SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 188
Descargar para leer sin conexión
LA INFORMACIÓN
Y EL DEPORTE
LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA
DEPORTIVA ANDALUZA
LA INFORMACIÓN
Y EL DEPORTE
LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA
DEPORTIVA ANDALUZA
José Luis Rojas Torrijos
Aconcagua Libros
Sevilla, 2005
2ª edición corregida.
© José Luis Rojas Torrijos
© De esta edición, Aconcagua Libros. Sevilla, octubre de 2005.
Imprime: Publidisa
D.L.: SE-
ISBN: 84-96178-06-4
Diseño de la portada: Francisco Oca Caro.
E-mail: aconcagua@arrakis.es
www.aconcagualibros.com
Impreso en España – Printed in Spain
Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida,
ni en todo ni en parte, ni registrada o transmitida por, un sistema de
recuperación de la información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea
mecánico, fotoquímico, electrónico, magnético, electroóptico,
por fotocopia, o cualquier otro, sin el permiso previo por escrito de la editorial.
7LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
ÍNDICE
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . p. 9
Presentación.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.11
Cómo utilizar este libro . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . p.15
Normas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.17
Diccionario de estilo y dudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.29
Apéndices:
Extranjerismos más frecuentes . . . . . . . . . . . . . . .p.115
Topónimos y gentilicios:
Andalucía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .p.135
Resto de España . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.155
Resto del mundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p.160
Siglas:
Federaciones Andaluzas . . . . . . . . . . . . . . . . . .p.169
Federaciones Españolas . . . .. . . .. . . . . . . . . . p.170
Federaciones Internacionales . . . . . . . . . . . . . . p.172
Organismos, Ligas y Asociaciones
Internacionales:
Organismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.175
Ligas y Asociaciones . . . . . . . . . . . . . . . . p.176
Organismos, Ligas y Asociaciones
Nacionales
Organismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.176
Ligas y Asociaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . p.177
Países. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.178
Bibliografía . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . p.185
9LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
PRÓLOGO
Durante mucho tiempo el periodismo deportivo no ha gozado del
prestigio de otras secciones del periódico. Es verdad que los periodis-
tas deportivos teníamos menos textos de referencia donde aprender
los verdaderos vericuetos de esta profesión. Todo se daba por senta-
do.
Tengo la certeza de que el periodista deportivo es capaz de en-
frentarse a cualquier tipo de información y resolverla con buen crite-
rio (veo ejemplos diariamente). Lo que engrandece nuestra profesión
es que además sabemos interpretar una serie de hechos en un esta-
dio, una pista de atletismo o una cancha de baloncesto y todo ello en
un tiempo récord. Muchas veces NO valoramos los conocimientos que
tenemos creyendo que cualquiera domina esos términos y sabe poner-
lo sobre un papel o resumirlo para un boletín informativo de radio o
televisión.
Decididamente, el deporte está de moda, ahora bien casi todo el
mundo cree saber del tema. Aplicar el rigor es básico en cualquier
trabajo y si nosotros, los profesionales de la comunicación deportiva,
vamos exigiéndonos cada vez más a nosotros mismos en línea con lo
que demandan los lectores, la meta común estará cada vez más cer-
ca: que nadie se tome el deporte a la ligera. Dotémosle entre todos
de una necesaria rigurosidad.
Afortunadamente, el panorama ha cambiado bastante en los úl-
timos tiempos. El periodismo deportivo ha entrado en la Universidad y
es una asignatura optativa dentro del Plan de Estudios de la carrera
(algo es algo).
Ya el periodista deportivo no sabe sólo de fútbol y su lectura de
cabecera no es cualquier diario deportivo. El perfil del profesional
que escribe sobre acontecimientos deportivos ha cambiado notable-
mente. Incluso hay una especialización dentro de la especialización.
Tenemos compañeros especialistas en deportes de motor, náuticos,
tenis, baloncesto, rugby... y sobre todo fútbol.
Como argumenta Joaquín Marín en su reciente obra ‘Comunica-
ción y Deporte’: “La actividad deportiva constituye una de las activi-
dades humanas más características de nuestro tiempo, especialmente
por sus implicaciones en diferentes sectores de la sociedad. El depor-
te puede considerarse como uno de los fenómenos sociales y cultura-
10 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
les más importantes del nuevo milenio, tanto en su vertiente de es-
pectáculo de masas como de práctica libre y voluntaria del ciudada-
no. La presencia cada vez mayor del deporte en los medios de comu-
nicación social exige un análisis científico que ayude a comprender un
fenómeno cada vez más complejo y en continuo proceso de cambio”.
La herramienta que nos facilita con este trabajo José Luis Rojas
es de extraordinaria utilidad. Ya podemos acudir a un texto donde
orientarnos para la utilización del término más correcto. Como todo
libro de estilo, es algo vivo. Podremos añadirle algo que surja nuevo
en cualquier momento, pero debe servirnos fundamentalmente como
referente ante cualquier duda.
No veáis en esta edición un glosario compacto y resumido de
todo lo que puede aparecer en un texto periodístico. Aprended a
interpretarlo y tenerlo como referencia, pero nunca le pidáis que os
escriba una noticia.
Obras de este tipo son las que engrandecen nuestra profesión. El
periodista deportivo que todavía tenga algún complejo con respecto a
otros campos de la comunicación puede estar tranquilo porque el
trayecto no ha hecho más que empezar. Como reza un proverbio hin-
dú: “La más larga caminata comienza con un paso”.
Este Libro de Estilo debe ser el inicio de muchas obras que po-
tencien y dinamicen el deporte en todas sus facetas, sobre todo el de
la salud, tan en boga en nuestros días. Los profesionales también
tenemos un referente para apoyarnos en momentos de duda.
La obra de José Luis Rojas cobra más importancia aún si tenemos
en cuenta que no hay ninguna investigación específica sobre esta ma-
teria. Sólo un diario deportivo de Barcelona cuenta con una base ins-
trumental semejante para que sus redactores resuelvan sus
interrogantes en un momento determinado, pero este trabajo tiene
vocación de ahondar en este tema y está abierto a todos los profesio-
nales y medios de comunicación. Además, no sólo es una herramienta
para los profesionales, sino también para los aficionados al deporte
en general que busquen la correspondencia, por ejemplo, con térmi-
nos ingleses que inundan el lenguaje deportivo.
Espero que este trabajo esté presente en todas las redacciones
de los periódicos de nuestro país. Sería una satisfacción personal y
profesional.
Javier Franco González
Presidente de la Asociación de la Prensa Deportiva de Sevilla
11LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
PRESENTACIÓN
La labor periodística responde a diario a una función social, el
deber de dar una información veraz, y es una exigencia de los lecto-
res, cada vez mejor informados, que la noticia, la crónica, la entre-
vista o el reportaje sean transmitidos de la manera más clara y co-
rrecta posible.
Para los periódicos en general y los deportivos en particular hoy
día informar ya no es tanto una cuestión de cantidad como de calidad.
El rigor, el análisis y el estilo dotan a la prensa escrita de ese valor
añadido que la diferencia de la radio, la televisión e incluso de internet,
medios que siempre se anticipan a lo que ofrecen cada mañana los
quioscos y que ponen en antecedentes a los lectores.
En Andalucía en los últimos tiempos se ha producido una eclosión
de medios y programas especializados en periodismo deportivo, debi-
do a la demanda social que suscita el deporte tanto a nivel regional
como local. Y es, ante este incremento de número de canales de
televisión, de plataformas en la red y de espacios radiofónicos sobre
deporte, donde la prensa escrita juega un papel esencial, no sólo a la
hora de informar sino también de formar, incorporando mayor profun-
didad y calidad a los contenidos.
Esa búsqueda de la calidad pasa inexorablemente por la renova-
ción del lenguaje periodístico, que, especialmente en el ámbito de-
portivo, se ha venido caracterizando con el paso del tiempo por el uso
reiterado de tópicos y frases hechas (que acaban por no aportar infor-
mación), el ensalzamiento épico e hiperbólico de los hechos, la incor-
poración reiterada de rasgos del lenguaje hablado y por la adaptación
o hispanización de extranjerismos.
‘La información y el deporte. Libro de estilo para la prensa de-
portiva andaluza’ nace ante la inexistencia de una publicación de
estas características en Andalucía y, por tanto, de la necesidad de
dotar a los periodistas deportivos de una herramienta que les permita
velar por el uso del lenguaje para comunicarse con sus lectores de la
manera más responsable. Se trata de un manual dinámico y abierto
que aporta a los redactores soluciones a las dudas y los problemas que
día a día plantean el léxico, la ortografía, la gramática, la toponimia
o la geografía.
Este libro no es más que la consecuencia de una elección entre el
12 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
amplio abanico de posibilidades que la lengua española ofrece. Par-
tiendo de las normas que establece la Real Academia de la Lengua
Española, aquí se plantean las opciones de uso del lenguaje conside-
radas como más apropiadas en determinados contextos del periodis-
mo deportivo y, en algunos casos, del periodismo en general.
ESTRUCTURA Y CIFRAS
De esta forma, esta obra recoge en primer lugar las principales
normas de estilo que todo periodista deportivo debe tener en cuenta
a la hora de redactar una información (VER el apartado ‘Normas Ge-
nerales’), así como los vocablos de uso dudoso en el denominado ‘Dic-
cionario de Estilo y Dudas’, compuesto por un total de 757 entradas,
entre términos, expresiones y categorías (gramaticales, deportivas o
de otra índole), con ejemplificaciones y consejos de uso.
Además, con el objetivo de aportar respuestas a otras cuestiones
fundamentales que se abordan a diario en la elaboración de una infor-
mación, este libro incorpora tres apéndices que pueden resultar de
gran utilidad.
Por un lado, quedan compendiados en un glosario los
extranjerismos de utilización más frecuente en las páginas de la pren-
sa deportiva y que forman parte ya del léxico periodístico especializa-
do. Un total de 410 palabras, que o bien han sido importadas de otros
idiomas o que, por lo extendido de su uso, han pasado a ser adaptadas
al español, aparecen agrupadas en 27 modalidades deportivas dife-
rentes, con el fin no sólo de facilitar su búsqueda sino también de
identificar y contextualizar su uso específico.
En el segundo anexo quedan recogidos los topónimos y gentilicios
de los 770 municipios de Andalucía, así como algunas de sus comarcas.
Asimismo, aparece la relación de 178 topónimos y gentilicios de las
principales poblaciones españolas (todas las capitales de provincia y
los municipios más importantes y de mayor número de habitantes),
así como 355 correspondientes a todos los países, sus capitales y prin-
cipales ciudades y regiones del mundo.
Por último, el tercer apéndice se compone de las siglas de todas
las federaciones deportivas andaluzas (59), así como de las federacio-
nes españolas (63), las federaciones internacionales (68), organismos,
ligas y asociaciones tanto internacionales como nacionales (49) y paí-
ses (205).
13LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
En cualquier caso, esta obra no puede considerarse como un li-
bro cerrado, dado el carácter vivo y cambiante de la materia en que
se sustenta, esto es, el idioma. La incorporación incesante y necesaria
de neologismos a nuestra lengua y la adopción de nuevas modas y
formas de expresión exigirán futuras revisiones de este manual dirigi-
do a periodistas con estilo.
15LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
CÓMO UTILIZAR ESTE LIBRO
• En el Diccionario de Estilo y Dudas y el Apéndice de Extranjerismos,
se escriben en negrita todas las entradas (vocablos, expresiones y
categorías), así como las palabras de uso alternativo o preferente en
los casos de incorrección o mal estilo.
Ejemplo: ‘show’: evítese en la medida de lo posible este anglicismo
y escríbase en su lugar espectáculo o recital.
• A diferencia de los términos, las categorías gramaticales o deporti-
vas se escriben en MAYÚSCULA.
Ejemplos: ESTILO INDIRECTO, BOXEO.
• La cursiva se empleará sólo para ejemplificar una explicación.
Ejemplo: encajar: significa ‘recibir o soportar un resultado adverso’
(El Almería ha encajado seis derrotas consecutivas).
• Se opta por el uso de las semicomillas (‘ ‘) en lugar de la cursiva a la
hora de escribir palabras extranjeras.
Ejemplos: ‘hat trick’, ‘slam dunk’, ‘tournée’.
• Apéndice de extranjerismos: los términos quedan aquí agrupados
según las modalidades deportivas, ordenadas alfabéticamente.
• Apéndice de siglas: con el fin de facilitar la búsqueda, las siglas de
las federaciones deportivas andaluzas, nacionales e internacionales
están ordenadas por deportes, no alfabéticamente.
17LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
NORMAS GENERALES
Este apartado contiene los principios periodísticos básicos que
han de tenerse en cuenta a la hora de escribir una información. Se
hace una distinción entre los elementos de la titulación (titulares,
antetítulos, subtítulos y entradillas) y los aspectos del cuerpo del tex-
to, entre los que se encuentra el encabezamiento o ‘lead’, la distri-
bución y longitud de los párrafos, el uso de los ladillos, la distinción
entre tipos de informaciones secundarias (despieces y breves), o cues-
tiones de estilo para citas, entrevistas, pies de foto y firmas.
Además, se hace mención de los elementos que han de estar
incluidos en las fichas de las crónicas y las clasificaciones de las dife-
rentes modalidades deportivas y se realiza una propuesta de fórmulas
abreviadas para el uso de nombres de equipos, tanto en las fichas
como en los cintillos y encabezamientos de las páginas y de las seccio-
nes.
A) TÍTULOS
• El titular ha de ser directo, claro y atractivo. Su contenido debe
extraerse del primer párrafo o ‘lead’ de la información en que se
sustenta. Debe entenderse sin necesidad de una segunda o de una
tercera lectura. Ej: El Córdoba CF afina el juego aéreo, la psicosis
ante el Éibar (CÓRDOBA, 24-09-04). He aquí una muestra de un
titular mal construido, no sólo en cuanto a la sintaxis sino también
en lo que respecta a la semántica. Es un titular que no se entiende,
más bien se sobreentiende, y después de más de una lectura.
• Debe ser correcto sintácticamente. La concisión, obligada por el
poco espacio disponible, nunca debe ser óbice para que el titular se
construya como es debido. Ej: Cuando se perdona tanto (HUELVA
INFORMACIÓN, 20-09-04). A este enunciado le falta la parte final, es
una oración inconclusa y, por tanto, no se entiende. Con unos pun-
tos suspensivos se habría solucionado el problema.
• No repetir el nombre propio o la misma idea de la noticia en
titulares, antetítulos y entradillas o subtítulos y cintillos. El
18 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
antetítulo sirve para contextualizar la noticia y el subtítulo o la
entradilla, para desarrollar detalles del titular. Para referirse al pro-
tagonista de la información más de una vez utilícense formas
sinónimas. Indicar el tipo de deporte que practica, la demarcación
que ocupa en el campo o el lugar de nacimiento son soluciones muy
recurrentes. Los cintillos son enunciados cortos que nos servirán
para agrupar informaciones con un nexo temático común (Copa del
Rey, Liga de Campeones, Polideportivo, Betis, Sevilla, Málaga, Caja
San Fernando, Primera División, etc.). El cintillo debe ser genérico,
por lo que habrá que dejar para otros elementos de la titulación
palabras o expresiones más concretas.
• Evitar la ambigüedad. Hay que asegurarse de que una palabra o
una oración sólo puede ser leída e interpretada de una sola manera.
Ej: Morientes firma dos goles en Cracovia para clasificarse a la
siguiente de la Champions. (EUROPAPRESS, 10-08-04). Leyendo este
titular parece que el jugador ya ha marcado dos goles y con ellos ha
dado la clasificación a su equipo, cuando en realidad lo que quiere
decir es que antes del partido el futbolista desea o apuesta por ese
resultado. Curiosamente, un día después su deseo se hizo realidad y
su equipo ganó 0-2 al Wisla.
• No mezclar estilo directo con estilo indirecto. Este grave error,
aparte de desarticular la frase, despista al que lo lee al no dejar
claro el sujeto de la oración. Ej: Ranieri acusa a la prensa de estar
«matándome» (EL CORREO DE ANDALUCÍA, 27-10-04). Leyendo esta
información, parece que el que lo está pasando realmente mal es el
que escribe y no el protagonista de la información. Lo correcto
habría sido escribir: Ranieri acusa a la prensa de estar matándole.
O mejor: Ranieri: «La prensa está matándome». Otro ejemplo: Muñoz
apunta que «con el triunfo enterramos el mal inicio liguero» (LA
VOZ DE CÁDIZ, 11-10-04). Lo correcto en este titular habría sido
escribir: Muñoz apunta que con en el triunfo queda enterrado el
inicio liguero o Muñoz: «Con este triunfo enterramos el inicio
liguero». Es decir, sin mezclas. En otras ocasiones, el redactor se
complica la vida quitando y poniendo comillas. Ej: Para Rivas, «es
un poco triste no haber ganado» tras hacer «una hora de fútbol
muy bueno» (ABC, 17-10-04). Habría sido más natural titular así:
Rivas: «Es un poco triste no haber ganado hoy porque tuvimos una
hora de fútbol muy bueno».
19LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
• El tiempo presente histórico (presente por pasado) se prefiere al
uso del pretérito para titulares. En los antetítulos o subtítulos,
que enmarcan el título, sí se puede hacer referencia al tiempo en
que se produjo el hecho utilizando el pretérito perfecto simple. Ej:
Alcaraz se queja del asistente (AS, 19-10-04). Éste titular es un
buen ejemplo de cómo el presente sustituye al pasado incluso para
indicar que la acción (esa queja) tiene continuidad en el tiempo y,
por tanto, mayor vigencia informativa. A continuación, en el cuerpo
de la noticia, aparece el verbo en pasado para contextualizar mejor
el momento en que se dijeron las palabras: Lucas Alcaraz hizo ba-
lance del encuentro ante el Atlético de Madrid. El granadino se
quejó amargamente de la actuación y los errores cometidos por
uno de los asistentes.
• No abusar de los puntos suspensivos en los titulares; sólo hacerlo
cuando esté justificado, por ejemplo, enlazando dos partes del ti-
tular con misterio incluido o dos titulares que encierran una misma
idea. Ej: Ovación a Serra... y tormenta (EL MUNDO, 13-09-04). En
muchas ocasiones se utilizan puntos suspensivos para unir dos ideas
en dos titulares diferentes. Ej: Este Madrid genera muchas dudas...
/ ...Pero llega la Champions (MARCA, 13-09-04). Éste es un caso
más de uso prescindible de la puntuación en un título, puesto que
las dos ideas están mal enlazadas (no hay razón para usar ‘pero’) y
podrían expresarse por separado sin más (Este Madrid genera mu-
chas dudas / Y ahora llega la Champions). Después de puntos
suspensivos, la primera letra se escribe en minúscula (...Pero es
incorrecto; ... pero es correcto). Los titulares que empiezan por ‘Y’
no deben ir precedidos de puntos suspensivos Ej: ... Y esta noche se
pronuncia el Bernabéu (MARCA, 21-09-04). Lo correcto habría sido
escribir: Y esta noche se pronuncia el Bernabéu. A veces los puntos
suspensivos tienen una gran utilidad para sugerir o aludir sin men-
cionar expresamente, sobre todo cuando se trata de términos o
expresiones malsonantes. Ej: Darío Silva: «Somos el equipo con más
c... de la Liga» (MARCA, 29-09-04).
• Evitar titulares con ‘no’. Al lector le interesa conocer lo que ocu-
rre, no lo que no ocurre. Siempre encontraremos un verbo para
explicar una negativa, por lo que no hará falta escribir ‘no’ en el
titular. Hacerlo será casi desinformar (la no-noticia es siempre me-
nos noticia). Por ejemplo, se preferirá escribir ‘renuncia a viajar’ a
20 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
‘no viaja’, ‘calla’ a ‘no habla’ o ‘se aplaza’ a ‘no se juega’. Sólo en
casos muy contados estará justificado el uso de la negación (El De-
portivo no perdona al Real Madrid es el titular para explicar que
ganó con contundencia, por 3-0 al rival).
• Evitar titulares con ‘puede’ o ‘podría’. El rumor no es noticia. Por
consiguiente, utilizar una de estas expresiones, que denotan falta
de seguridad o de certeza, en un título desproveen a la información
de credibilidad a los ojos del lector. Ej: Tais podría ocupar el lateral
diestro (ESTADIO DEPORTIVO, 13-10-04). Titular evitable que ha-
bría ganado en rigor si se hubiera dado la vuelta a la oración: Serra
prueba a Tais en el lateral derecho. Otro ejemplo: El Consejo pue-
de destituir a Benito Floro esta tarde (AS, 19-10-04). Lo podrán
despedir o no, pensará el lector. Habría sido mejor escribir por ejem-
plo: Benito Floro, al borde de la destitución.
• Evitar titulares con el pronombre reflexivo ‘se’, gerundios o
infinitivos. Es preferible utilizar siempre formas personales de los
verbos para que quede bien claro quién es el sujeto que realiza la
acción. Ej: Se busca otro Ronaldo (AS, 29-03-05). Se sobreentiende
que quien lo busca es el presidente del Real Madrid, Florentino
Pérez, aunque habrá que leer más abajo para saberlo. Habría sido
más natural titular Florentino busca otro Ronaldo o El Madrid busca
otro Ronaldo.
