3. FARE DA BOSCO E DA RIVIERA
PAREMIA
Tipo: Refrán
Idioma: Italiano
Idea clave: Disponibilidad
Marcador de uso: En desuso
Significado: se dice así de quien
se conforma a cualquier situación,
que sea favorable o no
Contexto:
«Io non son della solita vacchetta,
né sono uno stival da contadino;
e se pajo tagliato coll’accetta,
chi lavorò non era un ciabattino:
mi fece a doppia suola e alla scudiera,
e per servir da bosco e da riviera.»
(Giuseppe Giusti, Lo stivale)
Traducción literal: HACER DE BOSQUE Y DE COSTA
Sinónimos: ESSERE DA UOVA E DA LATTE
(SER DE HUEVOS Y DE LECHE)
4. PAREMIA
Tipo : Frase proverbial
Idioma : Italiano
Enunciado : MEGLIO ESSERE UCCEL DI BOSCO, CHE UCCEL DI GABBIA
Ideas clave : La libertad contrapuesta a la esclavitud
Significado : Se dice para indicar que la libertad aunque obstaculizada , siempre es mejor
que ser siervo y prisionero
Marcador de uso : En desuso
Traducción literal : Mejor ser ave de bosque, que ave de jaula
Contexto : - Scappa, scappa, galantuomo: lì c'è un convento, ecco là una chiesa; di qui, di
là, - si grida a Renzo da ogni parte. In quanto allo scappare, pensate se aveva bisogno di
consigli. Fin dal primo momento che gli era balenato in mente una speranza d'uscir da
quell'unghie, aveva cominciato a fare i suoi conti, e stabilito, se questo gli riusciva, d'andare
senza fermarsi, fin che non fosse fuori, non solo della città, ma del ducato. «Perché», aveva
pensato, «il mio nome l'hanno su' loro libracci, in qualunque maniera l'abbiano avuto; e col
nome e cognome, mi vengono a prendere quando vogliono». E in quanto a un asilo, non vi si
sarebbe cacciato che quando avesse avuto i birri alle spalle. « Perché, se posso essere uccel di
bosco», aveva anche pensato, «non voglio diventare uccel di gabbia». (A. Manzoni, I
Promessi Sposi, cap.XVI)
SINÓNIMOS
Enunciado: È meglio stare al bosco strutto, che stare in carcere ben ridutto. (Es mejor
estar en el bosque consumido , que estar bien encerrado en la cárcel)
CORRESPONDIENTES
Idioma :Español
Enunciado : Prefiero libertad con pobreza, que prisión con riquezas.
Traducción literal : Preferisco la libertà con la povertà alla prigione con la ricchezza
5.
6. PAREMIA
Tipo: Refrán
Idioma: Italiano
Enunciado: DAL FRUTTO SI CONOSCE L’ALBERO
Ideas clave: Naturaleza de las cosas
Significado: De este refrán vienen diferentes
interpretaciones, por ejemplo:
• los hijos hablan de sus padres: su comportamiento y su
manera de expresarse reflejan características de los padres;
• lo que se hace habla de la persona, por ejemplo el cuadro
habla del pintor, el benefactor habla de su alma gentil, los
malos hombres hablan de sus corazón cerrado;
Marcador de uso: En uso
Traducción literal: Del fruto se conoce el árbol
Contexto: «Prendete un albero buono, anche il suo frutto sarà
buono. Prendete un albero cattivo, anche il suo frutto sarà
cattivo: dal frutto infatti si conosce l’’albero». (Vangelo
secondo Matteo 12, 33-37 )
SINÓNIMOS
7. Tipo: Refrán /
Frase
proverbial
Idioma:
Significado: Se dice Italiano
para indicar que no
podemos ser tan
diferentes de los que Ideas clave :
nos dieron la vida Semejanza
8. Marcador de
uso: En uso
Contexto: se
utiliza cuando
Traducción queremos decir
literal: La fruta que el hijo tiene el
no cae lejos del mismo
árbol comportamiento