SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 39
Universidad de Granada

        Facultad de Filosofía y Letras

             Filología hispánica

             Curso 2007/2008




EL ESPAÑOL HABLADO: ANÁLISIS DEL DISCURSO

             Prof. Barros García




ANÁLISIS PRAGMALINGÜÍSTICO DEL DISCURSO
            CONVERSACIONAL




              Trabajo final de:

       Milvia Bonvicino y Carsten Dörr
2


                                   ÍNDICE



FICHA TÉCNICA                                                           3

TRANSCRIPCIÓN                                                           4

SEGMENTACIÓN                                                            19

ANÁLISIS                                                                24

  A) MACROESTRUCTURA                                                    24

        Fases                                                          24

        Secuencias                                                     26

        Intercambios, intervenciones y enunciados                      26

  B) MICROESTRUCTURA                                                    27

        Tipos de enunciados                                            27

        Adecuación                                                     27

        Características pragmalingüísticas                             31

ESTRUCTURA DISCURSIVA: COHESIÓN Y COHERENCIA TEXTUAL                    32

        Alternancia de turnos, interrupciones, solapamientos,

           silencios, falsos inicios, suspensiones, elementos fáticos   32

        Secuencia de turnos                                            34

        Elementos de cohesión                                          34

        Elementos de atenuación y de énfasis                           35

        Conectores                                                     36

LÉXICO Y CULTURA                                                        37

        Vocabulario temático                                           37

        Acervo cultural reflejado en el texto                          38

        Localismos, neologismos, transformaciones y préstamos          38

BIBLIOGRAFÍA                                                            39
3


                          FICHA TÉCNICA

a) Investigadores: Milvia Bonvicino y Carsten Dörr
b) Datos identificadores de la grabación:
       Fecha de la grabación: diciembre de 2007
       Tiempo de grabación: 31 minutos y 49 segundos
       Lugar de grabación: en un piso en Granada
c) Situación comunicativa:
       Tema: música, cine, televisión, publicidad
       Propósito o tenor funcional predominante: interpersonal
       Tono: informal
       Modo o canal: oral
d) Tipo de discurso: conversación
e) Técnica de grabación: conversación libre
f) Descripción de los participantes:
       Número: 2 participantes activos (M y C)
       Tipo de relación que los une: amigos y compañeros de piso
       Sexo: hombres
       Edad: ≤ 25
       Nivel de estudios: superiores
       Profesiones: C es estudiante y M es investigador
       Residencia o domicilio habitual: Granada (M viene de Alicante y C
        viene de Motril)
       Nivel sociocultural: medio
       Lengua habitual: español
g) Grado de prototipicidad coloquial: prototípica
4


                                                 TRANSCRIPCIÓN

 1       (TELE (103>>))1

 2       C: ¿Conoceh a Mara?↑

 3       M: °(¿Mara?)°2↑

 4       C: Mm3

 5       M: No

 6       C: Pueeh eh uno / ehtá / ehtán tocando aquí po‟ lo menoh eh / eh musica en
 7       directo↑ // y loh reportajeh no ehtán nada mal↓ yo que sé

 8       M: °(Ya)°

 9       (MÚSICA (16>>))

10       C: Máh que nada lo tomo como un ejercicio / de decir / buen‟ / eh que / ahra
11       mihmo en telecinco hay un reality /// por lo típico de intentarnoh ver
12       “Muchacha” “Muchachada Nui”4 por internet y no de verlo en la tele↓

13       (RUIDO SILLA (15>>))

14       C: ¡DIOOH!↑

15       (MÚSICA TELE (53>>))

16       C: Van todoh‟loh tíos supermahqueaoh↑ y el cantante parece / (ENTRE
17       RISAS) un gorrilla

18       M: A ver5

19       C: Eh Edoardo Manostijerah versión gorrilla (ENTRE RISAS)

20       M: Me gustan las chicas músicas 

21       C: Bueno // ya hemoh hablao de P.J.Harvey 

22       M: Si

23       M: Mm y al principio hasta que la vi bien↑


     1
       Se oye la tele. C está en el salón cenando y viendo un programa de música que pone una canción de la cantante
     Mara.
     2
       De otra habitación
     3
       Afirmativo
     4
       Programa en la tele que suelen ver juntos
     5
       M entra en el salón para ver el cantante en la tele y cena con C
5


24       C: ¿No le vihte la tocha del infierno?6

25       M: ¿Qué? No no a P.J Harvey, la amo tal y como es / No digo que hasta que
26       la vi bien ↑/ (RISAS) eee aaa...a Meg White también tenía su punto pero
27       luego realmente luego tiene cara un poco de mongui7§

28       C:                                                                          § De pepona

29       M:                                             § De pepona.../ lo guay es
30       que en los primeros tiempos estaba mejor y luego se ha descuidao / que
31       también puede ser↓

32       C: Mm cuando ehtaban con el White Blood Cells ese [en la la de “Fall in love
33       with a girl” de ahi y to‟o eso]

34       M:                                                                            [mm si]

35       C:=pueh tenía§

36       M:             § ¡No la ((enfoques cercano)) a la pobre muchacha / que se ve
37       ahí el el maquillaje ahí de kilaco8!9

38       C: ¡Joder!

39       M: La chica es muy mona peroo / si quieres ser moderno le vais a sacar ahi
40       (RISAS) / ¡hasta la última pata de gallo!

41       C: Descarao pero luego si la enfocan normal que no parece de / que no parece
42       fingío / El programa eh como eh y me parece que en eso eh

43       (TELE(6>>))10

44       C: ¿Quién puede ehcuchar a ese tío?11

45       M: Pues yo creo que sí que tiene que ser /// H‟stia me dicen a mi esto puff /
46       les fundo el presupuesto del programa pero vamos

47       (TELE (14>>))12

48       M: ¡Este sí!13

49       (TELE(18>>))14
     6
       Se refiere a una nariz grande
     7
       Mongui significa mongólica (sindrome de down)
     8
       De kilaco significa a kilos
     9
       Los chicos están mirando la tele y la frase se refiere a una chica que se ve en la pantalla
     10
        En la tele se oye una voz de hombre y siempre habla de música
     11
        Se refiere al hombre que está hablando en la tele
     12
        El mismo hombre habla del aniversario de un disco que todo el mundo querría tener
     13
        Contesta a la tele
6


50    M: º(((      )))º de estas cosas /// º(joder, ya ves)º

51    C: Me alegra ver que no eh un subnormal eh§

52    M:                                                                    § No es nada subnormal, parece
53    un...

54    (TELE (25>>))15

55    M: º(¿Eso que tiene que ver?)º

56    C: Eh uno de loh grandeh inconvenienteh como yo te dije de la música
57    portuguesa§

58    M:              §¿Que son todas igual? / ¿Qué no evolucionan?

59    C: =Siempre ehtán sacando recopiladorioh cantadoh por distintah personah de
60    la mihma canción

61    M: Mm mm

62    (TELE(3>>))16

63    C: A veceh compro música africana por intuición / ¡OLE TU POLLA! / ¡OLE TU
64    POLLA!

65    M: Y no suena falso (RISAS)

66    C: Eh que que eh lo / ¡eh el arte!

67    (TELE(13>>))17

68    C: Ese dihco eh una basura

69    M: Yo es que he leído una entrevista con la tía y me pareció una imbécil // en
70    plan soy una imbécil pero todos / pero yo misma me he creído que soy una
71    diva / y la izquierda me ha hecho creer que soy una diva / y por eso soy guay
72    / y todo lo que diga es qu’es muy importante§

73    C:                                                            § Mm

74   M:                                           =§ ¿Dices, pero qué coño dices? o
75   s‟aa ¡que puta falta de de hu de humildad! / esta tía no eres nadie / no puedes




     14
        Se opina sobre el mismo disco
     15
        Habla de músicos argentinos, de un disco brasileño y al final introduce en el discurso a Marlon Brando
     16
        El hombre en la tele dice: ”A veces compro música africana por intuición”
     17
        Ahora habla de promocionar a Concha Buika
7


 76   decir soy la persona más especial del mundo // De eso he combinao / combino
 77   lo que eh ser un guarraco con ser especial18 (RISAS)

 78    C: Para mi ↑/ tengo un defecto en la música y eh que si una persona // no ha
 79    compuesto / una cosa // tiene mucho menoh respeto pa‟ mi §

 80    M:                                                                                                 § [((   ))]

 81    C:                                                                                                     § [COÑO]↑
 82    Lagartija Nick ...// vamoh a ver si trae a loh doh bajistah

 83    (MÚSICA (6>>))

 84    C: CARAPÁÁN↑19

 85    M:¿Dónde te has dejao al del gorricooo?↑

 86    C: Ehtaba ahí ehtaba ahí

 87    M: „staba ahí / no calla el cabrón este / to‟lrrato hablando to‟lrrato hablando
 88    este hombre no calla ni bajo el agua /// Lagartija Nick tenía una cosa decente

 89    C: El Omega / eh un dihco pedante / pero sabiendo que eh pedante

 90    M: Yo no lo he llegado aaa a escuchar // De Lagartija Nick yo tengo algunoo /
 91    original / decente

 92    C: Mal / malos no son

 93    M: En plan / en plan me suena raro oír este tipo de música cantado en español

 94    C: ¡Chica bajista / minipunto para elloh! ¿Y hah visto ahi que disonancia mááh
 95    chunga? ¡que guapo! /// ¡un poco estóner20 eh incluso / me atrevería decir!

 96    M: Yo tenía - el disco que me compré yo es así casi industrial así rolloo //
 97    con batería bastante machacona como si fueraaa / me molaba

 98    C: A mí una cosa que me priva.../ Mira al del gorrico!↑21

 99    M:VAYAAA QUE NO PARA DE HABLAAR ↑ / ¡To‟ldía ahí comiendonos la oreja /
100    los demás también queremos hablar! / ¡Tío del gorrico! / ¡No monopolices! ///
101    ¿¡Son de aquí los muchachos!?

102    C: Sí señor / ademáh esa eh otra cosa / que / eh me he olvidao lo que iba a
103    decir //era en plan (( )) cosah que (( )) /// se me ha olvidao /// estoy

      18
         Imitación de “Muchachada Nui” (véase nota 4)
      19
         Carapán significa cara de pan, refiriéndose a alguien con la cara redonda que se ve en la tele
      20
         Stoner en inglés
      21
         En la tele
8


104    cansao // AH SÍ ya está // que anteh ha salido la banda ehta que
105    patrocinaba Pereza

106    M: Mm

107    C: = Que se llamaba “No maten al pianista” o lo que sea / ¿o ese eh el
108    nombre del programa?

109    M: No es el nombre del programa

110    C: Entonceh na‟a / Eehh / una banda / que ha llevao / que colabora con
111    Pereza / Yo no he vihto músicoh máh maloh en todoh loh putoh díah de mi
112    vida

113    M: (ENTRE RISAS) ¿En que sentido?

114    C: Pueh / pueh llevarán menoh de batería que llevaba un cuatro cuatro de
115    estos típicoh dee

116    M: [(        )]

117    C: =§ [de no me salgo de aquí] / Me cago en su puta madre pero vamoh a
118    ver // la voh del tío / la voh del tío / luego / ¿hah visto cuando se ha puehto a
119    hacer el riff / el sólo ehte chiquitillo? Lo ha hecho de una clase que te cagah
120    sin efectoh muy limpio y de puta madre // ha intentado de quitarla del grupo
121    ese amigo de Pereza / hacéh una cosa d‟esah / yo me he quedao asombra‟ de
122    lo malo que puede ser una persona que va a la tele a tocar tío

123    M: ¿No tienes vergüenza?

124    C: Síí ¿Tú pretendeh comer de eso? / ¡Hijo puta ereh! / Vaya mierda / vamoh
125    me indigno por en el sentido de que el programa como idea no está mal /
126    como eh / y y han hecho puta bazofia // ¡ahi está la Cate Mooss22!↑

127    M: ¡CATE MOOOSS que has dejado al drogata!

128    C: Y ella / ella la pobre no tomaba nada23

129    M: Ella no tom no ha tomado drogas / ¿H‟stia tu no vistee↑ / el de “Mi niño
130    drogas no ha tocado drogas”? §

131    C:                            §((   ))

132    M:                            =§¡Es buenísimo!

133    C: ¿El que sale metiendose las rayas?

      22
           Kate Moss, en la tele
      23
           Tono irónico
9


134    M: ¡No no no no el de esta no! / uno que había - es que era un corte dee /
135    es que es muy bueno lo hacíamos de coña con mi grupo de amigos mogollón
136    porque porque da daa / Muchas situaciones dan pie aaa / a la coña / ¡Es la la
137    del tasio! / ¡Ahora verás! / Es un corte de un programa de radio ¿no? / donde
138    sale una viejuna hablando típica ahí que llaman por teléfono pa‟hablar y sale
139    diciendo aa no sé / ¡No, mi niño drogas no ha tocao drogas! Bueno, un porrito
140    de vez en cuandooo / eso no se lo discuto ooo una pastilla de esas que
141    llaman... / ¡TASIO!24↑ (RISAS) / ¡Es buenísimo! / ¡NO mi niño drogas NO! /
142    ¡Bueno un porritooo / un tasio / estos sí / pero drogas no! ¡Las drogas no!
143    (RISAS) / ¡Me parece buenísimo! / ¡Coño mira quien baila que guay!

144    C: si / que la§

145    M:           §Todo lleno de / todo lleno de personajes que están ahí en la
146    cumbre // Ah pues no uff

147    C: Lo que a mí me pareció jodidísimo§

148    M:                                             §¡Mira ((   ))!

149    C:Que lo ha dicho con máh voz de láhtima que me ha dejao flipao ¿sabeh?///
150    Me ha sonao aa§

151    M:                       §¿Socio socio no tienes tienes un eurillo socio? (ENTRE RISAS)

152    C: No dame un cigarro ésta eh lo último en la ehcala de petición

153    M: ¿El que?

154    C: El cigarro eh lo último ya que tienen en plan...§

155    M:                                                               § En plan depués de...

156    C:=en plan mierdosísimo // Lo que pasa eh que / m‟ha sonao a un híbrido
157    resonante entre ESO yyy // h‟htia tío / ehtoy fatal / que no recuerdo lo que
158    iba a decir al segundo [(( ))]

159    M:                              [la falta de sueño es muy dura] a mí estas cosas me pasan
160    cuandoo

161    C: Hohtia eso eh lo que tú decíah ayer de no me funciona la cabeza / pueh a
162    mi me ehtá funcionando la cabeza hoy todo el puto día de que no sé ni cómo
163    cojones lo he hecho / pero uhu

164    M: mm / pero ya empiezas ya a decir que ((                 )) °(normal)°


      24
           La señora quiere decir éxtasis
10


165    C: La verda‟ es que ayer yo estaba en el Soma25 / estaba en el Soma / y
166    empezaba a mirar al techo y a ver sombrah y claroscuroh (( ))26

167    (TELE (23>>))

168    C: ¡Ábrete sésamo!27

169    (TELE (10>>))28

170    C: (RISAS) /// ¿Hah visto el anuncio ese del Incipadina que salen los
171    muchachoh sin cuello en el anuncio? / Digo puesto a ponernoh podría
172    anunciar eso Fernando Alonso

173    M: º(RISAS)º

174    C: (RISAS)

175    M: ((     ))

176    (TELE (25>>))

177    C: Por esa cuestión eh / lo que hemoh dicho eso de de que no se puede / que
178    solemoh descalificar a§

179   M:                       §¡H‟stia vamos a grabarnos! ¿Nos grabamos? [¿Estamos?]29

180   C:                                                                                        [Ehtá grabando]

181   M: ¡AH AHI MAMITA!30 // Tómatela / ((                          ))

182   C: Pueh no hemoh dicho eso dee (RUIDO SILLA) // cuando el arte / bu‟cca a
183   bu / bu‟cca encontrar una reacción en loh demáh y / yy eso le hace que pierda
184   autenticidad / y que no te guhte / Eso de que bu‟cco la reacción tal porque
185   otrah veceh eh me ha servío [o porqueee...]