• Evitar la escritura de siglas en un titular y utilizar sólo aquellas
que sean universalmente conocidas como, por ejemplo, UEFA, FIFA,
FIBA o COI. Colocar una sigla en un titular comporta siempre el
riesgo de no transmitir con claridad el mensaje. Ej: La FIBA pide a la
UE «estatus especial» para el deporte (AS, 29-04-05). En este caso,
el titular no pierde fuerza porque las siglas son sobradamente cono-
cidas.
• La voz activa, mejor que la pasiva, aunque no siempre. Es una
clara influencia del inglés usar la voz pasiva en una oración y alterar
así el orden lógico de las palabras en español. La voz activa no sólo
presenta el discurso en un orden más natural para el lector
(sujeto+verbo+complementos) sino que además da prioridad al pro-
tagonista de la acción. Así por ejemplo, suena más español escribir
Pérez Lasa arbitrará el próximo derbi sevillano que optar por El
21LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
Betis-Sevilla será arbitrado por Pérez Lasa (EL PAÍS, 29-04-05). En
otros casos, la pasiva tiene justificación cuando no interesa resaltar
el sujeto de la oración sino tan sólo una parte del enunciado. Ej:
Miguel Pérez Lasa ha sido el colegiado designado para dirigir el
próximo Betis-Sevilla (ESTADIO DEPORTIVO, 29-04-05). Aquí el árbi-
tro elegido es la noticia, no el órgano federativo que lo ha designa-
do, que ni se menciona. Otro ejemplo: Belletti supera la revisión y
será presentado como nuevo jugador del Barcelona (EL PAÍS, 22-06-
04). Que lo presente Laporta o algún otro directivo del club
barcelonista es en este caso del todo irrelevante.
B) ASPECTOS DEL CUERPO DE TEXTO
• Párrafos y oraciones no demasiado largos, para que sean más
claros e inteligibles. Ej: El deporte nazareno trabaja ya a pleno
rendimiento, toda vez que el pasado 1 de septiembre abrieron sus
puertas la Casa de Ajedrez, la piscina cubierta y el Centro Munici-
pal de Expresión Corporal, arrancando al mismo tiempo las Escue-
las Deportivas Municipales de ajedrez, natación, waterpolo, yoga y
aeróbic, además de algunos grupos de tenis. (ESTADIO DEPORTIVO,
10-09-04). He aquí un primer párrafo de la información demasiado
farragoso y extenso, que podría haberse dividido en dos o tres ora-
ciones para haber hecho más fácil su lectura.
• Los términos empleados deben ser comunes pero no vulgares.
Cuando haya que escribir vocablos menos frecuentes, siempre es
adecuado dejar claro por el contexto cuál es su significado. Ha-
brá que prescindir de términos despectivos u ofensivos en las
informaciones. Ej: Encomendación al cuerno contra la inva-
sión franchute (HUELVA INFORMACIÓN, 20-09-04). Se trata de
un pie engatillado que explica los preparativos de la Plaza de
Toros de Alicante para albergar la eliminatoria de Copa Davis
entre España y Francia. Si bien queda explicado el uso de ‘cuer-
no’ como símbolo de masculinidad y de la fiesta taurina para la
ocasión, quizá habría sido más adecuado utilizar otra expresión más
decorosa. Asimismo, el término ‘franchute’, despectivo, no es de
buen gusto para referirse al pueblo francés; pertenece al registro
del habla coloquial, no al escrito. Otro ejemplo: Se trata de un
partido en el que uno busca ganar en casa de una puñetera vez.
22 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
(DIARIO DE SEVILLA, 26-09-04). Desafortunado pasaje dentro de
la crónica del Deportivo-Betis en el que se trata de establecer el
mal momento de juego del equipo local. Absolutamente prescin-
dible porque no aporta información, ni siquiera lucimiento para el
cronista.
• Separar información de opinión en las noticias. Cualquier
juicio de valor ha de ir siempre apoyado en datos objetivos,
como, por ejemplo, las estadísticas. Ej: «Assunçao está en un
momento de juego y de forma ideales. Ayer logró su quinto
tanto en los últimos cinco partidos» (ESTADIO DEPORTIVO, 7-
02-05).
• No usar expresiones malsonantes salvo en aquellas contadas oca-
siones en que se trate de citas textuales y siempre que procedan
por la relevancia de la noticia, es decir, siempre que aporten infor-
mación. Si no, habrá que aludir a ellas de forma abreviada o elimi-
narlas. Ej: Joaquín, descontento: «Cuando ves a dos zurdos por la
derecha y tú en el banquillo, te jode, pero ahora sólo quiero estar
bien con el Betis». (DIARIO DE SEVILLA, 11-09-04). En este caso, al
ser una frase literal y al tratarse de algo significativo, la expresión
‘te jode’ se ha mantenido.
• No comenzar una información ni con un adverbio ni por una cifra.
Son dos reglas de oro que no está de más recordar. Igualmente,
habrá que mantener el orden sintáctico lógico, sin hipérbaton (su-
jeto-verbo-predicado). Ej: Ayer por la tarde hubo una mesa redon-
da dentro de los actos correspondientes a la Semana Intercultural
que se celebra en el Instituto Rosaleda (SUR, 29-04-05). En este
encabezamiento de la información se obvia el titular de la misma
(Tapia participa en una mesa redonda) y se relega a la segunda
oración el nombre del protagonista, el entrenador del Málaga, An-
tonio Tapia.
• No utilizar indistintamente el despiece y el breve: el despie-
ce siempre está relacionado con la información principal de la
página, mientras que el breve es una información indepen-
diente.
• Uso de la negrita: es necesaria su utilización en las preguntas de las
23LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
entrevistas para diferenciarlas de las respuestas de los protagonis-
tas. También es habitual en columnas de opinión para resaltar un
personaje, una idea, palabra o frase. No es recomendable su uso en
el cuerpo de la noticia.
• Ladillos: han de utilizarse para romper bloques de texto y hacer
más legible la información. El ladillo no debe repetir las mismas
palabras que vienen a continuación en el texto, sino una idea
afín o genérica que haga referencia a lo que a continuación se
cuenta.
• Viudas: Hay que tratar de evitarlas, es decir, llenar lo máximo
posible las primeras líneas de cada columna o párrafo.
• Exclusivas: siempre que la información sea propia, hay que indicar-
lo en el texto. Ejemplos: según pudo saber ESTADIO / fuentes del
club informaron a AS / quiso atender a MARCA.
• Fuentes: siempre que la información no sea propia hay que citar a
la fuente, ya sea una agencia u otro medio de comunicación.
• Entrevistas:
– A ser posible hay que titular con una declaración.
– Hay que tratar de usted al entrevistado, por muy simpáti-
co y accesible que resulte el personaje. Es lo más cortés y
apropiado.
– Uso de guiones para encabezar preguntas y respuestas.
– Uso de la negrita para destacar las preguntas.
– Pueden llevar ladillos, pero nunca entre pregunta y respuesta.
• Citas:
– Una cita literal debe reproducir con total fidelidad el texto
original, incluso cuando ésta encierre errores o cuestiones
sorprendentes. Para estos casos el adverbio latino [sic], en-
tre corchetes o paréntesis, nos servirá para advertir al lector
de que estamos reproduciendo fielmente las palabras del pro-
tagonista.
Ej: Lopera redactó un desmentido a un diario deportivo local
al que acusa de malinterpretar (sic) toda la información rela-
cionada con el Betis (AS, 23-04-04).
24 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
• Firmas:
– Se guardará un espacio entre los nombres y la barra en caso de
firma doble o triple. Ej: J. Martínez / L. García
– En las firmas de las informaciones se escribe la ciudad y, entre
paréntesis, el país si no se encuentra en España. Ej: E. Lastra -
Ámsterdam (Holanda)
– Firma de las informaciones y fotos de internet: se citará en el
cuerpo de la información el portal de la que se han tomado,
aunque se firmen desde la redacción. Asimismo, en la firma
deberá aparecer siempre la ciudad de donde provenga la infor-
mación. Ej: Redacción - Turín (Italia)
– Firma de informaciones de agencia y de gabinetes de prensa:
para estos casos de informaciones no firmadas (si bien algunos
teletipos enviados por corresponsales, enviados especiales o
especialistas sí la llevan), los periódicos, que normalmente asu-
men la firma (escribiendo la palabra ‘Redacción’), han de indi-
car la ciudad de procedencia de la información, además de
mencionar en el cuerpo de la noticia el nombre de la agencia o
entidad emisora de la nota de prensa. En el caso de los teleti-
pos de agencia, existe siempre la opción de firmar la informa-
ción a la propia agencia, escribiendo a continuación la ciudad
de origen. Ej: Europa Press - Bilbao / Redacción - Madrid /
Agencias - Málaga
• Pies de foto:
– Han de ser informativos y que hagan referencia a lo que se ve
en la imagen superior. No hay que poner ni opiniones ni una
ampliación del subtítulo o antetítulo de la información. Ej: Serra
Ferrer está más metido que nunca en el trabajo y quiere un
esfuerzo suplementario por parte de la plantilla (AS, 29-04-
05). Este es un ejemplo de pie de foto desajustado e innecesa-
rio, sobre todo porque no se refiere a la imagen a la que acom-
paña, una fotografía del entrenador del Betis durante una se-
sión de trabajo dirigiéndose a sus jugadores, que es lo que de-
bería haberse escrito.
– Es escribirá ‘en una imagen de archivo’ o ‘en un entrenamiento
reciente’ cuando no se dispongan de imágenes del día para
ilustrar la información.
– Es preferible que llenen el mayor espacio posible debajo de la
foto.
25LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
C) FICHAS DE CRÓNICAS Y CLASIFICACIONES:
• Partidos: Equipo-equipo (Ej: Real Betis-Sevilla)
• Resultados: Equipo 1-0 Equipo (Ej: Barcelona 1-0 Real Madrid)
• Banquillos: 21. Navarro 22. Sergio 32. Contreras 4. Pablo
• Las cantidades de espectadores siempre se escriben en número. Ej:
9.000 espectadores en La Fuente de San Luis. Además, se puede
indicar en la ficha la entrada en relación con el aforo del estadio o
pabellón. Ej: Santiago Bernabéu. 85.000 espectadores (casi lleno).
• Cambios:
– En fútbol Ej: Navarro por Contreras (m. 35); Pablo por Raúl
(m. 67).
– En baloncesto, hockey patines, fútbol sala y balonmano no se
indican expresamente, sino que se añaden en la relación tras el
equipo titular: Ej: Cabezas (4), Risacher (14), Berni (5), Wojcik
(9) y Kornegay (3) -cinco inicial-, Bullock (13), Gurovic (7) y
Esteller (5).
– En rugby se indicará: También jugaron:...
• Árbitro(s):
– En el caso del campeonato español, hay que indicar el colegio
al que pertenece el árbitro. Ej: Pérez Burrul, del colegio
cántabro. No se debe enjuiciar nunca la labor del árbitro en la
ficha del partido sino en el texto de la crónica.
