Enviar búsqueda
Cargar
2012 Traducción Automática para LSPs
•
0 recomendaciones
•
300 vistas
tauyou
Seguir
2-hour training on machine translation for Language Service Providers.
Leer menos
Leer más
Tecnología
Denunciar
Compartir
Denunciar
Compartir
1 de 37
Descargar ahora
Descargar para leer sin conexión
Recomendados
I can't help falling in love with machine translation
I can't help falling in love with machine translation
tauyou
Mind the gap between what you say and what you deliver
Mind the gap between what you say and what you deliver
tauyou
Tauyou.com corporate presentation
Tauyou.com corporate presentation
tauyou.com
The wind in the willows
The wind in the willows
Luna90Lunera
Workshop on the tauyou machine translation platform
Workshop on the tauyou machine translation platform
tauyou
Presentación corporativa de tauyou.com
Presentación corporativa de tauyou.com
tauyou.com
Entendiendo la Complejidad Negocio - TI
Entendiendo la Complejidad Negocio - TI
Mario Saffirio
Presentación SlS International
Presentación SlS International
pedroxpineda
Recomendados
I can't help falling in love with machine translation
I can't help falling in love with machine translation
tauyou
Mind the gap between what you say and what you deliver
Mind the gap between what you say and what you deliver
tauyou
Tauyou.com corporate presentation
Tauyou.com corporate presentation
tauyou.com
The wind in the willows
The wind in the willows
Luna90Lunera
Workshop on the tauyou machine translation platform
Workshop on the tauyou machine translation platform
tauyou
Presentación corporativa de tauyou.com
Presentación corporativa de tauyou.com
tauyou.com
Entendiendo la Complejidad Negocio - TI
Entendiendo la Complejidad Negocio - TI
Mario Saffirio
Presentación SlS International
Presentación SlS International
pedroxpineda
Cas2010 behavior-driven-development-aplicado-en-acceptance-test-automation
Cas2010 behavior-driven-development-aplicado-en-acceptance-test-automation
Agile Spain
Una introducción a ontimize
Una introducción a ontimize
ontimize
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
guest01eddce
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
guest01eddce
Diseño físico
Diseño físico
Luis Jherry
Aii
Aii
01ti0902
1.1. Conceptos preliminares sobre la evolucion y desarrollo de los leguajes d...
1.1. Conceptos preliminares sobre la evolucion y desarrollo de los leguajes d...
LeonelCortes5
20º Webinar EXIN en Castellano: Elementos de un SLA: un punto de partida
20º Webinar EXIN en Castellano: Elementos de un SLA: un punto de partida
EXIN
3 Atos Solo Pruebas 2009
3 Atos Solo Pruebas 2009
Pepe
presen_final_ componentes insoetenibilidad
presen_final_ componentes insoetenibilidad
lemusmath
Metodologías Ágiles en la Práctica
Metodologías Ágiles en la Práctica
Manuel Rubio
Admin_mysql
Admin_mysql
SINAVEF_LAB
Porque probar #esvs2010
Porque probar #esvs2010
rido
Porque probar #esvs2010
Porque probar #esvs2010
guestff2893
Libro blanco comparando el costo total de propiedad en las soluciones de int...
Libro blanco comparando el costo total de propiedad en las soluciones de int...
Hernando Bernal Algecira
Domain driven desing
Domain driven desing
German A. Aguirre A.