186   M:                   [porque sé que vaa] – porque sé que va a funcionar / lo
187   que pasa es que a veces no funciona

188   C: m /// Un reto eh plantearse / plantearse de „ecir / entonceh la publicidad no
189   puede se‟ arte / y entonceh le dah la vuelta a la tortilla y diceeh / pueh‟sí
190   puede se‟ arte porque hay personah que sólo lah pueden contratar a lo mejor
191   para publicidad / y no tienen otra forma de expresarse / y encima / una


      25
         Un pub en Granada
      26
         Se levanta y sale del salón
      27
         Vuelve al salón
      28
         Un anuncio de un medicamento en la tele dice: “Este invierno si te molesta la garganta no te la dejes en casa”
      29
         M no sabía que C había encendido la grabadora y en este momento se da cuenta
      30
         Imitación de “Muchachada Nui” (véase nota 4)
11


192   persona mm si si la grandeza de la creatividad eh que puede tener la forma
193   que A TÍ TE SALGA§

194   M:                                                   §mm

195   C: = y que sea bueno pa‟eso / Tú imagínate que una persona que eh tan
196   creativa / pero como tiene que comer / solo puede expresar su creatividad
197   / a travéh de la publicidad

198   M: ((   )) es que es un arte más formal supongo / porque no / porque no
199   puedes cambiar el fondo / el fondo realmente es que quieres vender algo / o
200   que estás hacien dando una idea de algo

201   C: igual que loh videoclip

202   M: Como los videoclip / En los videoclip puedes expresar lo que ya expresa la
203   canción ooo no sé§

204   C:                    § mm

205   M: = que es un arte que a mí me encanta

206   C: a mí ya te dije que / loh videoclip me apasionan / y yo he sí‟o un tonto
207   apasionao del Mtv de siempre / y me he tragao loooh típicah mierdah de
208   “busco pareja” y todo eso // pero vamoh

209   M:Eso es uno de mis vicios también // eso es uno de mis grandes vicios los
210   videoclip y los cartelees // había en unn / los carteles de las películas me
211   molan mucho y (( )) tipo de cosas / Además había había un blog / se llama
212   setenta por cien creo / que deben de ser las proporciones de (( )) (RUIDO
213   SILLA) / y es / es to‟o dedicao aaa / sabes los tíos que (( ))31

214   C: ah

215   M: ((        ))

216   C: ah ah

217   M: es muy viciante porque (( )) te los ordena por categorías / te los comenta
218    y hay / y hay veces que es buenísimo que / es como criticando los carteles
219   en España / y estamos coon con lo de siempre de las putas mierdas que se
220   hacen en este País para vender 

221   C: mm

222   M: =Dee de coger un cartel original§

      31
           Sale del salón
12


223   C:                                                   §(RISAS)32

224   M: (RISAS) (( )) familia de gayeeeer33 // =Bueno / de coger uun / un cartel
225   original que estaba bien / y entonc‟ había una una (historia) muy buena que
226   era así como describiendo / y esto es lo que tiene que haber pasado en la
227   reacción dee / de diseño deee o en la productora cuando iban a hacer la el
228   cartel en España y salía como una conversación ¿no? y decía / y salía el
229   poster del Señor de la guerra ¿no? §

230   C:                                                                §si

231   M: = que salía el tío / no me acuer(do) yaa Nicholas Cage con uunn / con un
232   maletín y no sé qué que decía: Ohhh pero esto está de musoso tal / e’to ponlo
233   ahí ponlo ahí de fondo unas explosiones yyy / que hay que esto le gusta a la
234   gente y ponlo también ahí el nombre en grande [ahí ahí]

235   C:                                                                      [ya...]

236   M: y ponle ahí unas letras no sé qué / en plan todo así como critican criticando

237   C: Podemoh hacer la siguiente relación de proporcionalidad directa entre pu-ta
238   mier-da de traducción del título§

239   M:                                           § h‟stia

240   C:= puta mierda de pohter /como lo que tú diceh de loh Tennenbaum ehtos
241   [(( ))]

242   M: [Los Tennnenbaum] y Olvídate de mí

243   C: [Olvídate de mí]

244   M: [Por ejemplo] / ¿Has visto el poster? / El poster lo vi y me da vergüenza
245   ajena en plan de decir ca / ya habéis puesto este título que es una puta mierda
246   comparado con el que tenía oríginalmente

247   C: mm

248   M: que vale que lo podías haber puesto más corto lo puedes hacer tal / pero
249   no ponérmelo en plann y luego ah‟ra encima pones las fotos de la portada de
250   forma que dé asco / que dé impresión de ser una película que„s totalmente
251   distinta de la que es

252   C: mm



      32
           Se refiere a la tele
      33
           Imitación de “Muchachada Nui” para referirse a la tele (véase nota 4)
13


253   M: ¿que vas a conseguir con esto? que que alguna persona la alquile pensando
254   que es otra cosa es que es una puta mierda y no se la recomienda a nadie /
255   porque no es eso lo que iba buscando de esa película y que la gente que de
256   verdad le gustaría esta película no la vea // Sabee‟ / es ganancia cero
257   realmente [sii ((es poca)) inteligencia]

258   C:        [Pero a la gente que] que de verdad de verdad le gustaría la película
259   eh capah de saltar por encima del de§

260   M:                                    §pero si la conoce si la conosce si no no /
261   Yo vi una película con Jim Carrey que sale en la portada riéndose él Kate
262   Winslet yy no sé quien más / y todos así como en paz y armonía y se llama
263   Olvídate de mí y digo / esto va a ser una puta mierda

264   C:                             §[((   ))]

265   M:                              [AHORA] / si no me fijo en el director y si no
266   conozco de lo qué va la cosa

267   C: A ver / yo también / siempre me pasa una cosa / que cómo vea que me
268   guhta una película o un dihco de algo / lo que sea / como TODO EHTÁ A LA
269   MANO hoy en día graciah al puto Internet / que eh la mejor cosa que hay§

270   M:                                                           §Te preocupas de
271   seguir investigando eso / que es lo que yo creo que es el ca el único camino
272   posible culturalmente para tener una actitud de cierta honradez no que te
273   vendan el puto pack de / soy hippie me tiene que gustar éste éste y este grupo
274   / esta esta esta película y y como mucho trato de leer libros que eso ya es
275   más chungo ya pues éste y éste o este sólo porque leer un libro te lleva mucho
276   más tiempo // Entonces // enton(c)e(s) realmente hay muy poca gente que
277   innove y que diga pues me gusta esto ee tal pero también me gusta o que se
278   preocupe dee / ¿Te ha gustado este director? / pues preocúpate de ver otras
279   películas que haya hecho colaboraciones directores que son parecidos

280   C: (RISAS) Eso eso eh como cuando tú decíah lo dee / lo del típico jugador de
281   fútbol que hace un pacto con el diablo y tiene una temporada mortal y
282   despuéh‟eh una puta mierda

283   M: mm

284   C: pueh‟eso que ahíí ahí donde haceh tu muestreo y ver lo que está de puta
285   madre siempre / y el tío que tiene su sello / y na‟ máh que por tener su sello lo
286   respetah y encima su sello y su puto mundo coinciden con tu puto mundo /
287   te sienteh de puta madre / De eso a mí lo que máh me encanta eh / que
288   máh me flipo cuando me apasiona con un - me apasiono con una cosa y máh
289   viejo soy y menoh tendría que - viejo digo no vamoh aquí en plan vamoh de
14


290   vuelta de to(do) (( )) eh esa sensación de felicidad y parece pollardo pero esa
291   sensación de felicidad que yo veo una película lo que sea de un tío y yo me
292   preocupo me lo bajo y lo veo y me guhta todo / me flipo

293   M:[si]

294   C: [me encanta] que me pase

295   M: A ver qué tal y de repente te sorprende y dices ¡hala como mola! // sabes y
296   además le tienes un cariño especial todavía a esta película porque la has
297   medio descubierto

298   C: totalmente / Yo eh que eh que en ese aspecto le doy muchísima gracia por
299   ejemplo aaa la película que quizáh yo máh sobrevalore / que eh que eh de
300   Lynch eh Mulholland drive / pero yo te aseguro que esa película le tengo un
301   cariño que te cagah porque§

302   M:                 § si te digo la verdad me acuerdo muy poco de esta película
303   tendría que verla [otra vez]

304   C:                  [Pueh] yo la tengo ahí /// la tengo ahí no te digo nada ¿sabeh?§

305   M:                                                                 §(RISAS)

306   C: =creo que la tengo ahí / puede seh /// que esa película a mí me descubrió
307   una cosa nueva / porque yo veía el surrealihmo / película que intenta ser
308   surrealihta / y te tieneh que ir a muy atráh para no tener cinco milloneh de
309   vicioh que la hagan parecer pero de original

310   M: mm

311   C: y tu veh esa película que eh un peliculón que te cagah / que luego yo me
312   cabreo con mis padreh porque no entendieron la película y no y eh una mierda
313   y a mí no me guhtan lah cosah tan surrealihtah con mih padreh / siempre me
314   peleo con él una hartá eh una persona que tiene una opinión bastanteee buena
315   dee del cine lo que pasa eh que que pueh muchah veceh al final me acaba
316   mandando a la mierda que me dice que soy un pedante y un gilipollah y el
317   pedante y el gilipollah eh él //(RISAS)

318   M: ¡Y eso es así!34 (MIENTRAS COME) (RISAS)

319   C: El argumento que te he da‟o ha sido la polla pero me / vamoh a ver§

320   M:                                                              §lo he entendido§



      34
           Se ríen por el tono tajante
15


321   C: =Tú veh Burn35 y diceh eh un peliculón / loh dos estamoh de acuerdo / noh
322   chocamoh así y noh vamoh del cine ¿no? pero / YA se pica QUE PAPELAZO se
323   hace Morgan Freeman ¡Papá no! ¡no me toqueh la polla! Morgan Freeman
324   siempre no se hace un papelazo / eh por sistema que va a ver la (( )) de
325   Morgan Freeman / que buena eh Pánico Nuclear / ¡me cago en la puta
326   papá!¡Vete a la mierda! ¡pueh noo! ¡Noo! ¡Distingue! / no ha aprendido a
327   distinguir todavía ¿me explico? / Luego se pone a ver películah antiguah o
328   películah de los noventa esah que tienen un montón deee // para lah
329   películah de anteh sí sabe verlo / o sí solemoh coincidir pero ya como eh lo
330   que yo diga y que eh lo que hay ¿Me explico[(( ))]?

331   M:                                          [Encima] (( )) si te puedes permitir
332   el lujo de ser subjetivo anda / que es lo que mola (MIENTRAS COME)

333   C: =Que / coño / veo una películah de estah antiguah de acción y eh un -
334   porque hacían mileh /// coño / no sabe diferenciar dice ¡coño que peliculón!
335   digo / SÍ / Coño me ha encantao la fotografía y la mierda esa de no sé qué /
336   lah de hoy en día se lah meten dobláh le meten la bacalá siempre (RISAS) y
337   me parto la polla porque siempre h‟htia qué papelón se hace Morgan Freeman
338   / por ejemplo siempre igual que eh tiene suh actoreh que le guhtan  y a mí
339   me guhta que tengan suh pasioneh pero eh que unah veceh que me tocan un
340   poco la polla

341   M: mm

342   C: Luego hay otra cosa que me guhta el criterio que he heredao en el sentido
343   de que me ha hecho ver cosah que normalmente otrah personah tienen la
344   grandeza de descubrir por su cuenta / del tipo / pueh mira a mí a Annette
345   Benning / no a Annette Benning / ¿Cómo se llama la polla ehtaaa que hace un
346   montón de películah connn? / Daian Keaton36

347   M: si

348   C: Él decía no me ha guhtao Daian Keaton37 no me ha gustao Daian Keaton38 y
349   yo veía que era el típico perfil de papel de una per - de papel que él diga que
350   papelón eh y luego lo entendí / Eh que eso eh el monoregistro de mujer
351   que no es capah de hacer un papel de una persona que cobre menoh de cinco
352   mil dólareh al meh

353   M: mm


      35
         Bourne
      36
         Diane Keaton
      37
         Véase nota 34
      38
         Véase nota 34
16


354   C: Esah esah cosah se lah agradezco pero (e)s que hoy en día le meten la
355   bacalá no entiendo por qué su criterio / se ha nublao // A lo mejor eh que
356   buhcca otrah cosah de las películah / ahora / hoy en día

357   M: mm eh /// sí es que pues (( )) una peli de cine de acción / hay que ver
358   hasta que punto / mmm / ser crítico o no

359   C: ¡Ahí estamoh!

360   M: Pero eso pero que no te me que no te vendan mierda / que noo / que
361   pueden hacer eso con las de Bourne peli de acción buena

362   C: mm

363   M: =una peli de acción buena que te tiene ahí tenso

364   C: mm [pero eso]

365   M:           [ha conseguido] su objetivo

366   C: eh que eh por eso pero lo que también hay que saber eh con lo que eeh que
367   eeh lingüísta y todah milliones de mierdah que quiera

368   M: mm

369   C:=¿sabeh? pero digo coño pueh‟ntonceh dime me ha gustao la película y
370   deja de tocarme la polla papá / en verda‟

371   M: En vez de decirme es un peliculón di es entretenido [o unn]...§

372   C:                                     [mm] [que siempre]

373   M:                                              [es] la película correcta, de acción

374   C: si

375   M: =o de lo que sea da igual

376   C: mm yo que lo he pasao mal por ejemplo ay que vi una película de acción el
377   otro día / que no sé por qué lo máh lo que máh me guhtó fue una cosa muy
378   violenta que ha salío eso esah cosah pero me gusta que me lah diga porque
379   son muy de mi padre y me guhtan / º(pero)º39

380   (TELE (21>>))

381   C:º(¿Qué peli eh?)º40


      39
           Sale del salón
      40
           Desde otra habitación
17


382   M: Una de Den Denzel Washington ahí / partiendo la pana

383   C: º(¡Madre de Dioh!)º

384   M: =mezclando de lo dee / gente de color y gente blanca en un equipo de
385   baseball o de algo así

386   C: (RISAS) Ehtá grabando ehh ehtá grabando Milvia

387   M: (RISAS) si / ¿Has visto que he dicho gente de color negrito? ¿Te has dado
388   cuenta eh? ¿ah que lo he hecho bien?, ¿ah que lo he hecho bien?41 (RISAS)

389   C: (RISAS) Me he partío la polla /// ¿Qué mierda eh esto eh?42

390   M: Eso tiene pinta de PU-TA mierda

391   C: Un ma-qui-nón de actor

392   M: ¿Quién?

393   C: un MAQUINÓN

394   M: ¿El de la derecha?

395   C: ¡Sí señor! Ehte ha salío por ejemplo en Le§

396   M:                                                              §mm

397   C: = en Lady Killer / película MUY criticable§

398   M:                                                                     §mm [yo no la vi]
399   C:                                                                         [MUUY criticable]§

400   M:                                                                                                     § no la vi

401    C: = vaguísima / eh eh de loh Cohen / pero eh lo máh vago que me he
402   echao a la puta cara / porque eh ¿Holaaa qué taaaal? ¡Buenooo! ya no me
403   guhta

404   M: Eh falseii / es un fake / es un tit fake43 (RISAS)

405   C: [(RISAS)]

406   M:[(RISAS)]

407   C: me ha encantao


      41
         Habla con la grabadora para hablar con Milvia (una de los investigadores, que no están presentes)
      42
         Vuelve al salón y mira la tele
      43
         Se refiere al pecho operado de una chica en la tele
18


408   M: ¡ay muy bien! [Eso es]44

409   C:                      [lo de] las cohtillicas también me priva demasiao a [veceh de
410   deci(r)]

411   M:                                                                                            [muy bien]
412   muy bien /// uaah

413   C: se parece a la de Cámara Café esa que ehtá buena / pero que éhta ehtá
414   máh buena todavía por supuehto

415   M: que a mí la que me gusta más es la morena bajita

416   C: [¿La que hace de puta?]

417   M: [((     )) no]

418   C: ahh hohtia ¿la morena bajita que presentaba la Banda del Sur cuando tú
419   vivíah en Alicante y yo aquí?

420   M: no me acuerdo

421   C: ¡co-ño!

422   M: ¡No déjalo!

423   C: no veh lah loh hombroh que tiene de cargar con eso / normal

424   M: (RISAS)

425   C: Estamoh hablando Milvia dee las tetas de una muchacha en la tele lo que
426   pasa eh que no graba video (ENTRE RISAS) / ¿sabeh?45

427   M: (RISAS)

428   C: Tú imagínate Milvia  que eh la - cada teta eh como la cabeza / no sé siii
429   

430   M: No sé si entiendes lo que quiero decir /// ¡que pedazo de actriz!46

431   C: (RISAS)

432   M:¿No no te lo ha parecido? / ¿No te lo ha no te lo ha parecido? ¡Joder!

433   C: (RUÍDOS GRABADORA) ¿(E)stoy grabando?47

      44
         Se refiere a una chica que sale en la tele
      45
          Empieza a hablar directamente a la grabadora para hablar con una de los investigadores (Milvia), que es la
      compañera de piso de M y C. Hay que subrayar que en el momento de la grabación los investigadores no están
      presentes.
      46
         Irónico
19


                                     SEGMENTACIÓN

Hemos segmentado los primeros 13 minutos de conversación, o sea 5 páginas
de la transcripción (hasta la línea n°142):



(TELE (103>>))

C: ¿Conoceh a Mara?↑

M:¿Mara? ↑

C: Mm

M: No

C: Pueeh eh uno / está están tocando aquí po‟ lo menos eh eh musica en
directo↑ / y loh reportajeh no están nada mal↓ / yo que sé

M: °(Ya)°

(MÚSICA (16>>))

C: Máh que nada lo tomo como un ejercicio / de decir buen‟ eh que ahra
mi‟mo en telecinco hay un reality / por lo típico de intentarnoh ver “Muchacha”
“Muchachada Nui” por internet y no de verlo en la tele↓

(RUÍDO SILLA (15>>))

C: ¡DIOOH!↑

(MÚSICA (53>>))

C: Van todoh‟loh tíos supermahqueaoh / y el cantante parece (ENTRE RISAS)
un gorrilla

M: A ver

C: Eh Edoardo Manostijeras versión gorrilla (ENTRE RISAS)

M: Me gustan las chicas músicas 

C: Bueno ya hemos hablao de P.J.Harvey 

M: Si

M: Mm y al principio hasta que la vi bien↑


47
     Controla la grabación y apaga
20


C: ¿No le viste la tocha del infierno?

