SlideShare una empresa de Scribd logo
SEE THE
UNSEEN
SEE THE UNSEEN
WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
SWAROVSKIOPTIK
ES
NATURALEZA
Para más información, póngase en contacto con:
PUEDE ENCONTRAR NUESTROS PRODUCTOS EN DISTRIBUIDORES
ESPECIALIZADOS ASÍ COMO EN WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM
ES 08/2015 Reservado el derecho a modificaciones en modelo
y suministro, así como posibles errores de impresión.
Todos los derechos de imagen son propiedad de SWAROVSKI OPTIK.
SWAROVSKI OPTIK4
AVISO LEGAL
Publica: SWAROVSKI OPTIK KG,
Daniel-Swarovski-Strasse 70, 6067 Absam, Austria;
Concepto y diseño: Gruppe am Park,
Schillerstrasse 1, 4020 Linz, Austria,
en colaboración con SWAROVSKI OPTIK KG.
Todos los derechos de imagen son propiedad
de SWAROVSKI OPTIK.
30
62
SWAROVSKI OPTIK 5
46
80
ÍNDICE
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
PROYECTOS DE CONSERVACIÓN
DE LA NATURALEZA
¿SABÍA QUE...?
CONOCIMIENTO EXPERTO
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO
DIGISCOPING
VISTAS INOLVIDABLES
DESTACADO: ZIMBABUE
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE
SWAROVSKI OPTIK
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
SWAROVSKI OPTIK, LA EMPRESA
	06
	18
	26
	30
	46
	56
	62
	72
	80
	94
102
	106
116
SWAROVSKI OPTIK6
SWAROVSKI OPTIK 7
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
NUESTRA
BÚSQUEDA DE
LA PRECISIÓN
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
Nos complace que quiera conocer mejor SWAROVSKI OPTIK.
Queremos invitarles a una visita para que puedan conocer
mejor nuestras instalaciones de producción. Carina
Schiestl‑Swarovski, Presidenta del Consejo de Administración,
será su guía y les abrirá las puertas de la empresa y de su
historia. Como nieta del fundador de la empresa Wilhelm
Swarovski, conoce la empresa desde niña, por lo que ahora
puede enseñarles los rincones más interesantes de estas
instalaciones de 39.000 m², contándoles alguna que otra
curiosidad. Asimismo, Carina Schiestl-Swarovski les desvelará
el secreto que ha permitido a SWAROVSKI OPTIK llegar a ser
la empresa que es hoy en día. ¡Disfrute de este viaje iniciático!
SWAROVSKI OPTIK8
VER Y PRESERVAR
LA BELLEZA
Bienvenidos al mundo de SWAROVSKI OPTIK. Nos consideramos muy afortunados de
poder fabricar productos que acercan la belleza de la naturaleza a las personas. Pero
también somos muy conscientes de que para disfrutar de experiencias visuales inolvidables,
debemos alterar lo menos posible nuestro entorno y preservar su biodiversidad de flora
y fauna. Por ello, cada decisión que tomamos parte de la premisa del respeto por el medio
ambiente y el ahorro de recursos.
1
INSPIRADOS POR
LA NATURALEZA TIROLESA
Cada día, las montañas del Tirol dan los buenos días a nuestros más de 800 trabajadores.
Creemos firmemente que los clientes que eligen un producto de máxima calidad se
preocupan también por conocer dónde y cómo están fabricados. Por ello, la empresa
y las instalaciones de producción son de vital importancia para nosotros, y es el motivo
de que exista un claro compromiso por su ubicación en pleno corazón de las imponentes
montañas del Tirol. Como empresa familiar, tenemos una responsabilidad no solo para
con los clientes, sino también hacia los empleados, la región y las próximas generaciones.
En SWAROVSKI OPTIK miramos a largo plazo, porque no solo pensamos en los siguientes
cinco o diez años, sino en las generaciones futuras.
2
SOSTENIBILIDAD CON
RESPONSABILIDAD
Cualquier empresa que, como SWAROVSKI OPTIK, esté rodeada por una belleza natural
como la que disfrutamos es consciente de que cuidarla es también su responsabilidad.
La sostenibilidad es ya una de las piezas clave del negocio de nuestra empresa. Todos
nuestros productos pretenden animar a las personas a que disfruten de la naturaleza,
aprecien su valor, que comulguen con ella y garanticen su continuidad. En nuestros
procesos de producción, cumplimos con los requisitos más estrictos y los estándares más
exigentes para cuidar del medio ambiente.
3
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
SWAROVSKI OPTIK10
SWAROVSKI OPTIK 11
VALOR
Y CORAJE
Nuestro principal objetivo es no dejar de sorprender a las personas con nuestros productos,
tal y como lo hemos hecho con éxito recientemente con el primer telescopio modular ATX/STX.
En SWAROVSKI OPTIK el valor del equipo es lo que cuenta. Para poder ofrecer productos
innovadores, es imprescindible buscar constantemente maneras de llegar más lejos, dedicar
tiempo a nuevos desarrollos y tomar nuevos caminos. Para quienes formamos parte del
Consejo de Administración, es importante impulsar este clima de trabajo. Al fin y al cabo,
tal y como lo demuestra nuestra historia, es la clave para generar las mejores ideas.
4
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
SWAROVSKI OPTIK12
SWAROVSKI OPTIK 13
LA CALIDAD
NO TIENE PRECIO
Cualquier producto que lleve el logotipo SWAROVSKI y el símbolo
del azor ha requerido innumerables horas de desarrollo, producción
y control de calidad. En nuestro caso, el concepto de calidad se
extiende más allá de los aspectos técnicos y engloba el producto
en su conjunto: óptica, funcionalidad, ergonomía, diseño y una
atención al cliente sobresalientes, todo ello combinado en perfecta
armonía. Por otra parte, el valor real de un objeto solo se puede
apreciar con el uso diario. El factor crucial para nosotros es que los
clientes utilicen y disfruten de nuestros productos de gran precisión,
se maravillen durante años y, quizás, incluso se lo pasen con orgullo
a la siguiente generación. Para la mayoría de nuestros clientes, este
es precisamente el motivo por el que eligen SWAROVSKI OPTIK:
saben que es una inversión para toda la vida.
5
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
SWAROVSKI OPTIK14
SWAROVSKI OPTIK 15
 TRATO
RESPETUOSO
En SWAROVSKI OPTIK consideramos que el respeto y la consideración son valores fundamentales.
Se hace patente no solo en nuestras interacciones cotidianas, sino en la forma en la que
establecemos y mantenemos alianzas externas. Asimismo, nuestro concepto de calidad debe
estar respaldado por nuestros proveedores y socios empresariales. Evidentemente, también
aplicamos estos estándares a nuestros productos, motivo por el que el servicio y el mantenimiento
son aspectos muy valorados dentro de la empresa. Solo cuando nuestros clientes consiguen
disfrutar al máximo de sus momentos más especiales gracias a sus productos SWAROVSKI OPTIK
consideramos que hemos hecho un buen trabajo.
6
SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
SWAROVSKI OPTIK16
SWAROVSKI OPTIK 17
SWAROVSKI OPTIK 19
EL
PROYECTO
CANADA
WARBLER
PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA
Una de las principales actividades de SWAROVSKI OPTIK es emocionar a las
personas con la belleza de la naturaleza y animarles, como invitados que somos,
a que la traten con respecto y consideración, y a que protejan su biodiversidad.
La vida de los animales en libertad es cada vez más difícil debido a la alteración
de los hábitats, la contaminación medioambiental y muchos otros factores
humanos. SWAROVSKI OPTIK está demostrando su compromiso para con
las aves y otros animales amenazados participando en programas científicos
de conservación. Uno de ellos es el proyecto Iniciativa de internacional de
conservación de la reinita canadiense, presentado por BirdLife International
en 2013, que se suma a su Programa de Prevención de Extinciones.
PROYECTOS DE CONSERVACIÓN
DE LA NATURALEZA
SWAROVSKI OPTIK20
E 
n las últimas décadas, las
especies migratorias neotropi-
cales que crían en los bosques
templados de Norteamérica
y que pasan el invierno en los
bosques tropicales de Centroamérica
y  Sudamérica han sufrido disminuciones de
población alarmantes. Una parte importante de
estas pérdidas se debe a la presión que se
ejerce en los ecosistemas boscosos en los que
viven, causada por la tala, la transformación de
bosques en pastos y cultivos, los incendios, la
urbanización, y la caza y la captura para el
comercio ilegal de mascotas. Una de las aves
migratorias más bellas y carismáticas de los
bosques neotropicales es el mosquitero silbador
(familia Parulidae). Varias especies de la familia
están consideradas en situación de conser-
vación preocupante tanto a nivel regional como
global, incluyendo la reinita caridorada
Setophaga chrysoparia, la reinita de Kirtland
Setophaga kirtlandii, la reinita cerúlea Setophaga
cerulea, y la reinita alidorada Vermivora chrys-
optera. La preocupación por estas especies ha
servido de detonante para el surgimiento de
iniciativas globales que han beneficiado tanto
a estas especies en concreto como a muchas
otras a través de diversas medidas de conser-
vación de hábitats. Aunque el territorio de cría
de estas cuatro especies es relativamente
reducido, en el caso de la reinita canadiense
Wilsonia canadensis es significativamente
mayor, llegando a extenderse por una gran
parte de Canadá y descendiendo hacia el sur,
hasta el norte de los Estados Unidos. Con este
vasto territorio de cría, es especialmente
preocupante que la población de la reinita can-
adiense  esté sufriendo un declive tan
significativo. Aunque aún no esté incluida en la
categoría Amenazada globalmente, la dis-
minución ha dado lugar a que la especie
comience a clasificarse como un ave en situ-
ación de conservación preocupantea nivel
nacional en los EE.UU. (USFWS 2008: Birds of
Conservation Concern 2008) y está consider-
ado “En peligro” en Canadá (COSEWIC 2012).
LA REINITA CANADIENSE
La reinita canadiense es una especie de la fami-
lia de los parúlidos (Parulidae). El plumaje del
macho es llamativo, mientras que las hembras
y los machos jóvenes que aún no son sexual-
mente maduros tienen un colorido mucho más
discreto. La reinita canadiense vive principal-
mente en los bosques boreales de Norteamérica,
concretamente en la región boreal del sudeste
de Canadá y el noreste de EE.UU. (Reitsma et
al. 2010). Durante la temporada reproductiva,
la podemos encontrar en una enorme variedad
de tipos de bosque. Aunque la reinita cana-
diense suela preferir los bosques húmedos
mixtos, con sotobosques bien desarrollados,
también vive en zonas de páramos, arces rojos,
cedros, así como en marismas y bosques alu-
viales donde predominen las píceas marianas.
La especie es un ave migratoria neotropical
que deja su zona de cría del hemisferio norte
para pasar la temporada no reproductiva en
el hemisferio sur, principalmente al noroeste
de Sudamérica, en bosques lluviosos y bos-
ques nubosos situados entre 500-2.000 m
en Venezuela, Colombia, Ecuador, y Perú;
incluso un pequeño grupo llega hasta Bolivia
y algunos ejemplares pasan el invierno al sur
de Centroamérica (deGraaf & Rappole 1995,
Reitsma et al. 2010). Se supone que la espe-
cie migra únicamente sobre tierra, cruzando
el sur de los EE.UU. y Centroamérica. Durante
su periplo, prefiere buscar cobijo en las zonas
limítrofes de los bosques, en zonas ribereñas,
y en sotobosques bien desarrollados.
LA SITUACIÓN DE
LA REINITA CANADIENSE
Aunque aún no esté clasificada como Especie
Globalmente Amenazada, la población de la
reinita canadiense está disminuyendo peli-
grosamente (Fig. 1). Los datos de la encuesta
Breeding Bird Survey (BBS) sugieren que, entre
1968 y 2007, la población ha disminuido un
4,5% anual, lo que equivale a una pérdida de
aproximadamente del 85% de la población en
este periodo (COSEWIC 2008). Además, en
las últimas dos décadas, la población ha dis-
minuido en un 5,4% al año, lo que equivale
a una reducción del 43% en esos veinte años.
Esta caída es aún más patente en los territorios
de reproducción occidentales, que es donde
decide criar la mayor parte de la población
de esta especie (COSEWIC 2008). El motivo
principal del declive aún no está claro, pero se
considera que se podría deber principalmente
a una alta mortalidad causada por la pérdida
y la degradación del hábitat de los territorios de
cría, migración y no reproductivos.
EL PROYECTO CANADAWARBLER
El conocimiento de la ecología y la demogra-
fía de las especies durante todo su ciclo de
vida son fundamentales para entender los
factores que causan el declive o dificultan el
crecimiento de su población. Hasta ahora, no
se han tomado medidas a gran escala para dar
respuesta a esta falta de información y comen-
zar a poner solución al declive de la reinita
Fig 1.
Canada BBS trends:
Long-term (1970-2011)
-3.6 to -0.18 (-2.3%/yr)
med. reliability
Short-term (2001-2010)
-4.1 to 3.3 (-1.1%/yr)
low reliability
3.5
0.0
1970 1990 2010
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
SWAROVSKI OPTIK 21
•	Responsabilidad de Canadá
•	Amenazados (lista SARA)
•	Especies prioritarias BCR
•	80% del territorio de cría en
Canadá; 2,2 millones de km2
•	Mayores densidades en el Este
•	Pasan poco tiempo en Canadá
Verano (reproductivo)
Migración
Invierno (no reproductivo)
EL PROGRAMA DE PREVENCIÓN
DE EXTINCIONES DE BIRDLIFE
Una de cada ocho de las 10.056 especies
de aves de todo el mundo está en peligro de
extinción. 213 de ellas están consideradas
en grave peligro, con un riesgo de
extinción extremadamente alto, y podrían
desaparecer en los próximos 10 años. Por
ello, BirdLife International, principal
organización de conservación de aves del
mundo, presentó en 2008 el Programa de
Prevención de Extinciones. Este programa
global consta de dos elementos. Por
un parte, hay Guardianes de Especies
BirdLife, Socios de BirdLife y otros
expertos reconocidos que se encargan de
gestionar los proyectos de conservación
de aves en sus países; por otro lado, están
los Defensores de Especies BirdLife, como
SWAROVSKI OPTIK, que ofrecen apoyo
económico y promocional para las acciones
en defensa de especies amenazadas que
apoyan. BirdLife ya ha conseguido salvar
varias especies de aves de la extinción,
como el ibis eremita, el hormiguerito litoral,
el guabairo, y la shama de Seychelles,
y está avanzando en la conservación
restaurativa de muchas otras. Para obtener
más información:
www.birdlife.org/worldwide/programmes/
preventing-extinctions
PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA
SWAROVSKI OPTIK22
SWAROVSKI OPTIK 23
canadiense. El proyecto Canada Warbler se
presentó en junio de 2013 durante el Congreso
Mundial de BirdLife International celebrado en
Ottawa, Canadá. El objetivo es delimitar una
estrategia para la conservación del ciclo de
vida global para las especies, combinando
información sobre las paradas migratorias y de
la temporada no reproductiva con una estra-
tegia de recuperación nacional para Canadá.
Esto puede ayudar a impulsar investigaciones
y acciones de conservación urgentes.
SUS PRINCIPALES
OBJETIVOS SON:
1) Crear una “Alianza para la
Conservación de la Reinita
Canadiense” que planifique, desarro-
lle y coordine la implementación de
una estrategia de conservación de
todo el ciclo de vida.
2) Determinar la distribución de los
especímenes en invierno, identificar
los hábitats de parada en sus migra-
ciones y las zonas prioritarias para
las ubicaciones de conservación,
e identificar las amenazas y los efec-
tos perniciosos.
3) Mejorar el entendimiento de las
características de los hábitats inver-
nales de mayor calidad y la gestión
de dichas zonas.
4) Comunicar la importancia de la conservación
y la gestión de los hábitats de la reinita cana-
diense a los principales actores parte.
5) Implementar las medidas de conservación de
alta prioridad identificadas en la estrategia de
conservación de todo el ciclo de vida.
Tomando la reinita canadiense como “buque
insignia” de la protección de la biodiversidad
de los Bosques Boreales, el proyecto pretende
asimismo impulsar la conservación de diversas
especies y hábitats, coordinándola con alianzas
existentes y futuras, y basándose en las inicia-
tivas y los planes de conservación que ya están
en marcha.
LOGROS HASTA LA FECHA
Al poner el proyecto en marcha, en agosto de
2013, se celebró una reunión de planificación
en la quinta conferencia Partners in Flight
Conference, en Utah (EE.UU.) Al evento acu-
dieron 23 participantes en representación de
22 organizaciones, incluyendo los tres Socios
BirdLife nacionales, otras 10 ONG, cinco agen-
cias gubernamentales y cuatro universidades.
Durante la reunión, se acordó crear la “Iniciativa
de internacional de conservación de la reinita
canadiense,” que más tarde se puso en marcha.
Los resultados de esta reunión de planificación
y el apoyo económico de SWAROVSKI OPTIK se
han utilizado para recaudar fondos adicionales
del Canadian Wildlife Service (CWS) y de US
Forest Service-International Programs (USFS-IP).
A este respaldo, se ha conseguido recopilar
valiosos datos sobre sus hábitats en la tempo-
rada no reproductiva y la ecología de la reinita
canadiense. Posteriormente, entre el 30  de
septiembre y el 2 de octubre de 2014, se cele-
bró con gran éxito un taller regional sobre los
territorios de la temporada no reproductiva de
la reinita canadiense en Bogotá, Colombia. Los
participantes del taller provenían de 10 países
de Sudamérica y Centroamérica,
y de Canadá. El taller dio lugar a la
identificación de información valiosa
concerniente a la situación y la dis-
tribución de la especie durante la
temporada no reproductiva. Estos
datos se están utilizando para desa-
rrollar un nuevo Plan Internacional de
Conservación de Especies. El proyecto
Canada Warbler ha recibido una gran
atención mediática, con reseñas en
variossitiosweb,boletinesynewsletters,
llegando así al gran público de todo
el mundo.
SIGUIENTES PASOS
Los siguientes pasos incluyen termi-
nar un primer borrador del Plan de
conservación de la reinita canadiense
y llevar a cabo más investigaciones ecológicas
en Colombia, así como realizar búsquedas de
la especie durante la migración de primavera
en Honduras y Nicaragua (febrero-marzo de
2015). También se está organizando un taller
para los estados en los que se reproduce la
reinita canadiense en Canadá, que se cele-
brará en marzo de 2015. Los resultados de
este taller también se incluirán en el Plan
Internacional de Conservación de especies
que se está elaborando.
REFERENCIAS:
COSEWIC. 2012. Canadian Wildlife Species at Risk. Committee
on the Status of Endangered Wildlife in Canada. Sitio web:
Http://www.cosewic.gc.ca/eng/sct0/rpt/rpt_csar_e.cfm
COSEWIC. 2008. COSEWIC assessment and status report on the
Canada Warbler Wilsonia canadensis in Canada. Committee on
the Status of Endangered Wildlife in Canada. Ottawa. vi + 35 pp.
(www.sararegistry.gc.ca/status/status_e.cfm).
DeGraaf, R. y J.H. Rappole. 1995.
Neotropical Migratory birds. Cornell University Press.
Ithaca, NY.
Reitsma, Len, Marissa Goodnow, Michael T. Hallworth y
Courtney J. Conway. 2010. Canada Warbler (Cardellina
canadensis), The Birds of North America Online (A. Poole,
Ed.). Ithaca: Cornell Lab of Ornithology; Obtenido de Birds
of North America Online:
http://bna.birds.cornell.edu/bna/species/421
Sauer, J. R., J. E. Hines, J. E. Fallon, K. L. Pardieck, D. J.
Ziolkowski, Jr., y W. A. Link. 2014. The North American
Breeding Bird Survey, Results and Analysis 1966 – 2012.
Versión 19/02/2014. USGS Patuxent Wildlife Research
Center, Laurel, Maryland.
U.S. Fish and Wildlife Service. 2008. Birds of Conservation
Concern 2008. United States Department of Interior, Fish
and Wildlife Service, Division of Migratory Bird Management,
Arlington, Virginia.
PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA
SWAROVSKI OPTIK24
SWAROVSKI OPTIK 25
SLC
TRADICIÓN CON
MIRAS DE FUTURO
Resistentes, contrastados y fiables. Los binoculares SLC son sinónimo
de excelencia en calidad óptica para grandes distancias, acompañada
además por un diseño ergonómico perfecto. Su gran contraste,
las imágenes con colores vívidos, incluso en condiciones de baja
luminosidad, los hacen ideales para identificar aves, y su gran campo de
visión para situaciones de visionado cambiantes son las características
que hacen que estos binoculares destaquen entre sus competidores.
SLC 42
LOS SÓLIDOS BINOCULARES MULTIUSO
Los amantes de las aves pueden confiar en los binoculares SLC 42 en cualquier
momento del día y condición meteorológica. La óptica HD produce imágenes de gran
contraste y colores vívidos, con contornos nítidos y bien definidos. Su perfecto diseño
ergonómico permite observar sin que aparezcan signos de fatiga, incluso en los viajes
de observación más largos.
Observar de noche o al atardecer plantea un gran reto para las ópticas para grandes
distancias. Es en este terreno donde destacan los binoculares SLC 56 con su
sobresaliente nitidez hasta los bordes, ofreciendo un amplio campo de visión, ideal
para observar animales nocturnos. Su diseño ergonómico y peso perfectamente
equilibrado también ayudan a lograr la máxima comodidad para la observación.
SLC 56
EL EXPERTO EXPERIMENTADO
PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA
SWAROVSKI OPTIK26
¿SABÍA QUE...?
2.740 AÑOS
SOBRE
H E R E N C I A
SHARON STITELER
S I S T E M A D E O R I E N T A C I Ó N D E U N B O C A D O
“Los estudios sugieren
que los charlatanes
(Dolichonyx oryzivorus)
son capaces de orientarse
por el óxido de hierro que
se encuentra en las cerdas
de sus cavidades nasales,
aprovechando el campo
magnético de la Tierra.”
DIEZ ASPECTOS
FASCINANTES
SOBRE LAS AVES
El mundo de las aves nunca deja de sorprendernos. Casi todos nuestros
amigos alados tienen algún pequeño secreto con el que maravillarnos.
47CM
El ave con el pico más largo del mundo es el pelícano
australiano, con 47 centímetros. No obstante, si se tiene
en cuenta la relación entre la longitud del pico y la del
cuerpo, el colibrí picoespada es el claro vencedor, con un
cuerpo de 14 cm y un pico de 17 cm.
LOS CAPRI­
MÚLGIDOS,
a primera vista, parece que tienen
una boca muy pequeña, ya que sus
picos son diminutos. Sin embargo,
este pequeño pico esconde una
gigantesca boca que se expande
mientras va volando para capturar
de noche insectos voladores.
1001 Secrets Every Birder
Should Know/296 páginas
La datación con carbono de las muestras obtenidas de los nidos de
gerifaltes de Groenlandia indica que estas estructuras tienen entre
2.360 y 2.740 años de antigüedad, ¡y todavía se siguen utilizando!
SWAROVSKI OPTIK 27
PÁJARO CARPINTERO
BUCERÓTIDOS
CERCA DE LA NATURALEZA
H A B I L I D O S O
AT R I N C H E R A D O
WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM/
NATURE/BLOG
Según el Barn Owl Trust, son necesarias
unas 5.000 presas al año para alimentar
a una familia de lechuzas comunes.
Destacan ratones, ratones de campo
y musarañas. Estas aves son nuestras
excelentes aliadas.
Las hembras de bucerótido
se encierran en una cavidad
para la puesta de huevos.
Dejan una ranura de las
medidas justas para que los
machos les traigan comida
a ellas y a los polluelos.
5.000
PRESAS
B U E N A S A L I A D A S
J O V E N D E E S P Í R I T U B I E N R E S G U A R D A D O S
“El pájaro en libertad
con mayor edad es
un albatros de Laysan
que en la primavera
de 2014, con 63 años,
aún estaba buscando
descendencia.”
30x10
El pardillo sizerín escava túneles
en la nieve para protegerse
durante el invierno. Estos pequeños
pajarillos son capaces de crear
túneles de 30 cm de largo por
10 de ancho.
La lengua del pájaro carpintero
tiene una punta dura, con
pequeñas cerdas punzantes
orientadas hacia la parte
posterior de la garganta del
ave. Esto le permite al pájaro
carpintero extraer pequeños
insectos y larvas de las grietas
de la madera.
En el blog de SWAROVSKI OPTIK
descubrirá más curiosidades sorprendentes.
¿Ha tenido la oportunidad de observar una bandada de
golondrinas comunes “cazando” una pluma? Mientras
una golondrina vuela alto y deja caer la pluma, las
demás juegan a ver cuál de ellas consigue atraparla. Este
comportamiento se suele observar normalmente entre
los ejemplares juveniles. Algunos opinan que se trata de
una forma de juego, si bien hay quienes defienden que se
trata de una práctica para capturar insectos voladores.
UNA
PLUMA
E L J U E G O D E L P A Ñ U E L O , P E R O C O N
¿SABÍA QUE...?
SWAROVSKI OPTIK28
ATS/STS
EL MEJOR
COMIENZO
Calidad que se hace patente desde el
primer instante. Gracias a su cuerpo
delgado y resistente de aluminio, los
telescopios ATS/STS se encuentran entre
los telescopios de calidad más ligeros
del mundo, y ofrecen todas las ventajas
de un telescopio de gran calidad. Su
impresionante óptica HD reproduce los
detalles con máxima nitidez y sin halos
de color, permitiéndole encontrar los
especímenes más bellos al observar aves
y la vida salvaje en general.
20-60x
Gran rango
de zoom
25-50x W
Ocular innovador con
zoom de gran angular para
un mayor campo de visión
SWAROVSKI OPTIK 29
¿SABÍA QUE...?
SWAROVSKI OPTIK 31
MARTIN GARNER
CONOCIMIENTO EXPERTO
CUANDO
LOS PEQUEÑOS
DETALLES
CAMBIAN
NUESTRA
MANERA DE
VER LAS COSAS
Un avistamiento de aves en Chicago derivó en una nueva propuesta
para clasificar el charrán patinegro (Thalasseus sandvicensis)
y el charrán patinegro americano (Thalasseus acuflavidus), también
conocido como charrán de Cabot. Algunas de las características
que diferencian a estas dos especies son su comportamiento de
reproducción y el plumaje juvenil.
El 15 de septiembre de 2010, Greg Neise avistó un charrán patinegro en Chicago,
Illinois, un ave poco común para la zona: “El aspecto más emocionante de estudiar
y documentar esta ave fueron las primarias exteriores. Cuando vi el pájaro el 15 de
septiembre, había una docena de personas revoloteando alrededor. En cierto momento,
hice un apunte sobre la forma de las puntas de las primarias exteriores: tenían
‘ganchos’, característica que no había percibido anteriormente en cualquier otra
ave. Esto fue antes de que se empezara a discutir sobre la posible procedencia del
ejemplar... así que lo dejé para otro momento.”
CONOCIMIENTO EXPERTO
SWAROVSKI OPTIK32
E 
sta observación se convirtió
en el punto de inflexión de
la posible identificación
y origen del espécimen. La
combinación de carac-
terísticas sugería que se trataba de un
patinegro europeo, sin registrar hasta la
fecha en Norteamérica, en un tipo de
plumaje casi imposible de diferenciar del
charrán patinegro americano (Thalasseus
acuflavidus, denominado charrán de Cabot
de aquí en adelante).
LOS CHARRANES PATINEGROS
Y LOS CHARRANES DE CABOT
¿Pero hay diferencias? Bueno, depende de
cómo se mire. Hace 130 años, el charrán
patinegro, el charrán patinegro ameri-
cano y el charrán patinegro sudamericano
(Thalasseus acuflavidus eurygnathus)
fueron clasificados como tres especies
distintas. Actualmente, la mayoría de obser-
vadores de aves consideran que se trata de
3 subespecies de una misma especie. Sin
embargo, este enfoque vuelve a estar en
tela de juicio. Al comparar especímenes
de Europa y  Norteamérica, la mayoría de
textos se hacen eco de las similitudes de
los adultos, pero hasta hace muy poco no
había referencias sobre las diferencias diag-
nósticas entre adultos ni sobre los plumajes
de los ejemplares más jóvenes. También
existen diferencias en su biología repro-
ductiva. Los avistamientos de distintos tipos
de aves han dado lugar a cambios en el
pensamiento taxonómico.
En este caso, trataremos la historia de los
charranes patinegros y los charranes de
Cabot, una historia que se encuentra en las
fronteras entre la identificación, la taxono-
mía y los ejemplares errantes. Dejemos para
otro día el charrán patinegro sudamericano,
actualmente considerado sin duda como la
subespecie más meridional de los de Cabot.
Existen evidencias de que charranes pati-
negros errantes han llegado a Norteamérica
provenientes de Europa. También hay
pruebas de charranes de Cabot que han
arribado hasta las costas europeas desde
Norteamérica. Las diferencias entre ambas
pueden pasar inadvertidas, salvo para el
ojo experto. Cada vez parece más evidente
que se trata de especies distintas y no de
parientes cercanos. La posibilidad de des-
cubrir aves errantes trasatlánticas de ambas
especies es cada vez mayor.
AVES ERRANTES
El charrán de Chicago abrió las puertas a la
posibilidad de que los charranes patinegros
lleguen a Norteamérica, a lo que muchos
respondieron escépticamente. Sin embargo,
3 años después, un evento remarcable
cambió la percepción de los más incrédu-
los. Un charrán patinegro anillado en 2002
cuando era un polluelo en la isla de Coquet,
al noreste de la costa de Inglaterra, apareció
a finales de julio de 2013 en Massachusetts.
El biólogo Jeff Spendelow, quien se encon-
traba estudiando las zonas de tránsito del
charrán rosado en la zona de Cape Cod, al
sudeste de Massachusetts, leyó la anilla
con la numeración DB67406 y la inscrip-
ción “British Trust, London”. Fue avistado
por primera vez por varios observadores en
uno de los puntos de estudio el 31 de julio,
pero no fue hasta el 21 de agosto cuando
Jeff pudo leer la anilla.
SWAROVSKI OPTIK 33
Al otro lado del charco, en 1984 se encon-
tró muerto un “charrán patinegro” en
Herefordshire, Inglaterra, en lo que sería el
tercer registro del condado. Sin embargo, su
anilla plateada decía otra cosa: un charrán de
Cabot, ¡el primero del Reino Unido! Los únicos
dos registros que existen en Europa fueron
anillados como polluelos en Carolina del Norte,
EE.UU. y encontrados posteriormente muertos
el mismo año que fueron anillados, durante
su primer inverno. Uno había sido marcado
en Cape Lookout el 23 de junio de 1978 y fue
encontrado en Veerse Meer, Noord-Beveland,
Zeeland, en Países Bajos, el 23 de diciembre
de 1978. El segundo fue anillado el 25 de junio
de 1984 cerca de Beaufort, Carolina del Norte,
y se encontró muerto por un guardabosque de
la Forestry Commission en Newhouse Wood,
Herefordshire, el 28 de noviembre de 1984.
TAXONOMÍA
Recientes estudios de campo han demos-
trado que las aves con plumaje juvenil,
primer plumaje invernal y plumaje invernal
adulto a menudo muestran características
diferenciadas, posibilitando la identificación
de muchos ejemplares. En términos taxo-
nómicos, son “diagnosticables”, requisito
previo para otorgar el estatus de especie en
algunas escuelas de taxonomía. La excepcio-
nal punta de ala observada en el ejemplar de
Chicago en 2010 reforzó dicha “diagnostica-
bilidad”. Las preferencias sobre los hábitats
de cría también difieren. Los charranes
patinegros prefieren entornos abiertos, sin
CONOCIMIENTO EXPERTO
SWAROVSKI OPTIK34
Charrán de Cabot
(Thalasseus acuflavidus)
Charrán patinegro
(Thalasseus sandvicensis)
* Efe, M. A., E. S. Tavares, A. J. Baker, y S. L. Bonatto. 2009. Multigene phylogeny and DNA barcoding
indicate that the Sandwich tern complex (Thalasseus sandvicensis, Laridae, Sternini) comprises two species.
Molecular Phylogenetics and Evolution 52: 263-267.
Fig. 1 Fig. 2
SWAROVSKI OPTIK 35
vegetación y de tipo arenoso o de conchas,
mientras que los de charranes de Cabot (así
como los de Sudamérica) suelen criar en
hábitats rocosos con vegetación, como islas
planas y coral muerto. Por último, y lo más
definitivo, un estudio molecular publicado
en 2009 (Efe et al., 2009) descubrió que
los charranes patinegros y los de Cabot eran
genéticamente tan divergentes como otras
especies diferentes del genus, y que no eran
parientes cercanos. También se observó que
los charranes patinegros americanos y sud-
americanos sí tenían una taxa hermana
(relación más directa) con el charrán ele-
gante (Thalasseus elegans), ¡tal y como lo
atestiguan los plumajes juveniles!
Efe et al. llegaron a la siguiente conclusión:
“Nuestro análisis indica que las poblacio-
nes de charranes del Viejo Continente (T. s.
sandvicensis) y las del Nuevo Continente
(T.  s. acuflavidus/eurygnathus) son genéti-
camente tan divergentes como las diferentes
especies del genus, y que no forman un
grupo monofilético. De hecho, las últimas
están emparentadas con el charrán elegante
(T. elegans). Estos resultados sugieren clara-
mente que el actual tratamiento taxonómico
del conjunto T. s. sandvicensis/acuflavi-
dus/ eurygnathus como subespecies de
una misma especie, o como especies del
hemisferio norte (T. s. sandvicensis) y  del
hemisferio sur (T. s. eurygnathus) es filo-
genéticamente inadecuado. El nuevo
planteamiento debería ser el de considerar
a los charranes del Viejo Continente (pati-
negro) T. s. sandvicensis y los del Nuevo
Continente (patinegro americano y sudame-
ricano) T. s. acuflavidus/eurygnathus como
dos especies distintas.” *
Dos años después de la publicación de este
artículo, el BOURC (órgano taxonómico
de referencia en el Reino Unido) separó
lo que hasta entonces se consideraban
dos subespecies como charranes patine-
gros y charranes de Cabot y, actualmente,
otras autoridades de ámbito nacional están
adoptando el mismo enfoque. La American
Ornithologists Union también ha recomen-