– En fútbol y baloncesto, hay que indicar siempre la nacionali-
dad en siglas y entre paréntesis de los árbitros en los partidos
internacionales. Ej: Pitsilkas (GRE), Belosevic (SER) y Gondas
(GRE).
• Amonestaciones:
– En fútbol hay que poner siempre el minuto de la expulsión y el
equipo de los tarjeteados. Ejemplos:
Pérez Burrul, del colegio cántabro, expulsó con roja directa a
Sergio (m. 34);
Pérez Burrul, del colegio cántabro, expulsó con doble amarilla
a Mario (m. 34 y 45);
Pérez Burrul, del colegio cántabro, amonestó a los rojiblancos
26 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
Santi, García Calvo y Correa).
– En baloncesto: se indicará en el apartado ‘Árbitros’ la relación
de jugadores eliminados por faltas personales y en qué minuto.
Ej: Martín, Sancha, Martínez. Eliminaron a Oberto (m. 31) y
Tomasevic (m. 40).
• Goles: lo más habitual es no definir los goles en la ficha técnica, sólo
los de penalti y los que se marquen en propia puerta. Ej: 0-1 Solari
(m. 56); 0-2 Martín, de penalti (m. 67); 0-3 Tomás en propia puerta
(m. 89). Cuando se haya producido un empate a cero goles, se es-
cribirá ‘No hubo’ o ‘Sin goles’.
• Horarios: hay que dejar espacio entre el número y la letra ‘h’ y
escribir dos puntos para separar hora de minutos (Ej: 19:00 h.)
• Parciales:
– En baloncesto y waterpolo hay que poner siempre los parciales
de los cuartos.
Ej: Zalgiris Kaunas 87 (22+20+25+20)
– En balonmano es preferible señalar los parciales. Ej: 3-2, 8-4,
11-7, 17-10; 17-12, 20-14, 24-17.
• En rugby hay que indicar todos los puntos conseguidos, así como
sus autores y los diferentes parciales a lo largo del partido. Ej: 5-0,
min.5: Macat; 12-0, min.12: Eduars más Kobalenko; 19-0, min. 14:
Víctor Barrio más Kobalenko, ...
• En voleibol hay que indicar los tanteos de todos los sets disputados
y los parciales.
• En tenis es obligatorio indicar los tanteos de todos los sets. Ej:
Ferrero (ESP) ganó a Grosjean (FRA) por 7-5, 6-1, 2-6 y 7-6. Cuando
se trate de torneos internacionales importantes, también habrá que
decir en la ficha de resultados quiénes son los cabezas de serie con
el número entre paréntesis. Ej: Roger Federer (SUI, 1) aAndre Agassi
(EEUU, 6), 6-3, 2-6, 7-5, 3-6 y 6-3.
• En los deportes de motor siempre, tras nombrar al piloto, hay que
indicar la escudería entre paréntesis. En las clasificaciones, ade-
más, deberá dejarse claro en siglas el país del competidor Ej: Nani
27LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
Roma (ESP/KTM) a 13.22 minutos.
• En las clasificaciones de ciclismo siempre, tras nombrar al corre-
dor, es preciso anotar entre paréntesis el grupo ciclista y la naciona-
lidad. Ej: 1. Freire, Óscar (ESP/Rabobank) 3h.48:23
• En golf: deberá señalarse tras el nombre del jugador, el país entre
paréntesis, los golpes obtenidos y la referencia respecto al par del
campo. Ej: 1. Harrington (IRL), 66 (-6)
D) FÓRMULAS ABREVIADAS PARA NOMBRAR LOS EQUIPOS
Normalmente el nombre completo de los equipos no caben en
los cintillos y encabezamientos de las páginas ni tampoco en el espa-
cio de las fichas de previas y crónicas. Éstas son algunas propuestas de
abreviatura para clubes:
Alavés (en lugar de Deportivo Alavés)
At. Madrid (en lugar de Atlético de Madrid)
Ath. Bilbao (en lugar de Athletic Club de Bilbao)
Balona o Linense (en lugar de Balompédica Linense)
Barcelona o Barça (en lugar de F.C. Barcelona)
Betis (en lugar de Real Betis Balompié)
Betis B (en lugar de Real Betis B)
Cdad. Murcia (en lugar de Ciudad de Murcia)
Celta (en lugar de Celta de Vigo)
Deportivo (en lugar de Deportivo de La Coruña)
Écija (en lugar de Écija Balompié)
Eibar (en lugar de Sociedad Deportiva Eibar)
Ferrol (en lugar de Racing Ferrol)
Jaén (en lugar de Real Jaén)
Jerez (en lugar de Jerez de los Caballeros)
Jerez Ind. (en lugar de Jerez Industrial)
Las Palmas (en lugar de Unión Deportiva Las Palmas)
Mallorca (en lugar de Real Mallorca)
Murcia (en lugar de Real Murcia)
Nástic (en lugar de Gimnástic de Tarragona)
Osasuna (en lugar de Club Atlético Osasuna)
Oviedo (en lugar de Real Oviedo)
28 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
Poli Ejido o Poli (en lugar de Polideportivo Ejido)
Racing (en lugar de Racing de Santander)
Rayo (en lugar de Rayo Vallecano)
Recreativo o Recre (en lugar de Recreativo de Huelva)
R. Madrid (en lugar de Real Madrid)
R. Sociedad (en lugar de Real Sociedad)
Sevilla (en lugar de Sevilla F.C.)
Sevilla B (en lugar de Sevilla F.C. B)
Sporting (en lugar de Sporting de Gijón)
Valladolid (en lugar de Real Valladolid)
Xerez (en lugar de Xerez Deportivo)
Zaragoza (en lugar de Real Zaragoza)
DICCIONARIO
DE ESTILO Y DUDAS
31LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
- A -
a celebrar: expresión incorrecta cuando el comienzo de la celebra-
ción está cercana. Además, la construcción ‘sustantivo + a +
infinitivo’ es un galicismo evitable; en su lugar, escríbase ‘que se
va a celebrar’ o ‘que se celebrará’.
A Coruña / La Coruña: el nombre oficial de la ciudad es en gallego,
aunque su tradicional nombre en español sigue siendo la manera
preferida de referirse a esta ciudad para muchos españoles. Por
tanto, pese a la prevalencia del nombre oficial, se admite la no-
menclatura en castellano. Esta dualidad, no obstante, no se apli-
ca al equipo de fútbol, puesto que su nombre oficial en la Liga de
Fútbol Profesional es sólo en castellano, Deportivo de La Coruña
(el artículo ‘La’ siempre va en mayúscula porque es parte del
nombre propio).
abductor / aductor: las dos grafías son válidas porque cada una de
ellas remite a un músculo diferente. Mientras el abductor es el
que tiene como función mover una parte del cuerpo alejándola
del eje del mismo (por ejemplo, al poner los brazos en cruz), lo
que hace el aductor es justamente lo contrario, es decir, aproxi-
marla (para juntar las piernas se utilizan músculos aductores). A la
hora de referirse a una lesión de un deportista en uno de estos
músculos en piernas o brazos, donde hay tanto aductores como
abductores, lo mejor es esperar al que el parte médico nos saque
de dudas.
abertura / apertura: no son sinónimos; ‘abertura’ significa ‘algo que
está abierto’; mientras que ‘apertura’ es sinónimo de ‘inicio’, ‘co-
mienzo’, o ‘inauguración’. Además, en rugby, ‘apertura’ es el ju-
gador que organiza el juego del equipo.
ABREVIATURAS:
1) Dentro de una información, no se ha de abreviar nunca una palabra.
2) Se escriben con punto (no confundir con las siglas): cc., km., h.,
...aunque en titulares se escribirán sin (km, cc).
3) Llevan tilde si la sílaba de la palabra a que hacen referencia
tambiénla lleva: At. (por Atlético), Ath. (por Athletic), Bpé. (por
Balompié), sáb. (por sábado),...
acallar / callar: acallar es un verbo transitivo (Su gol acalló el Camp
Nou), mientras que callar es intransitivo (El técnico le mandó callar).
32 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
achique: este término acuñado por el técnico argentino César Luis
Menotti significa en la jerga del fútbol el movimiento hacia delan-
te que realiza la defensa de un equipo para reducir el espacio de
juego en el campo y provocar en algunos casos el fuera de juego
del equipo contrario.
acreedor: se es acreedor a algo; es incorrecto escribir le hizo acree-
dor de la segunda plaza.
ACRÓNIMOS: son formas de abreviación que, a diferencia de las si-
glas, no sólo se forman a partir de iniciales de otras palabras, sino
también de sílabas y de palabras finales.
1) Se escriben siempre en minúscula salvo la inicial si se trata de un
nombre propio. (Ej: Renfe: Red Nacional de los Ferrocarriles Es-
pañoles).
2) Hay casos en los que la sigla se lexicaliza para convertirse en un
nombre común nuevo, que también deviene en acrónimo (Ejs:
‘Ovni’ es el acrónimo de ‘Objeto Volador No Identificado’ o ‘Sida’
el de‘Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida’). VER SIGLAS.
adecuar: este verbo se conjuga en presente sin tilde (adecuo, adecuas,
adecua, ...).
adolecer: no es sinónimo de ‘carecer’, sino más bien todo lo contra-
rio. Adolecer es sinónimo de ‘tener el defecto de’ o de ‘padecer la
falta de’ una cosa. Se dice adoleció de falta de pegada, o careció
de pegada, pero no adoleció de pegada.
advertir de que / advertir que: advertir de que es sinónimo de ‘avi-
sar’ o ‘anunciar’; advertir que significa ‘ver’ o ‘amonestar’.
aeróbic: se escribe con tilde al españolizarse.
aeropuerto: se escribe con minúscula inicial (aeropuerto de Manises).
‘affaire’: extranjerismo evitable; en su lugar, escríbase caso, asunto
o cuestión.
agravante (la): es de género femenino, no masculino, porque al utili-
zar este término queda omitida la palabra ‘circunstancia’. Lo mis-
mo ocurre con ‘eximente’ y ‘atenuante’.
agredir: la RAE ya no lo considera un verbo defectivo, por lo que
puede conjugarse en todas sus formas (anteriormente sólo se po-
dían formar las que tuvieran la -i en su raíz).
aguas abiertas: modalidad de natación que se celebra en el mar, en
un río o en un lago.
aguas bravas: modalidad de piragüismo.
aikido: al deportista que practica esta arte marcial se le conoce como
aikidoca.
33LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
ajedrecista: así se le llama al jugador de ajedrez.
ala-pívot
albiceleste (la): así se conoce a la selección argentina de fútbol y
otros deportes.
alcalde: no es sinónimo de ‘primer edil’ sino de munícipe o regidor;
edil es sinónimo de concejal. VER edil.
alegar: VER recurrir.
alevín: deportista de edad comprendida generalmente entre los 11 y
los 12 años.
algecirista: del Algeciras.
alinearse: se empleará con diferentes preposiciones según el contex-
to. Así se podrá escribir se alineó con el Real Madrid, se alineó de
delantero centro o se alineó en el primer equipo.