Meetup: Sesión #8 Domain Driven Design
Meetup: Sesión #8 Domain Driven Design
Osvaldo Mercado Coss
CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019
Adela Baena
Apuntes #XPweek
Apuntes #XPweek
Carlos Ble
Unidad ii. tdd
Unidad ii. tdd
Carlos Castro
Artificial Intelligence and Machine Learning found in Translation
Artificial Intelligence and Machine Learning found in Translation
tauyou
Some Lessons Learned on Machine Translation
Some Lessons Learned on Machine Translation
tauyou
Más contenido relacionado
Similar a 2012 Traducción Automática para LSPs
Cas2010 behavior-driven-development-aplicado-en-acceptance-test-automation
Cas2010 behavior-driven-development-aplicado-en-acceptance-test-automation
Agile Spain
Una introducción a ontimize
Una introducción a ontimize
ontimize
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
guest01eddce
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
guest01eddce
Diseño físico
Diseño físico
Luis Jherry
Aii
Aii
01ti0902
1.1. Conceptos preliminares sobre la evolucion y desarrollo de los leguajes d...
1.1. Conceptos preliminares sobre la evolucion y desarrollo de los leguajes d...
LeonelCortes5
20º Webinar EXIN en Castellano: Elementos de un SLA: un punto de partida
20º Webinar EXIN en Castellano: Elementos de un SLA: un punto de partida
EXIN
3 Atos Solo Pruebas 2009
3 Atos Solo Pruebas 2009
Pepe
presen_final_ componentes insoetenibilidad
presen_final_ componentes insoetenibilidad
lemusmath
Metodologías Ágiles en la Práctica
Metodologías Ágiles en la Práctica
Manuel Rubio
Admin_mysql
Admin_mysql
SINAVEF_LAB
Porque probar #esvs2010
Porque probar #esvs2010
rido
Porque probar #esvs2010
Porque probar #esvs2010
guestff2893
Libro blanco comparando el costo total de propiedad en las soluciones de int...
Libro blanco comparando el costo total de propiedad en las soluciones de int...
Hernando Bernal Algecira
Domain driven desing
Domain driven desing
German A. Aguirre A.
Meetup: Sesión #8 Domain Driven Design
Meetup: Sesión #8 Domain Driven Design
Osvaldo Mercado Coss
CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019
Adela Baena
Apuntes #XPweek
Apuntes #XPweek
Carlos Ble
Unidad ii. tdd
Unidad ii. tdd
Carlos Castro
Similar a 2012 Traducción Automática para LSPs
(20)
Cas2010 behavior-driven-development-aplicado-en-acceptance-test-automation
Cas2010 behavior-driven-development-aplicado-en-acceptance-test-automation
Una introducción a ontimize
Una introducción a ontimize
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
Desarrollo De Proyectos Con Visual Basic
Diseño físico
Diseño físico
Aii
Aii
1.1. Conceptos preliminares sobre la evolucion y desarrollo de los leguajes d...
1.1. Conceptos preliminares sobre la evolucion y desarrollo de los leguajes d...
20º Webinar EXIN en Castellano: Elementos de un SLA: un punto de partida
20º Webinar EXIN en Castellano: Elementos de un SLA: un punto de partida
3 Atos Solo Pruebas 2009
3 Atos Solo Pruebas 2009
presen_final_ componentes insoetenibilidad
presen_final_ componentes insoetenibilidad
Metodologías Ágiles en la Práctica
Metodologías Ágiles en la Práctica
Admin_mysql
Admin_mysql
Porque probar #esvs2010
Porque probar #esvs2010
Porque probar #esvs2010
Porque probar #esvs2010
Libro blanco comparando el costo total de propiedad en las soluciones de int...
Libro blanco comparando el costo total de propiedad en las soluciones de int...
Domain driven desing
Domain driven desing
Meetup: Sesión #8 Domain Driven Design
Meetup: Sesión #8 Domain Driven Design
CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019
Apuntes #XPweek
Apuntes #XPweek
Unidad ii. tdd
Unidad ii. tdd
Más de tauyou
Artificial Intelligence and Machine Learning found in Translation
Artificial Intelligence and Machine Learning found in Translation
tauyou
Some Lessons Learned on Machine Translation
Some Lessons Learned on Machine Translation
tauyou
From the Lab to the Market
From the Lab to the Market
tauyou
APIfying the Translation Industry
APIfying the Translation Industry
tauyou
The Discreet Charm of Machine Translation
The Discreet Charm of Machine Translation
tauyou
Women in Localization UK Webinar with Diego Bartolome
Women in Localization UK Webinar with Diego Bartolome
tauyou
TAUS Post-editing webinar. Spanish-to-English Module
TAUS Post-editing webinar. Spanish-to-English Module
tauyou
The Beauty of Machine Translation
The Beauty of Machine Translation
tauyou
Emerging Technologies Enabling New Business Models
Emerging Technologies Enabling New Business Models
tauyou
Innovating in Translation
Innovating in Translation
tauyou
Pushing Machine Translation Forward
Pushing Machine Translation Forward
tauyou
The State of Post-Editing
The State of Post-Editing
tauyou
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolome
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolome
tauyou
lo que he aprendido (y quiero compartir)
lo que he aprendido (y quiero compartir)
tauyou
What you need to put Machine Translation into practice: Tools, People, and Pr...
