2. COSTUMBRE
Desde siempre la caña de azúcar y el café han
sido la ocupación principal de esta población
negra que jamás se reveló contra sus amos.
Por lo general, los dominicos son gente amable y
tolerante y sobre todo, con un gran sentido
positivo ante la vida. Sus diversiones son
sencillas y entre ellas hay que destacar el juego
del cricket, el cine y el carnaval.
El matrimonio no es muy común para formalizar
las relaciones, mientras que la figura materna
alcanza una gran importancia. El catolicismo es la
religión más importante y el domingo, el día de ir
a la iglesia, los fieles se visten con sus mejores
ropas. El patois es el idioma más común, aunque
también se habla el inglés.
Sugarcane and coffee have always been the main
occupation of this black population that never
revealed itself against their masters.
In general, Dominicans are kind and tolerant
people and above all, with a great positive sense
of life. His amusements are simple and among
them we must highlight the game of cricket,
cinema and carnival.
Marriage is not very common to formalize
relationships, while the mother figure attains great
importance. Catholicism is the most important
religion and on Sunday, the day of going to
church, the faithful are dressed in their best
clothes. Patois is the most common language,
although English is also spoken.
3.
4. FESTIVIDADES
1 de enero Año Nuevo
2 de enero Fiesta del 2 de Enero
Febrero o marzo Carnaval
Febrero o marzo Miércoles de Ceniza
Marzo o abril Viernes Santo
Marzo o abril Pascua
Mayo Día del Trabajo
Mayo Pentecostés
1 de agosto Feriado de Verano
1 de agosto Día de la Emancipación
3 de noviembre Día de Independencia
4 de noviembre Día al Servicio de la Comunidad
25 de diciembre Navidad
26 de diciembre Día de San Esteban
1 of January New Year
January 2 Feast of January 2
February or March Carnival
February or March Ash Wednesday
March or April Good Friday
March or April Easter
May Labor Day
May Pentecost
August 1 Summer Holiday
August 1 Emancipation Day
November 3 Independence Day
November 4 Day at the Community Service
25th December, Christmas
December 26 San Esteban Day
5.
6. DEPORTES
El críquet es un deporte muy popular en la isla, y Dominica
compite a nivel internacional como parte de la selección de
críquet de las Indias Occidentales. El 24 de octubre de
2007, el estadio de cricket de Windsor para 8.000 personas
se completó con una donación de 33 millones dólares EC
(EE. UU. $ 17 millones, € 12 millones) por parte del
gobierno de la República Popular de China.
• Soccerball.svg Selección de fútbol de Dominica
• Olympic flag.svg Dominica en los Juegos
Olímpicos
• Soccerball.svg Campeonato de fútbol de
Dominica
Cricket is a very popular sport on the island, and Dominica
competes internationally as part of the West Indian cricket
team. On October 24, 2007, the Windsor Cricket Stadium
for 8,000 people was completed with a donation of $ 33
million EC (US $ 17 million, € 12 million) by the government
of the People's Republic of China.
• Soccerball.svg Dominica football team
• Olympic flag.svg Dominica at the Olympic Games
• Soccerball.svg Dominica soccer championship
7.
8. COMIDA TÍPICA
• Mangú
• Arroz Blanco
• Habichuelas Guisadas
• Pollo Guisado
• Ensalada Verde
• Tostones
• Sancocho
• Habichuelas con Dulce
• Bizcocho Dominicano (Dominican
Cake)
• Morir Soñando (Milk and Orange
Drink)
• Mangu
• White rice
• Stewed beans
• Stewed chicken
• Green salad
• Tostones
• Sancocho
• Sweet beans
• Dominican Cake (Dominican Cake)
• Die Dreaming (Milk and Orange Drink)
9.
10. LUGARES PARA VER
• Playa Mariposa
• Ocean World Adventure Park
• Parque Ecológico Ojos
Indígenas
• Private Yoga Class in Punta
Cana
• Chu Chu Colonial
• Mariposa Beach
• Ocean World Adventure Park
• Indigenous Eyes Ecological Park
• Private Yoga Class in Punta Cana
• Chu Chu Colonial
11.
12. HOTELES
• Natty Tropical Valley
• Mr. Clean Bed & Breakfast
• Tamarind Tree Hotel and
Restaurant
• Mainroad Suite
• Natty Tropical Valley
• Mr. Clean Bed & Breakfast
• Tamarind Tree Hotel and
Restaurant
• Mainroad Suite
13. REQUISITOS PARA EL VIAJERO
Todo pasajero que llega a
Dominica requiere ser portador de
un pasaporte vigente y un boleto
aéreo de salida. Sin embargo,
ciudadanos canadienses y
norteamericanos puedan ingresar
al país con un documento de
identidad que posea fotografía del
portador. Ciudadanos franceses
pueden ingresar por un periodo
de hasta dos semanas con su
“Carte D’identite”.