dado esta división: “Recomiendo seguir
la senda marcada por Efe et al. (2009)
y  reconocer las aves americanas como
una especie distinta, Thalasseus acuflavi-
dus (Cabot, 1847) y denominarla charrán
de Cabot.” Richard C. Banks, julio de 2012.
Elevada a la categoría de especie, con regis-
tros confirmados de charranes de Cabot en
Europa y de patinegros en Norteamérica,
seguro que solo es cuestión de tiempo que
haya más avistamientos bien documentados
de ejemplares errantes de ambas especie.
Ahora, centrémonos en las características
más útiles para los observadores de aves.
CARACTERÍSTICAS COMUNES
PARA TODAS LAS EDADES
Los de Cabot suelen ser de menor tamaño
que los charranes patinegros europeos, y el
pico, especialmente cuando está completa-
mente desarrollado en los adultos, es más
corto, grueso y recto (Fig. 1). Por su parte,
los charranes patinegros tienen un pico
más delgado, curvo y “colgante”, en ocasio-
nes incluso con cierta similitud a una aguja
(Fig. 2). En palabras de Neise en relación al
charrán patinegro de Chicago:
“Lo primero que apuntaron varios observado-
res (¡además del hecho de que se trataba de
un charrán patinegro!) fue lo largo que era su
pico. Hablando por teléfono con el Dr. F la
noche siguiente de fotografiar el ejemplar,
me dijo ‘¡Madre mía! ¿Y qué me dices ese
pico? ¡Es como una aguja hipodérmica!’ Y lo
era. De hecho, era más largo y fino que el de
cualquier charrán patinegro que hubiera visto
nunca, incluso en fotos.”
En el plumaje invernal, la corona negra
posterior y las plumas de la nuca de los
de Cabot son por lo general grandes, más
negras y con una apariencia más “oleosa”,
eventualmente con puntas blancas muy
pequeñas, y la frente y la corona blanca sin
marcas. Por contra, el plumaje invernal del
CONOCIMIENTO EXPERTO
SWAROVSKI OPTIK36
charrán patinegro, la corona trasera negra
y las plumas de la nuca parecen más cortas 
y muestran claramente puntas blancas,
a modo de “salpicaduras blancas”.
CARACTERÍSTICAS DEL
PRIMER PLUMAJE INVERNAL
(OCTUBRE-MARZO)
Los ejemplares juveniles mudan progresi-
vamente a su primer plumaje invernal. Las
características más destacadas son las diferen-
cias estructurales, las diferencias en el patrón
de la cabeza y el hecho de que mantienen el
patrón oscuro juvenil, especialmente en cola,
las coberteras y las terciales.
CARACTERÍSTICAS JUVENILES
(JULIO-OCTUBRE)
En los de Cabot, el manto y los escapulares
dejan de ser planos y casi carentes de marca
para adquirir unas marcas negruzcas res-
tringidas a las manchas de los cañones, o a
prominentes marcas subterminales negras con
tosas formas puntiagudas. En los charranes
patinegros, el manto y las plumas escapulares
tienen un patrón distinto con toscas marcas
claramente negras en forma de “U” o “V”.
En los Cabot, las coberteras de las alas son
grises homogéneas con el ala cerrada, aparte
de las coberteras marginales y menores que
crean un borde progresivamente más oscuro
en comparación con la parte superior del ala,
más homogénea en su conjunto. Algunos mues-
tran coberteras superiores internas negras. En
el caso de los charranes patinegros, las cober-
teras suelen mostrar marcas subterminales
negruzcas en forma de “U” y “V” más evidentes.
Algunos ejemplares muestran un débil patrón
débil con marcas oscuras internas. En tales
casos, las marcas internas de las coberteras se
pueden observar mejor en invierno.
Los ejemplares juveniles más jóvenes de Cabot
muestran terciales exteriores con centros
negros con un ancho borde blanco. Los cha-
rranes patinegros juveniles tienen un patrón
totalmente diferente, más basto, con diversos
tonos oscuros, y plumas más claras en las ter-
ciales exteriores, mudando a nuevas terciales
oscuras con un centro gris y más homogéneas.
CARACTERÍSTICAS DE LOS
EJEMPLARES ADULTOS
Las diferencias estructurales de tamaño y, en
especial, del pico pueden ser críticos para la
identificación, al igual que las plumas negras
y blancas de la corona y la nuca del plumaje
de la época no reproductiva.
Una de las principales diferencias existentes
entre los charranes patinegros y los de Cabot
es la anchura del borde blanco del conjunto
interno de las primarias exteriores del plumaje
nuevo. En los de Cabot, la franja blanca es
muy estrecha (1-1,5 mm), mientras que en
los patinegros es más ancha (2-4 mm); asi-
mismo, cada primara tiene 3-5 mm de blanco
en la punta del ala (característica de la que
carecen los de Cabot). El patrón de la punta
de los patinegros también tiene un “gancho”
oscuro en la parte más oscura del conjunto,
que permanece incluso cuando la pluma está
muy gastada y le falta la franja blanca. Los de
Cabot, tanto con plumaje nuevo como desgas-
tado, no muestra ese “gancho” oscuro en las
puntas de las primarias.
El plumaje invernal de los patinegros suele
tener un conjunto de nuevas primarias para
diciembre-enero, mientras que los de Cabot
a menudo no completan la muda hasta prin-
cipios de primavera. Habitualmente (aunque
no siembre), los ejemplares adultos de Cabot
muestran óvalos grises más oscuros en las ter-
ciales y barras oscuras en las secundarias. En
comparación, el plumaje invernal de los pati-
negros adultos carece de la barra oscura en
las secundarias presentes en muchos de los
de Cabot, pero pueden presentar óvalos grises
ligeramente más oscuros en las terciales.
TEMA RELACIONADO
Challenge Series
MARTIN GARNER
132 páginas
SWAROVSKI OPTIK 37
CONOCIMIENTO EXPERTO
SWAROVSKI OPTIK38
ATX/STX
VISIÓN INNOVADORA
Los telescopios ATX/STX han redefinido el concepto de funcionalidad.
Combinan un diseño modular excepcionalmente versátil con ópticas de máxima
calidad y una gran usabilidad. Con solo cambiar de módulo de objetivo, se
pueden personalizar para adaptarlos a distintas situaciones de visionado.
Al observar la vida salvaje, la tecnología SWAROVISION permite reconocer
hasta los detalles más pequeños en los momentos más cruciales.
ATX/STX 65
EL COMPAÑERO DE VIAJE COMPACTO
El ATX/STX 25-60x65 está pensado para excursiones largas y viajes. Un
telescopio compacto y ligero que ofrece además un rendimiento óptico brillante.
Su ligero módulo de objetivo de 65 mm permite observar con comodidad
durante horas, con un campo de visión sorprendente y una distancia mínima
de enfoque de 2,1 m.
ATX/STX 85
EL POTENTE TELESCOPIO MULTIFUNCIÓN
Su rendimiento óptico y su práctico tamaño hacen del ATX/STX 25-60x85 el modelo
más versátil entre estos telescopios. Ofrece un gran campo de visión y un mayor
rango de aumento para observar de forma rápida y precisa. Su transmisión de la luz,
junto con su zoom y su rango de enfoque cercano (3,6 m) también resultan ideales
para el digiscoping.
ATX/STX 95
EL FUERA DE SERIE
Si busca un rendimiento óptico de máximo nivel, el ATX/STX 30-70x95 es
justo lo que estaba buscando. Un telescopio que con una nitidez espectacular,
una resolución con una nitidez inimaginable y un aumento de 70x. Este
telescopio con su objetivo de 95 mm pesa solo 2,2 kg, a pesar del excepcional
potencial que ofrece.
SWAROVSKI OPTIK 39
CONOCIMIENTO EXPERTO
SWAROVSKI OPTIK40 SWAROVSKI OPTIK40
El diseño modular de los telescopios ATX/STX de SWAROVSKI OPTIK
lleva la funcionalidad a nuevos niveles. Al cambiar el módulo
de objetivo, se puede personalizar el telescopio para distintas
situaciones de visionado. Hay dos tipos de oculares entre los
que elegir. Por una parte, el visor rector (STX), perfecto para
observar objetos en movimiento y, por otra, el visor en ángulo (ATX),
especialmente indicado para un visionado más cómodo.
UN INGENIOSO
SISTEMA
414141
CON UNA
MANO
La anilla de zoom adecuadamente posicionada, situada justo detrás
de la anilla de enfoque, hace que los telescopios ATX/STX sean
especialmente fáciles de utilizar. Se puede ajustar el zoom y el
enfoque con una sola mano, una ventaja sustancial, especialmente
para los digiscopers. Mientras utiliza el telescopio con una mano,
tiene la otra libre para ajustar la cámara y el trípode.
CONOCIMIENTO EXPERTO
SWAROVSKI OPTIK42
SACAR
EL MÁXIMO DE PARTIDO
Los telescopios ATX/STX incluyen una serie de prácticos accesorios
que permiten disfrutar aún más de la observación de la naturaleza.
Por ejemplo, el visor permite localizar aves en vuelo de forma más
rápida y capturarlas con la cámara. Como en todo, los detalles más
pequeños son extremadamente útiles, como la goma de las tapas
protectoras para los oculares, que evitan que las estas se pierdan.
SWAROVSKI OPTIK 43
CONOCIMIENTO EXPERTO
45
SWAROVSKI OPTIK46
SOBRE­
SALIENTES
HASTA EL
MÍNIMO
DETALLE
EL DESARROLLO DE
SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK 47
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK48
SWAROVSKI OPTIK 49
L 
os límites existen para ser superados. La mejor manera de lograrlo es tener el valor
para reinventar lo que ya existe y romper con lo prestablecido. A principios de los
90, SWAROVSKI OPTIK adoptó esta actitud y diseñó un nuevo tipo de binoculares.
Nuestra filosofía “se puede hacer” aún se aplica en la actualidad, y permite a la
empresa establecer nuevos estándares en lo referente a la observación. Supone que surjan
respuestas sorprendentes y, en ocasiones, revolucionarias ante las cuestiones que se plantean
al embarcarnos en un nuevo desarrollo. Así, cuando se planteó que “sería genial rediseñar unos
binoculares que resultaran más fáciles de sujetar”, la respuesta fue el legendario agarre envol-
vente EL, que se presentó en 1999. En 2010, la pregunta “¿Cómo podemos conseguir una
imagen con una nitidez sorprendente?” dio lugar a la vanguardista tecnología SWAROVISION,
después de una intensa labor de I+D. Y hace poco, los usuarios plantearon a SWAROVSKI OPTIK
un nuevo reto: “Queremos una mayor comodidad de visionado.” La respuesta es el sistema
FieldPro, presentado en 2015, una mejora adicional en términos de funcionalidad y comodidad.
Además, encaja a la perfección en el elegante e innovador diseño de EL Range. La suma de
pequeños detalles marca la diferencia y nos acerca a la perfección. Así, los binoculares EL se
erigen en una clase en sí misma, y marcan un hito en la historia.
PERFECCIÓN
SIN LÍMITES
EL CAMINO HACIA
LA REVOLUCIÓN
E 
l primer paso para crear un tipo de binoculares completamente nuevo se dio en la
década de los 90, y fue gracias a los amantes de la naturaleza, quienes nos dijeron
cuáles eras sus sueños más locos en lo referente a la observación de la naturaleza.
Dejaron muy claro lo que querían: un diseño ergonómico, ligero y óptimo para poder
observar durante largos periodos sin cansarse. También querían una calidad óptica excepcional
para poder detectar los detalles más pequeño; una fidelidad de colores máxima para que pud-
ieran determinar exactamente lo que estaban observando; un amplio campo de visión para seguir
sin problemas a los sujetos en movimiento; la máxima transmisión de luz para observar tanto por
la mañana como por la tarde, o cuando estuviera nublado; y la perfección mecánica total.
Fueron especificaciones muy precisas, por lo que su implementación fue todo un reto. No
obstante, al hacerlo, los desarrolladores nunca perdieron de vista el objetivo principal: garantizar
una interacción perfecta entre ergonomía, óptica y mecánica.
Cada uno de los departamentos de SWAROVSKI OPTIK se dedicó en cuerpo y alma a este proyecto.
Todos ellos aportaron contribuciones innovadoras, desde el diseño óptico y la tecnología de fabricación
utilizados hasta los controles de calidad y la participación del departamento de marketing. El objetivo
se definió claramente: dar con unos binoculares que pudieran ser sujetados como los binoculares
convencionales utilizando una empuñadura envolvente, pero al mismo tiempo pudieran albergar el
mecanismo de enfoque en su interior. Para ello, se movió el mecanismo de enfoque al brazo del
cuerpo, por lo que el eje central resultaba redundante. Así es como se surgió el legendario agarre
envolvente EL. Incluso en la actualidad, están considerados unos binoculares de referencia.
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK50
C 
uando se presentaron los binoculares EL en 1999, causaron
un gran revuelo por su rompedor diseño que recibió nume-
rosos galardones. Este éxito hizo que aparecieran en escena
numerosas imitaciones. No obstante, mientras algunos se
esforzaban en fabricar imitaciones, SWAROVSKI OPTIK ya estaba pen-
sando en lo siguiente, y trabajando un diseño óptico revolucionario.
Y a pesar de ello, la principal fuente de ideas fueron los propios amantes
de la naturaleza, ya que son quienes utilizan habitualmente los produc-
tos de SWAROVSKI OPTIK.
Este es el motivo por el que la empresa acude a exposiciones y ferias,
y escucha con interés a los formadores de opinión que ofrecen informes
sobre sus experiencias prácticas. Esta estrecha relación con los clientes
también tiene un efecto positivo en desarrollos futuros, así como el
hecho de que gran parte del personal de SWAROVSKI OPTIK utilice acti-
vamente los productos. Este intenso diálogo entre empresa y clientes dio
lugar a la tecnología SWAROVISION, que volvió a poner patas arriba el
sector de equipos ópticos. Las lentes field flattener producen una imagen
de gran nitidez hasta los bordes. La sofisticada óptica HD, que incluye
entre sus características las lentes con fluoruro, minimiza los halos de
color, mientras que los revestimientos de lentes y prismas optimizados
mejoran la fidelidad de los colores y facilitan su limpieza. La gran distan-
cia de pupila de salida también permite a los usuarios que utilicen gafas
disfrutar de todo el campo de visión. Gracias a la precisión mecánica, se
puede lograr una distancia mínima de enfoque de 1,5 m sin perder ni
un ápice de calidad. Una vez más, SWAROVSKI OPTIK ha redefinido los
límites de la óptica y la mecánica. Sin embargo, los binoculares EL sim-
bolizan mucho más que la suma de numerosas soluciones innovadoras.
Son la perfección total. Ofrecen un sistema completo, cuidadosamente
concebido en cada uno de sus detalles, que es lo que hace que estos
binoculares sean tan especiales.
Estas nuevas funciones ofrecen a los amantes de las aves y de los ani-
males salvajes en general múltiples ventajas. La nitidez hasta los bordes
de la imagen facilita enormemente la identificación de aves. El gran
campo de visión es útil para identificar, por ejemplo, los mosquiteros
silbadores que habitan las copas de los árboles. La excelente calidad
del color también permite distinguir aves que a priori resultan difíciles
de identificar. Por otra parte, la distancia mínima de enfoque de 1,5 m
es ideal para observar, por ejemplo, los detalles de las libélulas.
PRIMERO EL REVOLUCIONARIO AGARRE ENVOLVENTE,
DESPUÉS LA MÁXIMA NITIDEZ
SWAROVSKI OPTIK 51
Los numerosos
detalles que marcan
la diferencia son
el enfoque de la
nueva generación
EL. El resultado
es la combinación
perfecta de comodidad
y funcionalidad.
LOS MEJORES BINOCULARES EL
HASTA LA FECHA
C 
on la actual generación de la Familia EL,
SWAROVSKI  OPTIK ha centrado su atención en los
aspectos que marca la diferencia. El foco está en el
producto como conjunto. Numerosas conversaciones
con los clientes han confirmado que el departamento de desarrollo
estaba en lo cierto con sus ideas y planteamientos, como el integrar
las correas de transporte y las tapas protectoras en el propio
sistema. Es así como surgió el sistema FieldPro. La interacción de
numerosos detalles ha revolucionado la comodidad y la funcional-
idad. Se consideraron numerosas ideas, desde el ajuste rápido de
la correa de transporte hasta la inteligente solución de fijación de
las tapas protectoras de los objetivos. Cada detalle encaja a la
perfección en el renovado diseño que sigue la estela tradicional con
el aporte de los nuevos elementos. Se han mantenido los compo-
nentes contrastados, como el agarre envolvente EL, mientras que
las formas ergonómicas que mejoran el agarre se han adaptado
ligeramente y los bordes más suaves facilitan la manipulación de
los binoculares.
Cualquiera que esté familiarizado con SWAROVSKI OPTIK sabrá sin
embargo que este no es el final del camino. El motivo es que nuestros
trabajadores siempre están atentos para aprovechar las ideas de los
clientes y abiertos a nuevas oportunidades. Exactamente igual que
cuando el primer modelo EL cambió el mundo de los binoculares.
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK52
Los binoculares EL son una obra de arte de la óptica para grandes distancias.
Son rompedores en términos de perfección óptica, precisión y elegancia de diseño.
Equipados con la tecnología SWAROVISION, su fidelidad de color y la nitidez
hasta los bordes hacen que sea un placer utilizarlos. El legendario agarre envolvente
EL es el claro indicador del esfuerzo que se ha dedicado para lograr el mejor diseño
ergonómico posible. Al mismo tiempo, el sistema FieldPro lleva la comodidad que
aportan las correas de transporte y las tapas protectoras a un nuevo nivel.
EL
PERFECCIÓN
SIN LÍMITES
EL 32
EXCEPCIONALMENTE LIGEROS
Los EL 32 incorporan cada uno de los deseos que plantearon los observadores de
aves en términos de claridad óptica, y relación entre tamaño y comodidad. Son la
opción ideal cuando el peso y el tamaño sean factores importantes. Este es el motivo
por lo que son los binoculares perfectos para observar aves, con una óptica nítida
y un excelente campo de visión.
EL 42
IMPRESIONANTES
BINOCULARES MULTIUSO
Siempre listos para utilizar cuando los necesite. El modelo EL 42 es el más versátil
de los binoculares EL, con una óptica sobresaliente, por lo que son la opción
adecuada tanto de día como durante el atardecer. Encajan perfectamente en la
mano y sorprenden con un excelente enfoque para distancias cortas de hasta 1,5 m.
EL 50
EL EXPLORADOR PERFECTO
Los binoculares EL 50 demuestran todas sus fortalezas en grandes distancias
y en condiciones de baja luminosidad. Su inigualable resolución es impresionante,
y además son fáciles de sujetar entre las manos, a pesar de su gran aumento.
Es como si estuvieran hechos para ver hasta el mínimo detalle.
SWAROVSKI OPTIK 53
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK54
El nuevo sistema FieldPro ha permitido que SWAROVSKI OPTIK mejore la
Familia EL en términos de comodidad, funcionalidad y diseño. La refinada interacción
entre las diversas características innovadoras es la que marca la diferencia.
DISEÑADO PARA
LO QUE PUEDA SUCEDER
SWAROVSKI OPTIK 55
SENCILLO Y VERSÁTIL. El nuevo conector de correa giratorio se adapta
perfectamente a cualquier movimiento y se puede ajustar rápida
y silenciosamente a sus binoculares, gracias al cierre de bayoneta.
La correa encaja perfectamente con el diseño de los binoculares
y, además, no se retuerce.
SEGURIDAD Y PROTECCIÓN. Las nuevas tapas protectoras para objeti-
vos y oculares están fabricadas con los mejores materiales y hacen
juego estéticamente con el diseño general. Ya no perderá más tapas.
Además, son la mejor protección frente a los golpes.
SIEMPRE FIABLE. Para evitar que el ajuste de dioptrías se mueva acci-
dentalmente, los nuevos binoculares EL cuentan con una práctica
función de bloqueo.
PRÁCTICO Y ADAPTABLE. El nuevo cierre es elegante a la par que funcio-
nal. Con un simple giro, se puede ajustar la correa de transporte a su
medida. Esto supone que cuando se encuentre en el campo podrá
modificar la longitud de la correa a la medida que le resulte más
cómoda en cuestión de segundos.
EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK 57SWAROVSKI OPTIK 57
LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO
BELLEZA
EN LA PUERTA
DE CASA
La zona de conservación del Valle de Danum de Borneo
es el hogar de más de 300 especies de pájaros y más de
120 mamíferos diferentes. La combinación de vegetación
tropical exuberante, elevados árboles, ríos y cascadas,
este lugar es el paraíso tanto para humanos como
para animales, una visita indispensable para todos los
amantes de la naturaleza y las aves.
LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO
SWAROVSKI OPTIK58
SWAROVSKI OPTIK 59
El cálao rinoceronte (Buceros
rhinoceros) vive en los bosques
tropicales vírgenes de Borneo.
LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO
Argo real
(Argusianus argus)
Eurilaimo negrigualdo
(Eurylaimus ochromalus)
Picaflores moteado
(Prionochilus maculatus)
SWAROVSKI OPTIK 61SWAROVSKI OPTIK 61
Charlatán de Treacher
(Garrulax treacheri)
Suimanga de Temminc (Aethopyga temminckii)
Gimnocéfalo
(Pityriasis gymnocephala)
E 
l Borneo Rainforest Lodge es un alojamiento de clase
superior al borde de la reserva natural y punto de
partida ideal para expediciones guiadas. Desde allí,
puede seguir el Short Danum Trail hasta las platafor-
mas de observación y continuar por los Hornbil Trails, donde podrá
ver aves como el argo real (Argusianus argus).
Hay numerosos caminos alrededor del Borneo Rainforest Lodge
en los que observar de cerca diferentes especies de aves. El View
Point Trail posibilita ver diferentes especies de pitas, como el
pita bandeada (Erythropitta arquata) o la pita gigante (Hydrornis
caeruleus). El View Point Loop Trail le llevará al reino del martín
pescador bandeado (Alcedo euryzona), que prefiere mantenerse
cerca del río.
Puede observar el águila azor de Wallace (Nisaetus nanus) y el
gimnocéfalo (Pityriasis gymnocephala) mientras camina por las
pasarelas del Canopy Walkway, de 270 metros de largo y situado
a una altura de 27 metros. Los amantes de las aves suelen intere-
sarse especialmente por los gimnocéfalos, ya que solo se encuentran
en Borneo. Su cabeza amarilla destaca claramente contrastando
con su plumaje negro y su sonora llamada resulta inconfundible.
Hay más de 50 especies cálaos (Bucerotidae) en todo el mundo,
y 12 de ellas viven en Malaysia. El Hornbill o Segama Trail es el
mejor lugar de la zona de conservación del valle de Danum para
observar estas aves con su gran pico predominantemente curvo.
Además, en junio de 2009, en el Canopy Walkway se descubrió una
nueva especie de diceido: el Spectacled Flowerpecker. Entre sus
características destaca su plumaje gris, los arcos encima y debajo de
los ojos, y una ancha franja blanca que baja desde la garganta hasta
la mitad del pecho. También cabe destacar su penacho blanco.
LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO
SWAROVSKI OPTIK62
SWAROVSKI OPTIK 63
DIGISCOPING
EL ARTE DEL
DIGISCOPING
Cuando uno empieza a adentrarse en el mundo del digiscoping, encuadrar
el sujeto en el visor puede resultar todo un reto. Una vez que se dominan los
fundamentos básicos del digiscoping, a saber, enfocar el ojo del sujeto la mayor
parte del tiempo y modificar los ajustes de la cámara adecuadamente de forma
intuitiva, es hora de empezar a “ver” realmente lo que muestra el visor.
TARA TANAKA
DIGISCOPING
SWAROVSKI OPTIK64
“Las mejores fotos no lo
son por lo que muestran,
sino por lo que no
aparece en ellas.”
SWAROVSKI OPTIK 65
MENOS ES MÁS
Hay muchas convenciones sobre composición
fotográfica, pero en el caso del digiscoping, el
principal objetivo es mostrar, casi siempre, un
único sujeto en todo su esplendor. Las mejo-
res fotos no lo son por lo que muestran, sino
por lo que no aparece en ellas. El “menos es
más” se aplica en este caso a rajatabla y eliminar
de la foto cualquier elemento que distraiga la
atención es avanzar un paso hacia el objetivo.
Fondos intrusivos, ramas de árboles, partes de
otros pájaros son algunos de los pecados más
habituales. No son pocas las fotos con gran
potencial que se ven abocados al olvido por un
pequeño detalle. A menudo, el digiscoper podría
haber salvado la foto si se hubiera percatado
del problema cuando estaba tomando la foto.
Es fácil fijarse en el sujeto hasta el punto de no
darse cuenta de que también aparecen otros
elementos, lo que puede ser bueno o malo.
A menudo, basta un pequeño movimiento para
volver a encuadrar el sujeto y eliminar el ele-
mento indeseado.
LA LUZ COMO
HERRAMIENTA CREATIVA
Hacer un uso óptimo de la luz es una de las
herramientas clave para el digiscoper. Ser cons-
ciente del ángulo del sol y cómo está iluminando
el sujeto son factores críticos para la calidad de
la foto. Es rara la vez que practico digiscoping
entre las 10 de la mañana y las 4 de la tarde,
y me resultaría muy raro sacar una foto sin sentir
el sol a mis espaldas. La luz del sol incidiendo
con un ángulo bajo desde detrás casi siempre
dará como resultado mejores fotos que si se
sacan a la sombra o a plena luz del mediodía.
En ocasiones, las oportunidades surgen donde
uno menos se lo imagina, como un reflejo per-
fecto de un pájaro pavoneándose y exhibiendo
todo su colorido sobre una lámina multicolor de
agua. Si uno se centra solo en el pájaro y no ve
su reflejo, probablemente sacará una foto de un
pájaro y, quizás, parte de su reflejo. Si su nivel
de observación ha aumentado hasta el punto
DIGISCOPING
SWAROVSKI OPTIK66
“No espere hasta que vea la foto en el ordenador para
pensar cómo recortarla; aprenda a evaluar las tomas
antes de pulsar el disparador de la cámara.”
SWAROVSKI OPTIK 67
de reconocer el potencial de la escena, volverá
a encuadrar la imagen, posiblemente girando la
cámara 90 grados sobre el telescopio, y captu-
rando lo que podría ser la mejor foto de su vida.
LA PARTE POR EL TODO
Otra situación que puede resultar en una foto
que no pase del aprobado o en una que ter-
mine por aparecer en una revista es cuando en
la escena aparece más de un ejemplar. Tanto
si se trata de dos pájaros o de toda una ban-
dada, muévase hasta encontrar un ángulo que
le permita encuadrar la foto sin cortar un pájaro
por la mitad. No espere hasta que vea la foto
en el ordenador para pensar cómo recortarla;
aprenda a evaluar las tomas antes de pulsar el
disparador de la cámara.
El digiscoping solo permite aprovechar una pro-
fundidad de campo muy concreta, lo que puede
ser un arma de doble filo. Es maravilloso para
resaltar el punto que quiera destacar, pero en
el caso de que haya más de un pájaro, puede
ser difícil decidir el ojo de cuál enfocar. Por lo
general, habrá un pájaro que le llame la atención
en el visor, y enfocar su ojo será por lo general
la mejor opción.
El equilibrio radica tanto en las sensaciones y la
intuición como en las normas. En la mayoría de
casos, querrá dejar más espacio alrededor del
que ocupa el sujeto en sí. La “regla de los tercios”
puede resultar de ayuda, pero algunas veces,
sencillamente, no funciona. En tal caso, rompa
las normas y experimente dejándose llevar por
su instinto. Tómese un tiempo para experimentar
con diferentes encuadres para su foto. Nivele
el horizonte si fuera necesario y vea si la foto
se puede mejorar con algún encuadre creativo.
ENCONTRAR SU
PERSONALIDAD ARTÍSTICA
Comencé en el mundo del digiscoping para
poder compartir con los demás la belleza de los
pájaros que visitan la charca de nuestro jardín.
A pesar de que me siga interesando compartir la
belleza de la naturaleza con los demás, ahora mi
propósito es sacar fotos que permitan a las perso-
nas relacionarse con las aves de una forma que
antes no se lo hubieran imaginado. Una manera
de hacerlo es estar lo suficientemente cerca del
sujeto para capturar detalles y expresiones que,
en otras circunstancias, pasarían inadvertidos.
Al sacar miles de fotos y buscar la más perfecta
en todos los sentidos, puede ayudar a los demás
a crear una conexión especial y enriquecedora.
Busco las fotos que realmente me hagan sentir
esa conexión con el sujeto y con suerte tener
algún efecto sobre las personas que las ven. Si
siente esa conexión especial con el sujeto, a la
postre también se reflejará en sus fotos.
Cuando dedica mucho tiempo a observar la
naturaleza con los aumentos que permite el
digiscoping, uno es testigo de comportamientos
e interacciones increíbles, y es muy probable
que cambie su relación con la naturaleza. Uno
de los cumplidos más hermosos que me han
hecho nunca fue al empezar en esto del digisco-
ping, cuando una mujer me dijo “Eres capaz de
captar la personalidad de los pájaros”. Le puso
palabras a lo que subconscientemente quería
lograr, y se ha convertido en uno de los pilares
de mi estilo de digiscoping.
“Si siente esa conexión especial
con el sujeto, a la postre también
se reflejará en sus fotos.”
 A
 QUÍ VAN UNOS CONSEJOS:
Hay que ser creativo, utilice
su imaginación y sepa que
quienes vayan a ver sus fotos también
la utilizarán. Muéstreles detalles
del plumaje que nunca antes habían
visto, y confíe en ellos para que
llenen los huecos. Al principio, solo
intentamos sacar fotografías enfocadas
de un pájaro u otro sujeto. Si le
dedicamos suficiente tiempo, esfuerzo,
concentración y una gran dosis de
sentimiento, es posible que aparezca
nuestra personalidad artística, y
confiera un significado y un propósito
a todo nuestro trabajo de digiscoping.
DIGISCOPING
SWAROVSKI OPTIK68
Totalmente compatible para sacar fotografías de
gran calidad para capturar momentos únicos. La
combinación del versátil telescopio STX 25-60x85
y el TLS APO adaptador le ofrece un objetivo
750‑1800 mm. Podrá sacar con éxito fotos de
animales que se encuentren a gran distancia, así
como primeros planos sobrecogedores desde una
distancia de enfoque de hasta 3,6 m.
STX 85/TLS APO
CAPTURE
EMOCIONES
SWAROVSKI OPTIK 69
VERSÁTILES
Si quiere grabar un vídeo con una gran longitud focal,
también puede unir el equipo de digiscoping de
SWAROVSKI OPTIK a una videocámara profesional
como la NEX-FS700.
ATX/STX DRX TLS APO ADAPTADOR DSLR
DIGISCOPING
SWAROVSKI OPTIK70
ADAPTADORES
PARA DIGISCOPING
El equipo con óptica para grandes distancias se convierte
en un abrir y cerrar de ojos en un dispositivo fotográfico
de máxima calidad. Los adaptadores para digiscoping
totalmente compatibles se pueden utilizar para conectar
diferentes tipos de cámara.
TLS APO
PARA EL PROFESIONAL
EXIGENTE
DCB II
SENCILLO
Y ESPONTÁNEO
El DCB II para cámaras compactas y de sistema es fácil
y rápido de utilizar gracias a su sofisticado diseño.
El TLS APO adaptador se ha desarrollado específicamente
para los telescopios ATX/STX y está pensado para los digiscopers
más exigentes que quieran utilizar cámaras APS-C, compactas
y de sistema.
THE DIGISCOPER
SWAROVSKI OPTIK 71
TLS 800
TELEFOTOGRAFÍA
SOBERBIA
ADAPTADORES PARA IPHONE®*
SIEMPRE LISTO
Y A MANO
El adaptador PA-i5/PA-i6 para iPhone®
* 5/5s/6 se puede conectar
fácilmente a casi cualquier binocular o telescopio SWAROVSKI OPTIK
utilizando una anilla adaptadora. Así, podrá sacar fotos y vídeos de lo
que esté observando en cualquier momento.
*iPhone es una marca registrada de Apple Inc.
El TLS 800 combina una cámara full-frame y un telescopio
para convertirlos en un potente dispositivo fotográfico con
una longitud focal de 800 mm. Es compatible con todos los
telescopios SWAROVSKI OPTIK con oculares intercambiables.
DIGISCOPING
SWAROVSKI OPTIK72
SWAROVSKI OPTIK 73
VISTAS INOLVIDABLES
SIETE LUGARES
QUE NO SE
PUEDE PERDER
VISTAS INOLVIDABLES
E 
N EL REINO HELADO DE LOS
PINGÜINOS EMPERADOR Snow
Hill Island es una isla situada en el
Mar de Weddell, el mayor de cerca de los 14 mares
marginales del Océano Antártico. El paisaje
cubierto de hielo y nieve ya resulta todo un
espectáculo, si no quedara eclipsado por la
enorme colonia de cría de pingüinos emperador
(Aptenodytes forsteri) situada en la zona suroeste
de la isla. Hay argumentos de sobra para que
BirdLife International haya designado este
lugar en el que viven unas 4.000-4.200 parejas
durante la temporada reproductiva, como Zona
de Importancia para las Aves.
SWAROVSKI OPTIK74
L 
A BELLEZA DE AUSTRALIA DESDE
UN TREN El Puffing Billy Railway es un
antiguo ferrocarril que recorre la ladera sur
del Parque Nacional Dandenong Ranges, no lejos de
Melbourne. Los pasajeros que viajan en el tren de vapor
pueden disfrutar de unas maravillosas vistas a lo largo
del recorrido de 24 km, como las que se pueden apreciar
desde el puente Monbulk Creek cerca de Belgrave.
L 
A SIMBIOSIS PERFECTA Rara vez la pura naturaleza del Norte y el aclamado
diseño escandinavo se combinan con tanto encanto como en el Treehotel de Harads. Este
alojamiento único está situado en un silencioso bosque del norte de Suecia. Cada una de las
casas situadas en los árboles ha sido diseñada por un arquitecto escandinavo y permite disfrutar
de las vistas del río Lule, uno de los mayores de Suecia.
SWAROVSKI OPTIK 75
U 
N PARAÍSO INACCESIBLE Las cataratas McWay de casi 25 metros de altura
y situadas en el Parque Estatal Julia Pfeiffer Burns de la costa pacífica de California
ofrecen un espectáculo único de la naturaleza. Es una de las pocas cataratas que vierte
sus aguas directamente al mar cuando la marea está alta. La pequeña bahía con su espectacular
playa solo se puede observar desde arriba ya que, por desgracia, no se puede llegar a ella a pie.
