde la cuadra, donde estaban-. ¡Ya sabes que si hablo a tu padre, recibirás estos golpes y muchos más! -¡Largo de aquí, perro! -gritó Hindley amenazándole con una pesa de hierro que se empleaba para pesar patatas. -Atrévete a tirármela -le desafió Heathcliff deteniendose -. Ya diré que te has vanagloriado de que me echarías a la calle en cuanto tu padre se muera, y veremos si entonces no eres tú el que sales de esta casa hoy mismo. Hindley le tiró la pesa, que alcanzó a Heathcliff en el pecho. Cayó al suelo, pero se levantó enseguida, pálido y tambaleándose. A no habérselo yo impedido, hubiera ido enseguida a presentarse al amo, para acusar a Hindley. -Coge mi caballo, gitano -rugió entonces el joven Earnshaw-, y ¡ojalá te mates con él! ¡Tómalo y maldito seas, miserable intruso! Anda y arranca a mi padre cuanto tiene, y demuéstrale quién eres después de que lo hagas, engendro de Satanás. ¡Tómalo, y así te rompa la cabeza a patadas! Heathcliff se acercó al animal y se puso a desatarlo para cambiarlo de sitio. Hindley, al terminar de hablar, le derribó de un golpe entre las pezuñas del caballo, y sin detenerse a ver si sus maldiciones se cumplían, salió corriendo. Me asombró la serenidad con que el niño se levantó, y realizó sus intenciones, cambiando, antes que nada, los arreos de las caballerías, después de lo cual se sentó en un haz de heno, para dejar que le pasara el efecto del golpetazo recibido, antes de volver a entrar en la casa. No me fue difícil convencerle de que atribuyese al caballo la culpa de sus contusiones. Él había conseguido lo que deseaba, y 16
  • 17. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar lo demás le importaba poco. Como rara vez se quejaba de los malos tratos que sufría, yo pensaba que no era rencoroso, pero pronto verá usted que me engañaba. CAPÍTULO V Con el tiempo, el señor Earnshaw empezó a decaer. Había sido un hombre recio y sano, pero cuando sus fuerzas le abandonaron y se vio obligado a pasarse la vida al lado de la chimenea, se volvió suspicaz e irritable. -Se ofendia por una pequenez, y se enfurecía ante cualquier imaginaria falta de respeto. Ello podía apreciarse especialmente cuando alguien pretendía hacer a su favorito objeto de algún engaño o de algún intento de dominarle. Velaba celosamente para que no le ofendieran con palabra alguna, y parecía que tenía metida en la cabeza la idea de que el cariño con que distinguía a Heathcliff hacía que todos le odiasen y deseasen su mal. Esto iba en perjuicio del muchacho, porque como ninguno deseábamos enfadar al amo, nos plegábamos a todos los caprichos de su preferido, y con ello fomentábamos su soberbia y su mal carácter. En dos o tres ocasiones, los desprecios que Hindley hacía a Heathcliff en presencia de su padre excitaron la cólera del anciano, quien cogía su bastón para golpear a su hijo, y se estremecía de furor al no poder hacerlo por falta de fuerzas. Finalmente, el párroco (porque entonces había aquí un cura que se ganaba la vida dando lecciones a los niños de las familias Linton y Earnshaw y labrando él mismo su terreno) aconsejó que se enviara a Hindley al colegio, y el señor Earnshaw consintió en ello, aunque de mala gana; ya que decía que Hindley era un obtuso y no se podía sacar partido de él, hiciérase lo que se hiciera. Yo, dolida, viendo lo caros que el señor pagaba los resultados de su buena obra, esperé que así se restableciese la paz. Me parecía que los disgustos familiares estaban amargando su vejez. Por lo demás, hacía cuanto quería, y las cosas no hubieran ido tan mal a no ser por la señorita Catalina y por José, el criado. Supongo que usted le habrá visto... Era, y debe seguir