What you need to put Machine Translation into practice: Tools, People, and Pr...
tauyou
How we failed to win a 100,000,000 word contract (GALA Istanbul 2014)
How we failed to win a 100,000,000 word contract (GALA Istanbul 2014)
tauyou
Learn to Innovate (GALA Istanbul 2014)
Learn to Innovate (GALA Istanbul 2014)
tauyou
Entrepreneurship in Education
Entrepreneurship in Education
tauyou
2013 UAB Barcelona: Change the world (one start-up at a time)
2013 UAB Barcelona: Change the world (one start-up at a time)
tauyou
2013 Tekom Wiesbaden: A Business Model Generation Session
2013 Tekom Wiesbaden: A Business Model Generation Session
tauyou
Más de tauyou
(20)
Artificial Intelligence and Machine Learning found in Translation
Artificial Intelligence and Machine Learning found in Translation
Some Lessons Learned on Machine Translation
Some Lessons Learned on Machine Translation
From the Lab to the Market
From the Lab to the Market
APIfying the Translation Industry
APIfying the Translation Industry
The Discreet Charm of Machine Translation
The Discreet Charm of Machine Translation
Women in Localization UK Webinar with Diego Bartolome
Women in Localization UK Webinar with Diego Bartolome
TAUS Post-editing webinar. Spanish-to-English Module
TAUS Post-editing webinar. Spanish-to-English Module
The Beauty of Machine Translation
The Beauty of Machine Translation
Emerging Technologies Enabling New Business Models
Emerging Technologies Enabling New Business Models
Innovating in Translation
Innovating in Translation
Pushing Machine Translation Forward
Pushing Machine Translation Forward
The State of Post-Editing
The State of Post-Editing
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolome
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolome
lo que he aprendido (y quiero compartir)
lo que he aprendido (y quiero compartir)
What you need to put Machine Translation into practice: Tools, People, and Pr...
What you need to put Machine Translation into practice: Tools, People, and Pr...
How we failed to win a 100,000,000 word contract (GALA Istanbul 2014)
How we failed to win a 100,000,000 word contract (GALA Istanbul 2014)
Learn to Innovate (GALA Istanbul 2014)
Learn to Innovate (GALA Istanbul 2014)
Entrepreneurship in Education
Entrepreneurship in Education
2013 UAB Barcelona: Change the world (one start-up at a time)
2013 UAB Barcelona: Change the world (one start-up at a time)
2013 Tekom Wiesbaden: A Business Model Generation Session
2013 Tekom Wiesbaden: A Business Model Generation Session
Último
La era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafios
Fundación YOD YOD
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
soporteupcology
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
ssuserf18419
Plan de aula informatica segundo periodo.docx
Plan de aula informatica segundo periodo.docx
pabonheidy28
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptx
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptx
JOSEMANUELHERNANDEZH11
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
Fundación YOD YOD
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...
silviayucra2
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdf
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdf
SergioMendoza354770
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx
241521559
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Keyla Dolores Méndez
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024
GiovanniJavierHidalg
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdf
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdf
IsabellaMontaomurill
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...
FacuMeza2
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 Testcontainers
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 Testcontainers
Iván López Martín
Instrumentación Hoy_ INTERPRETAR EL DIAGRAMA UNIFILAR GENERAL DE UNA PLANTA I...
Instrumentación Hoy_ INTERPRETAR EL DIAGRAMA UNIFILAR GENERAL DE UNA PLANTA I...
AlanCedillo9
EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
FagnerLisboa3
guía de registro de slideshare por Brayan Joseph
guía de registro de slideshare por Brayan Joseph
BRAYANJOSEPHPEREZGOM
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
GDGSucre
CLASE DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIA
CLASE DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIA
WilbisVega
Último
(19)
La era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafios
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
Plan de aula informatica segundo periodo.docx
Plan de aula informatica segundo periodo.docx
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptx
Hernandez_Hernandez_Practica web de la sesion 12.pptx
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdf
PARTES DE UN OSCILOSCOPIO ANALOGICO .pdf
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024
Cortes-24-de-abril-Tungurahua-3 año 2024
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdf
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdf
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...
ATAJOS DE WINDOWS. Los diferentes atajos para utilizar en windows y ser más e...
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 Testcontainers
SalmorejoTech 2024 - Spring Boot <3 Testcontainers
Instrumentación Hoy_ INTERPRETAR EL DIAGRAMA UNIFILAR GENERAL DE UNA PLANTA I...
Instrumentación Hoy_ INTERPRETAR EL DIAGRAMA UNIFILAR GENERAL DE UNA PLANTA I...
EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
guía de registro de slideshare por Brayan Joseph
guía de registro de slideshare por Brayan Joseph
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
CLASE DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIA
CLASE DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIA
2012 Traducción Automática para LSPs
1.