VISTAS INOLVIDABLES
SWAROVSKI OPTIK76
T 
AN CERCA DEL CIELO Blyde River
Canyon es uno de los mayores cañones
del mundo. Esta maravilla de la
naturaleza formada por arenisca roja y situada
al noreste de Sudáfrica ofrece excepcionales
puntos de observación. Una de las bellezas que
ofrece es Rondavels, tres formaciones rocosas que
se asemejan a los las chozas redondas africanas.
LaVentana de Dios, también deja un recuerdo
inolvidable, un punto de observación con unas
sobrecogedoras vistas de las llanuras sudafricanas.
L 
A PLAYA DE LA NUEVA ESPERANZA La playa de la Bahía de Arugam es una
verdadera joya situada al sudeste de Sri Lanka. Después de sufrir el azote de los tsunamis
de 2004 y 2011, la reconstrucción se llevó a cabo con bastante premura. La Bahía de Arugam
ahora atrae a numerosos turistas, amantes de la naturaleza y también a surfistas. No hay que
olvidar que la zona también es un destino ideal para los observadores de aves y supone una excelente
oportunidad para observar elefantes.
SWAROVSKI OPTIK 77
E 
N LA TIERRA DEL CEREZO EN FLOR Arashiyama es un distrito
situado al oeste de Kyoto, donde se levanta la montaña del mismo nombre.
Arashiyama es de obligada vista, especialmente en primavera, cuando
florecen los cerezos, y también en otoño, cuando el follaje exhibe todo su colorido.
Cabe destacar el puente Togetsu-Kyo por las preciosas vistas que ofrece. En el
Iwatayama Monkey Park, se pueden observar los más de 170 monos que viven en
las laderas de sus montañas. Su frecuente contacto con las personas hace que no
sean nada esquivos.
En el diario de bolsillo de
SWAROVSKI OPTIK encontrará más
destinos impresionantes.
SWAROVSKI OPTIK78
CL
ESTAR ALLÍ ES
LO QUE CUENTA
Los compactos binoculares CL permiten observar con total comodidad.
Su reducido tamaño junto con su gran rendimiento óptico le
permitirán disfrutar de cerca de momentos interesantes, tanto cuando
observa la naturaleza de su jardín como cuando está de viaje.
CL COMPANION
SIEMPRE A MANO
Un compañero elegante y práctico para sus viajes por tierras lejanas, perfectos
para utilizarlos siempre que quiera disfrutar de impresionantes vistas de la vida
salvaje. Los binoculares CL Companion son fáciles de sujetar entre las manos
e impresionantes por su excelente óptica. Estos binoculares compactos también
son resistentes, a pesar de su ligereza.
Siempre puede llevarse consigo los binoculares CL Pocket, tanto de viaje, de
paseo, para avistamientos o en excursiones. Son los binoculares pequeños perfectos
y ofrecen una calidad óptica superior. Disfrute de imágenes nítidas, de gran
contraste y de colores realistas que dejarán una impronta indeleble.
CL POCKET
EL MUNDO EN SU BOLSILLO
SWAROVSKI OPTIK 79
VISTAS INOLVIDABLES
SWAROVSKI OPTIK 81
DESTACADO: ZIMBABUE
UNA CÁLIDA
BIENVENIDA
A ZIMBABUE
DESTACADO: ZIMBABUE
Una ruta segura por carretera a través de Zimbabue
es la mejor oportunidad para descubrir este país
africano tan diverso.
DEBBIE PAPPYN
SWAROVSKI OPTIK82
SWAROVSKI OPTIK 83
P 
robablemente ya sepa que
cada país tiene sus propios
clichés. Aunque algunos
tengan cierta verosimilitud,
también están los que no
dejan de ser un mero chiste. Tomemos por
ejemplo lo que se dice sobre Zimbabue: sus
habitantes son las personas más amables de
África. Al llegar al Aeropuerto de Harare, no
puedo más que ratificarlo. Sonrisas por
doquier, buen ambiente y un sincero
“¡Bienvenidos a Zimbabue, nos alegramos de
recibirlos y acogerlos!”
DINERO PARA BUENAS CAUSAS
A solo un par de horas de coche, nos encon-
tramos con uno de los lodges más lujosos de
Zimbabue. Es el mejor ejemplo de que con
dinero bien invertido se pueden hacer grandes
cosas. Muchos de estos lodges promueven
proyectos de conservación de animales
y apoyan a las comunidades locales que
viven a su alrededor con diversos programas.
Tomemos por ejemplo a los rinocerontes que
viven cerca de nuestro lodge. A última hora
de la tarde, vemos una cría de rinoceronte
blanco; es tan mono que parece un cachorro.
Sin embargo, la madre no. En la reserva sal-
vaje también hay numerosos elefantes, leones,
leopardos, saltarrocas, impalas, kudús, antílo-
pes, antílopes acuáticos y los poco comunes
licaones. Los rinocerontes se reintrodujeron
hace algunos años, traídos de Sudáfrica
a un coste muy elevado. Ahora están a salvo
de los cazadores furtivos. Cada cuerno está
valorado en unos 350.000 dólares. Y eso
a pesar de que los estudios científicos ya han
demostrado de sobra que el polvo de cuerno
no tiene ningún efecto médico.
EL SABOR DE ZIMBABUE
Esto no es Arizona, Utah ni Uluru/Ayers
Rock en Australia. Son las Chilojo Cliffs,
con su arenisca roja, situadas en el Parque
Nacional de Gonarezhou, en la frontera con
Mozambique. Bajo el calor abrasador, nos
adentramos por el paisaje árido de la sabana
arbolada de esta región. A lo largo del are-
noso lecho del río, los elefantes marchan
en línea recta para beber del menguado río.
Nos reunimos con Clive Stockil, propietario
del Chilo Gorge Lodge, conocido visionario
tanto en Zimbabue como en el extranjero.
En la década de los 80, fue uno de los pri-
meros en tomar medidas para proteger a los
rinocerontes en peligro de África, y también
participó activamente en el desarrollo de
numerosos proyectos en la región. No tiene
mucho tiempo, es un hombre muy ocupado.
Hace pocas semanas, Clive recibió el primer
Lifetime Achievement Award de Tusk Trust
Conservation, a los que estaban nominadas
otras 50 personalidades de todos los países
de África. El Príncipe Guillermo, Patrón Real
de esta organización sin ánimo de lucro, fue
el encargado de entregarle este preciado
galardón junto con 50.000 euros para seguir
respaldando el trabajo que realiza Clive en
África. En pantalón corto, con sombrero de
paja, unos binoculares SWAROVSKI OPTIK
al cuello, y luciendo una importante barba
gris, tiene un aire de curtido boy scout. La
intensidad de su mirada también se refleja
en su firme, muy firme apretón de manos.
Clive Stockil no es una persona a la que le
vayan las charlas banales. A la hora de hablar
sobre la protección del medio ambiente, va
directo al grano.
“Esto es naturaleza en estado puro. Casi nunca
te cruzas con otro coche, los animales no están
acostumbrados a ver los 4x4 y, por ello, hay
que esforzarse para encontrarlos.” Tanto en
este parque como en Savé Valley Conservancy,
Clive trabaja duro para reintroducir rinoce-
rontes, elefantes y licaones. Otros parques
nacionales de Zimbabue llevan sus rinoceron-
tes hasta su concesión privada, porque saben
que aquí tienen mayores probabilidades de
sobrevivir. Clive explica cómo se cazan hoy
en día los rinocerontes y los elefantes: con
aparatos de alta tecnología, armas con silen-
ciador, helicópteros, coches veloces e, incluso,
veneno. “Los furtivos inyectan veneno direc-
tamente en la fruta o la vierten en los pozos
para que los animales mueran sin mancharse
las manos.” Clive afirma que se trata de “una
DESTACADO: ZIMBABUE
SWAROVSKI OPTIK84
arma de destrucción masiva” porque no solo
causa la muerte de centenares de elefantes,
sino también el de los buitres y otros carro-
ñeros que vienen a alimentarse de los restos.
Esta semana Clive viaja a Inglaterra para dar
una conferencia en la National Geographic
Society de Londres. No obstante, sigue siendo
un hombre modesto. Y a pesar de su apre-
tada agenda, siempre tiene tiempo para dar
una vuelta por el parque con los huéspedes
de su lodge y explicarles su proyecto. Es un
experto en aves y conoce cada rincón de su
vasto parque.
LA CASA DE LOS PICAPIEDRA
¿Ha oído hablar de los cebroides? Digamos
que son el resultado del buen avenimiento
entre cebras y burros. Se pueden ver en el
Parque Nacional de Matobo. A pesar de las
cebras domesticadas que vienen a relajarse
y tomar el sol cerca de la piscina, los animales
no son el único motivo para visitar este enclave.
Nuestro alojamiento se encuentra al abrigo
de impresionantes rocas de granito, integrado
hasta puntos insospechados. No hay dos habi-
taciones iguales. Todo tiene un aire muy a lo
Picapiedra, con paredes hechas con enormes
piedras, una ducha que sale directamente de
la roca y pequeñas ventanas que impiden que
entre el calor. Es un campamento donde rela-
jarse y desconectar después de un duro día
de safari. Un lugar parar disfrutar de buena
comida, meditar durante horas junto a una
hoguera, y tener estimulantes conversaciones
con los demás huéspedes. A primera hora de
la mañana, nuestro guía Paul Hubbard nos
lleva a dar una vuelta por el parque junto
a dos guardabosques. No pasa mucho tiempo
antes de que nos paremos y salgamos del 4x4.
Con nuestros expertos guías, nos adentra-
mos por un terreno arenoso de hierbas bajas,
atravesando matorrales. Reina un silencio
que casi se oye y tenemos que evitar pisar
las hojas secas, ya que nos puedan delatar.
Nuestros guías comprueban la dirección del
viento y miran cómo se comportan los ani-
males. Emiten sonidos relajantes para calmar
a los animales y hacerles saber que estamos
allí, pero que no tenemos intención de hacer-
les daño. Nos paramos y observamos estas
impresionantes criaturas que se encuentran
al borde de la extinción. Por suerte, hay guar-
dabosques comprometidos para protegerlos.
De hecho, Paul Hubbard no es solo un gran
experto en naturaleza, sino también un guía
que ofrece visitas históricas y culturales pri-
vadas, pero con un toque diferente. Le llevará
a ver impresionantes pinturas en cuevas
ocultas, pintadas por los antepasados de los
bosquimanos. Podrá visitar la tumba de Cecil
John Rhodes, desde donde podrá disfrutar de
una impresionante panorámica del Parque
de Matobo. Conocerá comunidades, colegios
e iglesias, y Paul le explicará todo sobre el
proyecto de vallado de uno de los laterales
del Parque Matobo. Se trata de un enorme
SWAROVSKI OPTIK 85
proyecto para mantener a los animales dentro
y a todos los intrusos fuera del parque. Paul
está detrás del proyecto de vallado y se entu-
siasma fácilmente al hablar de ese “trozo de
alambre”. Espera que el parque quede pronto
completamente vallado. Un hombre con
semejante ambición y una saludable dosis de
idealismo es de vital importancia para esta
parte de África.
DE LA CIUDAD AL CAMPO
Después de varios días en plena naturaleza, es
hora de volver a la civilización. Antiguamente,
las mujeres no podían pasar por la entrada
principal de nuestro hotel de Bulawayo. Pero
la independencia también dio fin a la África
colonial y ahora las mujeres puede ir donde
quieran. Este pequeño y acogedor estable-
cimiento es una excelente parada entre el
Parque Nacional de Matobo y el Parque
Nacional de Hwange. Nos dan la habitación
No. 1, con acceso directo a la terraza de
la planta superior; un entorno inmejorable
para relajarse en un hotel colonial completa-
mente renovado. Conducimos hacia el norte,
en dirección al famoso Parque Nacional de
Hwange, una gigantesca franja de naturaleza
en estado puro en la frontera con Botswana.
Lo que nos faltaba en nuestro itinerario era un
campamento, motivo por el que estábamos
deseosos de llegar al Campamento Davison.
Por supuesto, no hablamos de improvisar en
pequeñas tiendas de campaña. Este cam-
pamento está dirigido por Wilderness Safaris
y cuenta con nueve lujosas tiendas con todas
las comodidades: le esperan una cama pala-
ciega y un baño privado con ducha. Con suerte,
por la noche podrá oír los ruidos de los anima-
les que vienen a curiosear alrededor de las
tiendas: elefantes, búfalos, leones y leopardos.
EL PARAÍSO DE LOS GUEPARDOS
Uno de los días le pedimos a nuestro guía Mike
que nos lleve a ver felinos... preferiblemente
un león grande, viejo y majestuoso. De hecho,
casi se lo rogamos: “Llévanos ante el Rey
León.” Al día siguiente, bien temprano, parti-
mos siguiendo unas huellas frescas sobre la
tierra del Parque Nacional de Hwange. Pero
nuestras esperanzas se desvanecieron en
cuanto el rastro se adentraba en un denso
matorral. ¡Lo hemos perdido! Pero Mike nos
ha prometido enseñarnos felinos y cambia-
mos nuestra ruta por otra que es una de sus
favoritas, cerca de nuestro campamento. Nos
dice: “Este lugar tiene agua fresca y grandes
espacios abiertos para cazar, lo que atrae
a los felinos.” En pocos minutos, Mike nos
muestra un enorme guepardo bebiendo agua.
El animal se yergue lentamente y se tumba
a la sombra de un enorme árbol. Mike afirma
con seguridad: “Está descansando, haciendo
la digestión, pero sigue alerta por si aparecen
depredadores como los leones y las hienas.”
Permanecemos durante un tiempo mirando
y fotografiando al animal, y somos testigos
de cómo se levanta y marca su territorio,
DESTACADO: ZIMBABUE
SWAROVSKI OPTIK86
saltando a una rama para otear el entorno.
No conseguimos ver al Rey León, pero sí
vimos un guepardo. Sin duda, ¡Mike conoce
a los felinos!
EL ESPLENDOR DE LAS
CATARATAS VICTORIA
Hay algo que los zimbabuos tienen claro: Las
Cataratas Victoria hay que visitarlas desde su
territorio, no desde Zambia. Consideramos
que tendríamos unas mejores vistas desde
un helicóptero, durante un económico vuelo
panorámico de 15 minutos. ¿Sabía que
David Livingstone, el explorador escocés que
se aventuró en la vasta África, nombró las
cataratas en honor a la Reina Victoria? Cada
minuto, 500 millones de litros de agua rugen
en su honor. Pero basta de datos y cifras. Lo
que tiene que hacer es visitar esta maravilla
de la naturaleza. Terminamos nuestro viaje
en el Victoria Falls Hotel, situado junto a las
cataratas, imbuidos de la nostalgia colonial.
Incluso si no puede permitirse alojarse en una
de sus habitaciones y disfrutar del soberbio
desayuno que ofrecen, visite la terraza con
sus espectaculares vistas sobre el Puente
de las Cataratas Victoria y el atronador spray.
Es el lugar ideal para terminar nuestra emo-
cionante aventura por Zimbabue, país con un
brillante futuro por delante. 
INFORMACIÓN DEL VIAJE
Puede comprar un visado por 30 euros
al llegar al aeropuerto. Todo lo que
necesita es un pasaporte en vigor con
al menos tres páginas en blanco. En
Zimbabue hay malaria, por lo que se
recomienda tomar precauciones contra
los insectos llevando ropa que le proteja
y utilizando repelente en todas las partes
expuestas del cuerpo. Consulte con
su médico sobre la medicación y las
vacunas que podría necesitar.
SWAROVSKI OPTIK 87
EXTRA
5 APUNTES
 •	Comer pollo piri piri en el Coimbra de
Harare, y disfrutar del colorido ambiente de
esta ciudad africana. Los miércoles por la
noche, el lugar se llena de locales. Los zim-
babuos, tanto blancos como negros, suelen
permitirse un capricho en torno a un plato de
tierno pollo a la parrilla con patatas fritas case-
ras y una salsa de ajo que quita el sentido. La
cerveza está helada y los precios (en dólares
americanos, por ser actualmente la moneda
local) son asequibles, lo que sin duda es un
plus para esta experiencia única.
 •	 Otro plato que hay que probar es el biltong,
carne curada al aire libre; toda una exquisitez
local. En algunos supermercados se puede
comprar al peso. Asimismo, puede encontrar
distintos tipos de carne en prácticos paquetes
individuales: kudú, gacela, ternera con o sin
picante, etc. Un fantástico tentempié para
la carretera.
 •	 Beba o coma algo en el patio del Bulawayo
Club y eche un vistazo al interior de su viejo
bar, donde los expatriados suelen acudir
a menudo a ver las retransmisiones depor-
tivas o, simplemente, a charlar un rato.
Si es miembro del club, recibirá un trato
preferente. El restaurante sirve excelentes
almuerzos y cenas a un módico precio en su
patio interior, amenizados con agradables
melodías de jazz.
 •	Un crucero al atardecer en el moderno
Zambezi Explorer también es un impres-
cindible. Reserve un asiento en la cubierta
superior VIP desde donde observará unas
magníficas vistas de la puesta de sol. Le
ofrecerán barra libre de bebidas y tentem-
piés mientras navega por el río Zambeze,
donde a menudo se suelen ver hipopótamos
y elefantes bañándose en el río o en las ori-
llas. (Visite zambeziexplorer.com)
 •	No hay mejor lugar que la terraza del
Victoria Falls Hotel para disfrutar de un gin-
tonic. Pida uno en el Stanley’s Bar y disfrute
del entorno colonial de esta grande dame.
DESTACADO: ZIMBABUE
SWAROVSKI OPTIK88
En el blog de Debbie Pappyn encontrará
más consejos de primera mano.
CLASSETOURISTE.COM
BEYOND
Lodges y campamentos de lujo
y sostenibles en las regiones
más espectaculares de África.
www.andbeyond.com
GREAT PLAINS CONSERVATION
Ofertas de turismo sostenible
y respetuoso con el medio ambiente
que protege la diversidad de
naturaleza y vida salvaje de África.
www.greatplainsconservation.com
WILDERNESS SAFARIS
Desde 1983, el principal turoperador de
África ofrece maravillosos viajes por los
lugares más recónditos del continente.
www.wilderness-safaris.com
WILDLIFE WORLDWIDE
Ofrece safaris y vacaciones a medida en
plena naturaleza para pequeños grupos.
www.wildlifeworldwide.com
BUSHCAMP COMPANY
Bushcamp Company opera en la zona
meridional del Parque Nacional de South
Luangwa de Zambia. Cuenta con seis
campamentos, incluyendo el galardonado
Mfuwe Lodge.
www.bushcampcompany.com
AARDVARK SAFARIS
Safaris a medida en los mejores destinos
para experimentar la vida salvaje de
África, así como descubrir tesoros ocultos
y lugares inusuales.
www.aardvarksafaris.co.uk
OTRAS
RECOMENDACIONES
© David DeVleeschauwer
SWAROVSKI OPTIK90
SWAROVSKI OPTIK 91
ADAPTADORES
PARA IPHONE®*
VERSATILIDAD
Y ESPONTANEIDAD
El PA-i5/PA-i6 adaptador para iPhone®* 5/5s/6 permite
combinar unos binoculares o un telescopio SWAROVSKI OPTIK
con un iPhone para crear un dispositivo de máxima calidad para
la práctica del digiscoping. Si se va de viaje o excursión, puede
utilizar su smartphone para inmortalizar momentos únicos
y compartirlos al instante.
*iPhone es una marca registrada de Apple Inc.
DESTACADO: ZIMBABUE
SWAROVSKI OPTIK92
SWAROVSKI OPTIK 93
SWAROVSKI OPTIK94
ESTÁNDARES
DE CALIDAD DE
SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK 95
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROVISION
SWAROVSKI OPTIK96
SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE
RENDIMIENTO ÓPTICO
Desde el momento en el que mire a través de un producto SWAROVSKI OPTIK, notará la diferencia.
Nuestro rompedor diseño óptico con revestimientos optimizados garantiza una visión excepcional
y la máxima calidad. Los resultados son impresionantes: imágenes nítidas con colores naturales, un gran
contraste y la máxima resolución, incluso en condiciones de baja luminosidad, además de una excelente
transmisión de la luz y una fiel reproducción de los objetos.
SWAROVISION
Imagen perfecta gracias
a SWAROVISION
ESTÁNDAR
Imagen obtenida con
productos comparables
UTILIZAR ÓPTICA HD
Un sistema óptico único combinado
con lentes con fluoruro
ESTÁNDAR
Sin lentes HD, se pueden producir
interferencias por halos de color
LENTES FIELD FLATTENER. Las lentes field flattener alisan la imagen
para garantizar que pueda ver hasta el mínimo detalle y las
estructuras más delicadas con la máxima nitidez hasta los bordes
de la imagen.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Así, no se perderá ningún detalle
importante, ni siquiera si se encuentra en los bordes de la imagen.
Podrá realizar observaciones detalladas en todo el campo de
visión, sin necesidad de reenfocar.
ALTA DEFINICIÓN. El innovador diseño óptico y las lentes con
fluoruro son la clave de su vanguardista e inigualable óptica HD.
Su combinación reduce los halos de color, al tiempo que mejoran
la fidelidad de los colores, la resolución y el contraste.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Podrá ver más y tener la certeza de poder
reconocer mejor los detalles más importantes.
1
SWAROVSKI OPTIK 97
SWAROTOP, SWARODUR,
SWAROBRIGHT, SWAROCLEAN
Reproducción total
de los colores
ESTÁNDAR
La pérdida de colores suele
ocurrir cuando no se cuenta con
revestimientos optimizados
100% DEL CAMPO DE VISIÓN. Un gran campo de visión y la nitidez
de la imagen hasta los bordes, incluso al cambiar de aumento.
SWAROVSKI OPTIK produce esta obra de arte de la que también
pueden disfrutar los usuarios que utilicen gafas.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Incluso al cambiar rápidamente de una
situación de visionado a otra, el gran campo de visión le permite
en todo momento situarse fácilmente.
REVESTIMIENTOS PERFECTOS. El hecho de incorporar los
revestimientos de gran calidad de las lentes y los prismas
(SWAROBRIGHT, SWAROTOP, y SWARODUR) ya avanza
una reproducción de los colores impresionante y una mayor
transmisión de luz. El revestimiento antiadherente
SWAROCLEAN garantiza que las superficies exteriores
de la lente permanezcan limpias.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Excelente observación, incluso al
atardecer y lentes más fáciles de limpiar.
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK98
2
ENFOQUE A DISTANCIAS CORTAS. Contar con unos ajustes que
permitan enfocar a distancias cortas también permite observar
sujetos cercanos con todo detalle.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? En enfoque a distancias cortas
permite identificar y observar con fiabilidad insectos y los
animales más pequeños.
CONCEPTO DEL SISTEMA ATX/STX. El diseño modular de los
telescopios ATX/STX ofrece todo un abanico de posibilidades
para adaptar el telescopio a sus necesidades específicas,
en cada momento. Los módulos individuales son totalmente
compatibles entre sí, garantizando el máximo rendimiento
del ATX/STX en cualquier situación.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? También contará con una multiplicidad
de aumentos entre los que elegir, así como opciones modulares
con diferentes tamaños y pesos, optimizados para cubrir todas
sus necesidades. También puede almacenar los objetivos y los
oculares por separado, ahorrando así espacio.
La precisión es lo que confiere a los productos SWAROVSKI OPTIK su calidad óptica y su facilidad de uso.
Para lograrlo, desde el principio nos esforzamos en lograr una perfecta interacción entre los distintos componentes.
Para ello, reducimos las tolerancias al mínimo a la hora de fabricarlos. Esto garantiza la máxima precisión de
nuestros productos, sobre la que se asienta nuestro sobresaliente rendimiento óptico.
SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE
PRECISIÓN
SWAROVSKI OPTIK 99
3
Siempre se puede fiar de un producto SWAROVSKI OPTIK, incluso en las condiciones más duras. Al desarrollar
nuestros productos, tenemos en cuenta conceptos funcionales sencillos para que resulten más fáciles de utilizar en
el día a día. Pensar en el usuario también supone incluir un exterior de calidad y elegante. Una simbiosis perfecta
entre diseño y funcionalidad que garantiza la máxima comodidad de visionado.
SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE
DISEÑO ERGONÓMICO
AGARRE ENVOLVENTE EL. Los binoculares de la Familia EL caben
perfectamente en la mano gracias al legendario agarre envolvente
EL. Para garantizar un peso reducido y bien equilibrado, los
componentes de gran precisión están fabricados con metales
ligeros utilizando las tecnologías de procesamiento y revestimiento
más vanguardistas.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Gracias a su diseño ergonómico, los
binoculares EL se pueden sujetar con una sola mano durante
largos periodos de observación. Su excepcional estabilidad le
garantizará un funcionamiento fiable durante muchos años.
SIEMPRE A MANO. Para ganar tiempo al utilizar su telescopio ATX/STX,
la anilla de zoom está situada justo detrás de la anilla de enfoque.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Con los telescopios ATX/STX siempre
estará listo para esos momentos en los que cada segundo cuenta.
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK100
4
Los productos ópticos para grandes distancias de SWAROVSKI OPTIK deben ser capaces de satisfacer los
requisitos más exigentes en cualquier situación y durante muchos años. Para ello, invertimos mucho tiempo
y esfuerzo en tecnologías de fabricación vanguardistas, apostando por la fabricación artesanal contrastada
y nos sometemos a los controles de calidad más estrictos. Esta es la esencia de nuestros productos. Obras maestras
que son manufacturadas y ensambladas con gran dedicación para que las pueda utilizar durante toda su vida.
MATERIALES ROBUSTOS. Incluso en situaciones extremas de
frío o calor, lluvia o bruma, los productos SWAROVSKI OPTIK
siguen funcionando sin problemas. La montura de goma integral
también les confiere resistencia frente a los impactos y al uso
intensivo. Utilizar materiales seleccionados e incorporarlos
a un cuerpo resistente, hermético al polvo y al agua aumenta
la estabilidad y la ligereza. En este sentido, se presta especial
atención a que los materiales utilizados sean respetuosos
con el medio ambiente e hipoalergénicos.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Incluso después de un uso intensivo,
un producto SWAROVSKI OPTIK le impresionará por su atractiva
apariencia que podrá disfrutar durante toda la vida.
SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE
DEDICACIÓN
SWAROVSKI OPTIK 101
5
Valor añadido real para el día a día. SWAROVSKI OPTIK sabe que esto también se aplica a los
accesorios. El desarrollo cuidado de estos elementos adicionales comienza desde el momento en que empezamos
a diseñar nuestros productos, lo que garantiza que se integrarán a la perfección en el diseño y mejorarán
de forma significativa el uso cotidiano de los productos. Hay numerosos detalles que permiten que los productos
SWAROVSKI OPTIK resulten aún más cómodos durante las observaciones.
NUEVOS ACCESORIOS ORIGINALES. Los accesorios pueden hacer que
un producto resulte más cómodo y versátil, incluso aportarle una
protección adicional. La nueva correa de transporte con el cierre
de bayoneta para los binoculares EL es el ejemplo perfecto de
cómo un pequeño accesorio puede hacer que el producto resulte
significativamente más cómodo de llevar y utilizar.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? El nuevo cierre de bayoneta permite
cambiar y quitar la correa de transporte de forma rápida y sencilla.
Se utiliza una cuerda con la correa de transporte para evitar que
se enganche accidentalmente. Pequeños detalles que resultan de
gran importancia en el día a día.
SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE
OFERTA DE ACCESORIOS
ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK 103SWAROVSKI OPTIK 103
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
CALIDAD
DE SERVICIO
EN TODOS LOS
SENTIDOS
SWAROVSKI OPTIK ha fabricado productos de máxima calidad
durante más de 60 años, que funcionan a la perfección incluso
en las condiciones climatológicas más duras, en interiores o exteriores,
haga frío o calor. Nuestro objetivo es que disfrute durante muchos
años utilizando estas obras de arte con ópticas para grandes distancias.
Para ello, nuestro departamento de atención al cliente estará siempre
a su disposición para ayudarle y aconsejarle. Se ha ganado su reputación
por derecho propio. No hay departamento que muestre mayor diligencia,
resolutividad y, sobre todo, mayor compromiso. Es precisamente el motivo
por el que clientes de todo el mundo confían en su servicio.
SWAROVSKI OPTIK104
SI SWAROVSKI OPTIK ES SINÓNIMO DE
MÁXIMA CALIDAD Y RESISTENCIA, ¿POR QUÉ NECESITA
UN DEPARTAMENTO DE ATENCIÓN AL CLIENTE?
Aunque nuestros productos estén diseñados para ser utilizados en las condiciones más
extremas, se recomienda revisarlos periódicamente, por ejemplo, a través de nuestro de
departamento de atención al cliente. Son muchas las personas las que utilizan este servicio.
Por lo general, no conlleva la sustitución de ninguna pieza, sino la revisión y limpieza del
equipo y, si fuera necesario, rellenarlo con gas inerte. Evidentemente, el departamento de
atención al cliente también ayuda a reparar cualquier desperfecto, hecho que suele ocurrir en
muy contadas ocasiones. La proporción de reparaciones es de una décima porcentual (0,1%)
en relación al número de unidades vendidas.
SWAROVSKI OPTIK 105
¿QUÉ DEBO TENER
EN CONSIDERACIÓN SI LE
OCURRE ALGO A MI PRODUCTO
SWAROVSKI OPTIK?
Partamos de la base de que la satisfacción del
cliente es nuestra principal prioridad. Siempre
estamos dispuestos a escuchar y buscar la
mejor forma de ayudarle. Es decir, no solo res-
ponderemos a su consulta lo antes posible,
sino que nos esforzaremos por garantizar que
pueda volver a utilizar su producto lo antes
posible, con la calidad de siempre. Por lo
general no solemos tener el producto en nues-
tras instalaciones más de 10 días, el tiempo
de devolución más rápido de todo el sector.
¿DURANTE CUÁNTO TIEMPO
Y EN QUÉ CASOS PUEDO
LLEVAR MI PRODUCTO
A ATENCIÓN AL CLIENTE?
Básicamente atendemos todas las cuestiones
relacionadas con nuestros productos. Damos
mucha importancia al feedback, por lo que
mantenemos un estrecho contacto con nues-
tros clientes diariamente. La antigüedad de
su dispositivo óptico para grandes distancias
no importa. Al contrario, solemos realizar el
mantenimiento de productos de hasta 30
o 40 años. En cualquier caso, hacemos todo
lo posible por ofrecer un servicio rápido, dili-
gente y personalizado.
¿QUÉ OCURRE SI, POR EJEMPLO,
NECESITA UNAS NUEVAS TAPAS
PROTECTORAS?
Si envía el producto a repararlo directamente
a SWAROVSKI OPTIK en Absam, Austria,
también sustituiremos cualquier elemento
desgastado sin ningún coste adicional.
¿CÓMO PUEDO CUIDAR
ADECUADAMENTE
LA ÓPTICA DE MI PRODUCTO
SWAROVSKI OPTIK?
Recomendamos utilizar el trapo de microfi-
bra especial para las lentes, que viene con
todos nuestros productos. Si fuera nece-
sario, también se puede limpiar con agua
tibia y jabón. La mejor forma de eliminar
grandes partículas es utilizando primero
una brocha óptica, como la que se incluye
en el kit de limpieza de SWAROVSKI OPTIK.
Si los oculares estuvieran sucios, basta con
desenroscarlos y limpiarlos.
¿HAY ALGUNA INDICACIÓN
ESPECÍFICA PARA CUIDAR
EL CUERPO?
El cuidado del exterior del cuerpo es de lo
más sencillo: solo tiene que limpiarlo con un
trapo suave humedecido. No obstante, la
tela de microfibra especial no es adecuada
para ello, ya que está pensada para limpiar
la óptica. Tampoco se debe utilizar disolvente,
ya que podría dañar la superficie.
¿CÓMO DEBO GUARDAR MI
PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK
Y CÓMO DEBO PROTEGERLO
DE LA HUMEDAD?
El mejor lugar para guardar su producto
SWAROVSKI OPTIK es su bolsa o algún
lugar bien ventilado. Si está húmedo, debe
secarlo antes de guardarlo. Si está en regio-
nes tropicales o zonas con un gran nivel de
humedad, sin duda debería colocarlo en una
caja estanca con un absorbente de humedad,
como el gel de sílice.
Para obtener más información sobre
nuestro servicio de atención al cliente, visite
WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM/
KUNDENSERVICE
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
SWAROVSKI OPTIK106
PRODUCTOS
SWAROVSKI OPTIK
SWAROVSKI OPTIK 107
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
SWAROVSKI OPTIK108
*
**
*
**
(!)
BINOCULARES
EL
EL 8x32 W B**
EL 10x32 W B**
EL 8,5x42 W B*
EL 10x42 W B*
EL 10x50 W B*
EL 12x50 W B*
con sistema FieldPro
SLC 8x42 W B
SLC 10x42 W B
SLC 8x56 W B (!)
SLC 10x56 W B (!)
SLC 15x56 W B
SLCNUEVO
CL POCKET
CL Pocket 8x25 B
CL Pocket 10x25 B
EL Range 8x42 W B
EL Range 10x42 W B
con sistema FieldPro
EL RANGE
Habicht 7x42*
Habicht 8x30 W*
Habicht 10x40 W*
Habicht 7x42 GA**
Habicht 10x40 W GA**
HABICHT
BINOCULARES CON TELÉMETRO
CL Companion 8x30 B
CL Companion 10x30 B
CL COMPANION
NUEVO
(!) no disponible en Norteamérica
SWAROVSKI OPTIK 109
(!)
DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS
TELESCOPIOS
ATS 65/STS 65
ATS 80/STS 80
ATS/STS
Módulo de objetivo 25-60x65
Módulo de objetivo 25-60x85
Módulo de objetivo 30-70x95
Módulo de ocular ATX
Módulo de ocular STX
ATX/STX
CTC 30x75
CTS 85 cuerpo básico
CTC/CTS
CS
ACCESORIOS GENERALES
kit de limpieza
(!) no disponible en Norteamérica
SWAROVSKI OPTIK110
ACCESORIOS PARA TELESCOPIOS
DCB II
SOC
TLS APO
TLS 800
SSR II
ANILLAS
ADAPTADORAS
PA-i5 PA-i6
OCULARES
AT 101 trípode de aluminio
CT 101 trípode de carbono
CT Travel trípode de carbono
TS
SSC
TRÍPODES
WE
SOC
Apochromat Telefoto
Lens System
adaptador orientable
Telefoto Lens System para TLS APO y TLS 800
adaptador para iPhone®
* 5/5s adaptador para iPhone®
* 6
gran angular 25-50x W
20-60x
base carril para telescopio
funda de campo ATX/STX
funda de campo ATS/STS tornillo de fijación para árbol
tapa para telescopio copa contra luz lateral para oculares
NUEVO NUEVO
NUEVO
DH 101
cabezal de trípode
Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza
Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