siendo, el más odioso fariseo que se haya visto nunca, siempre pronto a creerse objeto de las bendiciones divinas y a lanzar maldiciones sobre su prójimo en nombre de Dios. Sus sermones producían mucha impresión al señor Earnshaw y a medida que éste se iba debilitando, crecía el dominio de José sobre él. No cesaba un momento de mortificarle con consideraciones sobre la salvación eterna y sobre la necesidad de educar bien y rígidamente sus hijos. Trataba de hacerle considerar a Hindley como un réprobo, y le contaba largos relatos de diabluras de Heathcliff y Catalina, sin perjuicio de acumular las mayores culpas sobre ésta, con lo que creía adular las inclinaciones del amo. Verdaderamente, Catalina era la niña más caprichosa y traviesa que yo haya visto jamás, y nos hacía perder la paciencia mil veces al día. Desde que se levantaba hasta que se acostaba, no nos dejaba estar un minuto tranquilos. Tenía siempre el genio pronto a la disputa y no daba nunca paz a la boca. Cantaba, reía y se burlaba de todo el que no hiciese lo mismo que ella. De todos modos, creo que no tenía malos sentimientos, porque cuando hacía sufrir a alguien mucho, se apresuraba a acudir a su lado para consolarle. Pero tenía hacia Heathcliff un excesivo afecto. No podía aplicársele castigo mayor que separarla de él, a pesar de que siempre estaban riñéndola por su culpa. Cuando jugaba, le gustaba hacer de señora, y usaba las manos más de la cuenta para imponer su autoridad. Quería hacer igual conmigo, pero yo le hice saber que no estaba dispuesta a soportar sus golpes ni sus órdenes. El señor Earnshaw no soportaba juegos. Siempre había sido severo con sus hijos y Catalina no acertaba a explicarse por qué en su ancianidad era más regañon que antes. Parecía sentir un perverso placer en provocarle. Era más feliz que nunca cuando todos la rodeábamos reprochándola, porque podía mirarnos replicándonos con mordacidad, haciendo burla de las piadosas invocaciones de José, buscándonos las vueltas y, en suma, haciendo lo que más desagradaba a su padre. Además, obraba como si estuviera interesada en demostrar que tenía más imperio sobre Heathcliff, a despecho de su insolencia, que su padre con todas sus bondades hacia él. Después de hacer durante el día todo el mal que le era posible, al llegar la noche acudía a su padre mimosamente, queriendo reconciliarse con él a fuerza de mimos. -Vete, vete, Catalina -decía el anciano-: no me es posible quererte. Eres todavía peor que tu hermano. Anda, vete a rezar y pide a Dios que te perdone. Mucho temo que haya de pesarnos a tu madre y a mí el haberte dado el ser. Al principio, estos razonamientos la hacían llorar, pero luego se habituó a ellos, y se echaba a reír cuando su padre le mandaba que pidiese perdón de sus maldades. Al fin llegó el momento de que terminasen los dolores del señor Earnshaw en la tierra. Murió una noche de octubre, plácidamente, estando sentado en su sillón al lado del fuego. Soplaba un fuerte viento en torno a la casa, y resonaba en el cañón de la chimenea. Era un aire violento y tempestuoso, pero no frío. Todos 17
  • 18. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar estábamos juntos; yo un poco apartada de la lumbre, haciendo calceta, y José leyendo la Biblia. Los criados, entonces, una vez que terminaban sus faenas, solían reunirse en el salón con los señores. La señorita Catalina estaba pacífica, porque había pasado una enfermedad recientemente y permanecía apoyada en las rodillas de su padre. Heathcliff se había tumbado en el suelo con la cabeza encima del regazo de Catalina. El amo, según recuerdo bien, antes de caer en el sopor de que no debía salir, acariciaba