1. Los efectos del uso de códigos en la
comunicación intercultural.
Toda experiencia diaria en comunicación requiere de
mensajes ordenados para captar correctamente los
significados.
2. Datos generales
Las culturas difieren en los patrones para organizar y
comunicar ideas a los demás.
La comunicación intercultural competente requiere algo
más que una interpretación, requiere una lógica para
poder entenderse.
3. Todas las culturas tienen distintas preferencias para
organizar y presentar las ideas, estas preferencias influyen
en la manera de comunicarse.
Para la mayoría de las culturas el uso correcto del lenguaje
se observa más fácilmente, al igual que las habilidades de
comunicación cuando éstas se enseñan
formalmente, desde el sentido académico.
Preferencias en la organización de
mensajes.
4. No basta con saber hablar el idioma de la otra
cultura, sino tener la habilidad para poder transmitir
el mensaje correctamente.
Al no transmitirse el mensaje de manera correcta se
pueden generar diferentes reacciones, como
incomodidad, disgusto o confusión.
Preferencia organizacional entre
lenguas y culturas.
5. Debe de tenerse en cuenta que puede ser considerado en una
cultura como una forma correcta de expresión por medio del
lenguaje, puede ser considerada en otra como
ilógico, agresivo, confuso, ineficiente inclusive descortés.
En la comunicación intercultural existen muchos supuestos a
cerca de la manera correcta de comunicarse que varían de
cultura en cultura, estos estilos diferentes pueden ocasionar
problamas o malentendidos.
Preferencia organizacional entre lenguas
y culturas.
6. La persuación implica el uso de símbolos para influir
en otros por distintos medios, y se produce en la
interacción cotidiana entre personas, se puede
mencionar que incluye intentos para que los demás
acepten nuestras ideas.
Variaciones Culturales
7. En los encuentros persuacivos se involucran culturalmente
individuos heterogéneos, todas las situaciones comunicativas
requieren de conocimientos y habilidades para optar por los medios
de persuación correctos.
El uso eficaz de los códigos de comunicación verbales y no verbales
para persuadir a otro varían mucho de cultura en cultura.
La persuación implica generalmente la evidencia de
establecimientos de conexiones lógicas entre países.
Persuación en encuentros
interculturales.
8. Evidencia: es lo que un persuador ofrece a aquellos
que está tratando de persuadir.
El uso de testimonios expertar en el proceso de
persuación tambíén varían de cultura en cultura.
Diferencias culturales en qué es
aceptable es evidente.
9. Los patrones culturales proveen los supuestos que las
personas dentro de una cultura utilizan para determinar lo
que es correcto y razanoble, estas diferencias en la manera
que las personas lo prefieran organizan constituyen el
estilo persuasivo.
El estilo persuasivo de una cultura afecta a la comunicación
entre culturas.
Diferencias culturales en estilos de
persuación.
10. Quasilogical style: la preferencia es utilizar estadísticas
objetivas y testimonios de prueba pericial, la evidencia se
conecta a la conclusión en una forma que se asemeje a la
lógica formal, la forma o disposición de las ideas es muy
importante.
Presentational style: enfatiza en lo emocional se crea un
lenguaje para crear una respuesta emocional.
Estrategias de persuación
11. Analogical style: se centra en persuadir por medio de una
historia o parábola, produciendo una narración adecuada
que captura la escencia de lo que se quiere que sepan.
Encuentros persuasivos que involucran a personas con
diferentes preferencias estilísticas puede resultar que
ninguna persona sea persuadida por otra.
Estrategias de persuación
12. Todas las conversaciones difieren en algunos aspectos
importantes.La principal preocupación se centra en el momento que
se describen las tendencias culturales, hay que recordar que no
todos los miembros de una cultura se refleja en esas características.
La importancia que se le da a las palabras varía mucho de una
cultura a otra , algunas culturas ven mejor el silencio que el uso de
palabras.
Variaciones culturales en la
estructura de conversaciones.
13. Directa – indirecta.
Elaborado – suanta.
Personal – contextuales.
Instrumental – efectiva.
Dimenciones para describir las
variaciones culturales.
14. El desarrollo de competencias, en el uso de códigos verbales y
no verbales es un gran reto para el comunicador.
Lo más importante es entender que otras personas de otras
culturas pueden plantear ideas diferentes a las nuestras.
Las diferencias en las formas de comunicación pueden afectar la
capacidad de interacción.
Si el método no tiene éxito tampoco es objetivo.
Efectos del uso del código de
competencia intercultural.