© 2012 #1 traducción
automática para LSPs Diego Bartolomé, CEO
2.
© 2012 #2 presentaciones
3.
© 2012 #3 ¿dónde
estamos? 1954 machine translation movie
4.
© 2012 #4 ¡nunca! no
funciona para lo que hacemos salen errores muy graves se equivoca en cosas muy sencillas pierdo más tiempo que empezando de cero la calidad final siempre será peor nos va a quitar el trabajo ...
5.
© 2012 #5 ...
pero ... los precios van a la baja los deadlines son cada vez más ajustados la competencia es cada vez más dura hay diferentes niveles de calidad tolerados cada vez con más contenido para traducir y en más idiomas a veces, es necesario traducir en tiempo real
6.
© 2012 #6
7.
© 2012 #7
8.
© 2012 #8 le
podemos dar una oportunidad incrementa la productividad nos elimina ciertas tareas repetitivas mejora con el tiempo reduce los costes permite acceder a nuevos clientes proporciona nuevos modelos de negocio no sirve para todo
9.
© 2012 #9 Gartner
hype cycle
10.
© 2012 #10 en
los 80/90 3 sistemas principales: Systran, Logos, Metal interés renovado por 3 motivos principales aumento de la capacidad computacional reducción del coste de hardware y software aparición de los modelos estadísticos (IBM) métodos basados en ejemplos principalmente en Japón proyecto de S2S: Verbmobil
11.
© 2012 #11 boom
actual plena efervescencia de sistemas reglas basados en ejemplos estadísticos basados en contexto alternativas: crowdsourcing importantes compañías involucradas IBM, SAP, Google, Microsoft ...
12.
© 2012 #12
13.
© 2012 #13 modelo
SMT
14.
© 2012 #14 sobre
la SMT ventajas rapidez de desarrollo de idiomas y dominios superioridad en aplicaciones acotadas alto volumen de texto multilingüe disponible no necesita intervención lingüística inconvenientes metodología estadística cómo particularizar
15.
© 2012 #15 productividad
en Autodesk
16.
© 2012 #16 productividad
según longitud
17.
© 2012 #17 ¿qué
tenemos en tauyou? demo ttext
18.
© 2012 #18 características <idiomas
_ dominios _ palabras traducidas> ilimitadas <glosarios> traducciones y palabras prohibidas <formatos de ficheros> tmx, ttx, xliff, Déjà Vu, doc, docx, ppt, pptx, xls, xlsx, xml, html, rtf, InDesign, ... <y mucho más> aprendizaje dinos lo que necesitas y lo hacemos
19.
© 2012 #19 creación
de dominio <LSP> <tauyou> memorias de traducción corpus open-source documentos previos alineación documentación webs de clientes información pública reglas programación de reglas otros datos extracción de terminología <algunas cuestiones> mínimo número de palabras necesidad de clasificación de datos pares de idiomas
20.
© 2012 #20 y
más <selección y limpieza de datos> tablas de traducción y modelos de lenguaje datos y parámetros para ajuste fino medidas de test <creación de motores> varios + purga <validación> por traductores profesionales <mejora continua> nuevos ficheros, corpus, reglas, etc...
21.
© 2012 #21 el
proceso de producción (I) decodificación SMT conversión formato segmentar texto tareas NLP tokenizar reescribir origen minúsculas
22.
© 2012 #22 el
proceso de producción (II) decodificación SMT fichero traducido reformatear detokenizar reescribir destino mayúsculasevaluación
23.
© 2012 #23 minimización
del riesgo <tauyou> cálculo medidas calidad <LSP> análisis de coste y tiempo <LSP> + <tauyou> medir la evolución
24.
© 2012 #24 Niveles
de calidad Nivel Traducción Contenido Calidad 1111 HumanaHumanaHumanaHumana Marketing, traducciones conMarketing, traducciones conMarketing, traducciones conMarketing, traducciones con certificcicertificcicertificcicertificcióóóón, documentacin, documentacin, documentacin, documentacióóóónnnn ttttéééécnica muy especializadacnica muy especializadacnica muy especializadacnica muy especializada para uso externo, webs depara uso externo, webs depara uso externo, webs depara uso externo, webs de mucho trmucho trmucho trmucho trááááficoficoficofico AltaAltaAltaAlta 2222 MT posteditadaMT posteditadaMT posteditadaMT posteditada DocumentaciDocumentaciDocumentaciDocumentacióóóón e uso interno,n e uso interno,n e uso interno,n e uso interno, ppppááááginas web de trginas web de trginas web de trginas web de trááááfico mediofico mediofico mediofico medio MediaMediaMediaMedia 3333 MT +terminologMT +terminologMT +terminologMT +terminologíííía,a,a,a, TM y/o diccionariosTM y/o diccionariosTM y/o diccionariosTM y/o diccionarios InformaciInformaciInformaciInformacióóóón bn bn bn báááásica, conocer elsica, conocer elsica, conocer elsica, conocer el contenido del textocontenido del textocontenido del textocontenido del texto Debajo de laDebajo de laDebajo de laDebajo de la mediamediamediamedia 4444 MT en brutoMT en brutoMT en brutoMT en bruto Medios sociales/digitales,Medios sociales/digitales,Medios sociales/digitales,Medios sociales/digitales, informaciinformaciinformaciinformacióóóón para clienten para clienten para clienten para cliente PobrePobrePobrePobre
25.