All Blacks: seudónimo con que se conoce mundialmente a la selección
de rugby de Nueva Zelanda. Se escribirá sin semicomillas.
All Star Game: escríbase así el partido de las estrellas de la NBA.
También se podrá utilizar la forma abreviada el All Stars (en plu-
ral). Asimismo, se podrá emplear para calificar a un jugador que
ha sido elegido para jugar ese partido (Los All Stars Jamison y
Arenas guían a los Wizards al triunfo ante San Antonio).
alma máter (la): locución latina que significa literalmente ‘madre
nutricia’. Alma es adjetivo femenino (que significa ‘nutricia’) y no
tiene nada que ver con el español ‘alma’. Por tanto, es incorrecto
decir: El centrocampista argentino, alma máter del equipo
valencianista, marcó dos goles. Utilícese en su lugar alma o cora-
zón del equipo.
alpinismo: VER montañismo.
alternativa: opción entre dos cosas; por tanto, no procede utilizar
esta palabra cuando hay sólo una posibilidad. Ejemplo de mal uso:
La única alternativa para evitar el descenso es ganar.
alto riesgo: denominación que utiliza la Comisión Nacional contra la
Violencia para calificar un partido que requiere un dispositivo po-
licial especial. Se escribe en minúscula (El Sevilla-Betis ha sido
declarado partido de alto riesgo).
amateur: sin semicomillas; es preferible utilizar aficionado (fútbol
aficionado).
ambages: sinónimo de rodeo o circunloquio, se escribe siempre en
plural (En su explicación, el presidente anduvo sin ambages y fue
directo al grano).
ambidextro: así se escribe correctamente la cualidad de aquel que
34 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
usa con la misma habilidad ambas manos o ambas piernas. Por
tanto, su uso es extensible a otros deportes, no sólo el fútbol. La
Real Academia Española prefiere este término a ambidiestro.
AMERICANISMOS: son importaciones del español de Hispanoamérica
que a veces no son de uso extendido en nuestro país. Por tanto, se
utilizarán con semicomillas. Ejemplos: el argentinismo ‘guapo’ sig-
nifica valiente, ‘campeonar’ (término procedente de Perú) es si-
nónimo de ganar un campeonato, o ‘cotejo’ se emplea en México
para referirse a un partido.
Andaluz: escríbase en mayúscula cuando equivalga a Campeonato de
Andalucía (En Ayamonte se celebró el Andaluz de atletismo 2004).
Anfield: es el nombre del estadio del Liverpool; Anfield Road es la
calle donde está situado.
antidopaje / antidóping: ambas formas son válidas si bien la primera
es preferible en español, tal como recoge el Consejo Superior de
Deportes (Comisión Nacional Antidopaje). Por tanto, se preferirá
control antidopaje.
ANTROPÓNIMOS:
1) Se escriben siempre en el idioma original, siempre y cuando sean
caracteres latinos; por tanto, no hay que acentuar en castellano
lo que no lleve tilde en su lengua original. Los apellidos vascos no
llevan tilde (Olazabal, Etxeberria, Indurain).
2) Excepción a la regla anterior: los nombres de papas o de sobera-
nos y componentes de dinastías monárquicas se adaptarán al es-
pañol (Juan Pablo II, Isabel II).
3) Habrá que respetar el DNI de las personas y llamarlas por el nom-
bre que ellas hayan elegido (Arantxa (no Arancha) Sánchez Vica-
rio; Pau (no Pablo) Gasol; Joan (no Juan) Laporta).
4) Conectivos de apellidos: de, dos, da, di, van, von, den, etc. se
escriben generalmente en minúscula cuando se escribe el nom-
bre completo, pero en mayúscula si sólo aparece el apellido (Van
Nistelrooy, pero Ruud van Nistelrooy; Del Bosque, pero Vicente
del Bosque).
5) Los apodos y los diminutivos van en mayúscula. VER APODOS.
apalizar: vulgarismo cada vez menos extendido en la jerga deportiva.
Dígase en su lugar vapulear o dar una paliza.
apenas si: escríbase apenas.
Apertura: torneo liguero que se celebra entre verano y diciembre en
Argentina, México, Colombia, Perú o Venezuela. Es el campeonato
que cierra el año pero el que abre la temporada. Se podrá escribir
35LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
‘el Apertura’ o ‘el Torneo Apertura’.
aplazado: se refiere a aquel partido que no ha comenzado, mientras
que un encuentro está suspendido si se para una vez que haya
empezado.
APODOS:
1) Se escribirán sin semicomillas sin aparecen solos (El Sabio de
Hortaleza, Kily, Conejo, Payaso), pero con semicomillas si va acom-
pañado del nombre de la persona (Pablo ‘Payaso’ Aimar).
2) Los apelativos de equipos de fútbol españoles (merengues, leo-
nes, chicharreros, periquitos, ches, ...) van sin semicomillas y en
minúscula.
3) Los apelativos de los equipos o selecciones extranjeras (Spurs,
Gunners, Reds, la Vecchia Signora, All Blacks, ...) que están muy
extendidos se escribirán con mayúscula, excepto cuando se refie-
ran al color de la camiseta (‘rossoneri’, ‘bianconeri’, ...), en cuyo
caso irán en minúscula y con semicomillas.
APÓSTROFOS:
1) No se utiliza en la versión abreviada de los años cada vez que hay
que referirse a la edición de unos campeonatos o de unos Juegos
Olímpicos (Atenas 98).
2) En español es incorrecto utilizar apóstrofo para señalar el plural
de una sigla, porque además partiría de una premisa errónea: las
siglas van siempre en singular y sólo el artículo indicará el número
(los CD; no los CD’ s).
3) Sí se utilizará cuando en otros idiomas forme parte de un vocablo
(L’ Hospitalet, O´Neill, l´Atalanta).
4) Sí ha de mantenerse cuando se transcriba una palabra en inglés
con genitivo sajón, que indica posesión (En Freemason´s Tavern
nació el fútbol).
Aquiles: se escribe en mayúscula (talón de Aquiles, tendón de
Aquiles). VER talón.
árabe: no es sinónimo de musulmán. De hecho, países con mayoría de
población musulmana como Indonesia, Pakistán, Turquía o Irán no
son árabes. Los países árabes son los de la PenínsulaArábiga (Arabia
Saudita, Bahrein, Emiratos Árabes, Qatar, Kuwait, Omán y Yemen),
los del Magreb (Marruecos, Argelia, Túnez, Mauritania y Libia),
Egipto, Siria, Palestina, Jordania, Líbano e Irak, además de Sudán
y Somalia.
árbitro asistente: expresión correcta para denominar a los dos auxi-
liares del árbitro principal situados en las bandas del campo du-
36 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
rante un partido de fútbol. Se prefiere a juez de línea, línea o
linier.
ariete: en fútbol es sinónimo de delantero centro. En desuso.
Armada: apodo utilizado tanto por la prensa nacional como la inter-
nacional para referirse a la participación española cada vez que se
disputa un torneo de tenis importante. Se escribirá sin semicomillas
por tratarse de un término de uso muy habitual.
ARTÍCULOS:
1) El artículo de clubes de fútbol será siempre masculino excepto en
algunos clubes italianos (la Roma, la Juventus, la Lazio pero el
Milan, el Inter) y en algunos conocidos por una denominación fe-
menina (la Real Sociedad, la Gramenet, la Balona, la Cibona).
Hay casos en que el nombre completo es femenino (Unió Sportiva
Lleida) pero la forma abreviada y más extendida es masculina (el
Lleida).
2) Evítese decir el Las Palmas, el Los Ángeles Lakers; directamente
se utilizará el artículo en plural que sea parte del nombre del
equipo. En el caso de equipos españoles, el verbo debe ir en
singular al tratarse de un equipo (Los Palacios ganó con comodi-
dad al Dos Hermanas). Sin embargo, cuando nos referimos a los
equipos de las ligas profesionales norteamericanas, se utiliza el
verbo en plural (Los Grizzlies lograron su primer triunfo de la
temporada), salvo que utilicemos sólo el nombre de la ciudad,
que regirá concordanciaen singular (Memphis supera a Los Ánge-
les).
3) Evitar la tendencia cada vez más generalizada a prescindir del
artículo cuando el nombre del equipo o club vaya precedido de
las preposiciones ‘entre’, ‘ante’ o ‘contra’ (La final de Copa en-
tre Betis y Osasuna).
4) Es un error frecuente contraer el artículo cuando éste forma par-
te del nombre propio. Ej: El Sevilla va a El Molinón (correcto) / El
Betis viaja al Puerto de Santa María (incorrecto).
5) También es un error escribir en minúscula el artículo cuando éste
forma parte del nombre propio. Ej: En La Rosaleda (correcto) /
En la Romareda (incorrecto)
6) No utilizar para apodos (Kily, no el Kily).
asequible / accesible: estos adjetivos no son intercambiables porque
tienen significados diferentes.Accesible significa ‘de acceso o trato
fácil’, mientras que asequible se refiere a lo que es ‘fácil de con-
seguir o adquirir’. Por tanto, se puede escribir una victoria ase-
37LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
quible o una clasificación asequible pero no un rival asequible,
porque de ser así, estaríamos dando a entender que ese equipo se
puede comprar y, por consiguiente, dar pie a un escándalo depor-
tivo. Lo correcto es decir un rival accesible. Accesible también
significa vencible. En cualquier caso, el adjetivo fácil nos puede
sacar de más de un apuro en caso de duda. Ej: A España le tocó un
grupo fácil (en lugar de ‘accesible’, no ‘asequible’). Asimismo, se
escribirá una eliminatoria o un cruce accesible, ya que éstos no se
logran (lo que se consigue es la clasificación) sino que habrán de
superarse.
asistencia: del inglés ‘assist’; no hay que confundir este término con
el de pase; sólo hay asistencia si el pase precede a una canasta o
a un tanto. También se dice asistir. Si bien originalmente se utili-
zaba en la jerga del baloncesto y del balonmano, este vocablo ha
pasado a formar parte también del lenguaje de las crónicas de
fútbol.
asolar: admite como tercera persona del singular del presente de
indicativo dos formas: asuela o asola. Empléense, por tanto, in-
distintamente una u otra.
At. Madrid / Ath. Bilbao: utílicense estas abreviaturas sólo en fichas y
cintillos. Siempre que se mencione estos equipos en el cuerpo de
las informaciones, deberán escribirse el nombre completo del club
o equipo (Atlético de Madrid, Ahtletic de Bilbao).
ataque estático: no tiene sentido utilizar esta expresión puesto que
los delanteros de un equipo no están inmóviles.
atenuante (la): VER agravante.
aun así: en esta expresión, ‘aun’ no lleva tilde porque significa ‘inclu-
so’ (no ‘todavía’).