Every passenger that arrives in
Dominica must have a valid
passport and an air ticket.
However, Canadian and North
American citizens can enter the
country with an identity document
that has a photograph of the
carrier. French citizens can enter
for a period of up to two weeks
with their "Carte D'identite".
15. MÚSICA
Dominica son las manifestaciones
musicales populares, tradicionales
o folclóricas de la República
Dominicana orientadas a la
descripción de los dominicanos,
su carácter, cultura y costumbres.
Posee rasgos propios bien
definidos, así como una clara
influencia externa — en primer
lugar de la música española y
africana — en los aspectos
rítmicos, tonales y armónicos.
The music of the Dominica is the
popular, traditional or folkloric
musical manifestations of the
Dominican Republic oriented to
the description of the Dominicans,
their character, culture and
customs. It has its own well-
defined features, as well as a clear
external influence - in the first
place of Spanish and African
music - on the rhythmic, tonal
and harmonic aspects.
17. BAILE
• Bachata: Se bailó antes que el merengue y tiene gran
aceptación en la clase humilde.
• Baile de los Palos: Este baile es de carácter religioso. El
baile se realiza con una sola pareja que se va intercambiando, se
conoce también como baile de los atabales.
• Carabiné: Surge en 1805 cuando llega al país la invasión
de Desalines. En este baile el bastonero es la persona que dirige.
• Chenche Matriculado:Surge cuando mandan la matrícula
de Segovia y la mezclan con la música dominicana. Se baila saltando
en un pie. Es de carácter alegre y festivo.
• Mangulina: Este baile tiene su nombre porque cuando se
bailó por primera vez, en Baní, cayeron flores de mango.
• La Yuca: Este baile tiene una coreografía centrada en la
yuca y el cazabe.
• Panviche: Surge del dominicanismo de Palm Beach que
era donde se hacían los uniformes de los militares norteamericanos.
Es un baile lento.
• Bachata: It was danced before the merengue and has great
acceptance in the humble class.
• Baile de los Palos: This dance is of a religious nature. The dance is
done with a single couple that is exchanged, it is also known as the
dance of the atabales.
• Carabiné: It arises in 1805 when the invasion of Desalines arrives in
the country. In this dance the stickman is the person who directs.
• Enrolled Chenche: It arises when they send the Segovia registration
and mix it with Dominican music. It is danced jumping on one foot. It
is cheerful and festive.
• Mangulina: This dance has its name because when it was danced
for the first time, in Baní, mango flowers fell.
• The Yuca: This dance has a choreography focused on cassava and
cassava.
• Panviche: It arises from the dominicanism of Palm Beach, which
was where the uniforms of the American military were made. It's a
slow dance.
18. ARTESANÍA
En la isla se puede encontrar interesante
artesanía, especialmente las trabajos
creados con lo que el mar proporciona, así
como diversas pinturas, de gran colorido.
Durante los siglos XVII y XVIII, el tráfico de
esclavos supuso la llegada de millones de
africanos a las islas caribeñas, muchas de
las cuales son hoy países negros o mulatos,
que han conservado muchos elementos
culturales originarios de su continente de
procedencia.
En cuanto a las manifestaciones artísticas, la
gran mayoría de las islas caribeñas han
conservado las técnicas de la artesanía
tradicional, destacando la metalistería de
chapa (para lo que se emplean bidones
inservibles), la cestería (fundamentalmente
con hojas de cocotero y de platanero) y la
elaboración de cuencos de barro pintados a
mano y de gran colorido. También se trabaja
el cuero, el ámbar y la madera.
On the island you can find interesting crafts,
especially the works created with what the
sea provides, as well as various paintings, of
great color.
During the seventeenth and eighteenth
centuries, the slave trade meant the arrival
of millions of Africans to the Caribbean
islands, many of which are today black or
mulatto countries, which have retained many
cultural elements originating from their
continent of origin.
Regarding the artistic manifestations, the
great majority of the Caribbean islands have
preserved the techniques of traditional
craftsmanship, highlighting the metalwork
of sheet metal (for which useless drums are
used), basketry (mainly with leaves of
coconut and banana) and the elaboration of
clay bowls painted by hand and very
colorful. Leather, amber and wood are also
worked.