Más contenido relacionado

Similar a Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

Inducción a la empresa
Inducción a la empresaInducción a la empresa
Inducción a la empresa
evirtualurp
 
Catálogo deb higiene personal y aseo
Catálogo deb   higiene personal y aseoCatálogo deb   higiene personal y aseo
Catálogo deb higiene personal y aseo
Eurtaca
 
Nestlé- David y Ángela
Nestlé- David y ÁngelaNestlé- David y Ángela
Nestlé- David y Ángela
pilarhuelgas
 
Presentación Institucional KaVo de Brasil
Presentación Institucional KaVo de BrasilPresentación Institucional KaVo de Brasil
Presentación Institucional KaVo de Brasil
KaVo do Brasil
 
Informe deporte y outdoor - noviembre 2020
Informe deporte y outdoor - noviembre 2020Informe deporte y outdoor - noviembre 2020
Informe deporte y outdoor - noviembre 2020
Esteller
 
Parque temático PANACA SABANA
Parque temático PANACA SABANAParque temático PANACA SABANA
Parque temático PANACA SABANA
lana2013
 
Catálogo General Ideal Standard 2024 Amado Salvador Distribuidor Oficial Vale...
Catálogo General Ideal Standard 2024 Amado Salvador Distribuidor Oficial Vale...Catálogo General Ideal Standard 2024 Amado Salvador Distribuidor Oficial Vale...
Catálogo General Ideal Standard 2024 Amado Salvador Distribuidor Oficial Vale...
AMADO SALVADOR
 
Auditorium euro seating
Auditorium euro seatingAuditorium euro seating
Auditorium euro seating
EURO SEATING INTERNATIONAL
 
Presentación Skylack Esp V2
Presentación Skylack Esp V2Presentación Skylack Esp V2
Presentación Skylack Esp V2
carlos_campillo
 
Sempertex
SempertexSempertex
Sempertex
Alejandro Maya
 
Catálogo corporativo 2017
Catálogo corporativo 2017 Catálogo corporativo 2017
Catálogo corporativo 2017
Garnica
 
Folleto 2015 del Grupo Roullier
Folleto 2015 del Grupo RoullierFolleto 2015 del Grupo Roullier
Folleto 2015 del Grupo Roullier
Groupe Roullier
 
CATALOGO PERULABSTORE
CATALOGO PERULABSTORECATALOGO PERULABSTORE
CATALOGO PERULABSTORE
Marlon Sáenz Melgarejo
 
catalogo_corporativo
catalogo_corporativocatalogo_corporativo
catalogo_corporativo
Jon Hanson
 
Induccion avicol 2020
Induccion avicol 2020Induccion avicol 2020
Induccion avicol 2020
Giovanni Londoño
 
Catálogo Iluminación Profesional faro 2015
Catálogo Iluminación Profesional faro 2015Catálogo Iluminación Profesional faro 2015
Catálogo Iluminación Profesional faro 2015
GRUPO ILUMINABLE SL Iluminación Online
 
tecnologia de Empaque y envase de alimentos
tecnologia de Empaque y envase de alimentostecnologia de Empaque y envase de alimentos
tecnologia de Empaque y envase de alimentos
Hector Montenegro
 
Catalogo Ortlieb 2016
Catalogo Ortlieb 2016Catalogo Ortlieb 2016
Catalogo Ortlieb 2016
FerreHogar
 
INTRODUCCIÓN & EQUIPO ACÚSTICO
INTRODUCCIÓN & EQUIPO ACÚSTICOINTRODUCCIÓN & EQUIPO ACÚSTICO
INTRODUCCIÓN & EQUIPO ACÚSTICO
WengerCorporation
 
1. Conociendo a las Empresas Formadoras.pdf
1. Conociendo a las Empresas Formadoras.pdf1. Conociendo a las Empresas Formadoras.pdf
1. Conociendo a las Empresas Formadoras.pdf
Esteban660100
 

Similar a Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza (20)

Inducción a la empresa
Inducción a la empresaInducción a la empresa
Inducción a la empresa
 
Catálogo deb higiene personal y aseo
Catálogo deb   higiene personal y aseoCatálogo deb   higiene personal y aseo
Catálogo deb higiene personal y aseo
 
Nestlé- David y Ángela
Nestlé- David y ÁngelaNestlé- David y Ángela
Nestlé- David y Ángela
 
Presentación Institucional KaVo de Brasil
Presentación Institucional KaVo de BrasilPresentación Institucional KaVo de Brasil
Presentación Institucional KaVo de Brasil
 
Informe deporte y outdoor - noviembre 2020
Informe deporte y outdoor - noviembre 2020Informe deporte y outdoor - noviembre 2020
Informe deporte y outdoor - noviembre 2020
 
Parque temático PANACA SABANA
Parque temático PANACA SABANAParque temático PANACA SABANA
Parque temático PANACA SABANA
 
Catálogo General Ideal Standard 2024 Amado Salvador Distribuidor Oficial Vale...
Catálogo General Ideal Standard 2024 Amado Salvador Distribuidor Oficial Vale...Catálogo General Ideal Standard 2024 Amado Salvador Distribuidor Oficial Vale...
Catálogo General Ideal Standard 2024 Amado Salvador Distribuidor Oficial Vale...
 