‘aussie’: apodo de australiano.
auto-: es un error utilizar este prefijo con un verbo reflexivo. Hacerlo
es redundante y, por tanto, innecesario. Un jugador no se
autoexpulsa ni se autolesiona, se expulsa o se lesiona, simplemen-
te.
autoconfianza: escríbase confianza en sí mismo.
autogol: correcto como sinónimo de gol en propia puerta.
Ayuntamiento / ayuntamiento: se escribe en mayúscula cuando se
refiere a la institución, esté o no completo el nombre oficial de la
misma (El Ayuntamiento / El Ayuntamiento de Almería organiza
una marcha atlética). Sin embargo, irá en minúscula cuando sólo
se aluda al sitio físico, esto es, al edificio donde tiene su sede la
38 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
corporación municipal (Los jugadores, en su visita al ayuntamien-
to, no hicieron declaraciones). En plural, siempre se escribirá en
minúscula al tratarse de un nombre genérico (Los ayuntamientos
andaluces celebraron el 4 de diciembre). El mismo uso se aplicará
a la palabra Consistorio.
azulgranas: es el plural de azulgrana (los jugadores azulgranas), tal
como denomina a los jugadores del Barcelona y de otros equipos
como, por ejemplo, el Eibar. Los colores, simples o compuestos sí
tienen plural (rojiblancos, verdinegros).VER blaugrana.
‘azzurra’: ‘azzurro’ significa azul en italiano; el plural es ‘azzurri’,
no ‘azzurros’. Los ‘azzurri’ son los jugadores de la selección italia-
na de fútbol, más conocida como la ‘squadra azzurra’. Por exten-
sión, esta denominación se aplica al resto de selecciones deporti-
vas italianas, dado que utilizan los mismos colores.
39LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
- B -
bádminton
bajas: es el plural de baja. No es correcto decir los jugadores son
baja para el domingo, sino los jugadores son bajas para el domin-
go. Aquí se trata de un sustantivo que requiere concordancia de
número con el verbo. Sin embargo, será correcto escribir causan
baja, porque en este caso el verbo no exige concordancia (Ronaldo
y Figo causaron baja ante el Bayer Leverkusen).
bajo (los) palos: los porteros de fútbol, balonmano o hockey están
debajo de un solo palo, también denominado larguero o travesa-
ño. Por tanto, lo correcto será escribir entre los palos o simple-
mente en la meta o en la portería.
Baleares / Illes Balears: las dos fórmulas son correctas, la primera por
ser la más extendida y tradicional, y la segunda por tratarse del
nombre oficial, según se aprobó por Ley en la Cortes Generales en
1997.
balompié: término en desuso por ‘fútbol’. Sólo se utiliza hoy día para
referirse al nombre oficial de algunos clubes, como el Real Betis
Balompié o el Albacete Balompié.
‘Balón de Oro’: es el premio al mejor jugador del año, que otorga el
prestigioso semanario francés ‘France Football’ cada año en el
mes de diciembre. No hay que confundirlo con ‘Bota de Oro’, que
premia al máximo goleador de la temporada en todas las ligas
europeas. Estos galardones se escriben en mayúscula y deben ir
entrecomillados.
balonmanista: así se denomina al deportista que practica el balonmano.
Banyoles / Bañolas
barlovento: lado o dirección por donde viene el viento (la embarca-
ción se aproximaba por barlovento). VER sotavento.
BARRAS: sólo se utiliza en estos casos:
1) Para las temporadas (96/97), no para un período más largo (1991-
95).
2) En las clasificaciones de algunos deportes cuando hay que separar
nacionalidad de equipo o escudería (HOL/Rabobank).
3) En expresiones abreviadas como km/h o m/s.
4) Cuando haga referencia a textos legales (Real Decreto 43/98).
5) Firmas compartidas (VER NORMAS GENERALES).
40 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
6) Nunca se utilizará la expresión y/o.
Baskonia: antiguo nombre del equipo de baloncesto del Tau, que se
utiliza hoy día muy habitualmente, sobre todo por la afición
vitoriana, también llamada baskonista.
básquet: voz admitida por la RAE como sinónimo de baloncesto.
básquet average: se escribe en dos palabras y sin semicomillas. Es la
expresión más utilizada para referirse al coeficiente o diferencial
de puntos anotados por un equipo en la liga regular.
Bayer Leverkusen
Bayern Múnich: o simplemente Bayern (no Bayer).
béisbol
belga: no es sinónimo de flamenco, que se refiere a Flandes, una
parte de Bélgica. Todos los flamencos son belgas pero no todos los
belgas son flamencos, también los hay valones (región del Sur
mayoritariamente francófona). El Brujas, por ejemplo, es un equipo
flamenco, pero no así el Standard de Lieja, que es valón. También
son flamencas las ciudades de Bruselas, Malinas, Gante y Amberes.
benjamín: deportista de edad comprendida generalmente entre los 9
y los 10 años.
bermellón: del Mallorca.
bético: del Real Betis; al equipo, al club y a la afición se les puede
llamar también verbiblancos (no blanquiverdes, que son del Cór-
doba) o heliopolitanos.
bianual / bienal: bianual es lo que ocurre dos veces al año; bienal,
una vez cada dos años.
billón: en Estados Unidos significa ‘mil millones’, no ‘un millón de
millones’ como en España y el resto de Europa.
bimensual / bimestral: bimensual es lo que acontece dos veces cada
mes; bimestral, una vez cada dos meses.
blaugrana: este vocablo catalán que sirve para designar al F.C. Barce-
lona no tiene plural (los blaugrana), a diferencia de ‘azulgrana’,
en español, que sí lo tiene (los azulgranas).
Bleus: apelativo de la selección francesa de fútbol (Allez les Bleus).
blocaje: no hay que confundirlo con bloqueo. En balonmano, mien-
tras el blocaje se produce con las manos al balón, el bloqueo se
produce con el cuerpo. De aquí la diferencia entre blocar y blo-
quear.
‘bluff ’: altérnese el uso de este anglicismo con el de engaño o
falsedad.
Blues: así se conoce también al equipo inglés del Chelsea.
41LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
bobsleigh: trineo articulado; también es correcto escribir la forma
abreviada bob. El que lo practica se llama ‘bobeur’.
Boca Juniors: debe escribirse con artículo (el Boca, el Boca Juniors).
bocajarro (a): forma más común de escribir esta expresión que se
utiliza para referirse en el fútbol a la forma de rematar de un
jugador desde muy cerca de la línea de gol.
boccia: deporte semejante a la petanca que se juega desde una silla
de ruedas por paralíticos cerebrales. Esta disciplina forma parte
del concurso en los Juegos Paralímpicos. También se escribe bo-
cha.
bodas de oro / bodas de plata: las bodas de plata se celebran a los 25
años; las de oro, a los 50; las de diamante, a los 60; y las de
platino, a los 75. Estas expresiones se pueden utilizar para indicar
los distintos aniversarios de una entidad deportiva o de un torneo
(El Trofeo Ramón de Carranza celebra sus bodas de plata), pero es
incorrecto usarlas para referirse a una cantidad (Raúl cumple sus
bodas de oro con la selección; quiso decir: Raúl cumple su partido
número 50 con la selección).
Boixos Nois: así se escribe el nombre de los ultras más conocidos del
F.C. Barcelona.
bolero: sinónimo de beisbolero; denominación popular en países his-
panoamericanos de aquello que está relacionado con el béisbol
(Nicaragua es un país bolero, que significa que en este país el
béisbol es el deporte rey, por encima del fútbol).
‘bolo’: dícese en fútbol del partido amistoso o de preparación que
está fuera de la temporada regular. Escríbase con semicomillas al
tratarse de un término muy coloquial.
boquerón: aficionado al Málaga C.F. La peña radical del club malaguista
es el Frente Bokerón.
‘Bota de Oro’: VER ‘Balón de Oro’.
BOXEO: será imprescindible en la información que verse sobre este
deporte que se indique siempre la categoría por peso y la versión
del título o del campeonato que esté en litigio. Se escribirá, por
ejemplo, título mundial de peso ligero, versión del Consejo.
1) Aunque existen 17 categorías reconocidas de pesos, la mayoría de
los boxeadores compiten en 11 de ellas. Estas clases con su peso
máximo son: mosca, 50,8 kg; gallo, 53,52 kg; pluma, 57,15 kg;
ligero, 61,23 kg; superligero, 63,5; wélter, 66,67 kg; superwélter,
69,85; medio, 72,57 kg; semipesado, 79,38 kg; crucero, 86,184
kg; y pesado, a partir de 86,184 kg en adelante.
42 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
2) Existen varios organismos rectores del boxeo profesional y cada
uno de ellos tiene una versión de los títulos mundiales: Consejo
Mundial de Boxeo (el más prestigioso), la Asociación Mundial de
Boxeo, la Federación Internacional de Boxeo y la Organización
Mundial de Boxeo.
boxes: se suele escribir en plural o decir zona de boxes para referir-
nos al lugar situado al borde de la pista donde a los vehículos
participantes en una carrera se les realiza el cambio de ruedas,
repostaje o cualquier tipo de reparación.
‘break’: mejor decir ruptura de servicio.
británico: VER Gran Bretaña.
bumerán: forma castellanizada del vocablo inglés ‘boomerang’.
Bundesliga: así se denomina tanto al campeonato liguero de fútbol
como al de balonmano en Alemania. Por tanto, escribir Bundesliga
alemana es un redundancia.
43LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
- C -
caballa: forma popular para designar tanto al nacido en Ceuta como
al perteneciente al club de fútbol que lleva el nombre de esta
ciudad autónoma.
cabeza de serie: el plural es cabezas de serie.
cadete: deportista de edad comprendida generalmente entre los 15 y
los 16 años, entre las categorías infantil y juvenil.
cadista: del Cádiz CF.
Calcio: así se denomina en Italia al fútbol y al campeonato liguero.
Por tanto, será redundante escribir Calcio italiano.
calentar / calentarse: No es lo mismo escribir el jugador calienta en
la banda que el jugador se calienta en la banda. Dado que ‘calen-
tarse’ tiene también el significado de ‘enfadarse’ o ‘excitarse’, es
preferible utilizar el verbo ‘calentar’ como sinónimo de ‘hacer
ejercicios de calentamiento’ para así evitar anfibologías.
calificación: es la acción y efecto de determinar la calidad de una
persona en una prueba, por lo que es un error utilizar esta palabra
como sinónimo de ‘clasificación’. Un deportista se clasifica para
la final, no se califica para la final; en todo caso, habrá deportes
en los que los jueces procedan a la calificación de la prueba, como,
por ejemplo, ocurre en gimnasia o en patinaje artístico. VER cla-
sificar.
calle: en mayúscula sólo el nombre de la calle (calle Mayor, plaza del
Triunfo), si bien en otros idiomas se escribe todo en mayúscula
(Piazza Navona, Trafalgar Square).