M: ¿Qué? No no a P.J Harvey, la amo tal y como es / No digo que hasta que la
vi bien ↑ / (RISAS) eee aaa...a Meg White también tenía su punto / pero
luego realmente luego tiene cara un poco de mongui§

C:                                             § De pepona

M:                                             § De pepona / lo guay es que
en los primeros tiempos estaba mejor y luego se ha descuidao / que también
puede ser↓

C: Mm cuando estaban con el White Blood Cells ese / [en la la de “Fall in love
with a girl” de ahi y to‟o eso]

M:                                                  [mm si]

C:=pueh tenía§

M:               § ¡No la ((enfoques cercano)) a la pobre muchacha / que se ve
ahí el el maquillaje ahí de kilaco!

C: ¡Joder!

M: La chica es muy mona peroo / si quieres ser moderno le vais a sacar ahi
(RISAS) ¡hasta la última pata de gallo!

C: Descarao pero luego si la enfocan normal / que no parece de que no parece
fingío / El programa es como eh / y me parece que en eso eh

(TELE(6>>))

C: ¿Quién puede escuchar a ese tío?

M: Pues yo creo que sí que tiene que ser / H‟stia me dicen a mi esto puff / les
fundo el presupuesto del programa / pero vamos

(TELE (14>>))

M: ¡Este sí!

(TELE(18>>))

M: º(((   )))º de estas cosas / º(joder, ya ves)º

C: Me alegra ver que no eh un subnormal eh§

M:                                                   § No es nada subnormal /
parece un...
21


(TELE (25>>))

M: º(¿Eso que tiene que ver?)º

C: Eh uno de loh grandeh inconvenienteh como yo te dije de la música
portuguesa

M: ¿Que son todas igual? / ¿Qué no evolucionan?

C: Siempre están sacando recopiladorios cantadoh por distintas personas de la
mi‟ma canción

M: Mm mm

(TELE(3>>))

C: A veces compro música africana por intuición / ¡ole tu polla! / ¡OLE TU
POLLA!

M: Y no suena falso (RISAS)

C: Eh que que es lo ¡eh el arte!

(TELE(13>>))

C: Ese di‟co eh una basura

M: Yo es que he leído una entrevista con la tía / y me pareció una imbécil / en
plan soy una imbécil / pero todos pero yo misma me he creído que soy una
diva / y la izquierda me ha hecho creer que soy una diva / y por eso soy guay
y todo lo que diga es qu’es muy importante§

C:                                       § Mm

M:                                        =§ ¿Dices / pero qué coño dices? / o
s‟aa ¡que puta falta de de hu de humildad! / esta tía no eres nadie / no puedes
decir soy la persona más especial del mundo / De eso he combinao combino lo
que eh ser un guarraco / con ser especial (RISAS)

C: Para mi ↑ tengo un defecto en la música y eh que si una persona / no ha
compuesto / una cosa / tiene mucho menoh respeto pa‟ mi §

M:                                                            § [((   ))]

C:                                                                § [COÑO]↑ /
Lagartija Nick..../ vamoh a ver si trae a loh doh bajistah

(MÚSICA (6>>))

C: CaraPÁÁN↑
22


M:¿Dónde te has dejao al del gorricooo?↑

C: E‟taba ahí e‟taba ahí

M: Estaba ahí no calla el cabrón este / to‟lrrato hablando to‟lrrato hablando
este hombre / no calla ni bajo el agua / Lagartija Nick tenía una cosa decente

C: El Omega / eh un disco pedante pero / sabiendo que es pedante

M: Yo no lo he llegado a escuchar / De Lagartija Nick yo tengo algunoo original
/ decente

C: Mal malos no son

M: En plan / en plan me suena raro oír este tipo de música cantado en español

C: ¡Chica bajista / minipunto para ellos! / ¿Y has visto ahi que disonancia
mááh chunga? / ¡que guapo! / ¡un poco estóner eh incluso / me atrevería
decir!

M: Yo tenía /- el disco que me compré yo es así casi industrial así rolloo / con
batería bastante machacona como si fueraaa / me molaba

C: A mí una cosa que me pri.../ Mira al del gorrico!↑

M:VAYAAA QUE NO PARA DE HABLAAR ↑/ ¡To‟ldía ahí comiendonos la oreja /
los demás también queremos hablar! / ¡Tío del gorrico! / ¡No monopolices! /
¿¡Son de aquí los muchachos!?

C: Sí señor ademáh esa eh otra cosa / que eh me he olvidado lo que iba a
decir / era en plan (( )) cosas que (( )) / me he olvidao /estoy cansao /
AH SÍ ya está / que antes ha salido la banda esta que patrocinaba Pereza

M: Mm

C: = Que se llamaba “No maten al pianista” o lo que sea / ¿o ese es el nombre
del programa?

M: No es el nombre del programa

C: Entonceh na‟a / Eehh una banda / que ha llevao / que colabora con Pereza /
Yo no he visto músicoh máh malos en todos loh putos días de mi vida

M: (ENTRE RISAS) ¿En que sentido?

C: Pueh pueh llevarán menoh de batería que llevaba un cuatro cuatro de estos
típicos dee

M: [(   )]
23


C: =§ [de no me salgode aquí] /Me cago en su puta madre / pero vamoh a
ver / la voh del tío / la voh del tío / luego ¿has visto cuando se ha puesto a
hacer el riff el sólo este chiquitillo? / Lo ha hecho de una clase que te cagas sin
efectoh muy limpio y de puta madre / ha intentado de quitarla del grupo ese
amigo de Pereza / hacéh una cosa d‟esah / yo me he quedao asombrao de lo
malo que puede ser una persona que va a la tele a tocar tío

M: ¿No tienes vergüenza?

C: Síí ¿Tú pretendeh comer de eso? / ¡Hijo puta ereh! / Vaya mierda vamoh
me indigno por en el sentido de que el programa como idea no está mal /
como eh / y y han hecho puta bazofia / ¡ahi está la Cate Mooss!↑

M: ¡CATE MOOOSS que has dejado al drogata!

C: Y ella ella la pobre no tomaba nada

M: Ella no tom no ha tomado drogas / ¿H‟stia tu no vistee↑ / el de “Mi niño
drogas no ha tocado drogas”? §

C:                            §((   ))

M:                            =§¡Es buenísimo!

C: ¿El que sale metiendose las rayas?

M: ¡No no no no el de esta no! uno que había / - es que era un corte dee / es
que es muy bueno lo hacíamos de coña con mi grupo de amigos mogollón
porque porque da daa / Muchas situaciones dan pie aaa a la coña / ¡Es la del
tasio! / ¡Ahora verás! / Es un corte de un programa de radio ¿no? / donde sale
una viejuna hablando / típica ahí que llaman por teléfono pa‟hablar / y sale
diciendo aa no sé / ¡No, mi niño drogas no ha tocao drogas! / Bueno un porrito
de vez en cuandooo / eso no se lo discuto / ooo una pastilla de esas que
llaman.../ ¡TASIO! ↑ (RISAS) / ¡Es buenísimo! / ¡NO mi niño drogas NO! /
¡Bueno un porrito un tasio estos sí pero drogas no! / ¡Las drogas no! (RISAS)
/ ¡Me parece buenísimo! / ¡Coño, mira quien baila, que guay!
24


                                      ANÁLISIS



A)MACROESTRUCTURA

Fases: No hay una FASE DE APERTURA con presentaciones y saludos porque
los interlocutores ya estaban juntos antes del comienzo de la grabación y
además uno de los dos (M) no sabe que el otro (C) ha encendido la grabadora
y está grabando. La grabación empieza con comentarios sobre el programa de
música en la tele (véase líneas 1-17). Lo mismo ocurre con la FASE DE
CIERRE, porque no se despiden, sólo en un cierto momento C apaga la
grabadora, después de haber hablado con una de los investigadores (no
presentes) a través de la grabadora (véase líneas 424-432 de la transcripción).
Toda    la   grabación,   entonces,   constituye   el   CUERPO,   en   el   que   los
interlocutores, cenando y mirando la tele juntos, desarrollan opiniones sobre lo
que están viendo en la tele y sobre cine, música, arte, personajes famosos,
televisión y publicidad en general.




Secuencias (temas desarrollados):

       Líneas 1-19 (hasta el minuto 4.08): Los interlocutores comentan el grupo
       que está tocando en la tele

       Líneas 20-35 (minutos 4.09-4.55): A partir de las chicas músicas en la
       tele, hablan de la chicas músicas en general (P.J.Harvey y Meg White)

       Líneas 36-55 (minutos 4.56-6.57): Se pasa de manera brusca a
       comentar el enfoque del programa y los personajes que aparecen en la
       pantalla

       Líneas 56-62 (minutos 6.58-7.14): Opinan brevemente sobre la música
       portuguesa

       Líneas 63-101 (minutos 7.15-10.15): Vuelven a mirar el programa y
       hacen comentarios respecto a los personajes que hablan, a la música de
       que se habla y a Lagartika Nick.
25


Líneas 102-125 (minutos 10.16-11.56): Profundizan el discurso sobre
una banda que colabora con Pereza.

Líneas 125-142 (minutos 11.57-13.06): De repente en la tele se ve a
Kate Moss y empiezan a hablar de droga y de una situación divertida en
un programa de radio relacionada con los discursos de la droga.

Líneas   142-156    (minutos   13.07-13.57):     Rápidamente     vuelven   a
comentar lo que pasa en la tele.

Líneas 156-166 (minutos 13.58-14.52): C no se acuerda lo que iba a
decir y empiezan a hablar de su estado físico con un ejemplo de la noche
anterior, hasta cuando deja por algunos segundos el salón.

Líneas 167-175 (minutos 14.53-15.59): C vuelve al salón, comenta
irónicamente un anuncio en la tele y ambos se ríen.

Líneas 176-177 (minutos 16.00-16.05): C introduce una cuestión, pero
pronto se interrumpe por una intervención de M.

Líneas 178-180 (minutos 16.06-16.12): M se da cuenta que están
grabando la conversación.

Líneas 181-199 (minutos 16.13-17.31): Siguen hablando de la cuestión
planteada en las líneas 176-177, o sea del arte de la publicidad.

Líneas 200-209 (minutos 17.32-18.10): C crea una relación entre
publicidad y videoclip y desarrollan unos comentarios sobre el tema.

Líneas 210-311 (minutos 18.11-24.24): Asocian los videoclip a los
carteles del cine, películas, directores y las diferentes actitudes frente al
cine.

Líneas 312-378 (minutos 24.25-28.50): El argumento es siempre el cine,
pero relacionado con la actitud del padre de C respecto a películas y
actores hasta cuando C deja otra vez el salón por algundos segundos.

Líneas 379-402 (minutos 28.51-30.18): Vuelven a mirar la tele. Se trata
de una película de Denzel Washington y comentan el tema y un actor,
que salió también en otra película (Lady Killer).
26


     Líneas 403-423 (minutos 30.19-31.10): De repente comentan a una
     chica en la tele con el pecho operado y hablan de otras chicas que están
     en la pantalla.

     Líneas 424-432 (minutos 31.11-31.49): Hablan a la grabadora para
     explicar irónicamente lo que están diciendo sobre la chica y apagan.



Intercambios, intervenciones y enunciados:

Un intercambio está formado por dos intervenciones de interlocutores
diferentes. La intervenciones pueden ser de inicio, si provocan intervenciones
posteriores, o reactivas, si, por ejemplo, se trata de preguntas de aclaración.
Una sucesión de intercambios forma un diálogo.

En algunos casos los intercambios son de pregunta y respuesta directa, por
ejemplo en la líneas 178-179 cuando M pregunta si están grabando y C
contesta que sí, están grabando o en las líneas 380-381, cuando M contesta a
C sobre qué película está en la tele en aquel momento.

Otras veces en lugar de la respuesta hay otra pregunta, como ocurre en las
líneas 2-3, porque M     hace una pregunta reactiva de aclaración sobre la
cantante Mara o en las líneas 390-391 cuando M pregunta de quién está
hablando.

Los enunciados pueden ser de forma continua, como en las líneas 198-199: “El
fondo realmente es que quieres vender algo o que estás dando la idea de
algo”, o discontinua, si en el medio hay interrupciones propias o de otros
hablantes, por ejemplo en las líneas 372-374: “la película correcta, de acción /
o de lo que sea, da igual” o en las líneas 27-31, cuando C interrumpe el
discurso de M, que luego sigue.
27


B) MICROESTRUCTURA




Tipos de enunciados:

La longitud de los enunciados puede variar mucho, puede estar formado por
pocas   palabras   que   constituyen   una   sóla   oración,   sin   coordinadas   ni
subordinadas, por ejemplo: “¿Conoceh a Mara?” en la línea 2 o, por otro lado,
pueden ser muy largos como: “es muy viciante porque te los ordena por
categorías te los comenta y hay y hay veces que es buenísimo que es como
criticando los carteles en España y estamos coon con lo de siempre de las
putas mierdas que se hacen en este País para vender “ en la líneas 216-219,
con coordinadas y subordinadas.

Ejemplo de análisis de la estructura de un enunciado (líneas 279-281):

Eso eso es (PRINCIPAL)

como cuando (CONECTOR)

tú decíah lo dee lo del típico jugador de fútbol (SUBORDINADA)

que (CONECTOR)

hace un pacto con el diablo (SUBORDINADA)

y (CONECTOR)

tiene una temporada mortal (COORDINADA)

y (CONECTOR)

despuéh‟eh una puta mierda                              (COORDINADA)




Adecuación

Adecuación lógica: Muchas veces ocurre que un interlocutor dice frases
inacabadas, que parece que no tengan sentido, pero que el otro interlocutor
28


entiende gracias a su imaginación que le da una lógica. Es el caso, por
ejemplo, en las líneas 257-259:

C: [Pero a la gente que] que de verdad de verdad le gustaría la película es
capaz de saltar por encima del de§

M:                                §pero si la conoce si la conosce si no no

En estas líneas M entiende perfectamente lo que C quiere decir y contesta
antes que él termine la frase.

Adecuación temática: En la grabación ho aparecen temáticas particularmente
serias o formales, porque se trata de una conversación informal entre amigos.
Pero en algunos casos el argumento es relativamente importante dentro de los
conceptos culturales comunes y se nota una falta de adecuación temática. Por
ejemplo, en las líneas 266-268, C está opinando sobre la importancia de los
medios de comunicación, que nos permiten llegar fácilmente a informaciones
respecto a películas y música y dentro de su discurso aparece la expresión
jergal “puto” relacionado con el Internet.

Adecuación situacional: Todo el discurso es adecuado a la situación. En
particular los interlocutores son amigos y compañeros de piso, están mirando
la tele y cenando juntos en el salón de su casa, sin prisa ni obligaciones
formales. Además los investigadores no están presentes y M no sabe (hasta el
minuto 16) que C está grabando la conversación. Por eso sin ningun problema
hablan entre ellos de manera informal de cine, publicidad y música.

Por otro lado, se nota una falta de precisión situacional, porque muchas veces
a lo largo de la conversación los interlocutores se refieren a imágenes y
personas que están viendo en la tele y que la grabación (sin video) no permite
entender en el profundo.

Adecuación sociocultural: El nivel del diálogo es adecuado al nivel sociocultural
de   los interlocutores, porque    ambos son jóvenes       y del mismo        nivel
sociocultural. Por eso su lenguaje se caracteriza por un tono familiar que se
ajusta a las costumbres y al estilo de hablar que los define. A menudo utilizan
29


tacos y expresiones vulgares, que son compartidas por los dos. Eso es
expresado, por ejemplo, a través del diálogo contributivo, o sea, palabras que
con más o menos énfasis muestran el acuerdo entre los chicos. Por ejemplo en
las líneas 63-65 C utiliza una expresión vulgar y M muestra acuerdo y se ríe
con él porque es un tipo de lenguaje que pertenece a los dos. Todo eso ocurre
porque están entre ellos, porque su el mismo lenguaje sería diferente si fuera
presente una persona de un nivel diferente (por ejemplo un profesor).