Auditorium euro seating
Auditorium euro seatingAuditorium euro seating
Auditorium euro seating
 
Presentación Skylack Esp V2
Presentación Skylack Esp V2Presentación Skylack Esp V2
Presentación Skylack Esp V2
 
Sempertex
SempertexSempertex
Sempertex
 
Catálogo corporativo 2017
Catálogo corporativo 2017 Catálogo corporativo 2017
Catálogo corporativo 2017
 
Folleto 2015 del Grupo Roullier
Folleto 2015 del Grupo RoullierFolleto 2015 del Grupo Roullier
Folleto 2015 del Grupo Roullier
 
CATALOGO PERULABSTORE
CATALOGO PERULABSTORECATALOGO PERULABSTORE
CATALOGO PERULABSTORE
 
catalogo_corporativo
catalogo_corporativocatalogo_corporativo
catalogo_corporativo
 
Induccion avicol 2020
Induccion avicol 2020Induccion avicol 2020
Induccion avicol 2020
 
Catálogo Iluminación Profesional faro 2015
Catálogo Iluminación Profesional faro 2015Catálogo Iluminación Profesional faro 2015
Catálogo Iluminación Profesional faro 2015
 
tecnologia de Empaque y envase de alimentos
tecnologia de Empaque y envase de alimentostecnologia de Empaque y envase de alimentos
tecnologia de Empaque y envase de alimentos
 
Catalogo Ortlieb 2016
Catalogo Ortlieb 2016Catalogo Ortlieb 2016
Catalogo Ortlieb 2016
 
INTRODUCCIÓN & EQUIPO ACÚSTICO
INTRODUCCIÓN & EQUIPO ACÚSTICOINTRODUCCIÓN & EQUIPO ACÚSTICO
INTRODUCCIÓN & EQUIPO ACÚSTICO
 
1. Conociendo a las Empresas Formadoras.pdf
1. Conociendo a las Empresas Formadoras.pdf1. Conociendo a las Empresas Formadoras.pdf
1. Conociendo a las Empresas Formadoras.pdf
 

Más de Esteller

Catálogo Niggeloh 2024 gama completa con accesorios
Catálogo Niggeloh 2024 gama completa con accesoriosCatálogo Niggeloh 2024 gama completa con accesorios
Catálogo Niggeloh 2024 gama completa con accesorios
Esteller
 
Catálogo KATADYN 2024 gama completa Making water drinking water
Catálogo KATADYN 2024 gama completa Making water drinking waterCatálogo KATADYN 2024 gama completa Making water drinking water
Catálogo KATADYN 2024 gama completa Making water drinking water
Esteller
 
Catálogo Sea To Summit 2024 gama compelta
Catálogo Sea To Summit 2024 gama compeltaCatálogo Sea To Summit 2024 gama compelta
Catálogo Sea To Summit 2024 gama compelta
Esteller
 
Fritschi Collection 2022/23 EN gama completa
Fritschi Collection 2022/23 EN gama completaFritschi Collection 2022/23 EN gama completa
Fritschi Collection 2022/23 EN gama completa
Esteller
 
HAGAN_Katalog_Saison23-24_Overview_Preview
HAGAN_Katalog_Saison23-24_Overview_PreviewHAGAN_Katalog_Saison23-24_Overview_Preview
HAGAN_Katalog_Saison23-24_Overview_Preview
Esteller
 
Catálogo HYD 2024 gama completa Hydrapak
Catálogo HYD 2024 gama completa HydrapakCatálogo HYD 2024 gama completa Hydrapak
Catálogo HYD 2024 gama completa Hydrapak
Esteller
 
Catalogo Buck 2024 gama completa cuchilleria
Catalogo Buck 2024 gama completa cuchilleriaCatalogo Buck 2024 gama completa cuchilleria
Catalogo Buck 2024 gama completa cuchilleria
Esteller
 
Catalogo Spyderco 2024 gama completa Spyderco
Catalogo Spyderco 2024 gama completa SpydercoCatalogo Spyderco 2024 gama completa Spyderco
Catalogo Spyderco 2024 gama completa Spyderco
Esteller
 
Catalogo Morakniv 2023 con la gama completa
Catalogo Morakniv 2023 con la gama completaCatalogo Morakniv 2023 con la gama completa
Catalogo Morakniv 2023 con la gama completa
Esteller
 
Catalogo Benchmade 2024 con la gama completa
Catalogo Benchmade 2024 con la gama completaCatalogo Benchmade 2024 con la gama completa
Catalogo Benchmade 2024 con la gama completa
Esteller
 
Catálogo Heym 2021.pdf
Catálogo Heym 2021.pdfCatálogo Heym 2021.pdf
Catálogo Heym 2021.pdf
Esteller
 
Catálogo Key-Bak 2019 - 2020
Catálogo Key-Bak 2019 - 2020Catálogo Key-Bak 2019 - 2020
Catálogo Key-Bak 2019 - 2020
Esteller
 
Catálogo Maglite 2018
Catálogo Maglite 2018Catálogo Maglite 2018
Catálogo Maglite 2018
Esteller
 
Catálogo Katadyn 2021
Catálogo Katadyn 2021Catálogo Katadyn 2021
Catálogo Katadyn 2021
Esteller
 
Catálogo Singing Rock 2021 - Deporte
Catálogo Singing Rock 2021 - DeporteCatálogo Singing Rock 2021 - Deporte
Catálogo Singing Rock 2021 - Deporte
Esteller
 
Catálogo Singing Rock 2022 - Profesional
Catálogo Singing  Rock 2022 - ProfesionalCatálogo Singing  Rock 2022 - Profesional
Catálogo Singing Rock 2022 - Profesional
Esteller
 
Catálogo Niggeloh 2021
Catálogo Niggeloh 2021 Catálogo Niggeloh 2021
Catálogo Niggeloh 2021
Esteller
 
Catálogo Trek'n eat 2021
Catálogo Trek'n eat 2021Catálogo Trek'n eat 2021
Catálogo Trek'n eat 2021
Esteller
 
Catálogo Optimus 2021
Catálogo Optimus 2021Catálogo Optimus 2021
Catálogo Optimus 2021
Esteller
 
Catálogo Contour 2021 - 2022
Catálogo Contour 2021 - 2022Catálogo Contour 2021 - 2022
Catálogo Contour 2021 - 2022
Esteller
 

Más de Esteller (20)

Catálogo Niggeloh 2024 gama completa con accesorios
Catálogo Niggeloh 2024 gama completa con accesoriosCatálogo Niggeloh 2024 gama completa con accesorios
Catálogo Niggeloh 2024 gama completa con accesorios
 
Catálogo KATADYN 2024 gama completa Making water drinking water
Catálogo KATADYN 2024 gama completa Making water drinking waterCatálogo KATADYN 2024 gama completa Making water drinking water
Catálogo KATADYN 2024 gama completa Making water drinking water
 
Catálogo Sea To Summit 2024 gama compelta
Catálogo Sea To Summit 2024 gama compeltaCatálogo Sea To Summit 2024 gama compelta
Catálogo Sea To Summit 2024 gama compelta
 
Fritschi Collection 2022/23 EN gama completa
Fritschi Collection 2022/23 EN gama completaFritschi Collection 2022/23 EN gama completa
Fritschi Collection 2022/23 EN gama completa
 
HAGAN_Katalog_Saison23-24_Overview_Preview
HAGAN_Katalog_Saison23-24_Overview_PreviewHAGAN_Katalog_Saison23-24_Overview_Preview
HAGAN_Katalog_Saison23-24_Overview_Preview
 
Catálogo HYD 2024 gama completa Hydrapak
Catálogo HYD 2024 gama completa HydrapakCatálogo HYD 2024 gama completa Hydrapak
Catálogo HYD 2024 gama completa Hydrapak
 
Catalogo Buck 2024 gama completa cuchilleria
Catalogo Buck 2024 gama completa cuchilleriaCatalogo Buck 2024 gama completa cuchilleria
Catalogo Buck 2024 gama completa cuchilleria
 
Catalogo Spyderco 2024 gama completa Spyderco
Catalogo Spyderco 2024 gama completa SpydercoCatalogo Spyderco 2024 gama completa Spyderco
Catalogo Spyderco 2024 gama completa Spyderco
 
Catalogo Morakniv 2023 con la gama completa
Catalogo Morakniv 2023 con la gama completaCatalogo Morakniv 2023 con la gama completa
Catalogo Morakniv 2023 con la gama completa
 
Catalogo Benchmade 2024 con la gama completa
Catalogo Benchmade 2024 con la gama completaCatalogo Benchmade 2024 con la gama completa
Catalogo Benchmade 2024 con la gama completa
 
Catálogo Heym 2021.pdf
Catálogo Heym 2021.pdfCatálogo Heym 2021.pdf
Catálogo Heym 2021.pdf
 
Catálogo Key-Bak 2019 - 2020
Catálogo Key-Bak 2019 - 2020Catálogo Key-Bak 2019 - 2020
Catálogo Key-Bak 2019 - 2020
 
Catálogo Maglite 2018
Catálogo Maglite 2018Catálogo Maglite 2018
Catálogo Maglite 2018
 
Catálogo Katadyn 2021
Catálogo Katadyn 2021Catálogo Katadyn 2021
Catálogo Katadyn 2021
 
Catálogo Singing Rock 2021 - Deporte
Catálogo Singing Rock 2021 - DeporteCatálogo Singing Rock 2021 - Deporte
Catálogo Singing Rock 2021 - Deporte
 
Catálogo Singing Rock 2022 - Profesional
Catálogo Singing  Rock 2022 - ProfesionalCatálogo Singing  Rock 2022 - Profesional
Catálogo Singing Rock 2022 - Profesional
 
Catálogo Niggeloh 2021
Catálogo Niggeloh 2021 Catálogo Niggeloh 2021
Catálogo Niggeloh 2021
 
Catálogo Trek'n eat 2021
Catálogo Trek'n eat 2021Catálogo Trek'n eat 2021
Catálogo Trek'n eat 2021
 
Catálogo Optimus 2021
Catálogo Optimus 2021Catálogo Optimus 2021
Catálogo Optimus 2021
 
Catálogo Contour 2021 - 2022
Catálogo Contour 2021 - 2022Catálogo Contour 2021 - 2022
Catálogo Contour 2021 - 2022
 

Último

HONRANDO AUTORIDADES como debemos honrar a nuestras autoridades
HONRANDO AUTORIDADES como debemos honrar a nuestras autoridadesHONRANDO AUTORIDADES como debemos honrar a nuestras autoridades
HONRANDO AUTORIDADES como debemos honrar a nuestras autoridades
EdwinSamuelSanchez
 
ASIA HABLA SOBRE LA CULTURA Y LA GASTRONOMIA QUE SE LLEVA ESA REGION
ASIA HABLA SOBRE LA CULTURA Y LA GASTRONOMIA QUE SE LLEVA ESA REGIONASIA HABLA SOBRE LA CULTURA Y LA GASTRONOMIA QUE SE LLEVA ESA REGION
ASIA HABLA SOBRE LA CULTURA Y LA GASTRONOMIA QUE SE LLEVA ESA REGION
GuerytoMilanes
 
La democracia. comportamiento ético en el peru
La democracia. comportamiento ético en el peruLa democracia. comportamiento ético en el peru
La democracia. comportamiento ético en el peru
del piero tavara rivera
 
5 Recomendaciones para aumentar la productividad
5 Recomendaciones para aumentar la productividad5 Recomendaciones para aumentar la productividad
5 Recomendaciones para aumentar la productividad
samanthagonzalez0703
 
Accidentes automovilisticos asssddddddddddddddddddddd
Accidentes automovilisticos asssdddddddddddddddddddddAccidentes automovilisticos asssddddddddddddddddddddd
Accidentes automovilisticos asssddddddddddddddddddddd
marckmfc2007
 
MAPA CONCEPTUAL DE LA ADORACION Y MUSICA EN EL NUEVO TESTAMENTO
MAPA CONCEPTUAL DE LA ADORACION Y MUSICA EN EL NUEVO TESTAMENTOMAPA CONCEPTUAL DE LA ADORACION Y MUSICA EN EL NUEVO TESTAMENTO
MAPA CONCEPTUAL DE LA ADORACION Y MUSICA EN EL NUEVO TESTAMENTO
alexgrrauna
 
Enfermedades Relacionadas con el Desor.pptx
Enfermedades Relacionadas con el Desor.pptxEnfermedades Relacionadas con el Desor.pptx
Enfermedades Relacionadas con el Desor.pptx
MateoRemache2
 
Fatiga y Somnolencia en el trabajo y conduccion
Fatiga y Somnolencia en el trabajo y conduccionFatiga y Somnolencia en el trabajo y conduccion
Fatiga y Somnolencia en el trabajo y conduccion
ISABELHERRERAHUISA
 
55 plus LAB un espacio de innovación para la logevidad activa
55 plus LAB un espacio de innovación para la logevidad activa55 plus LAB un espacio de innovación para la logevidad activa
55 plus LAB un espacio de innovación para la logevidad activa
Jimmy Pons
 
La disciplina marcará tu destino ryan_holiday.pdf
La disciplina marcará tu destino ryan_holiday.pdfLa disciplina marcará tu destino ryan_holiday.pdf
La disciplina marcará tu destino ryan_holiday.pdf
HansJuniorLezamaQuis
 
libro de Actividades Zona Planeta Feliz.pdf
libro de Actividades Zona Planeta Feliz.pdflibro de Actividades Zona Planeta Feliz.pdf
libro de Actividades Zona Planeta Feliz.pdf
IreneFeliciaGarciaVi
 

Último (11)

HONRANDO AUTORIDADES como debemos honrar a nuestras autoridades
HONRANDO AUTORIDADES como debemos honrar a nuestras autoridadesHONRANDO AUTORIDADES como debemos honrar a nuestras autoridades
HONRANDO AUTORIDADES como debemos honrar a nuestras autoridades
 
ASIA HABLA SOBRE LA CULTURA Y LA GASTRONOMIA QUE SE LLEVA ESA REGION
ASIA HABLA SOBRE LA CULTURA Y LA GASTRONOMIA QUE SE LLEVA ESA REGIONASIA HABLA SOBRE LA CULTURA Y LA GASTRONOMIA QUE SE LLEVA ESA REGION
ASIA HABLA SOBRE LA CULTURA Y LA GASTRONOMIA QUE SE LLEVA ESA REGION
 
La democracia. comportamiento ético en el peru
La democracia. comportamiento ético en el peruLa democracia. comportamiento ético en el peru
La democracia. comportamiento ético en el peru
 
5 Recomendaciones para aumentar la productividad
5 Recomendaciones para aumentar la productividad5 Recomendaciones para aumentar la productividad
5 Recomendaciones para aumentar la productividad
 
Accidentes automovilisticos asssddddddddddddddddddddd
Accidentes automovilisticos asssdddddddddddddddddddddAccidentes automovilisticos asssddddddddddddddddddddd
Accidentes automovilisticos asssddddddddddddddddddddd
 
MAPA CONCEPTUAL DE LA ADORACION Y MUSICA EN EL NUEVO TESTAMENTO
MAPA CONCEPTUAL DE LA ADORACION Y MUSICA EN EL NUEVO TESTAMENTOMAPA CONCEPTUAL DE LA ADORACION Y MUSICA EN EL NUEVO TESTAMENTO
MAPA CONCEPTUAL DE LA ADORACION Y MUSICA EN EL NUEVO TESTAMENTO
 
Enfermedades Relacionadas con el Desor.pptx
Enfermedades Relacionadas con el Desor.pptxEnfermedades Relacionadas con el Desor.pptx
Enfermedades Relacionadas con el Desor.pptx
 
Fatiga y Somnolencia en el trabajo y conduccion
Fatiga y Somnolencia en el trabajo y conduccionFatiga y Somnolencia en el trabajo y conduccion
Fatiga y Somnolencia en el trabajo y conduccion
 
55 plus LAB un espacio de innovación para la logevidad activa
55 plus LAB un espacio de innovación para la logevidad activa55 plus LAB un espacio de innovación para la logevidad activa
55 plus LAB un espacio de innovación para la logevidad activa
 
La disciplina marcará tu destino ryan_holiday.pdf
La disciplina marcará tu destino ryan_holiday.pdfLa disciplina marcará tu destino ryan_holiday.pdf
La disciplina marcará tu destino ryan_holiday.pdf
 
libro de Actividades Zona Planeta Feliz.pdf
libro de Actividades Zona Planeta Feliz.pdflibro de Actividades Zona Planeta Feliz.pdf
libro de Actividades Zona Planeta Feliz.pdf
 