Camp Nou: mejor que Nou Camp.
campeón de Europa / campeón del mundo: la palabra ‘campeón’ se
escribe en minúscula siempre.
campeón de invierno: se escribe todo en minúscula.
campo a través: ésta es la fórmula más adecuada si bien campo a
traviesa también es correcta, no así ‘a campo través’. También se
acepta la palabra inglesa cross.
‘canarinho’: es sinónimo de brasileño.
cancha: es un americanismo cuando se emplea para referirse a un
campo de fútbol.
canoa: tipo de embarcación en piragüismo. Al palista que participa en
ella se le llama canoísta. A diferencia del kayak, aquí sólo compi-
44 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
ten hombres. Las modalidades son C-1 y C-2, en distancias de 500
y 1.000 metros.
capturar: en baloncesto los rebotes no se capturan, se cogen.
CAR / Centro de Alto Rendimiento: es la instalación o conjunto de
instalaciones deportivas catalogadas por el Consejo Superior de
Deportes como de mayor categoría a nivel nacional. En Andalucía
están el CAR para entrenamiento en altura en Sierra Nevada (Gra-
nada) (CARDA) y el CAR de La Cartuja en Sevilla. El CAR de Sevilla
en principio es sólo un centro especializado en remo y piragüismo,
pero a estas instalaciones hay que sumar las de rugby y atletismo
(IDRA) situadas también en la Isla de la Cartuja.
cara a: VER de cara a.
carbayón: del Real Oviedo.
carioca: de Río de Janeiro, no es sinónimo de ‘brasileño’.
caro: además de ser adjetivo, funciona como adverbio con el signifi-
cado de ‘resultar perjudicial’ cuando se emplea con los verbos
salir o costar. Así en frases como la derrota les costó muy cara,
será preferible escribir la derrota les costó muy caro, ya que es
adverbio y, por tanto, no necesita concordar en género con el
sustantivo.
Carranza: se admite en lugar del nombre completo del estadio del
Cádiz (Jugó en Carranza).
casting: variedad de la pesca deportiva donde se utiliza la técnica de
lanzar la caña. Puede traducirse por ‘lance con caña de pescar’.
La Federación Española se llama de Pesca y Casting (FEPYC).
Cataluña / Circuit de Catalunya: el nombre de la comunidad autóno-
ma se escribe en español; el nombre del circuito es el oficial (aun-
que también es conocido como Montmeló) y, por tanto, debe man-
tener su nomenclatura en catalán.
Catedral / catedral: sobrenombre con que se conoce tanto al estadio
de fútbol de San Mamés en Bilbao como al circuito de Assen en
Holanda. Se escribirá en mayúscula cuando sólo haga referencia al
apodo por antonomasia (La Catedral), pero en minúscula siempre
que haga referencia a lo que representa dentro de su deporte (la
catedral del fútbol nacional, la catedral del motociclismo mun-
dial).
CATEGORÍAS:
1) Suelen escribirse todas en mayúscula: Primera División, Primera
Alevín, Primera Andaluza, Primera Nacional Masculina, Primera Fe-
menina Grupo C, Liga Nacional, División de Plata, División de Bronce.
45LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
2) Excepciones: categoría de plata, bronce,... En este caso van en
minúscula por tratarse de modos genéricos de referirse al verda-
dero nombre de las ligas o campeonatos o divisiones en las que
militan los diferentes equipos.
‘catenaccio’: italianismo muy utilizado en el mundo del fútbol para
definir disposiciones tácticas ultradefensivas.
cc. / cc : es la abreviatura (por tanto, se escribe con punto) que se
utilizará para centímetros cúbicos. Deberá escribirse sin punto en
titulares.
CEAR / Centro Especializado de Alto Rendimiento: en Las Gavias
(Granada) está situado el CEAR de Tiro Olímpico Carlos I.
céltico: del Celta de Vigo. También se utiliza la denominación celtiña.
cenit: es palabra aguda.
centenario: debe ir en minúscula, al igual que ‘aniversario’ y otras
efemérides.
centroamericano: de cualquier país comprendido entre Guatemala y
Panamá, incluidos los de las islas del Caribe. Los mexicanos no son
centroamericanos, sino norteamericanos.
centro-chut
cesar: VER destituir.
challenger: se denomina así al torneo de tenis puntuable para el cir-
cuito ATP o para el circuito WTA que no es ni un Grand Slam ni un
Masters Series ni un circuito. En Andalucía los challengers más
importantes son el Torneo de Pozoblanco y la Copa Sevilla.
Champions / Champions League: VER Liga de Campeones.
‘chance’: evítese el uso de este americanismo y, en su lugar, escríba-
se oportunidad o suerte.
chándal
‘chapeau’
charro: del Salamanca.
charrúa: sinónimo de uruguayo.
chárter: no lleva plural al acompañar como aposición a la palabra
‘vuelo’ (Del aeropuerto de San Pablo partieron varios vuelos chárter
con destino Rusia).
che: apodo del seguidor del Valencia. Su plural es ches.
chicharrero: del Tenerife.
CIFRAS: Normas generales de uso:
1) Se escriben con letras las cifras del uno al diez (Dos victorias).
2) Las cantidades que pueden expresarse con dos números o más
deberán ir en guarismos (253).
46 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
3) En los casos de relaciones de cifras en una misma oración, en la
que unas deban escribirse con letras y otras con guarismos, se
optará por ponerlas todas en números (Ej: La expedición la for-
maron 2 técnicos, 22 jugadores y 4 consejeros).
4) Para los millones nunca han de emplearse los seis ceros (12 millo-
nes).
5) Las frases hechas con referencias a cifras, van siempre en letra: El
ciento y la madre, le cantó las cuarenta.
6) Con punto tras las unidades de millar (1.500 habitantes) pero los
años nunca se escriben con punto (Ganó el título en 1987).
7) Las décadas se escriben en letra (la década de los ochenta).
8) Decimales: se escriben con coma, no con punto (3,4 millones).
9) Números quebrados: con letra (tres quintos, un octavo de litro).
cinco estrellas: máxima catalogación de la UEFA para que los estadios
puedan albergar finales competiciones europeas. En la actuali-
dad, existen más de 20 recintos en Europa con este rango, entre
los cuales hay cuatro españoles: el Camp Nou y el Lluís Companys
en Barcelona, el Vicente Calderón en Madrid y el Estadio Olímpico
en Sevilla. A diferencia de los estadios cuatro estrellas, que sólo
pueden albergar finales de Copa de la UEFA y que como requisito
han de tener un aforo superior a los 30.000 espectadores, un cinco
estrellas ha de tener capacidad mínima de 50.000 asientos, ade-
más de estar obligado a tener las más completas y modernas insta-
laciones y de ofrecer las máximas garantías de seguridad. Se escri-
be en minúscula (El Estadio Olímpico de Sevilla es un estadio cin-
co estrellas).
circuito: torneo de tenis puntuable para la ATP de categoría inmedia-
tamente inferior a los Masters Series, como, por ejemplo, el Con-
de de Godó, que se celebra en Barcelona. También hay circuitos
puntuables para la WTA.
Ciudad / ciudad: se escribirá en mayúscula cuando forme parte del
nombre propio (Ciudad de México) o se aplique como parte del
sobrenombre de una localidad determinada (Ciudad Santa, Ciu-
dad Eterna). Asimismo, se escribirá en mayúscula el nombre ofi-
cial de Ceuta y Melilla (Ciudad Autónoma de Ceuta, Ciudad Autó-
noma de Melilla). En los demás casos, se escribirá en minúscula
(ciudad universitaria).
Ciudad Condal: sobrenombre con que se denomina a la ciudad de
Barcelona y muy recurrente en las informaciones que versan sobre
equipos o deportistas de esta ciudad.
47LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
Ciudad del Cabo: así se escribe el nombre de la capital administrativa
de Suráfrica (no Ciudad de El Cabo).
ciudad deportiva: se escribe en minúscula (ciudad deportiva Manuel
Ruiz de Lopera, ciudad deportiva José Ramón Cisneros). En los
casos en que sea conocida por su nombre propio no hará falta
escribir ‘ciudad deportiva’ (Paterna, La Masía, Lezama, Zubieta).
Se escribirá Ciudad del Fútbol de Las Rozas (todo en mayúscula).
clásica: así se denomina en ciclismo a las carreras que se celebran a lo
largo de un solo día y que gozan de gran prestigio y tradición en el
calendario internacional. Estas pruebas puntúan para el ranking
UCI, que cada temporada designa al corredor más regular del mun-
do. Las clásicas más importantes son la Milán-San Remo, la París-
Niza, la Tirreno-Adriático, la Paris-Roubaix, la Dauphiné- Liberé y,
ya en España, la Clásica San Sebastián. En este último caso la
palabra ‘clásica’ forma parte del nombre oficial de la carrera y
debe ir en mayúscula; en los demás, no es necesario escribirlo y, si
se hace, será siempre en minúscula.
clásico: interesante aportación del español de Iberoamérica para re-
ferirse a los duelos deportivos de gran rivalidad, sean derbis o no.
Ej: El clásico del fútbol español por antonomasia es el Barça-Real
Madrid.
clasificar: un equipo se clasifica; un jugador puede clasificar o dar la
clasificación a su equipo marcando un gol o anotando una canasta.
En cualquier caso, se trata de un verbo transitivo. Escribir un equipo
clasifica es incorrecto.
Clausura: campeonato liguero que se disputa en la primera mitad del
año y que cierra la temporada futbolística en Argentina, México,
Perú, Colombia y Venezuela. Se puede escribir ‘el Clausura’ o ‘el
Torneo Clausura’.
clave: jugadores clave, no claves; los sustantivos que hacen de adje-
tivo o aposición carecen de forma plural. Sí la tienen, en cambio,
cuando hacen de sustantivo (La velocidad y la anticipación fueron
las claves del triunfo blanquiverde).
climatología: ésta nunca cambia, lo que cambia es el tiempo, es de-
cir, la meteorología (condiciones meteorológicas, inclemencias me-
teorológicas).
clínic: voz inglesa procedente del campo de la medicina que significa
‘clase práctica’. En deportes, se denomina así al cursillo especia-
lizado que reciben fundamentalmente deportistas principiantes,
muy habitual en modalidades como el baloncesto, y que imparten
48 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
técnicos o deportistas profesionales. Esta palabra se castellaniza
con tilde en la primera -i.
clubes: éste es el plural de club en español (no clubs).
colchonero: apodo con que se conocen a los seguidores y jugadores
del Atlético de Madrid.
colegiado: es sinónimo de ‘árbitro’ de cualquier deporte en España,
donde existe organizaciones arbitrales colegiadas, pero no es váli-
do cuando se refiere a otros países. Por ejemplo, es incorrecto
decir el colegiado galés.
colegial: apelativo para el seguidor o jugador del equipo de balonces-
to del Estudiantes, forjado en el Colegio Ramiro de Maeztu de
Madrid.
colombicultura / colombofilia: no deben confundirse pues se trata
de dos disciplinas deportivas diferentes. Colombicultura consiste
en adiestrar palomos machos para que, en disputa con otros de su
misma especie, seduzcan y conquisten a una hembra. Por el con-
trario, la colombofilia se basa en el adiestramiento y mejora de
palomas mensajeras.