la hermosa cabellera de la muchacha, y, extrañado de verla tan juiciosa, decía: -¿Por qué no has de ser siempre buena? Ella le miró, y riendo, contestóle: -¿Y usted, padre, por qué no había de ser siempre bueno? Después, viendo que se disgustaba, le besó la mano y le dijo que iba a cantar para que se adormeciese. Empezó, en efecto, a cantar en voz baja. A1 cabo de un rato, los dedos del anciano abandonaron los cabellos de la niña, y reclinó la cabeza sobre el pecho. Mandé a Catalina que callara y que no se moviera para no despertar al amo. Durante más de media hora permanecimos en silencio, y aún hubiéramos seguido más tiempo así, a no haberse levantado José diciendo que era hora de despertar al señor para rezar y acostarse. Se adelantó, le llamó y le tocó en el hombro, mas, notando que no se movía, cogió la vela y le miró. Cuando apartó la luz, comprendí que pasaba algo anormal. Cogió a cada niño por un brazo y les dijo, en voz baja, que subiesen a su cuarto y rezasen solos, porque él tenía mucho que hacer aquella noche antes de retirarse. -Voy primero a dar las buenas noches a papá -dijo Catalina. Y le echó los brazos al cuello, antes de que pudiéramos evitarlo. Comprendió enseguida lo que pasaba, y exclamó: -¡Oh, ha muerto, Heathcliff! Padre, ha muerto... Y ambos empezaron a llorar de un modo que desgarraba el corazón. Empecé también a llorar; pero José nos interrumpió diciéndonos que por qué llorábamos tanto por un santo que se había ido al cielo. Después me mandó ponerme el abrigo y correr a Gimmerton a buscar al médico y al sacerdote. Yo no podía comprender de qué iban a servir ya uno ni otro, pero, no obstante, salí presurosamente, a pesar de que hacía una noche muy mala. El médico vino inmediatamente. Dejé a José explicándose con el doctor, y subí al cuarto de los niños. Habían dejado la puerta abierta y no parecían pensar en acostarse, aunque era más de medianoche, pero estaban más calmados y no necesitaban que les consolase yo. En su inocente conversación, sus almas pueriles se describían mutuamente las bellezas del cielo como ningún sacerdote hubiera sabido hacerlo. Yo les oía llorando y agradecía a Dios que estuviéramos allí los tres, reunidos, seguros... CAPÍTULO VI Cuando Hindley acudió a las exequias de su padre, traía una mujer con él, lo que asombró a todos los vecinos. Nunca nos dijo quién era su esposa ni dónde había nacido. Debía carecer de fortuna y de nombre distinguido, porque Hindley hubiese anunciado a su padre su casamiento en caso contrario. La recién llegada no causó muchas molestias en casa. Se mostraba encantada de cuanto veía allí, excepto lo atañente al entierro. Viéndola como obraba durante la ceremonia, juzgué que era medio tonta. Me hizo acompañarla a su habitación, a pesar de que yo tenía que vestir a los niños, y se sentó, temblando, y apretando los puños. No hacía más que repetir: -¿Se han ido ya? Y empezó a explicar como una histérica el efecto que le producía tanto luto. Viéndola estremecerse y llorar, le pregunté que qué le pasaba, y me contestó que temía morir. Me pareció que tan expuesta estaba a morir como yo. Era delgada, pero tenía la piel fresca y juvenil, y sus ojos brillaban como dos diamantes. Noté, sin embargo, que cualquier ruido inesperado la sobresaltaba, y que tosía de vez en cuando, pero yo no sabía lo que tales síntomas pronosticaban, y no sentía, además, simpatía alguna hacia ella. En esta tierra simpatizamos poco con los que vienen de fuera, a no ser que ellos nos muestren simpatía primero. Hindley parecía otro. Estaba más delgado y más pálido, y vestía y hablaba de un modo muy diferente. El mismo día que llegó, nos dijo a José y a mí que debíamos limitarnos a la cocina, dejándole el salón para su uso exclusivo. Al principio pensó en acomodar para saloncito una estancia interior, empapelándola y acondicionándola, pero tanto le gustó a su mujer el salón con su suelo blanco, su enorme chimenea, su aparador y sus platos, y tanto la satisfizo el desahogo de que se disfrutaba allí, que prefirieron utilizar aquella habitación como gabinete. 18