Adecuación lingüística: Como se trata de un lenguaje coloquial e informal, a
veces ocurre que se hacen errores de concordancia o errores sintácticos,
morfológicos y gramaticales. Por ejemplo, en las líneas 170-171 “¿Hah visto el
anuncio ese del Incipadina que salen los muchachoh sin cuello en el anuncio?”:

   El conector correcto sería en el que (en lugar de que) porque el anuncio
     no es sujeto de la frase relativa

   Repite en el anuncio en la frase relativa

   La forma correcta sería ese anuncio del o el anuncio de, en lugar de el
     anuncio ese del

O en las líneas 376-378: “Vi una película de acción el otro día que no sé por
qué lo máh lo que máh me guh‟ttó fue una cosa muy violenta que ha salío”:

   La forma correcta sería Vi una película de acción y lo que más me gustó
     fue... o Vi una película de acción de la que lo que más me gustó fue...

   El verbo ha salido (pretérito perfecto) tendría que ser salió (pretérito
     indefinido) porque todos los demás verbos son pretéritos indefinidos.

Adecuación discursiva: Muchas veces el discurso no es redactado y organizado
con dependencias y relaciones correctas, como ocurre normalmente en el
lenguaje escrito. Eso porque se trata de un lenguaje entre jóvenes y porque en
el lenguaje hablado (y prototípico en particular) la mayor parte de las veces no
tenemos tiempo para organizar y redactar mentalmente el discurso. Uno de los
muchos ejemplos son las líneas 333-340: “Que coño veo una películah de
estah antiguah de acción y eh un - porque hacían mileh coño (X) no sabe
30


diferenciar (X) dice ¡coño que peliculón! (X) digo SÍ (X) Coño me ha encantao
la fotografía y la mierda esa de no sé qué (X) lah de hoy en día se lah meten
dobláh le meten la bacalá siempre (RISAS) y me parto la polla porque siempre
(X) h‟stia qué papelón se hace Morgan Freeman por ejemplo siempre igual que
eh tiene suh actoreh que le gustan y a mí me gusta que tengan suh pasioneh
pero eh que unah veceh que me tocan un poco la polla”. Se nota que falta
coherencia y concordancia y los conectores son incorrectos o ausentes.

Otro caso es el de las líneas 280-282 “Eso eso eh como cuando tú decíah lo
dee lo del típico jugador de fútbol que hace un pacto con el diablo y tiene una
temporada mortal y despuéh‟eh una puta mierda”: En general en toda la
grabación se nota el predominio del conector y, que es usado también cuando
otro conector sería más adecuado. En este caso la última parte de la frase es
una adversativa y el conector correcto sería pero, para formar una subordinada
en lugar de una coordinada.

Adecuación estratégica: Hay diferentes maneras y estilos estratégicos para
tomar la palabra. Eso significa que se puede empezar una intervención,
interrumpir al interlocutor o mostrar acuerdo o disacuerdo de muchos modos
diversos. Como la conversación objeto de análisis es entre amigos que se
conocen   muy     bien,       no   hace   falta    que   utilicen   maneras   formales    o
particularmente educadas y corteses para tomar el turno. Por eso son muchos
los casos de interrupciones. Por ejemplo en las líneas 150-151, 154-156, 259-
260 hay interrupciones en las cuales los interlocutores empiezan a hablar sin
usar formas de cortesía. Las interrupciones pueden ser comentarios personales
que no dejan que el otro termine de hablar y a veces terminan lo que el
interlocutor   estaba     a    punto   de   decir    o   preguntas    por   problemas    de
comprensión. Un ejemplo del primer caso es la línea 186, cuando M termina la
frase de C según su imaginación y pensamiento y uno del segundo caso es la
línea 58, cuando M hace dos preguntas a C sobre lo que estaba diciendo.
31


Caraterísticas pragmalingüísticas

Diatópicas: las variedades geográficas en la grabación son de dos tipos. M
podría     representar   la    variedad    estándar,       porque    no   tiene    acento
(probablemente porque ha vivido en diferentes ciudades y no siempre en su
region de origen). Por otro lado C representa la variedad diatópica andaluza,
en particular es de Motril. Eso se nota a lo largo de toda la conversación, sobre
todo a nivel fonológico, porque el acento es marcado. Por ejemplo aspira la s
en posición implosiva (líneas 359, 339, 304...)             y, a veces (cuando habla
rápido o con énfasis) también la s dentro de las palabras y lo mismo pasa con
la letra d, que a menudo no pronuncia en los participios (-ado > -ao) como en
las líneas 358 o 149. Un caso interesante es la línea 369, cuando dice
pueh’ntonceh en lugar de pues entonces, donde la aspiración conlleva también
la unión de las dos palabras.

Diastráticas: los sociolectos utilizados pertenecen a un nivel medio (lengua
popular). A menudo los interlocutores recurren a palabras vulgares o jergales
para dar énfasis al discurso (Líneas 63-64, 117, 124, 207, 339-340...),
palabras    pertenece    al   lenguaje    juvenil,   que    los   interlocutores   hablan
diariamente. Pero al mismo tiempo algunas veces aparecen expresiones de un
nivel más alto, como bazofia (en lugar de basura) o proporcionalidad directa
(palabra técnica entrada en el lenguaje común) que hacen entender que el
nivel vulgar de la lengua es utilizado para enfatizar y porque están en una
situación informal, y no porque los dos pertenecen a un nivel sociocultural
bajo.

Diafásicas: El registro es totalmente informal: se trata de una conversación
(oralidad-coloquialidad) espontánea entre dos amigos y compañeros de piso
con un altro nivel de confianza en una atmósfera informal (cenando y mirando
la tele juntos). Eso se nota del tono utilizado, del léxico, de las risas frecuentes
y de la emocionalidad en las opiniones sin miedo, esfuerzos ni obligaciones.
Además el tema tratado no tiene finalidad específica y no es una materia
importante: sólo es un diálogo sobre cine, música, publicidad, con frecuentes
comentarios irónicos sobre las chicas y los personajes famosos en general.
32


    ESTRUCTURA DISCURSIVA: COHESIÓN Y COHERENCIA TEXTUAL




Alternancia de turnos, interrupciones, solapamientos, silencios, falsos
inicios, suspensiones, elementos fáticos

Respecto a la alternancia de turnos en general hay un relativo equilibrio,
aunque dependa del momento de la grabación. Es sobre todo C que toma la
palabra, en principio porque M no sabe de la grabación (hasta el minuto 16) y
luego porque el tema es personal y M es sobre todo oyente (desde el minuto
24 al 28).

Las interrupciones son frecuentes: la mayor parte de las veces se trata de un
robo de turno para subrayar la propia posición, para hacer un comentario
personal sobre un tema o para poner la atención sobre otro tema (por ejemplo
en las líneas 148, 159, 179, 186, 260, 302, 320, 331) y otras veces hay
expresiones breves que evidencian el acuerdo con el discurso del interlocutor
(como en las líneas 34, 73, 80, 194, 204, 230, 239, 305). La cortesía muchas
veces no se respeta, porque entre los interlocutores hay una relación
confidencial y no se preocupan de la manera en la que interrumpen al otro. De
hecho, se puede notar que nunca aparecen frases o expresiones de cortesía
para tomar el turno y que siempre empiezan a hablar cuando le apetece.

Debido a las frecuentes interrupciones, a menudo hay solapamientos. La
mayor parte de las veces uno de los dos interlocutores decide pararse para que
el otro continúe a hablar (como en las líneas 80-81, 115-116, 158-159, 179-
180, 185-186, 235-236, 257-258, 264-265), sólo en algunos casos hay
dificultades de comprensión porque los dos no encuentran un acuerdo de turno
y el solapamiento es más incisivo (líneas 242-244, 371-373, 398-400).

Sobre todo en la primera parte de la grabación hay varios minutos de silencio,
en los que es posible oír perfectamente la televisión (líneas 1, 9, 13, 15, 43,
47, 49, 55, 62, 67, 83, 167, 169, 176 y en la segunda parte sólo 380) . Eso no
es debido a ningún tipo de tensión relacional o temática, porque es una
33


conversación entre amigos y el tema no da lugar a estados de ánimo tensos,
sino que es resultado del contexto mismo. De hecho, los interlocutores están
cenando y mirando la televisión y por eso se encuentran en una situación
relajada. Además, la presencia de la televisión hace que muchas veces sea el
argumento mismo de sus discursos, hasta cuando, después de la mitad de la
conversación, dejan al lado la pantalla para desarrollar temas independientes y
se verá que los silencios disminuyen vistosamente.

Los falsos inicios y las suspensiones son numerosos y debidos principalmente a
causas como:

   Los interlocutores olvidan lo que estaban a punto de decir (líneas 102,
     157)

   El otro interrumpe y la frase no se va a acabar (líneas 23, 35, 147, 154,
     178, 185)

   Se reformula la frase de otra manera (líneas 6, 333, 349)

   Se pasa de repente a una cosa que parece más interesante, sobre todo lo
     que se ve en la pantalla que llama la atención, a pesar de lo de que se
     estaba hablando (como en la línea 98)

   Para dar énfasis muchas veces no se termina una frase, porque se da por
     sabido el significado de la posible continuación (líneas 42, 53, 97, 115,
     155)

Hay abundancia de elementos fáticos que muestran expresividad e intenciones
del hablante.

    En primer lugar la entonación y el volumen de la voz, que subrayan
      elementos que se quieren enfatizar (líneas 63, 64, 81, 84, 99, 104, 127,
      141, 181, 265, 268, 322, 335, 391, 393, 397, 399)

    El uso de las palabras que no sirven para la comprensión del discurso,
      pero tienen un efecto enfático. La mayor parte de las veces son palabras
      vulgares (tacos), que aumentan la emotividad del discurso y que
34


      también caracterizan el discurso entre dos jóvenes con un nivel de
      confianza elevado (por ejemplo en las líneas 50, 52, 74, 75, 111, 126,
      143, 162, 179, 390,...)

    La elección léxica: por un lado eligen palabras con más expresividad
      (muchas veces jergales), por otro a menudo utilizan superlativos,
      adjetivos aumentativos y a veces crean nuevas palabras para enfatizar
      el discurso (véase líneas 16, 24, 37, 51, 98, 143, 147, 149, 156, 218,
      321, 322, 334, 337, 391, 393, 397, 399,...)

    Las risas, que con frecuencia aparecen entre las palabras y que
      representan el estado de ánimo y crean un efecto sobre el interlocutor
      (como ocurre en las líneas 16, 19, 26, 65, 113, 141, 151, 173, 174,
      224, 386, 387,...)




Secuencia de turnos

Las secuencias son muy diferentes entre ellas, porque en la primera parte de
la grabación son muy breves porque es la televisión la que conduce la
grabación y por eso los temas son variados y cambian muy rápidamente al
variar del canal o de la imagen en la pantalla. En cambio, en la segunda parte,
la conversación se aleja de los que ocurre en la tele, porque los interlocutores
profundizan algunas cuestiones y las secuencias se alargan notévolmente. Por
ejemplo la secuencia de las líneas 56-62 está constituida por 3 turnos y la de
las líneas 167-175 sólo de un turno, al que siguen risas, mientras que, en la
segunda parte de la grabación la secuencia de las líneas 312-378 tiene 19
turnos.




Elementos de cohesión

En la mayor parte de los casos hay cohesión entre un turno y el otro, pero hay
también casos de enunciados justapuestos. Los elementos de cohesión pueden
ser conectores (como en las líneas 41, 45, 65, 110, 114, 128, 195, 209, 258,
35


267, 284, 298, 304, 359, 360...), repeticiones más o menos literales de lo que
ha dicho el interlocutor (líneas 27-29, 201-202...) o también risas, que
confirman la cohesión entre turno y reacción (líneas 173, 174, 405-406...).
Ejemplos de frases justapuestas, que no parece que tengan ningún tipo de
cohesión son las líneas 68-69, 77-78, 146-147, 223-224.




Elementos de atenuación o de énfasis

No hay elementos de atenuación, porque nunca se nota un deseo por parte de
los hablantes de atenuar su expresividad por el tema o por otras razones. Al
contrario, muchas veces ocurre que quieren enfatizar palabras y conceptos.
Las principales maneras para hacerlo son:

    Usar el léxico de manera enfática, con palabras muchas veces jergales,
      superlativos y neologismos (líneas 16, 24, 37, 51, 98, 143, 147, 149,
      156, 218, 321, 322, 334, 337, 391, 393, 397, 399...)

    Desde un punto de vista fraseológico, la estructura del enunciado puede
      enfatizar algunos elementos más que otros. A veces, por ejemplo, hay
      una inversión del orden clásico de las palabras (sujeto+verbo+objeto),
      como en la línea 124 ¡hijo puta eres! o en la 244 el poster lo vi y me da
      vergüenza donde el objeto es precedente al verbo.

    Aumentar el tono de la voz o la entonación para dar fuerza al discurso
      (líneas 63, 64, 81, 84, 99, 104, 127, 141, 181, 265, 268, 322, 335,
      391, 393, 397, 399...)

    A veces la repetición de las palabras crea énfasis y aumenta el
      significado de la expresión repetida en la frase, como en las líneas 70,
      87, 118, 128, 141 y 142.
36


Conectores

Como se trata de un lenguaje conversacional, y además entre amigos, hay una
tendencia centrífuga que crea con frecuencia estructuras justapuestas sin
elementos de relación o dependencia (conectores).

A menudo se notan frases sueltas sin conexión, como en líneas 119-120, 313,
324 o 336.

En los otros casos, o sea cuando hay conectores, se nota cierta repetición,
porque la mayor parte de las veces usan y, pero, o, porque, por eso, pues,
algunas veces además, encima, donde.

Respecto a los pronombres relativos, es evidente que el que substituye los
demás pronombres en muchas ocasiones (cual, quien, cuyo).

Finalmente hay que subrayar que a menudo utilizan expresiones que
substituyen los conectores gramaticales más adecuados, por ejemplo la
locución adversativa es que o lo que pasa es que, que substituye un conector
adversativo.
37


                             LÉXICO Y CULTURA




Vocabulario temático

El vocabulario utilizado pertence al lenguaje juvenil y es adecuado y pertinente
al tema (cine, música, publicidad). Las palabras más usadas son, de hecho,
tele, programa, música, arte, disco, película y palabras de este género.

Respecto a la variedad y a la riqueza, no se notan pocos esfuerzos para utilizar
palabras sinónimas y por eso el vocabulario no es muy diferenciado. La razón
es que es una conversación espontánea e informal entre amigos sin finalidades
específicas y por eso no hay necesidad de llegar a un tipo de lenguaje
particularmente variado o rico. Uno de los pocos casos de variedad es en las
líneas 68 y 126, cuando C usa las palabras basura y bazofia.

Debido a todo eso, son muy frecuentes las repeticiones de palabras y
expresiones. Por ejemplo se usa mucha buenísimo y bueno/ -a para expresar
acuerdo y juicios positivos. En particular en las líneas 248–382, cuando se
halba de cine y películas, la palabra película aparece muchas veces sin
variedad. La únicas variaciones son peli y peliculón, no hay intentos de utilizar
palabras   alternativas   como   obra   cinematográfica,   comedia,    thriller   o
producción.

Siendo una situación relajada, informal y no oficial, la precisión de los términos
no es una característica fundamental, porque no se entra en la parte técnica de
las cuestiones y de los temas. Hay sólamente dos casos donde C entra un poco
más en los aspectos técnicos de la música, o sea en las líneas 114-155 (cuatro
cuatro) y 119 (riff), que se refieren a un tipo de ritmo y a una secuencia
tocada con la guitarra.
38


Acervo cultural reflejado en el texto

Los numerosos términos vulgares y jergales caracterizan el habla de los
interlocutores. Pero eso no significa que su nivel sociocultural sea bajo, porque
al mismo tiempo se nota el uso de palabras y expresiones que reflejan un
acervo   cultural   más   alto   (bazofia,    proporcionalidad   directa,   vergüenza
ajena...). Eso significa que el uso de elementos de un nivel cultural bajo
pueden servir para enfatizar un concepto y para dar más expresividad al
discurso.




Localismos, neologismos, transformaciones y préstamos

No se encuentran localismos desde un punto de vista lexical, a pesar de que C
tiene un claro acento andalús.

Hay algunos casos, por otra parte, de neologismos y transformaciones. Los
neologismos son sobre todo para aumentar el énfasis de la palabra y al
discurso. Los interlocutores a veces añaden sufijos y de esta manera crean
nuevas palabras.     Algunos ejemplos son          drog-ata, pelicul-ón, papel-ón,
maquin-ón y kil-aco (véase las líneas 127, 311, 321, 337, 391, 393, 37).

En algunos casos se usan palabras que provienen de un lenguaje marginal que
entran en el habla común. Un ejemplo es el verbo flipar (líneas 149 y 288) que
deriva del ambiente de las drogas y que se transforma a nivel lexical hasta
llegar al significado de “estar entusiasmado” o “gustar mucho”.