Esteller - Distribuidor de Swarovski en España y Portugal - Catálogo Naturaleza

  • 1. SEE THE UNSEEN SEE THE UNSEEN WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM SWAROVSKIOPTIK ES NATURALEZA Para más información, póngase en contacto con: PUEDE ENCONTRAR NUESTROS PRODUCTOS EN DISTRIBUIDORES ESPECIALIZADOS ASÍ COMO EN WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM ES 08/2015 Reservado el derecho a modificaciones en modelo y suministro, así como posibles errores de impresión. Todos los derechos de imagen son propiedad de SWAROVSKI OPTIK.
  • 2.
  • 3. SWAROVSKI OPTIK4 AVISO LEGAL Publica: SWAROVSKI OPTIK KG, Daniel-Swarovski-Strasse 70, 6067 Absam, Austria; Concepto y diseño: Gruppe am Park, Schillerstrasse 1, 4020 Linz, Austria, en colaboración con SWAROVSKI OPTIK KG. Todos los derechos de imagen son propiedad de SWAROVSKI OPTIK. 30 62
  • 4. SWAROVSKI OPTIK 5 46 80 ÍNDICE SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA ¿SABÍA QUE...? CONOCIMIENTO EXPERTO EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO DIGISCOPING VISTAS INOLVIDABLES DESTACADO: ZIMBABUE ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK SERVICIO Y MANTENIMIENTO DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS SWAROVSKI OPTIK, LA EMPRESA 06 18 26 30 46 56 62 72 80 94 102 106 116
  • 6. SWAROVSKI OPTIK 7 SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE NUESTRA BÚSQUEDA DE LA PRECISIÓN SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE Nos complace que quiera conocer mejor SWAROVSKI OPTIK. Queremos invitarles a una visita para que puedan conocer mejor nuestras instalaciones de producción. Carina Schiestl‑Swarovski, Presidenta del Consejo de Administración, será su guía y les abrirá las puertas de la empresa y de su historia. Como nieta del fundador de la empresa Wilhelm Swarovski, conoce la empresa desde niña, por lo que ahora puede enseñarles los rincones más interesantes de estas instalaciones de 39.000 m², contándoles alguna que otra curiosidad. Asimismo, Carina Schiestl-Swarovski les desvelará el secreto que ha permitido a SWAROVSKI OPTIK llegar a ser la empresa que es hoy en día. ¡Disfrute de este viaje iniciático!
  • 7. SWAROVSKI OPTIK8 VER Y PRESERVAR LA BELLEZA Bienvenidos al mundo de SWAROVSKI OPTIK. Nos consideramos muy afortunados de poder fabricar productos que acercan la belleza de la naturaleza a las personas. Pero también somos muy conscientes de que para disfrutar de experiencias visuales inolvidables, debemos alterar lo menos posible nuestro entorno y preservar su biodiversidad de flora y fauna. Por ello, cada decisión que tomamos parte de la premisa del respeto por el medio ambiente y el ahorro de recursos. 1
  • 8. INSPIRADOS POR LA NATURALEZA TIROLESA Cada día, las montañas del Tirol dan los buenos días a nuestros más de 800 trabajadores. Creemos firmemente que los clientes que eligen un producto de máxima calidad se preocupan también por conocer dónde y cómo están fabricados. Por ello, la empresa y las instalaciones de producción son de vital importancia para nosotros, y es el motivo de que exista un claro compromiso por su ubicación en pleno corazón de las imponentes montañas del Tirol. Como empresa familiar, tenemos una responsabilidad no solo para con los clientes, sino también hacia los empleados, la región y las próximas generaciones. En SWAROVSKI OPTIK miramos a largo plazo, porque no solo pensamos en los siguientes cinco o diez años, sino en las generaciones futuras. 2 SOSTENIBILIDAD CON RESPONSABILIDAD Cualquier empresa que, como SWAROVSKI OPTIK, esté rodeada por una belleza natural como la que disfrutamos es consciente de que cuidarla es también su responsabilidad. La sostenibilidad es ya una de las piezas clave del negocio de nuestra empresa. Todos nuestros productos pretenden animar a las personas a que disfruten de la naturaleza, aprecien su valor, que comulguen con ella y garanticen su continuidad. En nuestros procesos de producción, cumplimos con los requisitos más estrictos y los estándares más exigentes para cuidar del medio ambiente. 3 SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
  • 10. SWAROVSKI OPTIK 11 VALOR Y CORAJE Nuestro principal objetivo es no dejar de sorprender a las personas con nuestros productos, tal y como lo hemos hecho con éxito recientemente con el primer telescopio modular ATX/STX. En SWAROVSKI OPTIK el valor del equipo es lo que cuenta. Para poder ofrecer productos innovadores, es imprescindible buscar constantemente maneras de llegar más lejos, dedicar tiempo a nuevos desarrollos y tomar nuevos caminos. Para quienes formamos parte del Consejo de Administración, es importante impulsar este clima de trabajo. Al fin y al cabo, tal y como lo demuestra nuestra historia, es la clave para generar las mejores ideas. 4 SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
  • 12. SWAROVSKI OPTIK 13 LA CALIDAD NO TIENE PRECIO Cualquier producto que lleve el logotipo SWAROVSKI y el símbolo del azor ha requerido innumerables horas de desarrollo, producción y control de calidad. En nuestro caso, el concepto de calidad se extiende más allá de los aspectos técnicos y engloba el producto en su conjunto: óptica, funcionalidad, ergonomía, diseño y una atención al cliente sobresalientes, todo ello combinado en perfecta armonía. Por otra parte, el valor real de un objeto solo se puede apreciar con el uso diario. El factor crucial para nosotros es que los clientes utilicen y disfruten de nuestros productos de gran precisión, se maravillen durante años y, quizás, incluso se lo pasen con orgullo a la siguiente generación. Para la mayoría de nuestros clientes, este es precisamente el motivo por el que eligen SWAROVSKI OPTIK: saben que es una inversión para toda la vida. 5 SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
  • 14. SWAROVSKI OPTIK 15  TRATO RESPETUOSO En SWAROVSKI OPTIK consideramos que el respeto y la consideración son valores fundamentales. Se hace patente no solo en nuestras interacciones cotidianas, sino en la forma en la que establecemos y mantenemos alianzas externas. Asimismo, nuestro concepto de calidad debe estar respaldado por nuestros proveedores y socios empresariales. Evidentemente, también aplicamos estos estándares a nuestros productos, motivo por el que el servicio y el mantenimiento son aspectos muy valorados dentro de la empresa. Solo cuando nuestros clientes consiguen disfrutar al máximo de sus momentos más especiales gracias a sus productos SWAROVSKI OPTIK consideramos que hemos hecho un buen trabajo. 6 SWAROVSKI OPTIK EN DETALLE
  • 17.
  • 18. SWAROVSKI OPTIK 19 EL PROYECTO CANADA WARBLER PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA Una de las principales actividades de SWAROVSKI OPTIK es emocionar a las personas con la belleza de la naturaleza y animarles, como invitados que somos, a que la traten con respecto y consideración, y a que protejan su biodiversidad. La vida de los animales en libertad es cada vez más difícil debido a la alteración de los hábitats, la contaminación medioambiental y muchos otros factores humanos. SWAROVSKI OPTIK está demostrando su compromiso para con las aves y otros animales amenazados participando en programas científicos de conservación. Uno de ellos es el proyecto Iniciativa de internacional de conservación de la reinita canadiense, presentado por BirdLife International en 2013, que se suma a su Programa de Prevención de Extinciones. PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA
  • 19. SWAROVSKI OPTIK20 E  n las últimas décadas, las especies migratorias neotropi- cales que crían en los bosques templados de Norteamérica y que pasan el invierno en los bosques tropicales de Centroamérica y  Sudamérica han sufrido disminuciones de población alarmantes. Una parte importante de estas pérdidas se debe a la presión que se ejerce en los ecosistemas boscosos en los que viven, causada por la tala, la transformación de bosques en pastos y cultivos, los incendios, la urbanización, y la caza y la captura para el comercio ilegal de mascotas. Una de las aves migratorias más bellas y carismáticas de los bosques neotropicales es el mosquitero silbador (familia Parulidae). Varias especies de la familia están consideradas en situación de conser- vación preocupante tanto a nivel regional como global, incluyendo la reinita caridorada Setophaga chrysoparia, la reinita de Kirtland Setophaga kirtlandii, la reinita cerúlea Setophaga cerulea, y la reinita alidorada Vermivora chrys- optera. La preocupación por estas especies ha servido de detonante para el surgimiento de iniciativas globales que han beneficiado tanto a estas especies en concreto como a muchas otras a través de diversas medidas de conser- vación de hábitats. Aunque el territorio de cría de estas cuatro especies es relativamente reducido, en el caso de la reinita canadiense Wilsonia canadensis es significativamente mayor, llegando a extenderse por una gran parte de Canadá y descendiendo hacia el sur, hasta el norte de los Estados Unidos. Con este vasto territorio de cría, es especialmente preocupante que la población de la reinita can- adiense  esté sufriendo un declive tan significativo. Aunque aún no esté incluida en la categoría Amenazada globalmente, la dis- minución ha dado lugar a que la especie comience a clasificarse como un ave en situ- ación de conservación preocupantea nivel nacional en los EE.UU. (USFWS 2008: Birds of Conservation Concern 2008) y está consider- ado “En peligro” en Canadá (COSEWIC 2012). LA REINITA CANADIENSE La reinita canadiense es una especie de la fami- lia de los parúlidos (Parulidae). El plumaje del macho es llamativo, mientras que las hembras y los machos jóvenes que aún no son sexual- mente maduros tienen un colorido mucho más discreto. La reinita canadiense vive principal- mente en los bosques boreales de Norteamérica, concretamente en la región boreal del sudeste de Canadá y el noreste de EE.UU. (Reitsma et al. 2010). Durante la temporada reproductiva, la podemos encontrar en una enorme variedad de tipos de bosque. Aunque la reinita cana- diense suela preferir los bosques húmedos mixtos, con sotobosques bien desarrollados, también vive en zonas de páramos, arces rojos, cedros, así como en marismas y bosques alu- viales donde predominen las píceas marianas. La especie es un ave migratoria neotropical que deja su zona de cría del hemisferio norte para pasar la temporada no reproductiva en el hemisferio sur, principalmente al noroeste de Sudamérica, en bosques lluviosos y bos- ques nubosos situados entre 500-2.000 m en Venezuela, Colombia, Ecuador, y Perú; incluso un pequeño grupo llega hasta Bolivia y algunos ejemplares pasan el invierno al sur de Centroamérica (deGraaf & Rappole 1995, Reitsma et al. 2010). Se supone que la espe- cie migra únicamente sobre tierra, cruzando el sur de los EE.UU. y Centroamérica. Durante su periplo, prefiere buscar cobijo en las zonas limítrofes de los bosques, en zonas ribereñas, y en sotobosques bien desarrollados. LA SITUACIÓN DE LA REINITA CANADIENSE Aunque aún no esté clasificada como Especie Globalmente Amenazada, la población de la reinita canadiense está disminuyendo peli- grosamente (Fig. 1). Los datos de la encuesta Breeding Bird Survey (BBS) sugieren que, entre 1968 y 2007, la población ha disminuido un 4,5% anual, lo que equivale a una pérdida de aproximadamente del 85% de la población en este periodo (COSEWIC 2008). Además, en las últimas dos décadas, la población ha dis- minuido en un 5,4% al año, lo que equivale a una reducción del 43% en esos veinte años. Esta caída es aún más patente en los territorios de reproducción occidentales, que es donde decide criar la mayor parte de la población de esta especie (COSEWIC 2008). El motivo principal del declive aún no está claro, pero se considera que se podría deber principalmente a una alta mortalidad causada por la pérdida y la degradación del hábitat de los territorios de cría, migración y no reproductivos. EL PROYECTO CANADAWARBLER El conocimiento de la ecología y la demogra- fía de las especies durante todo su ciclo de vida son fundamentales para entender los factores que causan el declive o dificultan el crecimiento de su población. Hasta ahora, no se han tomado medidas a gran escala para dar respuesta a esta falta de información y comen- zar a poner solución al declive de la reinita Fig 1. Canada BBS trends: Long-term (1970-2011) -3.6 to -0.18 (-2.3%/yr) med. reliability Short-term (2001-2010) -4.1 to 3.3 (-1.1%/yr) low reliability 3.5 0.0 1970 1990 2010 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
  • 20. SWAROVSKI OPTIK 21 • Responsabilidad de Canadá • Amenazados (lista SARA) • Especies prioritarias BCR • 80% del territorio de cría en Canadá; 2,2 millones de km2 • Mayores densidades en el Este • Pasan poco tiempo en Canadá Verano (reproductivo) Migración Invierno (no reproductivo) EL PROGRAMA DE PREVENCIÓN DE EXTINCIONES DE BIRDLIFE Una de cada ocho de las 10.056 especies de aves de todo el mundo está en peligro de extinción. 213 de ellas están consideradas en grave peligro, con un riesgo de extinción extremadamente alto, y podrían desaparecer en los próximos 10 años. Por ello, BirdLife International, principal organización de conservación de aves del mundo, presentó en 2008 el Programa de Prevención de Extinciones. Este programa global consta de dos elementos. Por un parte, hay Guardianes de Especies BirdLife, Socios de BirdLife y otros expertos reconocidos que se encargan de gestionar los proyectos de conservación de aves en sus países; por otro lado, están los Defensores de Especies BirdLife, como SWAROVSKI OPTIK, que ofrecen apoyo económico y promocional para las acciones en defensa de especies amenazadas que apoyan. BirdLife ya ha conseguido salvar varias especies de aves de la extinción, como el ibis eremita, el hormiguerito litoral, el guabairo, y la shama de Seychelles, y está avanzando en la conservación restaurativa de muchas otras. Para obtener más información: www.birdlife.org/worldwide/programmes/ preventing-extinctions PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA
  • 22. SWAROVSKI OPTIK 23 canadiense. El proyecto Canada Warbler se presentó en junio de 2013 durante el Congreso Mundial de BirdLife International celebrado en Ottawa, Canadá. El objetivo es delimitar una estrategia para la conservación del ciclo de vida global para las especies, combinando información sobre las paradas migratorias y de la temporada no reproductiva con una estra- tegia de recuperación nacional para Canadá. Esto puede ayudar a impulsar investigaciones y acciones de conservación urgentes. SUS PRINCIPALES OBJETIVOS SON: 1) Crear una “Alianza para la Conservación de la Reinita Canadiense” que planifique, desarro- lle y coordine la implementación de una estrategia de conservación de todo el ciclo de vida. 2) Determinar la distribución de los especímenes en invierno, identificar los hábitats de parada en sus migra- ciones y las zonas prioritarias para las ubicaciones de conservación, e identificar las amenazas y los efec- tos perniciosos. 3) Mejorar el entendimiento de las características de los hábitats inver- nales de mayor calidad y la gestión de dichas zonas. 4) Comunicar la importancia de la conservación y la gestión de los hábitats de la reinita cana- diense a los principales actores parte. 5) Implementar las medidas de conservación de alta prioridad identificadas en la estrategia de conservación de todo el ciclo de vida. Tomando la reinita canadiense como “buque insignia” de la protección de la biodiversidad de los Bosques Boreales, el proyecto pretende asimismo impulsar la conservación de diversas especies y hábitats, coordinándola con alianzas existentes y futuras, y basándose en las inicia- tivas y los planes de conservación que ya están en marcha. LOGROS HASTA LA FECHA Al poner el proyecto en marcha, en agosto de 2013, se celebró una reunión de planificación en la quinta conferencia Partners in Flight Conference, en Utah (EE.UU.) Al evento acu- dieron 23 participantes en representación de 22 organizaciones, incluyendo los tres Socios BirdLife nacionales, otras 10 ONG, cinco agen- cias gubernamentales y cuatro universidades. Durante la reunión, se acordó crear la “Iniciativa de internacional de conservación de la reinita canadiense,” que más tarde se puso en marcha. Los resultados de esta reunión de planificación y el apoyo económico de SWAROVSKI OPTIK se han utilizado para recaudar fondos adicionales del Canadian Wildlife Service (CWS) y de US Forest Service-International Programs (USFS-IP). A este respaldo, se ha conseguido recopilar valiosos datos sobre sus hábitats en la tempo- rada no reproductiva y la ecología de la reinita canadiense. Posteriormente, entre el 30  de septiembre y el 2 de octubre de 2014, se cele- bró con gran éxito un taller regional sobre los territorios de la temporada no reproductiva de la reinita canadiense en Bogotá, Colombia. Los participantes del taller provenían de 10 países de Sudamérica y Centroamérica, y de Canadá. El taller dio lugar a la identificación de información valiosa concerniente a la situación y la dis- tribución de la especie durante la temporada no reproductiva. Estos datos se están utilizando para desa- rrollar un nuevo Plan Internacional de Conservación de Especies. El proyecto Canada Warbler ha recibido una gran atención mediática, con reseñas en variossitiosweb,boletinesynewsletters, llegando así al gran público de todo el mundo. SIGUIENTES PASOS Los siguientes pasos incluyen termi- nar un primer borrador del Plan de conservación de la reinita canadiense y llevar a cabo más investigaciones ecológicas en Colombia, así como realizar búsquedas de la especie durante la migración de primavera en Honduras y Nicaragua (febrero-marzo de 2015). También se está organizando un taller para los estados en los que se reproduce la reinita canadiense en Canadá, que se cele- brará en marzo de 2015. Los resultados de este taller también se incluirán en el Plan Internacional de Conservación de especies que se está elaborando. REFERENCIAS: COSEWIC. 2012. Canadian Wildlife Species at Risk. Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada. Sitio web: Http://www.cosewic.gc.ca/eng/sct0/rpt/rpt_csar_e.cfm COSEWIC. 2008. COSEWIC assessment and status report on the Canada Warbler Wilsonia canadensis in Canada. Committee on the Status of Endangered Wildlife in Canada. Ottawa. vi + 35 pp. (www.sararegistry.gc.ca/status/status_e.cfm). DeGraaf, R. y J.H. Rappole. 1995. Neotropical Migratory birds. Cornell University Press. Ithaca, NY. Reitsma, Len, Marissa Goodnow, Michael T. Hallworth y Courtney J. Conway. 2010. Canada Warbler (Cardellina canadensis), The Birds of North America Online (A. Poole, Ed.). Ithaca: Cornell Lab of Ornithology; Obtenido de Birds of North America Online: http://bna.birds.cornell.edu/bna/species/421 Sauer, J. R., J. E. Hines, J. E. Fallon, K. L. Pardieck, D. J. Ziolkowski, Jr., y W. A. Link. 2014. The North American Breeding Bird Survey, Results and Analysis 1966 – 2012. Versión 19/02/2014. USGS Patuxent Wildlife Research Center, Laurel, Maryland. U.S. Fish and Wildlife Service. 2008. Birds of Conservation Concern 2008. United States Department of Interior, Fish and Wildlife Service, Division of Migratory Bird Management, Arlington, Virginia. PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA
  • 24. SWAROVSKI OPTIK 25 SLC TRADICIÓN CON MIRAS DE FUTURO Resistentes, contrastados y fiables. Los binoculares SLC son sinónimo de excelencia en calidad óptica para grandes distancias, acompañada además por un diseño ergonómico perfecto. Su gran contraste, las imágenes con colores vívidos, incluso en condiciones de baja luminosidad, los hacen ideales para identificar aves, y su gran campo de visión para situaciones de visionado cambiantes son las características que hacen que estos binoculares destaquen entre sus competidores. SLC 42 LOS SÓLIDOS BINOCULARES MULTIUSO Los amantes de las aves pueden confiar en los binoculares SLC 42 en cualquier momento del día y condición meteorológica. La óptica HD produce imágenes de gran contraste y colores vívidos, con contornos nítidos y bien definidos. Su perfecto diseño ergonómico permite observar sin que aparezcan signos de fatiga, incluso en los viajes de observación más largos. Observar de noche o al atardecer plantea un gran reto para las ópticas para grandes distancias. Es en este terreno donde destacan los binoculares SLC 56 con su sobresaliente nitidez hasta los bordes, ofreciendo un amplio campo de visión, ideal para observar animales nocturnos. Su diseño ergonómico y peso perfectamente equilibrado también ayudan a lograr la máxima comodidad para la observación. SLC 56 EL EXPERTO EXPERIMENTADO PROYECTOS DE CONSERVACIÓN DE LA NATURALEZA
  • 25. SWAROVSKI OPTIK26 ¿SABÍA QUE...? 2.740 AÑOS SOBRE H E R E N C I A SHARON STITELER S I S T E M A D E O R I E N T A C I Ó N D E U N B O C A D O “Los estudios sugieren que los charlatanes (Dolichonyx oryzivorus) son capaces de orientarse por el óxido de hierro que se encuentra en las cerdas de sus cavidades nasales, aprovechando el campo magnético de la Tierra.” DIEZ ASPECTOS FASCINANTES SOBRE LAS AVES El mundo de las aves nunca deja de sorprendernos. Casi todos nuestros amigos alados tienen algún pequeño secreto con el que maravillarnos. 47CM El ave con el pico más largo del mundo es el pelícano australiano, con 47 centímetros. No obstante, si se tiene en cuenta la relación entre la longitud del pico y la del cuerpo, el colibrí picoespada es el claro vencedor, con un cuerpo de 14 cm y un pico de 17 cm. LOS CAPRI­ MÚLGIDOS, a primera vista, parece que tienen una boca muy pequeña, ya que sus picos son diminutos. Sin embargo, este pequeño pico esconde una gigantesca boca que se expande mientras va volando para capturar de noche insectos voladores. 1001 Secrets Every Birder Should Know/296 páginas La datación con carbono de las muestras obtenidas de los nidos de gerifaltes de Groenlandia indica que estas estructuras tienen entre 2.360 y 2.740 años de antigüedad, ¡y todavía se siguen utilizando!
  • 26. SWAROVSKI OPTIK 27 PÁJARO CARPINTERO BUCERÓTIDOS CERCA DE LA NATURALEZA H A B I L I D O S O AT R I N C H E R A D O WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM/ NATURE/BLOG Según el Barn Owl Trust, son necesarias unas 5.000 presas al año para alimentar a una familia de lechuzas comunes. Destacan ratones, ratones de campo y musarañas. Estas aves son nuestras excelentes aliadas. Las hembras de bucerótido se encierran en una cavidad para la puesta de huevos. Dejan una ranura de las medidas justas para que los machos les traigan comida a ellas y a los polluelos. 5.000 PRESAS B U E N A S A L I A D A S J O V E N D E E S P Í R I T U B I E N R E S G U A R D A D O S “El pájaro en libertad con mayor edad es un albatros de Laysan que en la primavera de 2014, con 63 años, aún estaba buscando descendencia.” 30x10 El pardillo sizerín escava túneles en la nieve para protegerse durante el invierno. Estos pequeños pajarillos son capaces de crear túneles de 30 cm de largo por 10 de ancho. La lengua del pájaro carpintero tiene una punta dura, con pequeñas cerdas punzantes orientadas hacia la parte posterior de la garganta del ave. Esto le permite al pájaro carpintero extraer pequeños insectos y larvas de las grietas de la madera. En el blog de SWAROVSKI OPTIK descubrirá más curiosidades sorprendentes. ¿Ha tenido la oportunidad de observar una bandada de golondrinas comunes “cazando” una pluma? Mientras una golondrina vuela alto y deja caer la pluma, las demás juegan a ver cuál de ellas consigue atraparla. Este comportamiento se suele observar normalmente entre los ejemplares juveniles. Algunos opinan que se trata de una forma de juego, si bien hay quienes defienden que se trata de una práctica para capturar insectos voladores. UNA PLUMA E L J U E G O D E L P A Ñ U E L O , P E R O C O N ¿SABÍA QUE...?
  • 27. SWAROVSKI OPTIK28 ATS/STS EL MEJOR COMIENZO Calidad que se hace patente desde el primer instante. Gracias a su cuerpo delgado y resistente de aluminio, los telescopios ATS/STS se encuentran entre los telescopios de calidad más ligeros del mundo, y ofrecen todas las ventajas de un telescopio de gran calidad. Su impresionante óptica HD reproduce los detalles con máxima nitidez y sin halos de color, permitiéndole encontrar los especímenes más bellos al observar aves y la vida salvaje en general. 20-60x Gran rango de zoom 25-50x W Ocular innovador con zoom de gran angular para un mayor campo de visión
  • 29.
  • 30. SWAROVSKI OPTIK 31 MARTIN GARNER CONOCIMIENTO EXPERTO CUANDO LOS PEQUEÑOS DETALLES CAMBIAN NUESTRA MANERA DE VER LAS COSAS Un avistamiento de aves en Chicago derivó en una nueva propuesta para clasificar el charrán patinegro (Thalasseus sandvicensis) y el charrán patinegro americano (Thalasseus acuflavidus), también conocido como charrán de Cabot. Algunas de las características que diferencian a estas dos especies son su comportamiento de reproducción y el plumaje juvenil. El 15 de septiembre de 2010, Greg Neise avistó un charrán patinegro en Chicago, Illinois, un ave poco común para la zona: “El aspecto más emocionante de estudiar y documentar esta ave fueron las primarias exteriores. Cuando vi el pájaro el 15 de septiembre, había una docena de personas revoloteando alrededor. En cierto momento, hice un apunte sobre la forma de las puntas de las primarias exteriores: tenían ‘ganchos’, característica que no había percibido anteriormente en cualquier otra ave. Esto fue antes de que se empezara a discutir sobre la posible procedencia del ejemplar... así que lo dejé para otro momento.” CONOCIMIENTO EXPERTO
  • 31. SWAROVSKI OPTIK32 E  sta observación se convirtió en el punto de inflexión de la posible identificación y origen del espécimen. La combinación de carac- terísticas sugería que se trataba de un patinegro europeo, sin registrar hasta la fecha en Norteamérica, en un tipo de plumaje casi imposible de diferenciar del charrán patinegro americano (Thalasseus acuflavidus, denominado charrán de Cabot de aquí en adelante). LOS CHARRANES PATINEGROS Y LOS CHARRANES DE CABOT ¿Pero hay diferencias? Bueno, depende de cómo se mire. Hace 130 años, el charrán patinegro, el charrán patinegro ameri- cano y el charrán patinegro sudamericano (Thalasseus acuflavidus eurygnathus) fueron clasificados como tres especies distintas. Actualmente, la mayoría de obser- vadores de aves consideran que se trata de 3 subespecies de una misma especie. Sin embargo, este enfoque vuelve a estar en tela de juicio. Al comparar especímenes de Europa y  Norteamérica, la mayoría de textos se hacen eco de las similitudes de los adultos, pero hasta hace muy poco no había referencias sobre las diferencias diag- nósticas entre adultos ni sobre los plumajes de los ejemplares más jóvenes. También existen diferencias en su biología repro- ductiva. Los avistamientos de distintos tipos de aves han dado lugar a cambios en el pensamiento taxonómico. En este caso, trataremos la historia de los charranes patinegros y los charranes de Cabot, una historia que se encuentra en las fronteras entre la identificación, la taxono- mía y los ejemplares errantes. Dejemos para otro día el charrán patinegro sudamericano, actualmente considerado sin duda como la subespecie más meridional de los de Cabot. Existen evidencias de que charranes pati- negros errantes han llegado a Norteamérica provenientes de Europa. También hay pruebas de charranes de Cabot que han arribado hasta las costas europeas desde Norteamérica. Las diferencias entre ambas pueden pasar inadvertidas, salvo para el ojo experto. Cada vez parece más evidente que se trata de especies distintas y no de parientes cercanos. La posibilidad de des- cubrir aves errantes trasatlánticas de ambas especies es cada vez mayor. AVES ERRANTES El charrán de Chicago abrió las puertas a la posibilidad de que los charranes patinegros lleguen a Norteamérica, a lo que muchos respondieron escépticamente. Sin embargo, 3 años después, un evento remarcable cambió la percepción de los más incrédu- los. Un charrán patinegro anillado en 2002 cuando era un polluelo en la isla de Coquet, al noreste de la costa de Inglaterra, apareció a finales de julio de 2013 en Massachusetts. El biólogo Jeff Spendelow, quien se encon- traba estudiando las zonas de tránsito del charrán rosado en la zona de Cape Cod, al sudeste de Massachusetts, leyó la anilla con la numeración DB67406 y la inscrip- ción “British Trust, London”. Fue avistado por primera vez por varios observadores en uno de los puntos de estudio el 31 de julio, pero no fue hasta el 21 de agosto cuando Jeff pudo leer la anilla.
  • 32. SWAROVSKI OPTIK 33 Al otro lado del charco, en 1984 se encon- tró muerto un “charrán patinegro” en Herefordshire, Inglaterra, en lo que sería el tercer registro del condado. Sin embargo, su anilla plateada decía otra cosa: un charrán de Cabot, ¡el primero del Reino Unido! Los únicos dos registros que existen en Europa fueron anillados como polluelos en Carolina del Norte, EE.UU. y encontrados posteriormente muertos el mismo año que fueron anillados, durante su primer inverno. Uno había sido marcado en Cape Lookout el 23 de junio de 1978 y fue encontrado en Veerse Meer, Noord-Beveland, Zeeland, en Países Bajos, el 23 de diciembre de 1978. El segundo fue anillado el 25 de junio de 1984 cerca de Beaufort, Carolina del Norte, y se encontró muerto por un guardabosque de la Forestry Commission en Newhouse Wood, Herefordshire, el 28 de noviembre de 1984. TAXONOMÍA Recientes estudios de campo han demos- trado que las aves con plumaje juvenil, primer plumaje invernal y plumaje invernal adulto a menudo muestran características diferenciadas, posibilitando la identificación de muchos ejemplares. En términos taxo- nómicos, son “diagnosticables”, requisito previo para otorgar el estatus de especie en algunas escuelas de taxonomía. La excepcio- nal punta de ala observada en el ejemplar de Chicago en 2010 reforzó dicha “diagnostica- bilidad”. Las preferencias sobre los hábitats de cría también difieren. Los charranes patinegros prefieren entornos abiertos, sin CONOCIMIENTO EXPERTO
  • 33. SWAROVSKI OPTIK34 Charrán de Cabot (Thalasseus acuflavidus) Charrán patinegro (Thalasseus sandvicensis) * Efe, M. A., E. S. Tavares, A. J. Baker, y S. L. Bonatto. 2009. Multigene phylogeny and DNA barcoding indicate that the Sandwich tern complex (Thalasseus sandvicensis, Laridae, Sternini) comprises two species. Molecular Phylogenetics and Evolution 52: 263-267. Fig. 1 Fig. 2
  • 34. SWAROVSKI OPTIK 35 vegetación y de tipo arenoso o de conchas, mientras que los de charranes de Cabot (así como los de Sudamérica) suelen criar en hábitats rocosos con vegetación, como islas planas y coral muerto. Por último, y lo más definitivo, un estudio molecular publicado en 2009 (Efe et al., 2009) descubrió que los charranes patinegros y los de Cabot eran genéticamente tan divergentes como otras especies diferentes del genus, y que no eran parientes cercanos. También se observó que los charranes patinegros americanos y sud- americanos sí tenían una taxa hermana (relación más directa) con el charrán ele- gante (Thalasseus elegans), ¡tal y como lo atestiguan los plumajes juveniles! Efe et al. llegaron a la siguiente conclusión: “Nuestro análisis indica que las poblacio- nes de charranes del Viejo Continente (T. s. sandvicensis) y las del Nuevo Continente (T.  s. acuflavidus/eurygnathus) son genéti- camente tan divergentes como las diferentes especies del genus, y que no forman un grupo monofilético. De hecho, las últimas están emparentadas con el charrán elegante (T. elegans). Estos resultados sugieren clara- mente que el actual tratamiento taxonómico del conjunto T. s. sandvicensis/acuflavi- dus/ eurygnathus como subespecies de una misma especie, o como especies del hemisferio norte (T. s. sandvicensis) y  del hemisferio sur (T. s. eurygnathus) es filo- genéticamente inadecuado. El nuevo planteamiento debería ser el de considerar a los charranes del Viejo Continente (pati- negro) T. s. sandvicensis y los del Nuevo Continente (patinegro americano y sudame- ricano) T. s. acuflavidus/eurygnathus como dos especies distintas.” * Dos años después de la publicación de este artículo, el BOURC (órgano taxonómico de referencia en el Reino Unido) separó lo que hasta entonces se consideraban dos subespecies como charranes patine- gros y charranes de Cabot y, actualmente, otras autoridades de ámbito nacional están adoptando el mismo enfoque. La American Ornithologists Union también ha recomen- dado esta división: “Recomiendo seguir la senda marcada por Efe et al. (2009) y  reconocer las aves americanas como una especie distinta, Thalasseus acuflavi- dus (Cabot, 1847) y denominarla charrán de Cabot.” Richard C. Banks, julio de 2012. Elevada a la categoría de especie, con regis- tros confirmados de charranes de Cabot en Europa y de patinegros en Norteamérica, seguro que solo es cuestión de tiempo que haya más avistamientos bien documentados de ejemplares errantes de ambas especie. Ahora, centrémonos en las características más útiles para los observadores de aves. CARACTERÍSTICAS COMUNES PARA TODAS LAS EDADES Los de Cabot suelen ser de menor tamaño que los charranes patinegros europeos, y el pico, especialmente cuando está completa- mente desarrollado en los adultos, es más corto, grueso y recto (Fig. 1). Por su parte, los charranes patinegros tienen un pico más delgado, curvo y “colgante”, en ocasio- nes incluso con cierta similitud a una aguja (Fig. 2). En palabras de Neise en relación al charrán patinegro de Chicago: “Lo primero que apuntaron varios observado- res (¡además del hecho de que se trataba de un charrán patinegro!) fue lo largo que era su pico. Hablando por teléfono con el Dr. F la noche siguiente de fotografiar el ejemplar, me dijo ‘¡Madre mía! ¿Y qué me dices ese pico? ¡Es como una aguja hipodérmica!’ Y lo era. De hecho, era más largo y fino que el de cualquier charrán patinegro que hubiera visto nunca, incluso en fotos.” En el plumaje invernal, la corona negra posterior y las plumas de la nuca de los de Cabot son por lo general grandes, más negras y con una apariencia más “oleosa”, eventualmente con puntas blancas muy pequeñas, y la frente y la corona blanca sin marcas. Por contra, el plumaje invernal del CONOCIMIENTO EXPERTO