  • 19. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar Los primeros días, la mujer de Hindley se manifestó satisfecha de ver a su cuñada. Andaba con ella por la casa, jugaban juntas, la besaba y le hacía obsequios, pero pronto se cansó, y a medida que disminuía en sus muestras de cariño, Hindley se volvía más déspota. Cualquier palabra de su mujer que indicase desafecto hacia Heathcliff despertaba en él sus antiguos odios infantiles. Le hizo instalar en compañía de los criados y le mandó que se aplicase a las mismas faenas agrícolas que los otros mozos. Al principio, Heathcliff toleró bastante resignadamente su nuevo estado. Catalina le enseñaba lo que ella aprendía, trabajaba en el campo con él y jugaban juntos. Los dos iban creciendo en un abandono completo, y el joven amo no se preocupaba para nada de lo que hacían, con tal de que no le estorbaran. Ni siquiera se ocupaba de que fueran a la iglesia los domingos. Cada vez que los chicos se escapaban y José o el cura le censuraban su descuido, se limitaba a mandar que pegasen a Heathcliff y que castigasen sin comer a Catalina. Ellos no conocían mejor diversión que escaparse a los pantanos, y cuando se les castigaba por hacerlo lo tomaban a risa. Aunque el cura marcase a Catalina cuantos capítulos se le antojaran para que los aprendiera de memoria, y aunque José pegase a Heathcliff, hasta dolerle el brazo, los muchachos lo olvidaban todo en cuanto volvían a estar juntos. Yo lloré más de una vez a solas, viéndolos hacerse más traviesos cada día, pero no me atrevía a decirles nada, por temor a perder el poco influjo que aún conservaba sobre las pobres criaturas. Un domingo por la tarde, les hicieron salir del salón en virtud de alguna travesura que habían cometido, y cuando fui a buscarles no les encontré. Registramos la casa, el patio y el establo sin hallar huella de ellos. Finalmente, Hindley, indignado, mandó cerrar la puerta con cerrojo y prohibió que nadie les abriese si volvían por la noche. Todos se acostaron, menos yo, que me quedé en la ventana, aunque llovía, con objeto de abrirles, si llegaban, a pesar de la prohibición del amo. No tardé en oír pisadas y vi brillar una luz al otro lado de la verja. Me puse un pañuelo a la cabeza y me apresuré a salir, a fin de que no llamasen y despertaran al señor. El recién llegado era Heathcliff, y el corazón me dio un salto al verle solo. -¿Dónde está la señorita? -grité con impaciencia-. Espero que no le haya pasado nada. -Está en la «Granja de los Tordos» -repuso- y allí estaría yo también si hubiesen tenido la atención de de- cirme que me quedase. -Bueno -le dije-, pues ya pagarás las consecuencias. No pararás hasta que te echen de casa. ¿Qué teníais que hacer en la «Granja de los Tordos»? -Déjame cambiarme de ropa, y ya te lo contaré, Elena. Le recomendé que procurara no despertar a Hindley y mientras yo esperaba a que se desnudase para apagar la vela, me explicó: -Catalina y yo salimos del lavadero pensando en dar unas cuantas vueltas a nuestro gusto. Luego, vimos las luces de la «Granja», y se nos ocurrio ir a ver si los niños de los Linton se pasan los domingos escondidos en los rincones y temblando, mientras sus padres comen, beben, ríen, cantan y se queman las pestañas junto a la