Los préstamos son todos de la lengua inglesa: poster (244), videoclip (201,
202), riff (119), tit-fake (404), estóner (95), Internet (269), pack (273) e
hippie (273). En algunos casos se usan estas palabras para hablar de aspectos
técnicos o específicos que no tienen un sinónimo adecuado en español; en
otros casos se substituye una palabra española por una inglesa sin razones
evidentes.
39


BIBLIOGRAFÍA

PEDRO BARROS GARCÍA, Algunas diferencias lingüísticas en el uso del español
hablado en la actualidad: consideraciones socioculturales, en El lenguaje
estándar del español y sus variantes, I.C.E., Documentos didácticos, n°103,
Salamanca, 1986

MARÍA DEL CARMEN BOBES NAVES, El diálogo, ed. Gredos, Madrid, 1992

JEAN CARON, Las regulaciones del discurso, ed. Gredos, Madrid, 1989

GRUPO VAL.ES.CO., La conversación coloquial, Anejo n°XVI de la revista
Cuadernos de filología, Universitat de Valencia, 1995

Más contenido relacionado

Más de Aula De letras

Más de Aula De letras (9)

Taller de corrección de errores
Taller de corrección de erroresTaller de corrección de errores
Taller de corrección de errores
 
Taller de análisis de errores
Taller de análisis de erroresTaller de análisis de errores
Taller de análisis de errores
 
Instrucciones
InstruccionesInstrucciones
Instrucciones
 
Almería
 Almería Almería
Almería
 
Melilla
 Melilla Melilla
Melilla
 
Cádiz
 Cádiz Cádiz
Cádiz
 
Granada
 Granada Granada
Granada
 
Granada
GranadaGranada
Granada
 
Presentación innovación docente 2
Presentación innovación docente 2Presentación innovación docente 2
Presentación innovación docente 2
 