  • 35. SWAROVSKI OPTIK36 charrán patinegro, la corona trasera negra y las plumas de la nuca parecen más cortas  y muestran claramente puntas blancas, a modo de “salpicaduras blancas”. CARACTERÍSTICAS DEL PRIMER PLUMAJE INVERNAL (OCTUBRE-MARZO) Los ejemplares juveniles mudan progresi- vamente a su primer plumaje invernal. Las características más destacadas son las diferen- cias estructurales, las diferencias en el patrón de la cabeza y el hecho de que mantienen el patrón oscuro juvenil, especialmente en cola, las coberteras y las terciales. CARACTERÍSTICAS JUVENILES (JULIO-OCTUBRE) En los de Cabot, el manto y los escapulares dejan de ser planos y casi carentes de marca para adquirir unas marcas negruzcas res- tringidas a las manchas de los cañones, o a prominentes marcas subterminales negras con tosas formas puntiagudas. En los charranes patinegros, el manto y las plumas escapulares tienen un patrón distinto con toscas marcas claramente negras en forma de “U” o “V”. En los Cabot, las coberteras de las alas son grises homogéneas con el ala cerrada, aparte de las coberteras marginales y menores que crean un borde progresivamente más oscuro en comparación con la parte superior del ala, más homogénea en su conjunto. Algunos mues- tran coberteras superiores internas negras. En el caso de los charranes patinegros, las cober- teras suelen mostrar marcas subterminales negruzcas en forma de “U” y “V” más evidentes. Algunos ejemplares muestran un débil patrón débil con marcas oscuras internas. En tales casos, las marcas internas de las coberteras se pueden observar mejor en invierno. Los ejemplares juveniles más jóvenes de Cabot muestran terciales exteriores con centros negros con un ancho borde blanco. Los cha- rranes patinegros juveniles tienen un patrón totalmente diferente, más basto, con diversos tonos oscuros, y plumas más claras en las ter- ciales exteriores, mudando a nuevas terciales oscuras con un centro gris y más homogéneas. CARACTERÍSTICAS DE LOS EJEMPLARES ADULTOS Las diferencias estructurales de tamaño y, en especial, del pico pueden ser críticos para la identificación, al igual que las plumas negras y blancas de la corona y la nuca del plumaje de la época no reproductiva. Una de las principales diferencias existentes entre los charranes patinegros y los de Cabot es la anchura del borde blanco del conjunto interno de las primarias exteriores del plumaje nuevo. En los de Cabot, la franja blanca es muy estrecha (1-1,5 mm), mientras que en los patinegros es más ancha (2-4 mm); asi- mismo, cada primara tiene 3-5 mm de blanco en la punta del ala (característica de la que carecen los de Cabot). El patrón de la punta de los patinegros también tiene un “gancho” oscuro en la parte más oscura del conjunto, que permanece incluso cuando la pluma está muy gastada y le falta la franja blanca. Los de Cabot, tanto con plumaje nuevo como desgas- tado, no muestra ese “gancho” oscuro en las puntas de las primarias. El plumaje invernal de los patinegros suele tener un conjunto de nuevas primarias para diciembre-enero, mientras que los de Cabot a menudo no completan la muda hasta prin- cipios de primavera. Habitualmente (aunque no siembre), los ejemplares adultos de Cabot muestran óvalos grises más oscuros en las ter- ciales y barras oscuras en las secundarias. En comparación, el plumaje invernal de los pati- negros adultos carece de la barra oscura en las secundarias presentes en muchos de los de Cabot, pero pueden presentar óvalos grises ligeramente más oscuros en las terciales. TEMA RELACIONADO Challenge Series MARTIN GARNER 132 páginas
  • 37. SWAROVSKI OPTIK38 ATX/STX VISIÓN INNOVADORA Los telescopios ATX/STX han redefinido el concepto de funcionalidad. Combinan un diseño modular excepcionalmente versátil con ópticas de máxima calidad y una gran usabilidad. Con solo cambiar de módulo de objetivo, se pueden personalizar para adaptarlos a distintas situaciones de visionado. Al observar la vida salvaje, la tecnología SWAROVISION permite reconocer hasta los detalles más pequeños en los momentos más cruciales. ATX/STX 65 EL COMPAÑERO DE VIAJE COMPACTO El ATX/STX 25-60x65 está pensado para excursiones largas y viajes. Un telescopio compacto y ligero que ofrece además un rendimiento óptico brillante. Su ligero módulo de objetivo de 65 mm permite observar con comodidad durante horas, con un campo de visión sorprendente y una distancia mínima de enfoque de 2,1 m. ATX/STX 85 EL POTENTE TELESCOPIO MULTIFUNCIÓN Su rendimiento óptico y su práctico tamaño hacen del ATX/STX 25-60x85 el modelo más versátil entre estos telescopios. Ofrece un gran campo de visión y un mayor rango de aumento para observar de forma rápida y precisa. Su transmisión de la luz, junto con su zoom y su rango de enfoque cercano (3,6 m) también resultan ideales para el digiscoping. ATX/STX 95 EL FUERA DE SERIE Si busca un rendimiento óptico de máximo nivel, el ATX/STX 30-70x95 es justo lo que estaba buscando. Un telescopio que con una nitidez espectacular, una resolución con una nitidez inimaginable y un aumento de 70x. Este telescopio con su objetivo de 95 mm pesa solo 2,2 kg, a pesar del excepcional potencial que ofrece.
  • 39. SWAROVSKI OPTIK40 SWAROVSKI OPTIK40 El diseño modular de los telescopios ATX/STX de SWAROVSKI OPTIK lleva la funcionalidad a nuevos niveles. Al cambiar el módulo de objetivo, se puede personalizar el telescopio para distintas situaciones de visionado. Hay dos tipos de oculares entre los que elegir. Por una parte, el visor rector (STX), perfecto para observar objetos en movimiento y, por otra, el visor en ángulo (ATX), especialmente indicado para un visionado más cómodo. UN INGENIOSO SISTEMA
  • 40. 414141 CON UNA MANO La anilla de zoom adecuadamente posicionada, situada justo detrás de la anilla de enfoque, hace que los telescopios ATX/STX sean especialmente fáciles de utilizar. Se puede ajustar el zoom y el enfoque con una sola mano, una ventaja sustancial, especialmente para los digiscopers. Mientras utiliza el telescopio con una mano, tiene la otra libre para ajustar la cámara y el trípode. CONOCIMIENTO EXPERTO
  • 41. SWAROVSKI OPTIK42 SACAR EL MÁXIMO DE PARTIDO Los telescopios ATX/STX incluyen una serie de prácticos accesorios que permiten disfrutar aún más de la observación de la naturaleza. Por ejemplo, el visor permite localizar aves en vuelo de forma más rápida y capturarlas con la cámara. Como en todo, los detalles más pequeños son extremadamente útiles, como la goma de las tapas protectoras para los oculares, que evitan que las estas se pierdan.
  • 43.
  • 44. 45
  • 46. SWAROVSKI OPTIK 47 EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
  • 48. SWAROVSKI OPTIK 49 L  os límites existen para ser superados. La mejor manera de lograrlo es tener el valor para reinventar lo que ya existe y romper con lo prestablecido. A principios de los 90, SWAROVSKI OPTIK adoptó esta actitud y diseñó un nuevo tipo de binoculares. Nuestra filosofía “se puede hacer” aún se aplica en la actualidad, y permite a la empresa establecer nuevos estándares en lo referente a la observación. Supone que surjan respuestas sorprendentes y, en ocasiones, revolucionarias ante las cuestiones que se plantean al embarcarnos en un nuevo desarrollo. Así, cuando se planteó que “sería genial rediseñar unos binoculares que resultaran más fáciles de sujetar”, la respuesta fue el legendario agarre envol- vente EL, que se presentó en 1999. En 2010, la pregunta “¿Cómo podemos conseguir una imagen con una nitidez sorprendente?” dio lugar a la vanguardista tecnología SWAROVISION, después de una intensa labor de I+D. Y hace poco, los usuarios plantearon a SWAROVSKI OPTIK un nuevo reto: “Queremos una mayor comodidad de visionado.” La respuesta es el sistema FieldPro, presentado en 2015, una mejora adicional en términos de funcionalidad y comodidad. Además, encaja a la perfección en el elegante e innovador diseño de EL Range. La suma de pequeños detalles marca la diferencia y nos acerca a la perfección. Así, los binoculares EL se erigen en una clase en sí misma, y marcan un hito en la historia. PERFECCIÓN SIN LÍMITES EL CAMINO HACIA LA REVOLUCIÓN E  l primer paso para crear un tipo de binoculares completamente nuevo se dio en la década de los 90, y fue gracias a los amantes de la naturaleza, quienes nos dijeron cuáles eras sus sueños más locos en lo referente a la observación de la naturaleza. Dejaron muy claro lo que querían: un diseño ergonómico, ligero y óptimo para poder observar durante largos periodos sin cansarse. También querían una calidad óptica excepcional para poder detectar los detalles más pequeño; una fidelidad de colores máxima para que pud- ieran determinar exactamente lo que estaban observando; un amplio campo de visión para seguir sin problemas a los sujetos en movimiento; la máxima transmisión de luz para observar tanto por la mañana como por la tarde, o cuando estuviera nublado; y la perfección mecánica total. Fueron especificaciones muy precisas, por lo que su implementación fue todo un reto. No obstante, al hacerlo, los desarrolladores nunca perdieron de vista el objetivo principal: garantizar una interacción perfecta entre ergonomía, óptica y mecánica. Cada uno de los departamentos de SWAROVSKI OPTIK se dedicó en cuerpo y alma a este proyecto. Todos ellos aportaron contribuciones innovadoras, desde el diseño óptico y la tecnología de fabricación utilizados hasta los controles de calidad y la participación del departamento de marketing. El objetivo se definió claramente: dar con unos binoculares que pudieran ser sujetados como los binoculares convencionales utilizando una empuñadura envolvente, pero al mismo tiempo pudieran albergar el mecanismo de enfoque en su interior. Para ello, se movió el mecanismo de enfoque al brazo del cuerpo, por lo que el eje central resultaba redundante. Así es como se surgió el legendario agarre envolvente EL. Incluso en la actualidad, están considerados unos binoculares de referencia. EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
  • 49. SWAROVSKI OPTIK50 C  uando se presentaron los binoculares EL en 1999, causaron un gran revuelo por su rompedor diseño que recibió nume- rosos galardones. Este éxito hizo que aparecieran en escena numerosas imitaciones. No obstante, mientras algunos se esforzaban en fabricar imitaciones, SWAROVSKI OPTIK ya estaba pen- sando en lo siguiente, y trabajando un diseño óptico revolucionario. Y a pesar de ello, la principal fuente de ideas fueron los propios amantes de la naturaleza, ya que son quienes utilizan habitualmente los produc- tos de SWAROVSKI OPTIK. Este es el motivo por el que la empresa acude a exposiciones y ferias, y escucha con interés a los formadores de opinión que ofrecen informes sobre sus experiencias prácticas. Esta estrecha relación con los clientes también tiene un efecto positivo en desarrollos futuros, así como el hecho de que gran parte del personal de SWAROVSKI OPTIK utilice acti- vamente los productos. Este intenso diálogo entre empresa y clientes dio lugar a la tecnología SWAROVISION, que volvió a poner patas arriba el sector de equipos ópticos. Las lentes field flattener producen una imagen de gran nitidez hasta los bordes. La sofisticada óptica HD, que incluye entre sus características las lentes con fluoruro, minimiza los halos de color, mientras que los revestimientos de lentes y prismas optimizados mejoran la fidelidad de los colores y facilitan su limpieza. La gran distan- cia de pupila de salida también permite a los usuarios que utilicen gafas disfrutar de todo el campo de visión. Gracias a la precisión mecánica, se puede lograr una distancia mínima de enfoque de 1,5 m sin perder ni un ápice de calidad. Una vez más, SWAROVSKI OPTIK ha redefinido los límites de la óptica y la mecánica. Sin embargo, los binoculares EL sim- bolizan mucho más que la suma de numerosas soluciones innovadoras. Son la perfección total. Ofrecen un sistema completo, cuidadosamente concebido en cada uno de sus detalles, que es lo que hace que estos binoculares sean tan especiales. Estas nuevas funciones ofrecen a los amantes de las aves y de los ani- males salvajes en general múltiples ventajas. La nitidez hasta los bordes de la imagen facilita enormemente la identificación de aves. El gran campo de visión es útil para identificar, por ejemplo, los mosquiteros silbadores que habitan las copas de los árboles. La excelente calidad del color también permite distinguir aves que a priori resultan difíciles de identificar. Por otra parte, la distancia mínima de enfoque de 1,5 m es ideal para observar, por ejemplo, los detalles de las libélulas. PRIMERO EL REVOLUCIONARIO AGARRE ENVOLVENTE, DESPUÉS LA MÁXIMA NITIDEZ
  • 50. SWAROVSKI OPTIK 51 Los numerosos detalles que marcan la diferencia son el enfoque de la nueva generación EL. El resultado es la combinación perfecta de comodidad y funcionalidad. LOS MEJORES BINOCULARES EL HASTA LA FECHA C  on la actual generación de la Familia EL, SWAROVSKI  OPTIK ha centrado su atención en los aspectos que marca la diferencia. El foco está en el producto como conjunto. Numerosas conversaciones con los clientes han confirmado que el departamento de desarrollo estaba en lo cierto con sus ideas y planteamientos, como el integrar las correas de transporte y las tapas protectoras en el propio sistema. Es así como surgió el sistema FieldPro. La interacción de numerosos detalles ha revolucionado la comodidad y la funcional- idad. Se consideraron numerosas ideas, desde el ajuste rápido de la correa de transporte hasta la inteligente solución de fijación de las tapas protectoras de los objetivos. Cada detalle encaja a la perfección en el renovado diseño que sigue la estela tradicional con el aporte de los nuevos elementos. Se han mantenido los compo- nentes contrastados, como el agarre envolvente EL, mientras que las formas ergonómicas que mejoran el agarre se han adaptado ligeramente y los bordes más suaves facilitan la manipulación de los binoculares. Cualquiera que esté familiarizado con SWAROVSKI OPTIK sabrá sin embargo que este no es el final del camino. El motivo es que nuestros trabajadores siempre están atentos para aprovechar las ideas de los clientes y abiertos a nuevas oportunidades. Exactamente igual que cuando el primer modelo EL cambió el mundo de los binoculares. EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
  • 51. SWAROVSKI OPTIK52 Los binoculares EL son una obra de arte de la óptica para grandes distancias. Son rompedores en términos de perfección óptica, precisión y elegancia de diseño. Equipados con la tecnología SWAROVISION, su fidelidad de color y la nitidez hasta los bordes hacen que sea un placer utilizarlos. El legendario agarre envolvente EL es el claro indicador del esfuerzo que se ha dedicado para lograr el mejor diseño ergonómico posible. Al mismo tiempo, el sistema FieldPro lleva la comodidad que aportan las correas de transporte y las tapas protectoras a un nuevo nivel. EL PERFECCIÓN SIN LÍMITES EL 32 EXCEPCIONALMENTE LIGEROS Los EL 32 incorporan cada uno de los deseos que plantearon los observadores de aves en términos de claridad óptica, y relación entre tamaño y comodidad. Son la opción ideal cuando el peso y el tamaño sean factores importantes. Este es el motivo por lo que son los binoculares perfectos para observar aves, con una óptica nítida y un excelente campo de visión. EL 42 IMPRESIONANTES BINOCULARES MULTIUSO Siempre listos para utilizar cuando los necesite. El modelo EL 42 es el más versátil de los binoculares EL, con una óptica sobresaliente, por lo que son la opción adecuada tanto de día como durante el atardecer. Encajan perfectamente en la mano y sorprenden con un excelente enfoque para distancias cortas de hasta 1,5 m. EL 50 EL EXPLORADOR PERFECTO Los binoculares EL 50 demuestran todas sus fortalezas en grandes distancias y en condiciones de baja luminosidad. Su inigualable resolución es impresionante, y además son fáciles de sujetar entre las manos, a pesar de su gran aumento. Es como si estuvieran hechos para ver hasta el mínimo detalle.
  • 52. SWAROVSKI OPTIK 53 EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
  • 53. SWAROVSKI OPTIK54 El nuevo sistema FieldPro ha permitido que SWAROVSKI OPTIK mejore la Familia EL en términos de comodidad, funcionalidad y diseño. La refinada interacción entre las diversas características innovadoras es la que marca la diferencia. DISEÑADO PARA LO QUE PUEDA SUCEDER
  • 54. SWAROVSKI OPTIK 55 SENCILLO Y VERSÁTIL. El nuevo conector de correa giratorio se adapta perfectamente a cualquier movimiento y se puede ajustar rápida y silenciosamente a sus binoculares, gracias al cierre de bayoneta. La correa encaja perfectamente con el diseño de los binoculares y, además, no se retuerce. SEGURIDAD Y PROTECCIÓN. Las nuevas tapas protectoras para objeti- vos y oculares están fabricadas con los mejores materiales y hacen juego estéticamente con el diseño general. Ya no perderá más tapas. Además, son la mejor protección frente a los golpes. SIEMPRE FIABLE. Para evitar que el ajuste de dioptrías se mueva acci- dentalmente, los nuevos binoculares EL cuentan con una práctica función de bloqueo. PRÁCTICO Y ADAPTABLE. El nuevo cierre es elegante a la par que funcio- nal. Con un simple giro, se puede ajustar la correa de transporte a su medida. Esto supone que cuando se encuentre en el campo podrá modificar la longitud de la correa a la medida que le resulte más cómoda en cuestión de segundos. EL DESARROLLO DE SWAROVSKI OPTIK
  • 55.
  • 56. SWAROVSKI OPTIK 57SWAROVSKI OPTIK 57 LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO BELLEZA EN LA PUERTA DE CASA La zona de conservación del Valle de Danum de Borneo es el hogar de más de 300 especies de pájaros y más de 120 mamíferos diferentes. La combinación de vegetación tropical exuberante, elevados árboles, ríos y cascadas, este lugar es el paraíso tanto para humanos como para animales, una visita indispensable para todos los amantes de la naturaleza y las aves. LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO
  • 58. SWAROVSKI OPTIK 59 El cálao rinoceronte (Buceros rhinoceros) vive en los bosques tropicales vírgenes de Borneo. LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO
  • 59. Argo real (Argusianus argus) Eurilaimo negrigualdo (Eurylaimus ochromalus) Picaflores moteado (Prionochilus maculatus)
  • 60. SWAROVSKI OPTIK 61SWAROVSKI OPTIK 61 Charlatán de Treacher (Garrulax treacheri) Suimanga de Temminc (Aethopyga temminckii) Gimnocéfalo (Pityriasis gymnocephala) E  l Borneo Rainforest Lodge es un alojamiento de clase superior al borde de la reserva natural y punto de partida ideal para expediciones guiadas. Desde allí, puede seguir el Short Danum Trail hasta las platafor- mas de observación y continuar por los Hornbil Trails, donde podrá ver aves como el argo real (Argusianus argus). Hay numerosos caminos alrededor del Borneo Rainforest Lodge en los que observar de cerca diferentes especies de aves. El View Point Trail posibilita ver diferentes especies de pitas, como el pita bandeada (Erythropitta arquata) o la pita gigante (Hydrornis caeruleus). El View Point Loop Trail le llevará al reino del martín pescador bandeado (Alcedo euryzona), que prefiere mantenerse cerca del río. Puede observar el águila azor de Wallace (Nisaetus nanus) y el gimnocéfalo (Pityriasis gymnocephala) mientras camina por las pasarelas del Canopy Walkway, de 270 metros de largo y situado a una altura de 27 metros. Los amantes de las aves suelen intere- sarse especialmente por los gimnocéfalos, ya que solo se encuentran en Borneo. Su cabeza amarilla destaca claramente contrastando con su plumaje negro y su sonora llamada resulta inconfundible. Hay más de 50 especies cálaos (Bucerotidae) en todo el mundo, y 12 de ellas viven en Malaysia. El Hornbill o Segama Trail es el mejor lugar de la zona de conservación del valle de Danum para observar estas aves con su gran pico predominantemente curvo. Además, en junio de 2009, en el Canopy Walkway se descubrió una nueva especie de diceido: el Spectacled Flowerpecker. Entre sus características destaca su plumaje gris, los arcos encima y debajo de los ojos, y una ancha franja blanca que baja desde la garganta hasta la mitad del pecho. También cabe destacar su penacho blanco. LA OBSERVACIÓN DE AVES EN EL MUNDO
  • 62. SWAROVSKI OPTIK 63 DIGISCOPING EL ARTE DEL DIGISCOPING Cuando uno empieza a adentrarse en el mundo del digiscoping, encuadrar el sujeto en el visor puede resultar todo un reto. Una vez que se dominan los fundamentos básicos del digiscoping, a saber, enfocar el ojo del sujeto la mayor parte del tiempo y modificar los ajustes de la cámara adecuadamente de forma intuitiva, es hora de empezar a “ver” realmente lo que muestra el visor. TARA TANAKA DIGISCOPING
  • 63. SWAROVSKI OPTIK64 “Las mejores fotos no lo son por lo que muestran, sino por lo que no aparece en ellas.”
  • 64. SWAROVSKI OPTIK 65 MENOS ES MÁS Hay muchas convenciones sobre composición fotográfica, pero en el caso del digiscoping, el principal objetivo es mostrar, casi siempre, un único sujeto en todo su esplendor. Las mejo- res fotos no lo son por lo que muestran, sino por lo que no aparece en ellas. El “menos es más” se aplica en este caso a rajatabla y eliminar de la foto cualquier elemento que distraiga la atención es avanzar un paso hacia el objetivo. Fondos intrusivos, ramas de árboles, partes de otros pájaros son algunos de los pecados más habituales. No son pocas las fotos con gran potencial que se ven abocados al olvido por un pequeño detalle. A menudo, el digiscoper podría haber salvado la foto si se hubiera percatado del problema cuando estaba tomando la foto. Es fácil fijarse en el sujeto hasta el punto de no darse cuenta de que también aparecen otros elementos, lo que puede ser bueno o malo. A menudo, basta un pequeño movimiento para volver a encuadrar el sujeto y eliminar el ele- mento indeseado. LA LUZ COMO HERRAMIENTA CREATIVA Hacer un uso óptimo de la luz es una de las herramientas clave para el digiscoper. Ser cons- ciente del ángulo del sol y cómo está iluminando el sujeto son factores críticos para la calidad de la foto. Es rara la vez que practico digiscoping entre las 10 de la mañana y las 4 de la tarde, y me resultaría muy raro sacar una foto sin sentir el sol a mis espaldas. La luz del sol incidiendo con un ángulo bajo desde detrás casi siempre dará como resultado mejores fotos que si se sacan a la sombra o a plena luz del mediodía. En ocasiones, las oportunidades surgen donde uno menos se lo imagina, como un reflejo per- fecto de un pájaro pavoneándose y exhibiendo todo su colorido sobre una lámina multicolor de agua. Si uno se centra solo en el pájaro y no ve su reflejo, probablemente sacará una foto de un pájaro y, quizás, parte de su reflejo. Si su nivel de observación ha aumentado hasta el punto DIGISCOPING
  • 65. SWAROVSKI OPTIK66 “No espere hasta que vea la foto en el ordenador para pensar cómo recortarla; aprenda a evaluar las tomas antes de pulsar el disparador de la cámara.”
  • 66. SWAROVSKI OPTIK 67 de reconocer el potencial de la escena, volverá a encuadrar la imagen, posiblemente girando la cámara 90 grados sobre el telescopio, y captu- rando lo que podría ser la mejor foto de su vida. LA PARTE POR EL TODO Otra situación que puede resultar en una foto que no pase del aprobado o en una que ter- mine por aparecer en una revista es cuando en la escena aparece más de un ejemplar. Tanto si se trata de dos pájaros o de toda una ban- dada, muévase hasta encontrar un ángulo que le permita encuadrar la foto sin cortar un pájaro por la mitad. No espere hasta que vea la foto en el ordenador para pensar cómo recortarla; aprenda a evaluar las tomas antes de pulsar el disparador de la cámara. El digiscoping solo permite aprovechar una pro- fundidad de campo muy concreta, lo que puede ser un arma de doble filo. Es maravilloso para resaltar el punto que quiera destacar, pero en el caso de que haya más de un pájaro, puede ser difícil decidir el ojo de cuál enfocar. Por lo general, habrá un pájaro que le llame la atención en el visor, y enfocar su ojo será por lo general la mejor opción. El equilibrio radica tanto en las sensaciones y la intuición como en las normas. En la mayoría de casos, querrá dejar más espacio alrededor del que ocupa el sujeto en sí. La “regla de los tercios” puede resultar de ayuda, pero algunas veces, sencillamente, no funciona. En tal caso, rompa las normas y experimente dejándose llevar por su instinto. Tómese un tiempo para experimentar con diferentes encuadres para su foto. Nivele el horizonte si fuera necesario y vea si la foto se puede mejorar con algún encuadre creativo. ENCONTRAR SU PERSONALIDAD ARTÍSTICA Comencé en el mundo del digiscoping para poder compartir con los demás la belleza de los pájaros que visitan la charca de nuestro jardín. A pesar de que me siga interesando compartir la belleza de la naturaleza con los demás, ahora mi propósito es sacar fotos que permitan a las perso- nas relacionarse con las aves de una forma que antes no se lo hubieran imaginado. Una manera de hacerlo es estar lo suficientemente cerca del sujeto para capturar detalles y expresiones que, en otras circunstancias, pasarían inadvertidos. Al sacar miles de fotos y buscar la más perfecta en todos los sentidos, puede ayudar a los demás a crear una conexión especial y enriquecedora. Busco las fotos que realmente me hagan sentir esa conexión con el sujeto y con suerte tener algún efecto sobre las personas que las ven. Si siente esa conexión especial con el sujeto, a la postre también se reflejará en sus fotos. Cuando dedica mucho tiempo a observar la naturaleza con los aumentos que permite el digiscoping, uno es testigo de comportamientos e interacciones increíbles, y es muy probable que cambie su relación con la naturaleza. Uno de los cumplidos más hermosos que me han hecho nunca fue al empezar en esto del digisco- ping, cuando una mujer me dijo “Eres capaz de captar la personalidad de los pájaros”. Le puso palabras a lo que subconscientemente quería lograr, y se ha convertido en uno de los pilares de mi estilo de digiscoping. “Si siente esa conexión especial con el sujeto, a la postre también se reflejará en sus fotos.”  A  QUÍ VAN UNOS CONSEJOS: Hay que ser creativo, utilice su imaginación y sepa que quienes vayan a ver sus fotos también la utilizarán. Muéstreles detalles del plumaje que nunca antes habían visto, y confíe en ellos para que llenen los huecos. Al principio, solo intentamos sacar fotografías enfocadas de un pájaro u otro sujeto. Si le dedicamos suficiente tiempo, esfuerzo, concentración y una gran dosis de sentimiento, es posible que aparezca nuestra personalidad artística, y confiera un significado y un propósito a todo nuestro trabajo de digiscoping. DIGISCOPING
  • 67. SWAROVSKI OPTIK68 Totalmente compatible para sacar fotografías de gran calidad para capturar momentos únicos. La combinación del versátil telescopio STX 25-60x85 y el TLS APO adaptador le ofrece un objetivo 750‑1800 mm. Podrá sacar con éxito fotos de animales que se encuentren a gran distancia, así como primeros planos sobrecogedores desde una distancia de enfoque de hasta 3,6 m. STX 85/TLS APO CAPTURE EMOCIONES
  • 68. SWAROVSKI OPTIK 69 VERSÁTILES Si quiere grabar un vídeo con una gran longitud focal, también puede unir el equipo de digiscoping de SWAROVSKI OPTIK a una videocámara profesional como la NEX-FS700. ATX/STX DRX TLS APO ADAPTADOR DSLR DIGISCOPING
  • 69. SWAROVSKI OPTIK70 ADAPTADORES PARA DIGISCOPING El equipo con óptica para grandes distancias se convierte en un abrir y cerrar de ojos en un dispositivo fotográfico de máxima calidad. Los adaptadores para digiscoping totalmente compatibles se pueden utilizar para conectar diferentes tipos de cámara. TLS APO PARA EL PROFESIONAL EXIGENTE DCB II SENCILLO Y ESPONTÁNEO El DCB II para cámaras compactas y de sistema es fácil y rápido de utilizar gracias a su sofisticado diseño. El TLS APO adaptador se ha desarrollado específicamente para los telescopios ATX/STX y está pensado para los digiscopers más exigentes que quieran utilizar cámaras APS-C, compactas y de sistema.
  • 70. THE DIGISCOPER SWAROVSKI OPTIK 71 TLS 800 TELEFOTOGRAFÍA SOBERBIA ADAPTADORES PARA IPHONE®* SIEMPRE LISTO Y A MANO El adaptador PA-i5/PA-i6 para iPhone® * 5/5s/6 se puede conectar fácilmente a casi cualquier binocular o telescopio SWAROVSKI OPTIK utilizando una anilla adaptadora. Así, podrá sacar fotos y vídeos de lo que esté observando en cualquier momento. *iPhone es una marca registrada de Apple Inc. El TLS 800 combina una cámara full-frame y un telescopio para convertirlos en un potente dispositivo fotográfico con una longitud focal de 800 mm. Es compatible con todos los telescopios SWAROVSKI OPTIK con oculares intercambiables. DIGISCOPING
  • 72. SWAROVSKI OPTIK 73 VISTAS INOLVIDABLES SIETE LUGARES QUE NO SE PUEDE PERDER VISTAS INOLVIDABLES E  N EL REINO HELADO DE LOS PINGÜINOS EMPERADOR Snow Hill Island es una isla situada en el Mar de Weddell, el mayor de cerca de los 14 mares marginales del Océano Antártico. El paisaje cubierto de hielo y nieve ya resulta todo un espectáculo, si no quedara eclipsado por la enorme colonia de cría de pingüinos emperador (Aptenodytes forsteri) situada en la zona suroeste de la isla. Hay argumentos de sobra para que BirdLife International haya designado este lugar en el que viven unas 4.000-4.200 parejas durante la temporada reproductiva, como Zona de Importancia para las Aves.
  • 73. SWAROVSKI OPTIK74 L  A BELLEZA DE AUSTRALIA DESDE UN TREN El Puffing Billy Railway es un antiguo ferrocarril que recorre la ladera sur del Parque Nacional Dandenong Ranges, no lejos de Melbourne. Los pasajeros que viajan en el tren de vapor pueden disfrutar de unas maravillosas vistas a lo largo del recorrido de 24 km, como las que se pueden apreciar desde el puente Monbulk Creek cerca de Belgrave. L  A SIMBIOSIS PERFECTA Rara vez la pura naturaleza del Norte y el aclamado diseño escandinavo se combinan con tanto encanto como en el Treehotel de Harads. Este alojamiento único está situado en un silencioso bosque del norte de Suecia. Cada una de las casas situadas en los árboles ha sido diseñada por un arquitecto escandinavo y permite disfrutar de las vistas del río Lule, uno de los mayores de Suecia.
  • 74. SWAROVSKI OPTIK 75 U  N PARAÍSO INACCESIBLE Las cataratas McWay de casi 25 metros de altura y situadas en el Parque Estatal Julia Pfeiffer Burns de la costa pacífica de California ofrecen un espectáculo único de la naturaleza. Es una de las pocas cataratas que vierte sus aguas directamente al mar cuando la marea está alta. La pequeña bahía con su espectacular playa solo se puede observar desde arriba ya que, por desgracia, no se puede llegar a ella a pie. VISTAS INOLVIDABLES