lumbre. ¿Tú crees que lo pasan así, o bien que el criado les dice sermones, les enseña catecismo y les manda aprenderse de memoria una lista de nombres de la Sagrada Escritura, si no contestan bien? -No lo creo -respondí-, porque son niños buenos, y no merecen el trato que recibís vosotros por lo mal que os portáis. -¡Bah, bah! -replicó-. Fuimos corriendo desde las «Cumbres» hasta el parque, sin pararnos. Catalina llegó rendida, porque iba descalza. Tendrás que buscar mañana sus zapatos en el seto, subimos a tientas el sendero, y nos subimos a una maceta bajo la ventana del salón. No habían cerrado las maderas, las cortinas estaban sólo a medio echar, y una espléndida luz salía a través de los cristales. Nos pusimos en pie, y sujetándonos al antepecho de la ventana, vimos una magnífica habitación con una alfombra carmesí. El techo era blanco como la nieve, tenía una orla dorada y pendía de él un torrente de gotas de cristal, suspendidas de una cadena de plata, y brillando con la luz de muchas velas pequeñitas. Los viejos Linton no estaban allí, y Eduardo y su hermana disponían de todo aquel cuarto para ellos. ¿Cómo no iban a ser felices? A nosotros nos hubiera parecido estar en la gloria. Y ahora vamos a ver si adivinas lo que hacían esos niños buenos que tú dices. Isabel -que me parece que tiene once años, uno menos que Catalina- estaba en un rincón, gritando como si las brujas la pinchasen con alfileres calientes. Eduardo estaba junto a la chimenea llorando en silencio, y encima de la mesa vimos un perrito, al que casi habían partido en dos al pelearse por él, según comprendimos por los reproches que se dirigían uno a otro y por las quejas del animal. ¡Vaya unos tontos! ¡Pelearse por un montón de pelos tibios! Y en aquel momento lloraban porque, después de pegarse para cogerlo, ya no lo querían ninguno de los dos. Nosotros nos moríamos de risa vien- do aquello. ¿Cuándo me has visto a mí querer lo que quiere Catalina? ¿Acaso alguna vez, cuando estamos solos, nos has visto chillar y llorar, y revolcarnos, cada uno en un extremo del salón? ¡No cambiaría la vida 19
  • 20. Cumbres borrascosas www.infotematica.com.ar que hace Eduardo Linton en la «Granja de los Tordos» por la que hago yo aquí, ni aunque me diese la satisfacción de poder tirar a José desde lo alto del tejado y de pintar las paredes de la casa con la sangre de Hindley! -¡Cállate, cállate! -le interrumpí---. Y, ¿cómo se ha quedado allí Catalina? -Como te he dicho, nos echamos a reír. Los Linton nos oyeron y se precipitaron a la puerta veloces como flechas. Hubo un momento de silencio y después gritaron: «¡Papá, mamá, venid! ¡Ay! ¡Ay!» Creo que era algo así lo que gritaban. Hicimos entonces un ruido espantoso para asustarles más aún, y luego nos soltamos de la ventana y echamos a correr, porque oímos que alguien procuraba abrirla. Yo llevaba a Catalina de la mano, y le decía que se apresurase, cuando de pronto cayó al suelo. «¡Corre, Heathcliff! -me dijo-. Han soltado al perro, y me ha agarrado.» El animal la había cogido por el tobillo. Le oí gruñir. Catalina no gritó. Le había parecido despreciable gritar aunque se hubiese visto entre los cuernos de un toro bravo. Pero yo sí grité. Lancé tantas maldiciones que habría bastante con ellas para espantar a todos los diablos del infierno. Luego cogí una piedra, y la metí en la boca del animal tratando furiosamente de introducírsela en la garganta. Salió un animal de criado con un farol y gritó: «¡Sujeta fuerte, Espía, sujeta fuerte!» Pero cuando vio en que situación se hallaba el perro, cambió de tono. El animal tenía un palmo de lengua fuera de la boca y sangraba a borbotones por el hocico. El