Análisis pragmalingüístico

  • 1. Universidad de Granada Facultad de Filosofía y Letras Filología hispánica Curso 2007/2008 EL ESPAÑOL HABLADO: ANÁLISIS DEL DISCURSO Prof. Barros García ANÁLISIS PRAGMALINGÜÍSTICO DEL DISCURSO CONVERSACIONAL Trabajo final de: Milvia Bonvicino y Carsten Dörr
  • 2. 2 ÍNDICE FICHA TÉCNICA 3 TRANSCRIPCIÓN 4 SEGMENTACIÓN 19 ANÁLISIS 24 A) MACROESTRUCTURA 24  Fases 24  Secuencias 26  Intercambios, intervenciones y enunciados 26 B) MICROESTRUCTURA 27  Tipos de enunciados 27  Adecuación 27  Características pragmalingüísticas 31 ESTRUCTURA DISCURSIVA: COHESIÓN Y COHERENCIA TEXTUAL 32  Alternancia de turnos, interrupciones, solapamientos, silencios, falsos inicios, suspensiones, elementos fáticos 32  Secuencia de turnos 34  Elementos de cohesión 34  Elementos de atenuación y de énfasis 35  Conectores 36 LÉXICO Y CULTURA 37  Vocabulario temático 37  Acervo cultural reflejado en el texto 38  Localismos, neologismos, transformaciones y préstamos 38 BIBLIOGRAFÍA 39
  • 3. 3 FICHA TÉCNICA a) Investigadores: Milvia Bonvicino y Carsten Dörr b) Datos identificadores de la grabación:  Fecha de la grabación: diciembre de 2007  Tiempo de grabación: 31 minutos y 49 segundos  Lugar de grabación: en un piso en Granada c) Situación comunicativa:  Tema: música, cine, televisión, publicidad  Propósito o tenor funcional predominante: interpersonal  Tono: informal  Modo o canal: oral d) Tipo de discurso: conversación e) Técnica de grabación: conversación libre f) Descripción de los participantes:  Número: 2 participantes activos (M y C)  Tipo de relación que los une: amigos y compañeros de piso  Sexo: hombres  Edad: ≤ 25  Nivel de estudios: superiores  Profesiones: C es estudiante y M es investigador  Residencia o domicilio habitual: Granada (M viene de Alicante y C viene de Motril)  Nivel sociocultural: medio  Lengua habitual: español g) Grado de prototipicidad coloquial: prototípica
  • 4. 4 TRANSCRIPCIÓN 1 (TELE (103>>))1 2 C: ¿Conoceh a Mara?↑ 3 M: °(¿Mara?)°2↑ 4 C: Mm3 5 M: No 6 C: Pueeh eh uno / ehtá / ehtán tocando aquí po‟ lo menoh eh / eh musica en 7 directo↑ // y loh reportajeh no ehtán nada mal↓ yo que sé 8 M: °(Ya)° 9 (MÚSICA (16>>)) 10 C: Máh que nada lo tomo como un ejercicio / de decir / buen‟ / eh que / ahra 11 mihmo en telecinco hay un reality /// por lo típico de intentarnoh ver 12 “Muchacha” “Muchachada Nui”4 por internet y no de verlo en la tele↓ 13 (RUIDO SILLA (15>>)) 14 C: ¡DIOOH!↑ 15 (MÚSICA TELE (53>>)) 16 C: Van todoh‟loh tíos supermahqueaoh↑ y el cantante parece / (ENTRE 17 RISAS) un gorrilla 18 M: A ver5 19 C: Eh Edoardo Manostijerah versión gorrilla (ENTRE RISAS) 20 M: Me gustan las chicas músicas  21 C: Bueno // ya hemoh hablao de P.J.Harvey  22 M: Si 23 M: Mm y al principio hasta que la vi bien↑ 1 Se oye la tele. C está en el salón cenando y viendo un programa de música que pone una canción de la cantante Mara. 2 De otra habitación 3 Afirmativo 4 Programa en la tele que suelen ver juntos 5 M entra en el salón para ver el cantante en la tele y cena con C
  • 5. 5 24 C: ¿No le vihte la tocha del infierno?6 25 M: ¿Qué? No no a P.J Harvey, la amo tal y como es / No digo que hasta que 26 la vi bien ↑/ (RISAS) eee aaa...a Meg White también tenía su punto pero 27 luego realmente luego tiene cara un poco de mongui7§ 28 C: § De pepona 29 M: § De pepona.../ lo guay es 30 que en los primeros tiempos estaba mejor y luego se ha descuidao / que 31 también puede ser↓ 32 C: Mm cuando ehtaban con el White Blood Cells ese [en la la de “Fall in love 33 with a girl” de ahi y to‟o eso] 34 M: [mm si] 35 C:=pueh tenía§ 36 M: § ¡No la ((enfoques cercano)) a la pobre muchacha / que se ve 37 ahí el el maquillaje ahí de kilaco8!9 38 C: ¡Joder! 39 M: La chica es muy mona peroo / si quieres ser moderno le vais a sacar ahi 40 (RISAS) / ¡hasta la última pata de gallo! 41 C: Descarao pero luego si la enfocan normal que no parece de / que no parece 42 fingío / El programa eh como eh y me parece que en eso eh 43 (TELE(6>>))10 44 C: ¿Quién puede ehcuchar a ese tío?11 45 M: Pues yo creo que sí que tiene que ser /// H‟stia me dicen a mi esto puff / 46 les fundo el presupuesto del programa pero vamos 47 (TELE (14>>))12 48 M: ¡Este sí!13 49 (TELE(18>>))14 6 Se refiere a una nariz grande 7 Mongui significa mongólica (sindrome de down) 8 De kilaco significa a kilos 9 Los chicos están mirando la tele y la frase se refiere a una chica que se ve en la pantalla 10 En la tele se oye una voz de hombre y siempre habla de música 11 Se refiere al hombre que está hablando en la tele 12 El mismo hombre habla del aniversario de un disco que todo el mundo querría tener 13 Contesta a la tele
  • 6. 6 50 M: º((( )))º de estas cosas /// º(joder, ya ves)º 51 C: Me alegra ver que no eh un subnormal eh§ 52 M: § No es nada subnormal, parece 53 un... 54 (TELE (25>>))15 55 M: º(¿Eso que tiene que ver?)º 56 C: Eh uno de loh grandeh inconvenienteh como yo te dije de la música 57 portuguesa§ 58 M: §¿Que son todas igual? / ¿Qué no evolucionan? 59 C: =Siempre ehtán sacando recopiladorioh cantadoh por distintah personah de 60 la mihma canción 61 M: Mm mm 62 (TELE(3>>))16 63 C: A veceh compro música africana por intuición / ¡OLE TU POLLA! / ¡OLE TU 64 POLLA! 65 M: Y no suena falso (RISAS) 66 C: Eh que que eh lo / ¡eh el arte! 67 (TELE(13>>))17 68 C: Ese dihco eh una basura 69 M: Yo es que he leído una entrevista con la tía y me pareció una imbécil // en 70 plan soy una imbécil pero todos / pero yo misma me he creído que soy una 71 diva / y la izquierda me ha hecho creer que soy una diva / y por eso soy guay 72 / y todo lo que diga es qu’es muy importante§ 73 C: § Mm 74 M: =§ ¿Dices, pero qué coño dices? o 75 s‟aa ¡que puta falta de de hu de humildad! / esta tía no eres nadie / no puedes 14 Se opina sobre el mismo disco 15 Habla de músicos argentinos, de un disco brasileño y al final introduce en el discurso a Marlon Brando 16 El hombre en la tele dice: ”A veces compro música africana por intuición” 17 Ahora habla de promocionar a Concha Buika
  • 7. 7 76 decir soy la persona más especial del mundo // De eso he combinao / combino 77 lo que eh ser un guarraco con ser especial18 (RISAS) 78 C: Para mi ↑/ tengo un defecto en la música y eh que si una persona // no ha 79 compuesto / una cosa // tiene mucho menoh respeto pa‟ mi § 80 M: § [(( ))] 81 C: § [COÑO]↑ 82 Lagartija Nick ...// vamoh a ver si trae a loh doh bajistah 83 (MÚSICA (6>>)) 84 C: CARAPÁÁN↑19 85 M:¿Dónde te has dejao al del gorricooo?↑ 86 C: Ehtaba ahí ehtaba ahí 87 M: „staba ahí / no calla el cabrón este / to‟lrrato hablando to‟lrrato hablando 88 este hombre no calla ni bajo el agua /// Lagartija Nick tenía una cosa decente 89 C: El Omega / eh un dihco pedante / pero sabiendo que eh pedante 90 M: Yo no lo he llegado aaa a escuchar // De Lagartija Nick yo tengo algunoo / 91 original / decente 92 C: Mal / malos no son 93 M: En plan / en plan me suena raro oír este tipo de música cantado en español 94 C: ¡Chica bajista / minipunto para elloh! ¿Y hah visto ahi que disonancia mááh 95 chunga? ¡que guapo! /// ¡un poco estóner20 eh incluso / me atrevería decir! 96 M: Yo tenía - el disco que me compré yo es así casi industrial así rolloo // 97 con batería bastante machacona como si fueraaa / me molaba 98 C: A mí una cosa que me priva.../ Mira al del gorrico!↑21 99 M:VAYAAA QUE NO PARA DE HABLAAR ↑ / ¡To‟ldía ahí comiendonos la oreja / 100 los demás también queremos hablar! / ¡Tío del gorrico! / ¡No monopolices! /// 101 ¿¡Son de aquí los muchachos!? 102 C: Sí señor / ademáh esa eh otra cosa / que / eh me he olvidao lo que iba a 103 decir //era en plan (( )) cosah que (( )) /// se me ha olvidao /// estoy 18 Imitación de “Muchachada Nui” (véase nota 4) 19 Carapán significa cara de pan, refiriéndose a alguien con la cara redonda que se ve en la tele 20 Stoner en inglés 21 En la tele
  • 8. 8 104 cansao // AH SÍ ya está // que anteh ha salido la banda ehta que 105 patrocinaba Pereza 106 M: Mm 107 C: = Que se llamaba “No maten al pianista” o lo que sea / ¿o ese eh el 108 nombre del programa? 109 M: No es el nombre del programa 110 C: Entonceh na‟a / Eehh / una banda / que ha llevao / que colabora con 111 Pereza / Yo no he vihto músicoh máh maloh en todoh loh putoh díah de mi 112 vida 113 M: (ENTRE RISAS) ¿En que sentido? 114 C: Pueh / pueh llevarán menoh de batería que llevaba un cuatro cuatro de 115 estos típicoh dee 116 M: [( )] 117 C: =§ [de no me salgo de aquí] / Me cago en su puta madre pero vamoh a 118 ver // la voh del tío / la voh del tío / luego / ¿hah visto cuando se ha puehto a 119 hacer el riff / el sólo ehte chiquitillo? Lo ha hecho de una clase que te cagah 120 sin efectoh muy limpio y de puta madre // ha intentado de quitarla del grupo 121 ese amigo de Pereza / hacéh una cosa d‟esah / yo me he quedao asombra‟ de 122 lo malo que puede ser una persona que va a la tele a tocar tío 123 M: ¿No tienes vergüenza? 124 C: Síí ¿Tú pretendeh comer de eso? / ¡Hijo puta ereh! / Vaya mierda / vamoh 125 me indigno por en el sentido de que el programa como idea no está mal / 126 como eh / y y han hecho puta bazofia // ¡ahi está la Cate Mooss22!↑ 127 M: ¡CATE MOOOSS que has dejado al drogata! 128 C: Y ella / ella la pobre no tomaba nada23 129 M: Ella no tom no ha tomado drogas / ¿H‟stia tu no vistee↑ / el de “Mi niño 130 drogas no ha tocado drogas”? § 131 C: §(( )) 132 M: =§¡Es buenísimo! 133 C: ¿El que sale metiendose las rayas? 22 Kate Moss, en la tele 23 Tono irónico
  • 9. 9 134 M: ¡No no no no el de esta no! / uno que había - es que era un corte dee / 135 es que es muy bueno lo hacíamos de coña con mi grupo de amigos mogollón 136 porque porque da daa / Muchas situaciones dan pie aaa / a la coña / ¡Es la la 137 del tasio! / ¡Ahora verás! / Es un corte de un programa de radio ¿no? / donde 138 sale una viejuna hablando típica ahí que llaman por teléfono pa‟hablar y sale 139 diciendo aa no sé / ¡No, mi niño drogas no ha tocao drogas! Bueno, un porrito 140 de vez en cuandooo / eso no se lo discuto ooo una pastilla de esas que 141 llaman... / ¡TASIO!24↑ (RISAS) / ¡Es buenísimo! / ¡NO mi niño drogas NO! / 142 ¡Bueno un porritooo / un tasio / estos sí / pero drogas no! ¡Las drogas no! 143 (RISAS) / ¡Me parece buenísimo! / ¡Coño mira quien baila que guay! 144 C: si / que la§ 145 M: §Todo lleno de / todo lleno de personajes que están ahí en la 146 cumbre // Ah pues no uff 147 C: Lo que a mí me pareció jodidísimo§ 148 M: §¡Mira (( ))! 149 C:Que lo ha dicho con máh voz de láhtima que me ha dejao flipao ¿sabeh?/// 150 Me ha sonao aa§ 151 M: §¿Socio socio no tienes tienes un eurillo socio? (ENTRE RISAS) 152 C: No dame un cigarro ésta eh lo último en la ehcala de petición 153 M: ¿El que? 154 C: El cigarro eh lo último ya que tienen en plan...§ 155 M: § En plan depués de... 156 C:=en plan mierdosísimo // Lo que pasa eh que / m‟ha sonao a un híbrido 157 resonante entre ESO yyy // h‟htia tío / ehtoy fatal / que no recuerdo lo que 158 iba a decir al segundo [(( ))] 159 M: [la falta de sueño es muy dura] a mí estas cosas me pasan 160 cuandoo 161 C: Hohtia eso eh lo que tú decíah ayer de no me funciona la cabeza / pueh a 162 mi me ehtá funcionando la cabeza hoy todo el puto día de que no sé ni cómo 163 cojones lo he hecho / pero uhu 164 M: mm / pero ya empiezas ya a decir que (( )) °(normal)° 24 La señora quiere decir éxtasis
  • 10. 10 165 C: La verda‟ es que ayer yo estaba en el Soma25 / estaba en el Soma / y 166 empezaba a mirar al techo y a ver sombrah y claroscuroh (( ))26 167 (TELE (23>>)) 168 C: ¡Ábrete sésamo!27 169 (TELE (10>>))28 170 C: (RISAS) /// ¿Hah visto el anuncio ese del Incipadina que salen los 171 muchachoh sin cuello en el anuncio? / Digo puesto a ponernoh podría 172 anunciar eso Fernando Alonso 173 M: º(RISAS)º 174 C: (RISAS) 175 M: (( )) 176 (TELE (25>>)) 177 C: Por esa cuestión eh / lo que hemoh dicho eso de de que no se puede / que 178 solemoh descalificar a§ 179 M: §¡H‟stia vamos a grabarnos! ¿Nos grabamos? [¿Estamos?]29 180 C: [Ehtá grabando] 181 M: ¡AH AHI MAMITA!30 // Tómatela / (( )) 182 C: Pueh no hemoh dicho eso dee (RUIDO SILLA) // cuando el arte / bu‟cca a 183 bu / bu‟cca encontrar una reacción en loh demáh y / yy eso le hace que pierda 184 autenticidad / y que no te guhte / Eso de que bu‟cco la reacción tal porque 185 otrah veceh eh me ha servío [o porqueee...] 186 M: [porque sé que vaa] – porque sé que va a funcionar / lo 187 que pasa es que a veces no funciona 188 C: m /// Un reto eh plantearse / plantearse de „ecir / entonceh la publicidad no 189 puede se‟ arte / y entonceh le dah la vuelta a la tortilla y diceeh / pueh‟sí 190 puede se‟ arte porque hay personah que sólo lah pueden contratar a lo mejor 191 para publicidad / y no tienen otra forma de expresarse / y encima / una 25 Un pub en Granada 26 Se levanta y sale del salón 27 Vuelve al salón 28 Un anuncio de un medicamento en la tele dice: “Este invierno si te molesta la garganta no te la dejes en casa” 29 M no sabía que C había encendido la grabadora y en este momento se da cuenta 30 Imitación de “Muchachada Nui” (véase nota 4)
  • 11. 11 192 persona mm si si la grandeza de la creatividad eh que puede tener la forma 193 que A TÍ TE SALGA§ 194 M: §mm 195 C: = y que sea bueno pa‟eso / Tú imagínate que una persona que eh tan 196 creativa / pero como tiene que comer / solo puede expresar su creatividad 197 / a travéh de la publicidad 198 M: (( )) es que es un arte más formal supongo / porque no / porque no 199 puedes cambiar el fondo / el fondo realmente es que quieres vender algo / o 200 que estás hacien dando una idea de algo 201 C: igual que loh videoclip 202 M: Como los videoclip / En los videoclip puedes expresar lo que ya expresa la 203 canción ooo no sé§ 204 C: § mm 205 M: = que es un arte que a mí me encanta 206 C: a mí ya te dije que / loh videoclip me apasionan / y yo he sí‟o un tonto 207 apasionao del Mtv de siempre / y me he tragao loooh típicah mierdah de 208 “busco pareja” y todo eso // pero vamoh 209 M:Eso es uno de mis vicios también // eso es uno de mis grandes vicios los 210 videoclip y los cartelees // había en unn / los carteles de las películas me 211 molan mucho y (( )) tipo de cosas / Además había había un blog / se llama 212 setenta por cien creo / que deben de ser las proporciones de (( )) (RUIDO 213 SILLA) / y es / es to‟o dedicao aaa / sabes los tíos que (( ))31 214 C: ah 215 M: (( )) 216 C: ah ah 217 M: es muy viciante porque (( )) te los ordena por categorías / te los comenta 218  y hay / y hay veces que es buenísimo que / es como criticando los carteles 219 en España / y estamos coon con lo de siempre de las putas mierdas que se 220 hacen en este País para vender  221 C: mm 222 M: =Dee de coger un cartel original§ 31 Sale del salón
  • 12. 12 223 C: §(RISAS)32 224 M: (RISAS) (( )) familia de gayeeeer33 // =Bueno / de coger uun / un cartel 225 original que estaba bien / y entonc‟ había una una (historia) muy buena que 226 era así como describiendo / y esto es lo que tiene que haber pasado en la 227 reacción dee / de diseño deee o en la productora cuando iban a hacer la el 228 cartel en España y salía como una conversación ¿no? y decía / y salía el 229 poster del Señor de la guerra ¿no? § 230 C: §si 231 M: = que salía el tío / no me acuer(do) yaa Nicholas Cage con uunn / con un 232 maletín y no sé qué que decía: Ohhh pero esto está de musoso tal / e’to ponlo 233 ahí ponlo ahí de fondo unas explosiones yyy / que hay que esto le gusta a la 234 gente y ponlo también ahí el nombre en grande [ahí ahí] 235 C: [ya...] 236 M: y ponle ahí unas letras no sé qué / en plan todo así como critican criticando 237 C: Podemoh hacer la siguiente relación de proporcionalidad directa entre pu-ta 238 mier-da de traducción del título§ 239 M: § h‟stia 240 C:= puta mierda de pohter /como lo que tú diceh de loh Tennenbaum ehtos 241 [(( ))] 242 M: [Los Tennnenbaum] y Olvídate de mí 243 C: [Olvídate de mí] 244 M: [Por ejemplo] / ¿Has visto el poster? / El poster lo vi y me da vergüenza 245 ajena en plan de decir ca / ya habéis puesto este título que es una puta mierda 246 comparado con el que tenía oríginalmente 247 C: mm 248 M: que vale que lo podías haber puesto más corto lo puedes hacer tal / pero 249 no ponérmelo en plann y luego ah‟ra encima pones las fotos de la portada de 250 forma que dé asco / que dé impresión de ser una película que„s totalmente 251 distinta de la que es 252 C: mm 32 Se refiere a la tele 33 Imitación de “Muchachada Nui” para referirse a la tele (véase nota 4)
  • 13. 13 253 M: ¿que vas a conseguir con esto? que que alguna persona la alquile pensando 254 que es otra cosa es que es una puta mierda y no se la recomienda a nadie / 255 porque no es eso lo que iba buscando de esa película y que la gente que de 256 verdad le gustaría esta película no la vea // Sabee‟ / es ganancia cero 257 realmente [sii ((es poca)) inteligencia] 258 C: [Pero a la gente que] que de verdad de verdad le gustaría la película 259 eh capah de saltar por encima del de§ 260 M: §pero si la conoce si la conosce si no no / 261 Yo vi una película con Jim Carrey que sale en la portada riéndose él Kate 262 Winslet yy no sé quien más / y todos así como en paz y armonía y se llama 263 Olvídate de mí y digo / esto va a ser una puta mierda 264 C: §[(( ))] 265 M: [AHORA] / si no me fijo en el director y si no 266 conozco de lo qué va la cosa 267 C: A ver / yo también / siempre me pasa una cosa / que cómo vea que me 268 guhta una película o un dihco de algo / lo que sea / como TODO EHTÁ A LA 269 MANO hoy en día graciah al puto Internet / que eh la mejor cosa que hay§ 270 M: §Te preocupas de 271 seguir investigando eso / que es lo que yo creo que es el ca el único camino 272 posible culturalmente para tener una actitud de cierta honradez no que te 273 vendan el puto pack de / soy hippie me tiene que gustar éste éste y este grupo 274 / esta esta esta película y y como mucho trato de leer libros que eso ya es 275 más chungo ya pues éste y éste o este sólo porque leer un libro te lleva mucho 276 más tiempo // Entonces // enton(c)e(s) realmente hay muy poca gente que 277 innove y que diga pues me gusta esto ee tal pero también me gusta o que se 278 preocupe dee / ¿Te ha gustado este director? / pues preocúpate de ver otras 279 películas que haya hecho colaboraciones directores que son parecidos 280 C: (RISAS) Eso eso eh como cuando tú decíah lo dee / lo del típico jugador de 281 fútbol que hace un pacto con el diablo y tiene una temporada mortal y 282 despuéh‟eh una puta mierda 283 M: mm 284 C: pueh‟eso que ahíí ahí donde haceh tu muestreo y ver lo que está de puta 285 madre siempre / y el tío que tiene su sello / y na‟ máh que por tener su sello lo 286 respetah y encima su sello y su puto mundo coinciden con tu puto mundo / 287 te sienteh de puta madre / De eso a mí lo que máh me encanta eh / que 288 máh me flipo cuando me apasiona con un - me apasiono con una cosa y máh 289 viejo soy y menoh tendría que - viejo digo no vamoh aquí en plan vamoh de