© 2012 #25 postedición
suficientemente buena Se intenta obtener una traducción correcta desde el punto de vista semántico. Se asegura que no se haya añadido ni omitido ninguna información accidentalmente. Se modifica todo contenido ofensivo, inadecuado o no aceptable culturalmente. Se utiliza tanto como sea posible del resultado “en bruto” de la traducción automática. Se aplican las reglas básicas con respecto a la ortografía. No hay que implementar correcciones de naturaleza estilística. No hay que reestructurar oraciones solo para mejorar el flujo natural del texto.
26.
© 2012 #26 postedición
de calidad Se intenta obtener una traducción correcta desde el punto de vista gramatical, sintáctico y semántico. Se asegura que la terminología clave esté correctamente traducida y que los términos no traducidos sean los que aparecen en la lista de “Términos que no se deben traducir“ del cliente. Se asegura que no se haya añadido ni omitido ninguna información. Se modifica todo contenido ofensivo, inadecuado o no aceptable culturalmente. Se utiliza tanto como sea posible del resultado “en bruto” de la traducción automática. Se aplican reglas básicas con respecto a la ortografía, puntuación y guiones. Se asegura que el formato sea el correcto.
27.
© 2012 #27 casos
habituales
28.
© 2012 #28 datos
1 <gran volumen de datos heterogéneos> entrenamiento con todo clasificación semántica por dominios ajuste fino para cada cliente priorización por glosarios aprendizaje continuo
29.
© 2012 #29 datos
2 <datos escasos> añadir diccionarios al corpus completar con segmentos complementarios combinar datos del cliente con texto genérico adaptación a dominio en base a genérico aumentar el número de frases con reglas
30.
© 2012 #30 datos
3 <datos sucios> eliminar traducciones múltiples detectar texto en otros idiomas corregir ortografía seleccionar frases con gramática correcta alineación con terminología del cliente filtrar otros segmentos indeseados
31.
© 2012 #31 datos
4 <creación y mejora de datos> cliente final definido documentos traducidos sin alinear traducciones genéricas creacion del corpus/memorias óptimas extensión y filtrado basado en reglas
32.
© 2012 #32 cuestiones
lingüísticas 1 <palabras no traducidas> creación de diccionarios <errores gramaticales> reglas de post-proceso <filtrado de calidad> eliminar aquellas que no cumplan requisitos
33.
© 2012 #33 cuestiones
lingüísticas 2 <limpieza del texto original> ortografía y gramática simplificación de frases homogeneización terminológica <detección de palabras especiales> personas, lugares, organizaciones códigos alfanuméricos
34.
© 2012 #34 caso
de uso ... <volumen recurrentes> traducciones frecuencues clientes de diferentes dominios <flujo> conseguir cuanto más datos mejor recibir un nuevo fichero para traducir crear un dominio ad-hoc para ese fichero entrenar la solución y reglas básicas <salida> adaptación óptima en alrededor 4 horas
35.
© 2012 #35 algunos
consejos clientes más grandes idiomas con volúmenes más altos con estructura similar con necesidades o terminología específica involucrar a traductores innovadores empezar ... probar
36.
© 2012 #36 otras
soluciones <author> mejorar la calidad del texto original coherencia y simplificación ortografía, gramática, semántica <web> traducción de páginas web MT + postedición automática <API> integración en otras aplicaciones posibilidad de tiempo real
37.
© 2012 #37 ¡Gracias! //
Diego Bartolomé, PhD <dirección> C/ Les Planes 39 – 08201 Sabadell <teléfono> +34 93 711 29 96 <móvil> +34 670 331 225 <email> dbc@tauyou.com <www> tauyou.com
Descargar ahora