hombre cogió a Catalina, que estaba medio desvanecida, no de miedo, sino de disgusto, y se la llevó, seguido por mí, que profería toda clase de insultos y amenazas de vengarme. »-¿A quién habéis capturado, Roberto? -preguntó Linton desde la puerta. »-El perro ha cogido a una niña, señor -repuso el criado- y aquí hay también un rapaz que me parece que no tiene desperdicio -añadió sujetándome-. Seguramente los ladrones se proponian hacerles entrar por la ventana para que abriesen la puerta cuando estuviéramos dormidos, y poder así asesinarnos impunemente. ¡Calla la lengua, maldito ladronzuelo! Esta hazaña te costará la horca. No suelte la escopeta, señor Linton. »-No la suelto, Roberto -contestó el viejo mentecato-. Los bandidos habrán logrado enterarse de que ayer fue día de cobro y les habrá parecido buena ocasión. ¡Entrad, entrad, que los recibiremos bien! Juan: echa la cadena. Eugenia: dale agua al perro. ¡Han venido a meterse en la boca del lobo! ¡Y en domingo nada menos! ¡Qué insolencia! Mira, querida María: es un niño, no temas. Pero tiene tan mala facha, que se haría un bien a la sociedad ahorcándole antes de que realice los crímenes que ha de cometer a juzgar por su jeta. »-¡Qué horrible! Enciérrale en el sótano, papá. Se parece al hijo de la gitana que me robó mi faisancito domesticado. ¿Verdad, Eduardo? »Mientras me miraban, apareció Catalina, y se rió al oír a Isabel. Eduardo Linton, después de contemplarla fijamente, llegó un momento en que la reconoció. Algunas veces nos hemos encontrado en la iglesia. »-¡Es Catalina Earnshaw! -aseguró-. Y mira cómo le sangra el pie, mamá. »-No digas necedades. ¡Catalina Earnshaw en compañía de un gitano! ¡Oh, y sin embargo lleva luto! Pues es ella. ¡Y pensar que podría quedar coja para siempre! »-¡Qué descuido tan increíble tiene su hermano! -exclamó el señor Linton, volviéndose hacia Catalina-. Verdad es que he sabido por el padre Shielder que no se ocupan para nada de su educación. ¿Y éste? ¿Quién es éste? ¡Ah, ya: es aquel chicuelo vagabundo que el difunto Earnshaw trajo de Liverpool! »-De todos modos, es un niño malo, que no debía vivir en una casa distinguida -afirmó la vieja-. ¿Oíste cómo hablaba, Linton? Me disgusta que mis hijos le hayan oído. »Volví a maldecirles cuanto pude -no te enfades, Elena y entonces mandaron a Roberto que me echase fuera. No quise irme sin Catalina, pero él me llevó a la fuerza al jardín, me entregó un farol, me dijo que iba a hablar al señor Earnshaw de mi comportamiento, y, después de ordenarme que me marchara, atrancó la puerta. »Viendo que las cortinas seguían descorridas, volví adonde antes habíamos estado, proponiéndome romper todos los cristales de la ventana si Catalina quería irse y no se lo permitían. Pero ella estaba sentada tranquilamente en el sofá, y la señora Linton, que le había quitado el mantón de la criada, que habíamos cogido para hacer nuestra excursión, le hablaba, supongo que reprendiéndola. Como era una señorita la trataban de otra forma que a mí. La criada llevó una palangana de agua caliente y le lavaron el pie. Luego el señor Linton le ofreció un vasito de vino dulce, mientras Isabel le ponía en el regazo un plato con tortas y Eduardo permanecía silencioso a poca distancia. Después le secaron los pies, la peinaron, le pusieron unas zapatillas que le venían muy grandes y la sentaron junto al fuego. Así la he dejado, lo más alegre que te puedes imaginar, repartiendo los dulces con Espía y con el perro pequeño, y a veces haciéndoles cosquillas en el hocico. Todos estaban admirados de ella. Y no es extraño, porque vale mil veces más que ellos y que cualquier otra persona. ¿No es cierto? 20