  • 14. 14 290 vuelta de to(do) (( )) eh esa sensación de felicidad y parece pollardo pero esa 291 sensación de felicidad que yo veo una película lo que sea de un tío y yo me 292 preocupo me lo bajo y lo veo y me guhta todo / me flipo 293 M:[si] 294 C: [me encanta] que me pase 295 M: A ver qué tal y de repente te sorprende y dices ¡hala como mola! // sabes y 296 además le tienes un cariño especial todavía a esta película porque la has 297 medio descubierto 298 C: totalmente / Yo eh que eh que en ese aspecto le doy muchísima gracia por 299 ejemplo aaa la película que quizáh yo máh sobrevalore / que eh que eh de 300 Lynch eh Mulholland drive / pero yo te aseguro que esa película le tengo un 301 cariño que te cagah porque§ 302 M: § si te digo la verdad me acuerdo muy poco de esta película 303 tendría que verla [otra vez] 304 C: [Pueh] yo la tengo ahí /// la tengo ahí no te digo nada ¿sabeh?§ 305 M: §(RISAS) 306 C: =creo que la tengo ahí / puede seh /// que esa película a mí me descubrió 307 una cosa nueva / porque yo veía el surrealihmo / película que intenta ser 308 surrealihta / y te tieneh que ir a muy atráh para no tener cinco milloneh de 309 vicioh que la hagan parecer pero de original 310 M: mm 311 C: y tu veh esa película que eh un peliculón que te cagah / que luego yo me 312 cabreo con mis padreh porque no entendieron la película y no y eh una mierda 313 y a mí no me guhtan lah cosah tan surrealihtah con mih padreh / siempre me 314 peleo con él una hartá eh una persona que tiene una opinión bastanteee buena 315 dee del cine lo que pasa eh que que pueh muchah veceh al final me acaba 316 mandando a la mierda que me dice que soy un pedante y un gilipollah y el 317 pedante y el gilipollah eh él //(RISAS) 318 M: ¡Y eso es así!34 (MIENTRAS COME) (RISAS) 319 C: El argumento que te he da‟o ha sido la polla pero me / vamoh a ver§ 320 M: §lo he entendido§ 34 Se ríen por el tono tajante
  • 15. 15 321 C: =Tú veh Burn35 y diceh eh un peliculón / loh dos estamoh de acuerdo / noh 322 chocamoh así y noh vamoh del cine ¿no? pero / YA se pica QUE PAPELAZO se 323 hace Morgan Freeman ¡Papá no! ¡no me toqueh la polla! Morgan Freeman 324 siempre no se hace un papelazo / eh por sistema que va a ver la (( )) de 325 Morgan Freeman / que buena eh Pánico Nuclear / ¡me cago en la puta 326 papá!¡Vete a la mierda! ¡pueh noo! ¡Noo! ¡Distingue! / no ha aprendido a 327 distinguir todavía ¿me explico? / Luego se pone a ver películah antiguah o 328 películah de los noventa esah que tienen un montón deee // para lah 329 películah de anteh sí sabe verlo / o sí solemoh coincidir pero ya como eh lo 330 que yo diga y que eh lo que hay ¿Me explico[(( ))]? 331 M: [Encima] (( )) si te puedes permitir 332 el lujo de ser subjetivo anda / que es lo que mola (MIENTRAS COME) 333 C: =Que / coño / veo una películah de estah antiguah de acción y eh un - 334 porque hacían mileh /// coño / no sabe diferenciar dice ¡coño que peliculón! 335 digo / SÍ / Coño me ha encantao la fotografía y la mierda esa de no sé qué / 336 lah de hoy en día se lah meten dobláh le meten la bacalá siempre (RISAS) y 337 me parto la polla porque siempre h‟htia qué papelón se hace Morgan Freeman 338 / por ejemplo siempre igual que eh tiene suh actoreh que le guhtan  y a mí 339 me guhta que tengan suh pasioneh pero eh que unah veceh que me tocan un 340 poco la polla 341 M: mm 342 C: Luego hay otra cosa que me guhta el criterio que he heredao en el sentido 343 de que me ha hecho ver cosah que normalmente otrah personah tienen la 344 grandeza de descubrir por su cuenta / del tipo / pueh mira a mí a Annette 345 Benning / no a Annette Benning / ¿Cómo se llama la polla ehtaaa que hace un 346 montón de películah connn? / Daian Keaton36 347 M: si 348 C: Él decía no me ha guhtao Daian Keaton37 no me ha gustao Daian Keaton38 y 349 yo veía que era el típico perfil de papel de una per - de papel que él diga que 350 papelón eh y luego lo entendí / Eh que eso eh el monoregistro de mujer 351 que no es capah de hacer un papel de una persona que cobre menoh de cinco 352 mil dólareh al meh 353 M: mm 35 Bourne 36 Diane Keaton 37 Véase nota 34 38 Véase nota 34
  • 16. 16 354 C: Esah esah cosah se lah agradezco pero (e)s que hoy en día le meten la 355 bacalá no entiendo por qué su criterio / se ha nublao // A lo mejor eh que 356 buhcca otrah cosah de las películah / ahora / hoy en día 357 M: mm eh /// sí es que pues (( )) una peli de cine de acción / hay que ver 358 hasta que punto / mmm / ser crítico o no 359 C: ¡Ahí estamoh! 360 M: Pero eso pero que no te me que no te vendan mierda / que noo / que 361 pueden hacer eso con las de Bourne peli de acción buena 362 C: mm 363 M: =una peli de acción buena que te tiene ahí tenso 364 C: mm [pero eso] 365 M: [ha conseguido] su objetivo 366 C: eh que eh por eso pero lo que también hay que saber eh con lo que eeh que 367 eeh lingüísta y todah milliones de mierdah que quiera 368 M: mm 369 C:=¿sabeh? pero digo coño pueh‟ntonceh dime me ha gustao la película y 370 deja de tocarme la polla papá / en verda‟ 371 M: En vez de decirme es un peliculón di es entretenido [o unn]...§ 372 C: [mm] [que siempre] 373 M: [es] la película correcta, de acción 374 C: si 375 M: =o de lo que sea da igual 376 C: mm yo que lo he pasao mal por ejemplo ay que vi una película de acción el 377 otro día / que no sé por qué lo máh lo que máh me guhtó fue una cosa muy 378 violenta que ha salío eso esah cosah pero me gusta que me lah diga porque 379 son muy de mi padre y me guhtan / º(pero)º39 380 (TELE (21>>)) 381 C:º(¿Qué peli eh?)º40 39 Sale del salón 40 Desde otra habitación
  • 17. 17 382 M: Una de Den Denzel Washington ahí / partiendo la pana 383 C: º(¡Madre de Dioh!)º 384 M: =mezclando de lo dee / gente de color y gente blanca en un equipo de 385 baseball o de algo así 386 C: (RISAS) Ehtá grabando ehh ehtá grabando Milvia 387 M: (RISAS) si / ¿Has visto que he dicho gente de color negrito? ¿Te has dado 388 cuenta eh? ¿ah que lo he hecho bien?, ¿ah que lo he hecho bien?41 (RISAS) 389 C: (RISAS) Me he partío la polla /// ¿Qué mierda eh esto eh?42 390 M: Eso tiene pinta de PU-TA mierda 391 C: Un ma-qui-nón de actor 392 M: ¿Quién? 393 C: un MAQUINÓN 394 M: ¿El de la derecha? 395 C: ¡Sí señor! Ehte ha salío por ejemplo en Le§ 396 M: §mm 397 C: = en Lady Killer / película MUY criticable§ 398 M: §mm [yo no la vi] 399 C: [MUUY criticable]§ 400 M: § no la vi 401 C: = vaguísima / eh eh de loh Cohen / pero eh lo máh vago que me he 402 echao a la puta cara / porque eh ¿Holaaa qué taaaal? ¡Buenooo! ya no me 403 guhta 404 M: Eh falseii / es un fake / es un tit fake43 (RISAS) 405 C: [(RISAS)] 406 M:[(RISAS)] 407 C: me ha encantao 41 Habla con la grabadora para hablar con Milvia (una de los investigadores, que no están presentes) 42 Vuelve al salón y mira la tele 43 Se refiere al pecho operado de una chica en la tele
  • 18. 18 408 M: ¡ay muy bien! [Eso es]44 409 C: [lo de] las cohtillicas también me priva demasiao a [veceh de 410 deci(r)] 411 M: [muy bien] 412 muy bien /// uaah 413 C: se parece a la de Cámara Café esa que ehtá buena / pero que éhta ehtá 414 máh buena todavía por supuehto 415 M: que a mí la que me gusta más es la morena bajita 416 C: [¿La que hace de puta?] 417 M: [(( )) no] 418 C: ahh hohtia ¿la morena bajita que presentaba la Banda del Sur cuando tú 419 vivíah en Alicante y yo aquí? 420 M: no me acuerdo 421 C: ¡co-ño! 422 M: ¡No déjalo! 423 C: no veh lah loh hombroh que tiene de cargar con eso / normal 424 M: (RISAS) 425 C: Estamoh hablando Milvia dee las tetas de una muchacha en la tele lo que 426 pasa eh que no graba video (ENTRE RISAS) / ¿sabeh?45 427 M: (RISAS) 428 C: Tú imagínate Milvia  que eh la - cada teta eh como la cabeza / no sé siii 429  430 M: No sé si entiendes lo que quiero decir /// ¡que pedazo de actriz!46 431 C: (RISAS) 432 M:¿No no te lo ha parecido? / ¿No te lo ha no te lo ha parecido? ¡Joder! 433 C: (RUÍDOS GRABADORA) ¿(E)stoy grabando?47 44 Se refiere a una chica que sale en la tele 45 Empieza a hablar directamente a la grabadora para hablar con una de los investigadores (Milvia), que es la compañera de piso de M y C. Hay que subrayar que en el momento de la grabación los investigadores no están presentes. 46 Irónico
  • 19. 19 SEGMENTACIÓN Hemos segmentado los primeros 13 minutos de conversación, o sea 5 páginas de la transcripción (hasta la línea n°142): (TELE (103>>)) C: ¿Conoceh a Mara?↑ M:¿Mara? ↑ C: Mm M: No C: Pueeh eh uno / está están tocando aquí po‟ lo menos eh eh musica en directo↑ / y loh reportajeh no están nada mal↓ / yo que sé M: °(Ya)° (MÚSICA (16>>)) C: Máh que nada lo tomo como un ejercicio / de decir buen‟ eh que ahra mi‟mo en telecinco hay un reality / por lo típico de intentarnoh ver “Muchacha” “Muchachada Nui” por internet y no de verlo en la tele↓ (RUÍDO SILLA (15>>)) C: ¡DIOOH!↑ (MÚSICA (53>>)) C: Van todoh‟loh tíos supermahqueaoh / y el cantante parece (ENTRE RISAS) un gorrilla M: A ver C: Eh Edoardo Manostijeras versión gorrilla (ENTRE RISAS) M: Me gustan las chicas músicas  C: Bueno ya hemos hablao de P.J.Harvey  M: Si M: Mm y al principio hasta que la vi bien↑ 47 Controla la grabación y apaga
  • 20. 20 C: ¿No le viste la tocha del infierno? M: ¿Qué? No no a P.J Harvey, la amo tal y como es / No digo que hasta que la vi bien ↑ / (RISAS) eee aaa...a Meg White también tenía su punto / pero luego realmente luego tiene cara un poco de mongui§ C: § De pepona M: § De pepona / lo guay es que en los primeros tiempos estaba mejor y luego se ha descuidao / que también puede ser↓ C: Mm cuando estaban con el White Blood Cells ese / [en la la de “Fall in love with a girl” de ahi y to‟o eso] M: [mm si] C:=pueh tenía§ M: § ¡No la ((enfoques cercano)) a la pobre muchacha / que se ve ahí el el maquillaje ahí de kilaco! C: ¡Joder! M: La chica es muy mona peroo / si quieres ser moderno le vais a sacar ahi (RISAS) ¡hasta la última pata de gallo! C: Descarao pero luego si la enfocan normal / que no parece de que no parece fingío / El programa es como eh / y me parece que en eso eh (TELE(6>>)) C: ¿Quién puede escuchar a ese tío? M: Pues yo creo que sí que tiene que ser / H‟stia me dicen a mi esto puff / les fundo el presupuesto del programa / pero vamos (TELE (14>>)) M: ¡Este sí! (TELE(18>>)) M: º((( )))º de estas cosas / º(joder, ya ves)º C: Me alegra ver que no eh un subnormal eh§ M: § No es nada subnormal / parece un...
  • 21. 21 (TELE (25>>)) M: º(¿Eso que tiene que ver?)º C: Eh uno de loh grandeh inconvenienteh como yo te dije de la música portuguesa M: ¿Que son todas igual? / ¿Qué no evolucionan? C: Siempre están sacando recopiladorios cantadoh por distintas personas de la mi‟ma canción M: Mm mm (TELE(3>>)) C: A veces compro música africana por intuición / ¡ole tu polla! / ¡OLE TU POLLA! M: Y no suena falso (RISAS) C: Eh que que es lo ¡eh el arte! (TELE(13>>)) C: Ese di‟co eh una basura M: Yo es que he leído una entrevista con la tía / y me pareció una imbécil / en plan soy una imbécil / pero todos pero yo misma me he creído que soy una diva / y la izquierda me ha hecho creer que soy una diva / y por eso soy guay y todo lo que diga es qu’es muy importante§ C: § Mm M: =§ ¿Dices / pero qué coño dices? / o s‟aa ¡que puta falta de de hu de humildad! / esta tía no eres nadie / no puedes decir soy la persona más especial del mundo / De eso he combinao combino lo que eh ser un guarraco / con ser especial (RISAS) C: Para mi ↑ tengo un defecto en la música y eh que si una persona / no ha compuesto / una cosa / tiene mucho menoh respeto pa‟ mi § M: § [(( ))] C: § [COÑO]↑ / Lagartija Nick..../ vamoh a ver si trae a loh doh bajistah (MÚSICA (6>>)) C: CaraPÁÁN↑
  • 22. 22 M:¿Dónde te has dejao al del gorricooo?↑ C: E‟taba ahí e‟taba ahí M: Estaba ahí no calla el cabrón este / to‟lrrato hablando to‟lrrato hablando este hombre / no calla ni bajo el agua / Lagartija Nick tenía una cosa decente C: El Omega / eh un disco pedante pero / sabiendo que es pedante M: Yo no lo he llegado a escuchar / De Lagartija Nick yo tengo algunoo original / decente C: Mal malos no son M: En plan / en plan me suena raro oír este tipo de música cantado en español C: ¡Chica bajista / minipunto para ellos! / ¿Y has visto ahi que disonancia mááh chunga? / ¡que guapo! / ¡un poco estóner eh incluso / me atrevería decir! M: Yo tenía /- el disco que me compré yo es así casi industrial así rolloo / con batería bastante machacona como si fueraaa / me molaba C: A mí una cosa que me pri.../ Mira al del gorrico!↑ M:VAYAAA QUE NO PARA DE HABLAAR ↑/ ¡To‟ldía ahí comiendonos la oreja / los demás también queremos hablar! / ¡Tío del gorrico! / ¡No monopolices! / ¿¡Son de aquí los muchachos!? C: Sí señor ademáh esa eh otra cosa / que eh me he olvidado lo que iba a decir / era en plan (( )) cosas que (( )) / me he olvidao /estoy cansao / AH SÍ ya está / que antes ha salido la banda esta que patrocinaba Pereza M: Mm C: = Que se llamaba “No maten al pianista” o lo que sea / ¿o ese es el nombre del programa? M: No es el nombre del programa C: Entonceh na‟a / Eehh una banda / que ha llevao / que colabora con Pereza / Yo no he visto músicoh máh malos en todos loh putos días de mi vida M: (ENTRE RISAS) ¿En que sentido? C: Pueh pueh llevarán menoh de batería que llevaba un cuatro cuatro de estos típicos dee M: [( )]
  • 23. 23 C: =§ [de no me salgode aquí] /Me cago en su puta madre / pero vamoh a ver / la voh del tío / la voh del tío / luego ¿has visto cuando se ha puesto a hacer el riff el sólo este chiquitillo? / Lo ha hecho de una clase que te cagas sin efectoh muy limpio y de puta madre / ha intentado de quitarla del grupo ese amigo de Pereza / hacéh una cosa d‟esah / yo me he quedao asombrao de lo malo que puede ser una persona que va a la tele a tocar tío M: ¿No tienes vergüenza? C: Síí ¿Tú pretendeh comer de eso? / ¡Hijo puta ereh! / Vaya mierda vamoh me indigno por en el sentido de que el programa como idea no está mal / como eh / y y han hecho puta bazofia / ¡ahi está la Cate Mooss!↑ M: ¡CATE MOOOSS que has dejado al drogata! C: Y ella ella la pobre no tomaba nada M: Ella no tom no ha tomado drogas / ¿H‟stia tu no vistee↑ / el de “Mi niño drogas no ha tocado drogas”? § C: §(( )) M: =§¡Es buenísimo! C: ¿El que sale metiendose las rayas? M: ¡No no no no el de esta no! uno que había / - es que era un corte dee / es que es muy bueno lo hacíamos de coña con mi grupo de amigos mogollón porque porque da daa / Muchas situaciones dan pie aaa a la coña / ¡Es la del tasio! / ¡Ahora verás! / Es un corte de un programa de radio ¿no? / donde sale una viejuna hablando / típica ahí que llaman por teléfono pa‟hablar / y sale diciendo aa no sé / ¡No, mi niño drogas no ha tocao drogas! / Bueno un porrito de vez en cuandooo / eso no se lo discuto / ooo una pastilla de esas que llaman.../ ¡TASIO! ↑ (RISAS) / ¡Es buenísimo! / ¡NO mi niño drogas NO! / ¡Bueno un porrito un tasio estos sí pero drogas no! / ¡Las drogas no! (RISAS) / ¡Me parece buenísimo! / ¡Coño, mira quien baila, que guay!
  • 24. 24 ANÁLISIS A)MACROESTRUCTURA Fases: No hay una FASE DE APERTURA con presentaciones y saludos porque los interlocutores ya estaban juntos antes del comienzo de la grabación y además uno de los dos (M) no sabe que el otro (C) ha encendido la grabadora y está grabando. La grabación empieza con comentarios sobre el programa de música en la tele (véase líneas 1-17). Lo mismo ocurre con la FASE DE CIERRE, porque no se despiden, sólo en un cierto momento C apaga la grabadora, después de haber hablado con una de los investigadores (no presentes) a través de la grabadora (véase líneas 424-432 de la transcripción). Toda la grabación, entonces, constituye el CUERPO, en el que los interlocutores, cenando y mirando la tele juntos, desarrollan opiniones sobre lo que están viendo en la tele y sobre cine, música, arte, personajes famosos, televisión y publicidad en general. Secuencias (temas desarrollados): Líneas 1-19 (hasta el minuto 4.08): Los interlocutores comentan el grupo que está tocando en la tele Líneas 20-35 (minutos 4.09-4.55): A partir de las chicas músicas en la tele, hablan de la chicas músicas en general (P.J.Harvey y Meg White) Líneas 36-55 (minutos 4.56-6.57): Se pasa de manera brusca a comentar el enfoque del programa y los personajes que aparecen en la pantalla Líneas 56-62 (minutos 6.58-7.14): Opinan brevemente sobre la música portuguesa Líneas 63-101 (minutos 7.15-10.15): Vuelven a mirar el programa y hacen comentarios respecto a los personajes que hablan, a la música de que se habla y a Lagartika Nick.
  • 25. 25 Líneas 102-125 (minutos 10.16-11.56): Profundizan el discurso sobre una banda que colabora con Pereza. Líneas 125-142 (minutos 11.57-13.06): De repente en la tele se ve a Kate Moss y empiezan a hablar de droga y de una situación divertida en un programa de radio relacionada con los discursos de la droga. Líneas 142-156 (minutos 13.07-13.57): Rápidamente vuelven a comentar lo que pasa en la tele. Líneas 156-166 (minutos 13.58-14.52): C no se acuerda lo que iba a decir y empiezan a hablar de su estado físico con un ejemplo de la noche anterior, hasta cuando deja por algunos segundos el salón. Líneas 167-175 (minutos 14.53-15.59): C vuelve al salón, comenta irónicamente un anuncio en la tele y ambos se ríen. Líneas 176-177 (minutos 16.00-16.05): C introduce una cuestión, pero pronto se interrumpe por una intervención de M. Líneas 178-180 (minutos 16.06-16.12): M se da cuenta que están grabando la conversación. Líneas 181-199 (minutos 16.13-17.31): Siguen hablando de la cuestión planteada en las líneas 176-177, o sea del arte de la publicidad. Líneas 200-209 (minutos 17.32-18.10): C crea una relación entre publicidad y videoclip y desarrollan unos comentarios sobre el tema. Líneas 210-311 (minutos 18.11-24.24): Asocian los videoclip a los carteles del cine, películas, directores y las diferentes actitudes frente al cine. Líneas 312-378 (minutos 24.25-28.50): El argumento es siempre el cine, pero relacionado con la actitud del padre de C respecto a películas y actores hasta cuando C deja otra vez el salón por algundos segundos. Líneas 379-402 (minutos 28.51-30.18): Vuelven a mirar la tele. Se trata de una película de Denzel Washington y comentan el tema y un actor, que salió también en otra película (Lady Killer).
  • 26. 26 Líneas 403-423 (minutos 30.19-31.10): De repente comentan a una chica en la tele con el pecho operado y hablan de otras chicas que están en la pantalla. Líneas 424-432 (minutos 31.11-31.49): Hablan a la grabadora para explicar irónicamente lo que están diciendo sobre la chica y apagan. Intercambios, intervenciones y enunciados: Un intercambio está formado por dos intervenciones de interlocutores diferentes. La intervenciones pueden ser de inicio, si provocan intervenciones posteriores, o reactivas, si, por ejemplo, se trata de preguntas de aclaración. Una sucesión de intercambios forma un diálogo. En algunos casos los intercambios son de pregunta y respuesta directa, por ejemplo en la líneas 178-179 cuando M pregunta si están grabando y C contesta que sí, están grabando o en las líneas 380-381, cuando M contesta a C sobre qué película está en la tele en aquel momento. Otras veces en lugar de la respuesta hay otra pregunta, como ocurre en las líneas 2-3, porque M hace una pregunta reactiva de aclaración sobre la cantante Mara o en las líneas 390-391 cuando M pregunta de quién está hablando. Los enunciados pueden ser de forma continua, como en las líneas 198-199: “El fondo realmente es que quieres vender algo o que estás dando la idea de algo”, o discontinua, si en el medio hay interrupciones propias o de otros hablantes, por ejemplo en las líneas 372-374: “la película correcta, de acción / o de lo que sea, da igual” o en las líneas 27-31, cuando C interrumpe el discurso de M, que luego sigue.
  • 27. 27 B) MICROESTRUCTURA Tipos de enunciados: La longitud de los enunciados puede variar mucho, puede estar formado por pocas palabras que constituyen una sóla oración, sin coordinadas ni subordinadas, por ejemplo: “¿Conoceh a Mara?” en la línea 2 o, por otro lado, pueden ser muy largos como: “es muy viciante porque te los ordena por categorías te los comenta y hay y hay veces que es buenísimo que es como criticando los carteles en España y estamos coon con lo de siempre de las putas mierdas que se hacen en este País para vender “ en la líneas 216-219, con coordinadas y subordinadas. Ejemplo de análisis de la estructura de un enunciado (líneas 279-281): Eso eso es (PRINCIPAL) como cuando (CONECTOR) tú decíah lo dee lo del típico jugador de fútbol (SUBORDINADA) que (CONECTOR) hace un pacto con el diablo (SUBORDINADA) y (CONECTOR) tiene una temporada mortal (COORDINADA) y (CONECTOR) despuéh‟eh una puta mierda (COORDINADA) Adecuación Adecuación lógica: Muchas veces ocurre que un interlocutor dice frases inacabadas, que parece que no tengan sentido, pero que el otro interlocutor