  • 75. SWAROVSKI OPTIK76 T  AN CERCA DEL CIELO Blyde River Canyon es uno de los mayores cañones del mundo. Esta maravilla de la naturaleza formada por arenisca roja y situada al noreste de Sudáfrica ofrece excepcionales puntos de observación. Una de las bellezas que ofrece es Rondavels, tres formaciones rocosas que se asemejan a los las chozas redondas africanas. LaVentana de Dios, también deja un recuerdo inolvidable, un punto de observación con unas sobrecogedoras vistas de las llanuras sudafricanas. L  A PLAYA DE LA NUEVA ESPERANZA La playa de la Bahía de Arugam es una verdadera joya situada al sudeste de Sri Lanka. Después de sufrir el azote de los tsunamis de 2004 y 2011, la reconstrucción se llevó a cabo con bastante premura. La Bahía de Arugam ahora atrae a numerosos turistas, amantes de la naturaleza y también a surfistas. No hay que olvidar que la zona también es un destino ideal para los observadores de aves y supone una excelente oportunidad para observar elefantes.
  • 76. SWAROVSKI OPTIK 77 E  N LA TIERRA DEL CEREZO EN FLOR Arashiyama es un distrito situado al oeste de Kyoto, donde se levanta la montaña del mismo nombre. Arashiyama es de obligada vista, especialmente en primavera, cuando florecen los cerezos, y también en otoño, cuando el follaje exhibe todo su colorido. Cabe destacar el puente Togetsu-Kyo por las preciosas vistas que ofrece. En el Iwatayama Monkey Park, se pueden observar los más de 170 monos que viven en las laderas de sus montañas. Su frecuente contacto con las personas hace que no sean nada esquivos. En el diario de bolsillo de SWAROVSKI OPTIK encontrará más destinos impresionantes.
  • 77. SWAROVSKI OPTIK78 CL ESTAR ALLÍ ES LO QUE CUENTA Los compactos binoculares CL permiten observar con total comodidad. Su reducido tamaño junto con su gran rendimiento óptico le permitirán disfrutar de cerca de momentos interesantes, tanto cuando observa la naturaleza de su jardín como cuando está de viaje. CL COMPANION SIEMPRE A MANO Un compañero elegante y práctico para sus viajes por tierras lejanas, perfectos para utilizarlos siempre que quiera disfrutar de impresionantes vistas de la vida salvaje. Los binoculares CL Companion son fáciles de sujetar entre las manos e impresionantes por su excelente óptica. Estos binoculares compactos también son resistentes, a pesar de su ligereza. Siempre puede llevarse consigo los binoculares CL Pocket, tanto de viaje, de paseo, para avistamientos o en excursiones. Son los binoculares pequeños perfectos y ofrecen una calidad óptica superior. Disfrute de imágenes nítidas, de gran contraste y de colores realistas que dejarán una impronta indeleble. CL POCKET EL MUNDO EN SU BOLSILLO
  • 79.
  • 80. SWAROVSKI OPTIK 81 DESTACADO: ZIMBABUE UNA CÁLIDA BIENVENIDA A ZIMBABUE DESTACADO: ZIMBABUE Una ruta segura por carretera a través de Zimbabue es la mejor oportunidad para descubrir este país africano tan diverso. DEBBIE PAPPYN
  • 82. SWAROVSKI OPTIK 83 P  robablemente ya sepa que cada país tiene sus propios clichés. Aunque algunos tengan cierta verosimilitud, también están los que no dejan de ser un mero chiste. Tomemos por ejemplo lo que se dice sobre Zimbabue: sus habitantes son las personas más amables de África. Al llegar al Aeropuerto de Harare, no puedo más que ratificarlo. Sonrisas por doquier, buen ambiente y un sincero “¡Bienvenidos a Zimbabue, nos alegramos de recibirlos y acogerlos!” DINERO PARA BUENAS CAUSAS A solo un par de horas de coche, nos encon- tramos con uno de los lodges más lujosos de Zimbabue. Es el mejor ejemplo de que con dinero bien invertido se pueden hacer grandes cosas. Muchos de estos lodges promueven proyectos de conservación de animales y apoyan a las comunidades locales que viven a su alrededor con diversos programas. Tomemos por ejemplo a los rinocerontes que viven cerca de nuestro lodge. A última hora de la tarde, vemos una cría de rinoceronte blanco; es tan mono que parece un cachorro. Sin embargo, la madre no. En la reserva sal- vaje también hay numerosos elefantes, leones, leopardos, saltarrocas, impalas, kudús, antílo- pes, antílopes acuáticos y los poco comunes licaones. Los rinocerontes se reintrodujeron hace algunos años, traídos de Sudáfrica a un coste muy elevado. Ahora están a salvo de los cazadores furtivos. Cada cuerno está valorado en unos 350.000 dólares. Y eso a pesar de que los estudios científicos ya han demostrado de sobra que el polvo de cuerno no tiene ningún efecto médico. EL SABOR DE ZIMBABUE Esto no es Arizona, Utah ni Uluru/Ayers Rock en Australia. Son las Chilojo Cliffs, con su arenisca roja, situadas en el Parque Nacional de Gonarezhou, en la frontera con Mozambique. Bajo el calor abrasador, nos adentramos por el paisaje árido de la sabana arbolada de esta región. A lo largo del are- noso lecho del río, los elefantes marchan en línea recta para beber del menguado río. Nos reunimos con Clive Stockil, propietario del Chilo Gorge Lodge, conocido visionario tanto en Zimbabue como en el extranjero. En la década de los 80, fue uno de los pri- meros en tomar medidas para proteger a los rinocerontes en peligro de África, y también participó activamente en el desarrollo de numerosos proyectos en la región. No tiene mucho tiempo, es un hombre muy ocupado. Hace pocas semanas, Clive recibió el primer Lifetime Achievement Award de Tusk Trust Conservation, a los que estaban nominadas otras 50 personalidades de todos los países de África. El Príncipe Guillermo, Patrón Real de esta organización sin ánimo de lucro, fue el encargado de entregarle este preciado galardón junto con 50.000 euros para seguir respaldando el trabajo que realiza Clive en África. En pantalón corto, con sombrero de paja, unos binoculares SWAROVSKI OPTIK al cuello, y luciendo una importante barba gris, tiene un aire de curtido boy scout. La intensidad de su mirada también se refleja en su firme, muy firme apretón de manos. Clive Stockil no es una persona a la que le vayan las charlas banales. A la hora de hablar sobre la protección del medio ambiente, va directo al grano. “Esto es naturaleza en estado puro. Casi nunca te cruzas con otro coche, los animales no están acostumbrados a ver los 4x4 y, por ello, hay que esforzarse para encontrarlos.” Tanto en este parque como en Savé Valley Conservancy, Clive trabaja duro para reintroducir rinoce- rontes, elefantes y licaones. Otros parques nacionales de Zimbabue llevan sus rinoceron- tes hasta su concesión privada, porque saben que aquí tienen mayores probabilidades de sobrevivir. Clive explica cómo se cazan hoy en día los rinocerontes y los elefantes: con aparatos de alta tecnología, armas con silen- ciador, helicópteros, coches veloces e, incluso, veneno. “Los furtivos inyectan veneno direc- tamente en la fruta o la vierten en los pozos para que los animales mueran sin mancharse las manos.” Clive afirma que se trata de “una DESTACADO: ZIMBABUE
  • 83. SWAROVSKI OPTIK84 arma de destrucción masiva” porque no solo causa la muerte de centenares de elefantes, sino también el de los buitres y otros carro- ñeros que vienen a alimentarse de los restos. Esta semana Clive viaja a Inglaterra para dar una conferencia en la National Geographic Society de Londres. No obstante, sigue siendo un hombre modesto. Y a pesar de su apre- tada agenda, siempre tiene tiempo para dar una vuelta por el parque con los huéspedes de su lodge y explicarles su proyecto. Es un experto en aves y conoce cada rincón de su vasto parque. LA CASA DE LOS PICAPIEDRA ¿Ha oído hablar de los cebroides? Digamos que son el resultado del buen avenimiento entre cebras y burros. Se pueden ver en el Parque Nacional de Matobo. A pesar de las cebras domesticadas que vienen a relajarse y tomar el sol cerca de la piscina, los animales no son el único motivo para visitar este enclave. Nuestro alojamiento se encuentra al abrigo de impresionantes rocas de granito, integrado hasta puntos insospechados. No hay dos habi- taciones iguales. Todo tiene un aire muy a lo Picapiedra, con paredes hechas con enormes piedras, una ducha que sale directamente de la roca y pequeñas ventanas que impiden que entre el calor. Es un campamento donde rela- jarse y desconectar después de un duro día de safari. Un lugar parar disfrutar de buena comida, meditar durante horas junto a una hoguera, y tener estimulantes conversaciones con los demás huéspedes. A primera hora de la mañana, nuestro guía Paul Hubbard nos lleva a dar una vuelta por el parque junto a dos guardabosques. No pasa mucho tiempo antes de que nos paremos y salgamos del 4x4. Con nuestros expertos guías, nos adentra- mos por un terreno arenoso de hierbas bajas, atravesando matorrales. Reina un silencio que casi se oye y tenemos que evitar pisar las hojas secas, ya que nos puedan delatar. Nuestros guías comprueban la dirección del viento y miran cómo se comportan los ani- males. Emiten sonidos relajantes para calmar a los animales y hacerles saber que estamos allí, pero que no tenemos intención de hacer- les daño. Nos paramos y observamos estas impresionantes criaturas que se encuentran al borde de la extinción. Por suerte, hay guar- dabosques comprometidos para protegerlos. De hecho, Paul Hubbard no es solo un gran experto en naturaleza, sino también un guía que ofrece visitas históricas y culturales pri- vadas, pero con un toque diferente. Le llevará a ver impresionantes pinturas en cuevas ocultas, pintadas por los antepasados de los bosquimanos. Podrá visitar la tumba de Cecil John Rhodes, desde donde podrá disfrutar de una impresionante panorámica del Parque de Matobo. Conocerá comunidades, colegios e iglesias, y Paul le explicará todo sobre el proyecto de vallado de uno de los laterales del Parque Matobo. Se trata de un enorme
  • 84. SWAROVSKI OPTIK 85 proyecto para mantener a los animales dentro y a todos los intrusos fuera del parque. Paul está detrás del proyecto de vallado y se entu- siasma fácilmente al hablar de ese “trozo de alambre”. Espera que el parque quede pronto completamente vallado. Un hombre con semejante ambición y una saludable dosis de idealismo es de vital importancia para esta parte de África. DE LA CIUDAD AL CAMPO Después de varios días en plena naturaleza, es hora de volver a la civilización. Antiguamente, las mujeres no podían pasar por la entrada principal de nuestro hotel de Bulawayo. Pero la independencia también dio fin a la África colonial y ahora las mujeres puede ir donde quieran. Este pequeño y acogedor estable- cimiento es una excelente parada entre el Parque Nacional de Matobo y el Parque Nacional de Hwange. Nos dan la habitación No. 1, con acceso directo a la terraza de la planta superior; un entorno inmejorable para relajarse en un hotel colonial completa- mente renovado. Conducimos hacia el norte, en dirección al famoso Parque Nacional de Hwange, una gigantesca franja de naturaleza en estado puro en la frontera con Botswana. Lo que nos faltaba en nuestro itinerario era un campamento, motivo por el que estábamos deseosos de llegar al Campamento Davison. Por supuesto, no hablamos de improvisar en pequeñas tiendas de campaña. Este cam- pamento está dirigido por Wilderness Safaris y cuenta con nueve lujosas tiendas con todas las comodidades: le esperan una cama pala- ciega y un baño privado con ducha. Con suerte, por la noche podrá oír los ruidos de los anima- les que vienen a curiosear alrededor de las tiendas: elefantes, búfalos, leones y leopardos. EL PARAÍSO DE LOS GUEPARDOS Uno de los días le pedimos a nuestro guía Mike que nos lleve a ver felinos... preferiblemente un león grande, viejo y majestuoso. De hecho, casi se lo rogamos: “Llévanos ante el Rey León.” Al día siguiente, bien temprano, parti- mos siguiendo unas huellas frescas sobre la tierra del Parque Nacional de Hwange. Pero nuestras esperanzas se desvanecieron en cuanto el rastro se adentraba en un denso matorral. ¡Lo hemos perdido! Pero Mike nos ha prometido enseñarnos felinos y cambia- mos nuestra ruta por otra que es una de sus favoritas, cerca de nuestro campamento. Nos dice: “Este lugar tiene agua fresca y grandes espacios abiertos para cazar, lo que atrae a los felinos.” En pocos minutos, Mike nos muestra un enorme guepardo bebiendo agua. El animal se yergue lentamente y se tumba a la sombra de un enorme árbol. Mike afirma con seguridad: “Está descansando, haciendo la digestión, pero sigue alerta por si aparecen depredadores como los leones y las hienas.” Permanecemos durante un tiempo mirando y fotografiando al animal, y somos testigos de cómo se levanta y marca su territorio, DESTACADO: ZIMBABUE
  • 85. SWAROVSKI OPTIK86 saltando a una rama para otear el entorno. No conseguimos ver al Rey León, pero sí vimos un guepardo. Sin duda, ¡Mike conoce a los felinos! EL ESPLENDOR DE LAS CATARATAS VICTORIA Hay algo que los zimbabuos tienen claro: Las Cataratas Victoria hay que visitarlas desde su territorio, no desde Zambia. Consideramos que tendríamos unas mejores vistas desde un helicóptero, durante un económico vuelo panorámico de 15 minutos. ¿Sabía que David Livingstone, el explorador escocés que se aventuró en la vasta África, nombró las cataratas en honor a la Reina Victoria? Cada minuto, 500 millones de litros de agua rugen en su honor. Pero basta de datos y cifras. Lo que tiene que hacer es visitar esta maravilla de la naturaleza. Terminamos nuestro viaje en el Victoria Falls Hotel, situado junto a las cataratas, imbuidos de la nostalgia colonial. Incluso si no puede permitirse alojarse en una de sus habitaciones y disfrutar del soberbio desayuno que ofrecen, visite la terraza con sus espectaculares vistas sobre el Puente de las Cataratas Victoria y el atronador spray. Es el lugar ideal para terminar nuestra emo- cionante aventura por Zimbabue, país con un brillante futuro por delante. INFORMACIÓN DEL VIAJE Puede comprar un visado por 30 euros al llegar al aeropuerto. Todo lo que necesita es un pasaporte en vigor con al menos tres páginas en blanco. En Zimbabue hay malaria, por lo que se recomienda tomar precauciones contra los insectos llevando ropa que le proteja y utilizando repelente en todas las partes expuestas del cuerpo. Consulte con su médico sobre la medicación y las vacunas que podría necesitar.
  • 86. SWAROVSKI OPTIK 87 EXTRA 5 APUNTES  • Comer pollo piri piri en el Coimbra de Harare, y disfrutar del colorido ambiente de esta ciudad africana. Los miércoles por la noche, el lugar se llena de locales. Los zim- babuos, tanto blancos como negros, suelen permitirse un capricho en torno a un plato de tierno pollo a la parrilla con patatas fritas case- ras y una salsa de ajo que quita el sentido. La cerveza está helada y los precios (en dólares americanos, por ser actualmente la moneda local) son asequibles, lo que sin duda es un plus para esta experiencia única.  • Otro plato que hay que probar es el biltong, carne curada al aire libre; toda una exquisitez local. En algunos supermercados se puede comprar al peso. Asimismo, puede encontrar distintos tipos de carne en prácticos paquetes individuales: kudú, gacela, ternera con o sin picante, etc. Un fantástico tentempié para la carretera.  • Beba o coma algo en el patio del Bulawayo Club y eche un vistazo al interior de su viejo bar, donde los expatriados suelen acudir a menudo a ver las retransmisiones depor- tivas o, simplemente, a charlar un rato. Si es miembro del club, recibirá un trato preferente. El restaurante sirve excelentes almuerzos y cenas a un módico precio en su patio interior, amenizados con agradables melodías de jazz.  • Un crucero al atardecer en el moderno Zambezi Explorer también es un impres- cindible. Reserve un asiento en la cubierta superior VIP desde donde observará unas magníficas vistas de la puesta de sol. Le ofrecerán barra libre de bebidas y tentem- piés mientras navega por el río Zambeze, donde a menudo se suelen ver hipopótamos y elefantes bañándose en el río o en las ori- llas. (Visite zambeziexplorer.com)  • No hay mejor lugar que la terraza del Victoria Falls Hotel para disfrutar de un gin- tonic. Pida uno en el Stanley’s Bar y disfrute del entorno colonial de esta grande dame. DESTACADO: ZIMBABUE
  • 87. SWAROVSKI OPTIK88 En el blog de Debbie Pappyn encontrará más consejos de primera mano. CLASSETOURISTE.COM BEYOND Lodges y campamentos de lujo y sostenibles en las regiones más espectaculares de África. www.andbeyond.com GREAT PLAINS CONSERVATION Ofertas de turismo sostenible y respetuoso con el medio ambiente que protege la diversidad de naturaleza y vida salvaje de África. www.greatplainsconservation.com WILDERNESS SAFARIS Desde 1983, el principal turoperador de África ofrece maravillosos viajes por los lugares más recónditos del continente. www.wilderness-safaris.com WILDLIFE WORLDWIDE Ofrece safaris y vacaciones a medida en plena naturaleza para pequeños grupos. www.wildlifeworldwide.com BUSHCAMP COMPANY Bushcamp Company opera en la zona meridional del Parque Nacional de South Luangwa de Zambia. Cuenta con seis campamentos, incluyendo el galardonado Mfuwe Lodge. www.bushcampcompany.com AARDVARK SAFARIS Safaris a medida en los mejores destinos para experimentar la vida salvaje de África, así como descubrir tesoros ocultos y lugares inusuales. www.aardvarksafaris.co.uk OTRAS RECOMENDACIONES
  • 90. SWAROVSKI OPTIK 91 ADAPTADORES PARA IPHONE®* VERSATILIDAD Y ESPONTANEIDAD El PA-i5/PA-i6 adaptador para iPhone®* 5/5s/6 permite combinar unos binoculares o un telescopio SWAROVSKI OPTIK con un iPhone para crear un dispositivo de máxima calidad para la práctica del digiscoping. Si se va de viaje o excursión, puede utilizar su smartphone para inmortalizar momentos únicos y compartirlos al instante. *iPhone es una marca registrada de Apple Inc. DESTACADO: ZIMBABUE
  • 94. SWAROVSKI OPTIK 95 ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
  • 95. SWAROVISION SWAROVSKI OPTIK96 SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE RENDIMIENTO ÓPTICO Desde el momento en el que mire a través de un producto SWAROVSKI OPTIK, notará la diferencia. Nuestro rompedor diseño óptico con revestimientos optimizados garantiza una visión excepcional y la máxima calidad. Los resultados son impresionantes: imágenes nítidas con colores naturales, un gran contraste y la máxima resolución, incluso en condiciones de baja luminosidad, además de una excelente transmisión de la luz y una fiel reproducción de los objetos. SWAROVISION Imagen perfecta gracias a SWAROVISION ESTÁNDAR Imagen obtenida con productos comparables UTILIZAR ÓPTICA HD Un sistema óptico único combinado con lentes con fluoruro ESTÁNDAR Sin lentes HD, se pueden producir interferencias por halos de color LENTES FIELD FLATTENER. Las lentes field flattener alisan la imagen para garantizar que pueda ver hasta el mínimo detalle y las estructuras más delicadas con la máxima nitidez hasta los bordes de la imagen. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Así, no se perderá ningún detalle importante, ni siquiera si se encuentra en los bordes de la imagen. Podrá realizar observaciones detalladas en todo el campo de visión, sin necesidad de reenfocar. ALTA DEFINICIÓN. El innovador diseño óptico y las lentes con fluoruro son la clave de su vanguardista e inigualable óptica HD. Su combinación reduce los halos de color, al tiempo que mejoran la fidelidad de los colores, la resolución y el contraste. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Podrá ver más y tener la certeza de poder reconocer mejor los detalles más importantes. 1
  • 96. SWAROVSKI OPTIK 97 SWAROTOP, SWARODUR, SWAROBRIGHT, SWAROCLEAN Reproducción total de los colores ESTÁNDAR La pérdida de colores suele ocurrir cuando no se cuenta con revestimientos optimizados 100% DEL CAMPO DE VISIÓN. Un gran campo de visión y la nitidez de la imagen hasta los bordes, incluso al cambiar de aumento. SWAROVSKI OPTIK produce esta obra de arte de la que también pueden disfrutar los usuarios que utilicen gafas. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Incluso al cambiar rápidamente de una situación de visionado a otra, el gran campo de visión le permite en todo momento situarse fácilmente. REVESTIMIENTOS PERFECTOS. El hecho de incorporar los revestimientos de gran calidad de las lentes y los prismas (SWAROBRIGHT, SWAROTOP, y SWARODUR) ya avanza una reproducción de los colores impresionante y una mayor transmisión de luz. El revestimiento antiadherente SWAROCLEAN garantiza que las superficies exteriores de la lente permanezcan limpias. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Excelente observación, incluso al atardecer y lentes más fáciles de limpiar. ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
  • 97. SWAROVSKI OPTIK98 2 ENFOQUE A DISTANCIAS CORTAS. Contar con unos ajustes que permitan enfocar a distancias cortas también permite observar sujetos cercanos con todo detalle. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? En enfoque a distancias cortas permite identificar y observar con fiabilidad insectos y los animales más pequeños. CONCEPTO DEL SISTEMA ATX/STX. El diseño modular de los telescopios ATX/STX ofrece todo un abanico de posibilidades para adaptar el telescopio a sus necesidades específicas, en cada momento. Los módulos individuales son totalmente compatibles entre sí, garantizando el máximo rendimiento del ATX/STX en cualquier situación. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? También contará con una multiplicidad de aumentos entre los que elegir, así como opciones modulares con diferentes tamaños y pesos, optimizados para cubrir todas sus necesidades. También puede almacenar los objetivos y los oculares por separado, ahorrando así espacio. La precisión es lo que confiere a los productos SWAROVSKI OPTIK su calidad óptica y su facilidad de uso. Para lograrlo, desde el principio nos esforzamos en lograr una perfecta interacción entre los distintos componentes. Para ello, reducimos las tolerancias al mínimo a la hora de fabricarlos. Esto garantiza la máxima precisión de nuestros productos, sobre la que se asienta nuestro sobresaliente rendimiento óptico. SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE PRECISIÓN
  • 98. SWAROVSKI OPTIK 99 3 Siempre se puede fiar de un producto SWAROVSKI OPTIK, incluso en las condiciones más duras. Al desarrollar nuestros productos, tenemos en cuenta conceptos funcionales sencillos para que resulten más fáciles de utilizar en el día a día. Pensar en el usuario también supone incluir un exterior de calidad y elegante. Una simbiosis perfecta entre diseño y funcionalidad que garantiza la máxima comodidad de visionado. SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE DISEÑO ERGONÓMICO AGARRE ENVOLVENTE EL. Los binoculares de la Familia EL caben perfectamente en la mano gracias al legendario agarre envolvente EL. Para garantizar un peso reducido y bien equilibrado, los componentes de gran precisión están fabricados con metales ligeros utilizando las tecnologías de procesamiento y revestimiento más vanguardistas. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Gracias a su diseño ergonómico, los binoculares EL se pueden sujetar con una sola mano durante largos periodos de observación. Su excepcional estabilidad le garantizará un funcionamiento fiable durante muchos años. SIEMPRE A MANO. Para ganar tiempo al utilizar su telescopio ATX/STX, la anilla de zoom está situada justo detrás de la anilla de enfoque. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Con los telescopios ATX/STX siempre estará listo para esos momentos en los que cada segundo cuenta. ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
  • 99. SWAROVSKI OPTIK100 4 Los productos ópticos para grandes distancias de SWAROVSKI OPTIK deben ser capaces de satisfacer los requisitos más exigentes en cualquier situación y durante muchos años. Para ello, invertimos mucho tiempo y esfuerzo en tecnologías de fabricación vanguardistas, apostando por la fabricación artesanal contrastada y nos sometemos a los controles de calidad más estrictos. Esta es la esencia de nuestros productos. Obras maestras que son manufacturadas y ensambladas con gran dedicación para que las pueda utilizar durante toda su vida. MATERIALES ROBUSTOS. Incluso en situaciones extremas de frío o calor, lluvia o bruma, los productos SWAROVSKI OPTIK siguen funcionando sin problemas. La montura de goma integral también les confiere resistencia frente a los impactos y al uso intensivo. Utilizar materiales seleccionados e incorporarlos a un cuerpo resistente, hermético al polvo y al agua aumenta la estabilidad y la ligereza. En este sentido, se presta especial atención a que los materiales utilizados sean respetuosos con el medio ambiente e hipoalergénicos. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? Incluso después de un uso intensivo, un producto SWAROVSKI OPTIK le impresionará por su atractiva apariencia que podrá disfrutar durante toda la vida. SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE DEDICACIÓN
  • 100. SWAROVSKI OPTIK 101 5 Valor añadido real para el día a día. SWAROVSKI OPTIK sabe que esto también se aplica a los accesorios. El desarrollo cuidado de estos elementos adicionales comienza desde el momento en que empezamos a diseñar nuestros productos, lo que garantiza que se integrarán a la perfección en el diseño y mejorarán de forma significativa el uso cotidiano de los productos. Hay numerosos detalles que permiten que los productos SWAROVSKI OPTIK resulten aún más cómodos durante las observaciones. NUEVOS ACCESORIOS ORIGINALES. Los accesorios pueden hacer que un producto resulte más cómodo y versátil, incluso aportarle una protección adicional. La nueva correa de transporte con el cierre de bayoneta para los binoculares EL es el ejemplo perfecto de cómo un pequeño accesorio puede hacer que el producto resulte significativamente más cómodo de llevar y utilizar. ¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS? El nuevo cierre de bayoneta permite cambiar y quitar la correa de transporte de forma rápida y sencilla. Se utiliza una cuerda con la correa de transporte para evitar que se enganche accidentalmente. Pequeños detalles que resultan de gran importancia en el día a día. SOBRESALIENTES EN TÉRMINOS DE OFERTA DE ACCESORIOS ESTÁNDARES DE CALIDAD DE SWAROVSKI OPTIK
  • 101.
  • 102. SWAROVSKI OPTIK 103SWAROVSKI OPTIK 103 SERVICIO Y MANTENIMIENTO SERVICIO Y MANTENIMIENTO CALIDAD DE SERVICIO EN TODOS LOS SENTIDOS SWAROVSKI OPTIK ha fabricado productos de máxima calidad durante más de 60 años, que funcionan a la perfección incluso en las condiciones climatológicas más duras, en interiores o exteriores, haga frío o calor. Nuestro objetivo es que disfrute durante muchos años utilizando estas obras de arte con ópticas para grandes distancias. Para ello, nuestro departamento de atención al cliente estará siempre a su disposición para ayudarle y aconsejarle. Se ha ganado su reputación por derecho propio. No hay departamento que muestre mayor diligencia, resolutividad y, sobre todo, mayor compromiso. Es precisamente el motivo por el que clientes de todo el mundo confían en su servicio.
  • 103. SWAROVSKI OPTIK104 SI SWAROVSKI OPTIK ES SINÓNIMO DE MÁXIMA CALIDAD Y RESISTENCIA, ¿POR QUÉ NECESITA UN DEPARTAMENTO DE ATENCIÓN AL CLIENTE? Aunque nuestros productos estén diseñados para ser utilizados en las condiciones más extremas, se recomienda revisarlos periódicamente, por ejemplo, a través de nuestro de departamento de atención al cliente. Son muchas las personas las que utilizan este servicio. Por lo general, no conlleva la sustitución de ninguna pieza, sino la revisión y limpieza del equipo y, si fuera necesario, rellenarlo con gas inerte. Evidentemente, el departamento de atención al cliente también ayuda a reparar cualquier desperfecto, hecho que suele ocurrir en muy contadas ocasiones. La proporción de reparaciones es de una décima porcentual (0,1%) en relación al número de unidades vendidas.
  • 104. SWAROVSKI OPTIK 105 ¿QUÉ DEBO TENER EN CONSIDERACIÓN SI LE OCURRE ALGO A MI PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK? Partamos de la base de que la satisfacción del cliente es nuestra principal prioridad. Siempre estamos dispuestos a escuchar y buscar la mejor forma de ayudarle. Es decir, no solo res- ponderemos a su consulta lo antes posible, sino que nos esforzaremos por garantizar que pueda volver a utilizar su producto lo antes posible, con la calidad de siempre. Por lo general no solemos tener el producto en nues- tras instalaciones más de 10 días, el tiempo de devolución más rápido de todo el sector. ¿DURANTE CUÁNTO TIEMPO Y EN QUÉ CASOS PUEDO LLEVAR MI PRODUCTO A ATENCIÓN AL CLIENTE? Básicamente atendemos todas las cuestiones relacionadas con nuestros productos. Damos mucha importancia al feedback, por lo que mantenemos un estrecho contacto con nues- tros clientes diariamente. La antigüedad de su dispositivo óptico para grandes distancias no importa. Al contrario, solemos realizar el mantenimiento de productos de hasta 30 o 40 años. En cualquier caso, hacemos todo lo posible por ofrecer un servicio rápido, dili- gente y personalizado. ¿QUÉ OCURRE SI, POR EJEMPLO, NECESITA UNAS NUEVAS TAPAS PROTECTORAS? Si envía el producto a repararlo directamente a SWAROVSKI OPTIK en Absam, Austria, también sustituiremos cualquier elemento desgastado sin ningún coste adicional. ¿CÓMO PUEDO CUIDAR ADECUADAMENTE LA ÓPTICA DE MI PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK? Recomendamos utilizar el trapo de microfi- bra especial para las lentes, que viene con todos nuestros productos. Si fuera nece- sario, también se puede limpiar con agua tibia y jabón. La mejor forma de eliminar grandes partículas es utilizando primero una brocha óptica, como la que se incluye en el kit de limpieza de SWAROVSKI OPTIK. Si los oculares estuvieran sucios, basta con desenroscarlos y limpiarlos. ¿HAY ALGUNA INDICACIÓN ESPECÍFICA PARA CUIDAR EL CUERPO? El cuidado del exterior del cuerpo es de lo más sencillo: solo tiene que limpiarlo con un trapo suave humedecido. No obstante, la tela de microfibra especial no es adecuada para ello, ya que está pensada para limpiar la óptica. Tampoco se debe utilizar disolvente, ya que podría dañar la superficie. ¿CÓMO DEBO GUARDAR MI PRODUCTO SWAROVSKI OPTIK Y CÓMO DEBO PROTEGERLO DE LA HUMEDAD? El mejor lugar para guardar su producto SWAROVSKI OPTIK es su bolsa o algún lugar bien ventilado. Si está húmedo, debe secarlo antes de guardarlo. Si está en regio- nes tropicales o zonas con un gran nivel de humedad, sin duda debería colocarlo en una caja estanca con un absorbente de humedad, como el gel de sílice. Para obtener más información sobre nuestro servicio de atención al cliente, visite WWW.SWAROVSKIOPTIK.COM/ KUNDENSERVICE SERVICIO Y MANTENIMIENTO
  • 107. SWAROVSKI OPTIK108 * ** * ** (!) BINOCULARES EL EL 8x32 W B** EL 10x32 W B** EL 8,5x42 W B* EL 10x42 W B* EL 10x50 W B* EL 12x50 W B* con sistema FieldPro SLC 8x42 W B SLC 10x42 W B SLC 8x56 W B (!) SLC 10x56 W B (!) SLC 15x56 W B SLCNUEVO CL POCKET CL Pocket 8x25 B CL Pocket 10x25 B EL Range 8x42 W B EL Range 10x42 W B con sistema FieldPro EL RANGE Habicht 7x42* Habicht 8x30 W* Habicht 10x40 W* Habicht 7x42 GA** Habicht 10x40 W GA** HABICHT BINOCULARES CON TELÉMETRO CL Companion 8x30 B CL Companion 10x30 B CL COMPANION NUEVO (!) no disponible en Norteamérica
  • 108. SWAROVSKI OPTIK 109 (!) DESCRIPCIÓN DE PRODUCTOS TELESCOPIOS ATS 65/STS 65 ATS 80/STS 80 ATS/STS Módulo de objetivo 25-60x65 Módulo de objetivo 25-60x85 Módulo de objetivo 30-70x95 Módulo de ocular ATX Módulo de ocular STX ATX/STX CTC 30x75 CTS 85 cuerpo básico CTC/CTS CS ACCESORIOS GENERALES kit de limpieza (!) no disponible en Norteamérica
  • 109. SWAROVSKI OPTIK110 ACCESORIOS PARA TELESCOPIOS DCB II SOC TLS APO TLS 800 SSR II ANILLAS ADAPTADORAS PA-i5 PA-i6 OCULARES AT 101 trípode de aluminio CT 101 trípode de carbono CT Travel trípode de carbono TS SSC TRÍPODES WE SOC Apochromat Telefoto Lens System adaptador orientable Telefoto Lens System para TLS APO y TLS 800 adaptador para iPhone® * 5/5s adaptador para iPhone® * 6 gran angular 25-50x W 20-60x base carril para telescopio funda de campo ATX/STX funda de campo ATS/STS tornillo de fijación para árbol tapa para telescopio copa contra luz lateral para oculares NUEVO NUEVO NUEVO DH 101 cabezal de trípode