  • 28. 28 entiende gracias a su imaginación que le da una lógica. Es el caso, por ejemplo, en las líneas 257-259: C: [Pero a la gente que] que de verdad de verdad le gustaría la película es capaz de saltar por encima del de§ M: §pero si la conoce si la conosce si no no En estas líneas M entiende perfectamente lo que C quiere decir y contesta antes que él termine la frase. Adecuación temática: En la grabación ho aparecen temáticas particularmente serias o formales, porque se trata de una conversación informal entre amigos. Pero en algunos casos el argumento es relativamente importante dentro de los conceptos culturales comunes y se nota una falta de adecuación temática. Por ejemplo, en las líneas 266-268, C está opinando sobre la importancia de los medios de comunicación, que nos permiten llegar fácilmente a informaciones respecto a películas y música y dentro de su discurso aparece la expresión jergal “puto” relacionado con el Internet. Adecuación situacional: Todo el discurso es adecuado a la situación. En particular los interlocutores son amigos y compañeros de piso, están mirando la tele y cenando juntos en el salón de su casa, sin prisa ni obligaciones formales. Además los investigadores no están presentes y M no sabe (hasta el minuto 16) que C está grabando la conversación. Por eso sin ningun problema hablan entre ellos de manera informal de cine, publicidad y música. Por otro lado, se nota una falta de precisión situacional, porque muchas veces a lo largo de la conversación los interlocutores se refieren a imágenes y personas que están viendo en la tele y que la grabación (sin video) no permite entender en el profundo. Adecuación sociocultural: El nivel del diálogo es adecuado al nivel sociocultural de los interlocutores, porque ambos son jóvenes y del mismo nivel sociocultural. Por eso su lenguaje se caracteriza por un tono familiar que se ajusta a las costumbres y al estilo de hablar que los define. A menudo utilizan
  • 29. 29 tacos y expresiones vulgares, que son compartidas por los dos. Eso es expresado, por ejemplo, a través del diálogo contributivo, o sea, palabras que con más o menos énfasis muestran el acuerdo entre los chicos. Por ejemplo en las líneas 63-65 C utiliza una expresión vulgar y M muestra acuerdo y se ríe con él porque es un tipo de lenguaje que pertenece a los dos. Todo eso ocurre porque están entre ellos, porque su el mismo lenguaje sería diferente si fuera presente una persona de un nivel diferente (por ejemplo un profesor). Adecuación lingüística: Como se trata de un lenguaje coloquial e informal, a veces ocurre que se hacen errores de concordancia o errores sintácticos, morfológicos y gramaticales. Por ejemplo, en las líneas 170-171 “¿Hah visto el anuncio ese del Incipadina que salen los muchachoh sin cuello en el anuncio?”:  El conector correcto sería en el que (en lugar de que) porque el anuncio no es sujeto de la frase relativa  Repite en el anuncio en la frase relativa  La forma correcta sería ese anuncio del o el anuncio de, en lugar de el anuncio ese del O en las líneas 376-378: “Vi una película de acción el otro día que no sé por qué lo máh lo que máh me guh‟ttó fue una cosa muy violenta que ha salío”:  La forma correcta sería Vi una película de acción y lo que más me gustó fue... o Vi una película de acción de la que lo que más me gustó fue...  El verbo ha salido (pretérito perfecto) tendría que ser salió (pretérito indefinido) porque todos los demás verbos son pretéritos indefinidos. Adecuación discursiva: Muchas veces el discurso no es redactado y organizado con dependencias y relaciones correctas, como ocurre normalmente en el lenguaje escrito. Eso porque se trata de un lenguaje entre jóvenes y porque en el lenguaje hablado (y prototípico en particular) la mayor parte de las veces no tenemos tiempo para organizar y redactar mentalmente el discurso. Uno de los muchos ejemplos son las líneas 333-340: “Que coño veo una películah de estah antiguah de acción y eh un - porque hacían mileh coño (X) no sabe
  • 30. 30 diferenciar (X) dice ¡coño que peliculón! (X) digo SÍ (X) Coño me ha encantao la fotografía y la mierda esa de no sé qué (X) lah de hoy en día se lah meten dobláh le meten la bacalá siempre (RISAS) y me parto la polla porque siempre (X) h‟stia qué papelón se hace Morgan Freeman por ejemplo siempre igual que eh tiene suh actoreh que le gustan y a mí me gusta que tengan suh pasioneh pero eh que unah veceh que me tocan un poco la polla”. Se nota que falta coherencia y concordancia y los conectores son incorrectos o ausentes. Otro caso es el de las líneas 280-282 “Eso eso eh como cuando tú decíah lo dee lo del típico jugador de fútbol que hace un pacto con el diablo y tiene una temporada mortal y despuéh‟eh una puta mierda”: En general en toda la grabación se nota el predominio del conector y, que es usado también cuando otro conector sería más adecuado. En este caso la última parte de la frase es una adversativa y el conector correcto sería pero, para formar una subordinada en lugar de una coordinada. Adecuación estratégica: Hay diferentes maneras y estilos estratégicos para tomar la palabra. Eso significa que se puede empezar una intervención, interrumpir al interlocutor o mostrar acuerdo o disacuerdo de muchos modos diversos. Como la conversación objeto de análisis es entre amigos que se conocen muy bien, no hace falta que utilicen maneras formales o particularmente educadas y corteses para tomar el turno. Por eso son muchos los casos de interrupciones. Por ejemplo en las líneas 150-151, 154-156, 259- 260 hay interrupciones en las cuales los interlocutores empiezan a hablar sin usar formas de cortesía. Las interrupciones pueden ser comentarios personales que no dejan que el otro termine de hablar y a veces terminan lo que el interlocutor estaba a punto de decir o preguntas por problemas de comprensión. Un ejemplo del primer caso es la línea 186, cuando M termina la frase de C según su imaginación y pensamiento y uno del segundo caso es la línea 58, cuando M hace dos preguntas a C sobre lo que estaba diciendo.
  • 31. 31 Caraterísticas pragmalingüísticas Diatópicas: las variedades geográficas en la grabación son de dos tipos. M podría representar la variedad estándar, porque no tiene acento (probablemente porque ha vivido en diferentes ciudades y no siempre en su region de origen). Por otro lado C representa la variedad diatópica andaluza, en particular es de Motril. Eso se nota a lo largo de toda la conversación, sobre todo a nivel fonológico, porque el acento es marcado. Por ejemplo aspira la s en posición implosiva (líneas 359, 339, 304...) y, a veces (cuando habla rápido o con énfasis) también la s dentro de las palabras y lo mismo pasa con la letra d, que a menudo no pronuncia en los participios (-ado > -ao) como en las líneas 358 o 149. Un caso interesante es la línea 369, cuando dice pueh’ntonceh en lugar de pues entonces, donde la aspiración conlleva también la unión de las dos palabras. Diastráticas: los sociolectos utilizados pertenecen a un nivel medio (lengua popular). A menudo los interlocutores recurren a palabras vulgares o jergales para dar énfasis al discurso (Líneas 63-64, 117, 124, 207, 339-340...), palabras pertenece al lenguaje juvenil, que los interlocutores hablan diariamente. Pero al mismo tiempo algunas veces aparecen expresiones de un nivel más alto, como bazofia (en lugar de basura) o proporcionalidad directa (palabra técnica entrada en el lenguaje común) que hacen entender que el nivel vulgar de la lengua es utilizado para enfatizar y porque están en una situación informal, y no porque los dos pertenecen a un nivel sociocultural bajo. Diafásicas: El registro es totalmente informal: se trata de una conversación (oralidad-coloquialidad) espontánea entre dos amigos y compañeros de piso con un altro nivel de confianza en una atmósfera informal (cenando y mirando la tele juntos). Eso se nota del tono utilizado, del léxico, de las risas frecuentes y de la emocionalidad en las opiniones sin miedo, esfuerzos ni obligaciones. Además el tema tratado no tiene finalidad específica y no es una materia importante: sólo es un diálogo sobre cine, música, publicidad, con frecuentes comentarios irónicos sobre las chicas y los personajes famosos en general.
  • 32. 32 ESTRUCTURA DISCURSIVA: COHESIÓN Y COHERENCIA TEXTUAL Alternancia de turnos, interrupciones, solapamientos, silencios, falsos inicios, suspensiones, elementos fáticos Respecto a la alternancia de turnos en general hay un relativo equilibrio, aunque dependa del momento de la grabación. Es sobre todo C que toma la palabra, en principio porque M no sabe de la grabación (hasta el minuto 16) y luego porque el tema es personal y M es sobre todo oyente (desde el minuto 24 al 28). Las interrupciones son frecuentes: la mayor parte de las veces se trata de un robo de turno para subrayar la propia posición, para hacer un comentario personal sobre un tema o para poner la atención sobre otro tema (por ejemplo en las líneas 148, 159, 179, 186, 260, 302, 320, 331) y otras veces hay expresiones breves que evidencian el acuerdo con el discurso del interlocutor (como en las líneas 34, 73, 80, 194, 204, 230, 239, 305). La cortesía muchas veces no se respeta, porque entre los interlocutores hay una relación confidencial y no se preocupan de la manera en la que interrumpen al otro. De hecho, se puede notar que nunca aparecen frases o expresiones de cortesía para tomar el turno y que siempre empiezan a hablar cuando le apetece. Debido a las frecuentes interrupciones, a menudo hay solapamientos. La mayor parte de las veces uno de los dos interlocutores decide pararse para que el otro continúe a hablar (como en las líneas 80-81, 115-116, 158-159, 179- 180, 185-186, 235-236, 257-258, 264-265), sólo en algunos casos hay dificultades de comprensión porque los dos no encuentran un acuerdo de turno y el solapamiento es más incisivo (líneas 242-244, 371-373, 398-400). Sobre todo en la primera parte de la grabación hay varios minutos de silencio, en los que es posible oír perfectamente la televisión (líneas 1, 9, 13, 15, 43, 47, 49, 55, 62, 67, 83, 167, 169, 176 y en la segunda parte sólo 380) . Eso no es debido a ningún tipo de tensión relacional o temática, porque es una
  • 33. 33 conversación entre amigos y el tema no da lugar a estados de ánimo tensos, sino que es resultado del contexto mismo. De hecho, los interlocutores están cenando y mirando la televisión y por eso se encuentran en una situación relajada. Además, la presencia de la televisión hace que muchas veces sea el argumento mismo de sus discursos, hasta cuando, después de la mitad de la conversación, dejan al lado la pantalla para desarrollar temas independientes y se verá que los silencios disminuyen vistosamente. Los falsos inicios y las suspensiones son numerosos y debidos principalmente a causas como:  Los interlocutores olvidan lo que estaban a punto de decir (líneas 102, 157)  El otro interrumpe y la frase no se va a acabar (líneas 23, 35, 147, 154, 178, 185)  Se reformula la frase de otra manera (líneas 6, 333, 349)  Se pasa de repente a una cosa que parece más interesante, sobre todo lo que se ve en la pantalla que llama la atención, a pesar de lo de que se estaba hablando (como en la línea 98)  Para dar énfasis muchas veces no se termina una frase, porque se da por sabido el significado de la posible continuación (líneas 42, 53, 97, 115, 155) Hay abundancia de elementos fáticos que muestran expresividad e intenciones del hablante.  En primer lugar la entonación y el volumen de la voz, que subrayan elementos que se quieren enfatizar (líneas 63, 64, 81, 84, 99, 104, 127, 141, 181, 265, 268, 322, 335, 391, 393, 397, 399)  El uso de las palabras que no sirven para la comprensión del discurso, pero tienen un efecto enfático. La mayor parte de las veces son palabras vulgares (tacos), que aumentan la emotividad del discurso y que
  • 34. 34 también caracterizan el discurso entre dos jóvenes con un nivel de confianza elevado (por ejemplo en las líneas 50, 52, 74, 75, 111, 126, 143, 162, 179, 390,...)  La elección léxica: por un lado eligen palabras con más expresividad (muchas veces jergales), por otro a menudo utilizan superlativos, adjetivos aumentativos y a veces crean nuevas palabras para enfatizar el discurso (véase líneas 16, 24, 37, 51, 98, 143, 147, 149, 156, 218, 321, 322, 334, 337, 391, 393, 397, 399,...)  Las risas, que con frecuencia aparecen entre las palabras y que representan el estado de ánimo y crean un efecto sobre el interlocutor (como ocurre en las líneas 16, 19, 26, 65, 113, 141, 151, 173, 174, 224, 386, 387,...) Secuencia de turnos Las secuencias son muy diferentes entre ellas, porque en la primera parte de la grabación son muy breves porque es la televisión la que conduce la grabación y por eso los temas son variados y cambian muy rápidamente al variar del canal o de la imagen en la pantalla. En cambio, en la segunda parte, la conversación se aleja de los que ocurre en la tele, porque los interlocutores profundizan algunas cuestiones y las secuencias se alargan notévolmente. Por ejemplo la secuencia de las líneas 56-62 está constituida por 3 turnos y la de las líneas 167-175 sólo de un turno, al que siguen risas, mientras que, en la segunda parte de la grabación la secuencia de las líneas 312-378 tiene 19 turnos. Elementos de cohesión En la mayor parte de los casos hay cohesión entre un turno y el otro, pero hay también casos de enunciados justapuestos. Los elementos de cohesión pueden ser conectores (como en las líneas 41, 45, 65, 110, 114, 128, 195, 209, 258,
  • 35. 35 267, 284, 298, 304, 359, 360...), repeticiones más o menos literales de lo que ha dicho el interlocutor (líneas 27-29, 201-202...) o también risas, que confirman la cohesión entre turno y reacción (líneas 173, 174, 405-406...). Ejemplos de frases justapuestas, que no parece que tengan ningún tipo de cohesión son las líneas 68-69, 77-78, 146-147, 223-224. Elementos de atenuación o de énfasis No hay elementos de atenuación, porque nunca se nota un deseo por parte de los hablantes de atenuar su expresividad por el tema o por otras razones. Al contrario, muchas veces ocurre que quieren enfatizar palabras y conceptos. Las principales maneras para hacerlo son:  Usar el léxico de manera enfática, con palabras muchas veces jergales, superlativos y neologismos (líneas 16, 24, 37, 51, 98, 143, 147, 149, 156, 218, 321, 322, 334, 337, 391, 393, 397, 399...)  Desde un punto de vista fraseológico, la estructura del enunciado puede enfatizar algunos elementos más que otros. A veces, por ejemplo, hay una inversión del orden clásico de las palabras (sujeto+verbo+objeto), como en la línea 124 ¡hijo puta eres! o en la 244 el poster lo vi y me da vergüenza donde el objeto es precedente al verbo.  Aumentar el tono de la voz o la entonación para dar fuerza al discurso (líneas 63, 64, 81, 84, 99, 104, 127, 141, 181, 265, 268, 322, 335, 391, 393, 397, 399...)  A veces la repetición de las palabras crea énfasis y aumenta el significado de la expresión repetida en la frase, como en las líneas 70, 87, 118, 128, 141 y 142.
  • 36. 36 Conectores Como se trata de un lenguaje conversacional, y además entre amigos, hay una tendencia centrífuga que crea con frecuencia estructuras justapuestas sin elementos de relación o dependencia (conectores). A menudo se notan frases sueltas sin conexión, como en líneas 119-120, 313, 324 o 336. En los otros casos, o sea cuando hay conectores, se nota cierta repetición, porque la mayor parte de las veces usan y, pero, o, porque, por eso, pues, algunas veces además, encima, donde. Respecto a los pronombres relativos, es evidente que el que substituye los demás pronombres en muchas ocasiones (cual, quien, cuyo). Finalmente hay que subrayar que a menudo utilizan expresiones que substituyen los conectores gramaticales más adecuados, por ejemplo la locución adversativa es que o lo que pasa es que, que substituye un conector adversativo.
  • 37. 37 LÉXICO Y CULTURA Vocabulario temático El vocabulario utilizado pertence al lenguaje juvenil y es adecuado y pertinente al tema (cine, música, publicidad). Las palabras más usadas son, de hecho, tele, programa, música, arte, disco, película y palabras de este género. Respecto a la variedad y a la riqueza, no se notan pocos esfuerzos para utilizar palabras sinónimas y por eso el vocabulario no es muy diferenciado. La razón es que es una conversación espontánea e informal entre amigos sin finalidades específicas y por eso no hay necesidad de llegar a un tipo de lenguaje particularmente variado o rico. Uno de los pocos casos de variedad es en las líneas 68 y 126, cuando C usa las palabras basura y bazofia. Debido a todo eso, son muy frecuentes las repeticiones de palabras y expresiones. Por ejemplo se usa mucha buenísimo y bueno/ -a para expresar acuerdo y juicios positivos. En particular en las líneas 248–382, cuando se halba de cine y películas, la palabra película aparece muchas veces sin variedad. La únicas variaciones son peli y peliculón, no hay intentos de utilizar palabras alternativas como obra cinematográfica, comedia, thriller o producción. Siendo una situación relajada, informal y no oficial, la precisión de los términos no es una característica fundamental, porque no se entra en la parte técnica de las cuestiones y de los temas. Hay sólamente dos casos donde C entra un poco más en los aspectos técnicos de la música, o sea en las líneas 114-155 (cuatro cuatro) y 119 (riff), que se refieren a un tipo de ritmo y a una secuencia tocada con la guitarra.
  • 38. 38 Acervo cultural reflejado en el texto Los numerosos términos vulgares y jergales caracterizan el habla de los interlocutores. Pero eso no significa que su nivel sociocultural sea bajo, porque al mismo tiempo se nota el uso de palabras y expresiones que reflejan un acervo cultural más alto (bazofia, proporcionalidad directa, vergüenza ajena...). Eso significa que el uso de elementos de un nivel cultural bajo pueden servir para enfatizar un concepto y para dar más expresividad al discurso. Localismos, neologismos, transformaciones y préstamos No se encuentran localismos desde un punto de vista lexical, a pesar de que C tiene un claro acento andalús. Hay algunos casos, por otra parte, de neologismos y transformaciones. Los neologismos son sobre todo para aumentar el énfasis de la palabra y al discurso. Los interlocutores a veces añaden sufijos y de esta manera crean nuevas palabras. Algunos ejemplos son drog-ata, pelicul-ón, papel-ón, maquin-ón y kil-aco (véase las líneas 127, 311, 321, 337, 391, 393, 37). En algunos casos se usan palabras que provienen de un lenguaje marginal que entran en el habla común. Un ejemplo es el verbo flipar (líneas 149 y 288) que deriva del ambiente de las drogas y que se transforma a nivel lexical hasta llegar al significado de “estar entusiasmado” o “gustar mucho”. Los préstamos son todos de la lengua inglesa: poster (244), videoclip (201, 202), riff (119), tit-fake (404), estóner (95), Internet (269), pack (273) e hippie (273). En algunos casos se usan estas palabras para hablar de aspectos técnicos o específicos que no tienen un sinónimo adecuado en español; en otros casos se substituye una palabra española por una inglesa sin razones evidentes.
  • 39. 39 BIBLIOGRAFÍA PEDRO BARROS GARCÍA, Algunas diferencias lingüísticas en el uso del español hablado en la actualidad: consideraciones socioculturales, en El lenguaje estándar del español y sus variantes, I.C.E., Documentos didácticos, n°103, Salamanca, 1986 MARÍA DEL CARMEN BOBES NAVES, El diálogo, ed. Gredos, Madrid, 1992 JEAN CARON, Las regulaciones del discurso, ed. Gredos, Madrid, 1989 GRUPO VAL.ES.CO., La conversación coloquial, Anejo n°XVI de la revista Cuadernos de filología, Universitat de Valencia, 1995