COMILLAS: Normas generales de uso:
1) Para encerrar frases textuales tanto en titulares como en el
texto.
2) En los casos en que una cita textual esté comprendida dentro de
otra.
3) En el supuesto de que un texto ocupe más de un párrafo, es
preferible abrir y cerrar comillas al comienzo y al final de cada
párrafo.
4) En medio de una cita, las aclaraciones o incisos se escriben entre
guiones, sin necesidad de abrir y cerrar comillas varias veces en
la misma oración.
Comisión Nacional Antiviolencia: ésta es su denominación más cono-
cida, aunque su nombre oficial sea Comisión Nacional Contra la
Violencia. También se puede abreviar escribiendo Antiviolencia.
comisionado de la NBA: tradúzcase como presidente de la NBA.
Comité / comité: se escribe en mayúscula el nombre del órgano (Co-
mité de Competición, Comité de Apelación, Competición, Apela-
ción), pero en minúscula cuando se hable en general o en plural
(el comité, los comités).
Comunidad / comunidad: se escribirá en mayúscula la denominación
completa de una comunidad autónoma (Comunidad Autónoma de
Andalucía), pero en minúscula si no se utiliza el nombre exacto (la
49LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
comunidad, comunidad andaluza). El genérico en plural siempre
irá en minúscula (comunidades autónomas).
comunitario: así se denomina al deportista no nacional que no ocupa
plaza de extranjero en un equipo al tener nacionalidad o pasapor-
te de un estado miembro de la Unión Europea. Asimismo, se con-
sidera comunitario B al deportista de un estado que ha suscrito
con la UE un acuerdo de asociación o colaboración, como son los
casos de Rumanía, Bulgaria, Turquía, Rusia, Túnez o Marruecos,
entre otros países. Un comunitario B puede obtener la licencia de
comunitario o no. Esto dependerá de las resoluciones judiciales
que se tomen en cada caso concreto. VER extracomunitario.
CONCORDANCIA: Errores y dudas más frecuentes:
1) Pronombres le / les: su empleo tiende a confundirse en casos
como éste: Quiso quitarle importancia a las críticas (lo correcto
es quiso quitarles o quiso quitar). Les prestó atención a los juga-
dores (‘les’ aquí está bien utilizado).
2) Se escribirá: tercer y cuarto puestos (partido por el tercer puesto
o partido por el tercer y cuarto puestos).
3) nombres colectivos: lo normal es que lleven el verbo en singular
(la mayoría piensa); pero si lleva un complemento especificador
en plural, se prefiere la concordancia en plural y el género que
tenga ese complemento (La mayoría de aquellos equipos eran
novatos / Un 50% de los españoles prefieren ver el fútbol por la
televisión).
4) adjetivo detrás de dos o más sustantivos en singular: concordan-
cia en plural y en masculino si son de distinto género (Ejs: El
Antoniano jugó con un talento y una astucia extraordinarios / El
técnico y el presidente béticos).
5) Incisos: a veces confunden y dan lugar a errores de concordancia;
añadir un inciso a un sustantivo en singular no puede alterar nun-
ca la concordancia de la oración y debe llevar siempre un verbo
en singular. Correcto: La afluencia de público al estadio, junto
con el resultado, fue lo mejor del partido. Incorrecto: El marca-
dor electrónico, así como los tornos, no funcionaron bien (se
quita el inciso y no concuerdan en número sujeto y predicado).
Debe escribirse en este caso: El marcador electrónico y los tornos
no funcionaron bien o El marcador electrónico, así como los tor-
nos, no funcionó bien.
6) Nombres de equipos con artículo plural: en general llevan el ver-
bo en singular (Las Palmas venció en Tenerife), salvo que se trate
50 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
de equipos de ligas profesionales norteamericanas, que concor-
darán en plural (Los Celtics establecen un récord de victorias).
concretar: no abusar de los verbos importados de Argentina como
éste para referirse metafóricamente a marcar un gol. VER definir.
CONDICIONAL DE RUMOR: habrían muerto 100 personas según... es
incorrecto para expresar un hecho cuya verdad no se garantiza. En
su lugar habría que utilizar el auxiliar ‘poder’ (100 personas pue-
den / podrían haber muerto...).
confrontación: no es lo mismo que enfrentamiento, palabra a la que
suele sustituir de forma incorrecta en algunas informaciones. ‘Con-
frontar’ significa en realidad ‘comparar’, ‘cotejar’ o ‘contrastar’.
conjurar: este verbo que significa ‘conspirar contra alguien’, ‘exorci-
zar’ o ‘invocar a algún espíritu’, en la jerga deportiva se emplea
también para referirse a la situación en que los jugadores y el
entrenador de un equipo se unen con el compromiso de hacer
propósito de enmienda para olvidar cuanto antes un mal resulta-
do. Con este significado, este verbo tiene forma pronominal (La
plantilla se conjura para superar el golpe). Se utilizará con las
expresiones para o contra.
Consejo de Administración: o Consejo. VER Junta Directiva.
consistente: la consistencia no es lo mismo que la regularidad; es un
anglicismo (del inglés ‘consistent’) adoptar esta sinonimia. Ej: El
equipo más consistente de la temporada acabó ganando el título.
Sin embargo, se emplea correctamente cuando designa la solidez
de un equipo y el grado de cohesión que existe entre sus jugado-
res (Los Grizzlies confirmaron una vez más que han perdido la
consistencia en su juego de equipo).
contemporizar: es un error frecuente emplear este verbo con el sig-
nificado de ‘dejar pasar el tiempo’ al referirse a un equipo que
marcha con ventaja en el marcador. En realidad, significa ‘acomo-
darse una persona al gusto o deseo ajeno por respeto o interés’,
‘ser condescendiente con alguien’. Incorrecto: El conjunto madri-
leño optó por pasar al fútbol-control, a manejar el balón y a
contemporizar. Correcto: Era un Luis Fernández en estado puro,
sin contemporizar. Directo.
contra corriente: se escribe en dos palabras.
contraanálisis
contraataque (al): se dice que un equipo juega al contraataque, al
contragolpe o a la contra (fórmula abreviada).
contraer: este verbo, sinónimo de ‘adquirir’, se utiliza casi siempre
51LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
para palabras de sentido negativo (enfermedades, deudas, vicios,
etc.). No es adecuado, por tanto, el empleo tan habitual que se
hace de este verbo con la palabra ‘mérito’ al tratarse éste de un
vocablo de signo positivo (El Valencia ha contraído méritos para
estar en la Copa de la UEFA). En este caso, sustitúyase por el
verbo ‘hacer’.
contrarreloj: no tiene forma plural aunque el artículo sí la tenga (una
etapa contrarreloj, las contrarreloj disputadas). Al corredor es-
pecialista en este tipo de pruebas se le denomina contrarrelojista.
Copa América / America´s Cup: las dos formas son válidas para hacer
referencia a la prueba de vela más importante del calendario in-
ternacional (no Copa de América). Sin embargo, sólo en español
define a la competición de selecciones internacionales de fútbol
más antigua, tradicionalmente entre países suramericanos y que
en las últimas ediciones admite la participación de alguna selec-
ción centroamericana o norteamericana.
Copa de la UEFA: el nombre de este torneo se escribirá completo (no
Copa UEFA), si bien cada día se utiliza más, por economía del
lenguaje o por falta de espacio en los titulares, la fórmula abre-
viada la UEFA (puestos UEFA, zona UEFA).
Copenhague
copero: referido en España al equipo que históricamente ha tenido
buenos resultados en la Copa del Rey, mientras que en América se
utiliza este calificativo para designar al club que habitualmente
participa en alguna competición internacional como la Copa
Libertadores o la Copa Conmebol.
cordada: grupo de alpinistas unidos por una misma cuerda con el fin
de aumentar su seguridad; por extensión, se utiliza como sinóni-
mo de expedición (La cordada andaluza no pudo intentar el asalto
a la cima del K2).
cordobesista: dícese del aficionado o jugador del Córdoba. Los
futbolistas de este equipo son blanquiverdes, no verbiblancos (que
son del Betis).
cosechar: es sinónimo de recoger frutos y, por tanto, es preferible
utilizar este verbo en sentido positivo. Por consiguiente, se puede
cosechar una victoria y un empate (puntos en definitiva), pero no
una derrota. No obstante, con el paso del tiempo, dentro del ar-
got deportivo también ha pasado a significar ‘conseguir resultados
después de haber trabajado por ellos’. En cualquier caso, se abusa
de este verbo cada vez que se escribe del resultado obtenido por
52 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
un equipo en un partido o competición. Al igual que se cosecha
una victoria o un empate, también se logra, se obtiene o se con-
sigue; y en lugar de cosecharse una derrota, es preferible escribir
que ésta se encaja, se sufre o se padece.
crack: para este vocablo inglés tan asentado en español, nuestra len-
gua dispone de muchas alternativas que apenas se utilizan habi-
tualmente (y que también caben en las cajas de los titulares):
estrella, figura, astro o genio. En la riqueza del léxico también
reside el buen estilo periodístico. Si se utiliza, escríbase sin
semicomillas por su uso tan común. Su plural es cracks.
críquet: así se españoliza la voz inglesa ‘cricket’.
criterio: evítese la expresión ‘jugar con criterio’, tan extendida en
las crónicas deportivas, y en su lugar escríbase ‘jugar con buen
criterio’ o, cuando corresponda, ‘con mal criterio’. Habrá que de-
finir qué tipo de criterio ha seguido un futbolista en su juego a la
hora de valorar su actuación en un partido.
critérium: así se denoniman algunas pruebas ciclistas.
crono: fórmula corta para referirse a las pruebas ciclistas contrarreloj.
cronoescalada
cross / cross country: mejor utilícese campo a través.
CTD / Centro de Tecnificación Deportiva: En Andalucía hay que refe-
rirse a las instalaciones de Carranque en Málaga como el CTD de
Carranque.
cuando menos: significa por lo menos; no debe confundirse con ‘cuan-
to menos’.
culé: apodo que recibe el seguidor o jugador del Barcelona.
53LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
- D -
Dakar: la capital de Senegal da el nombre a la prueba de motor más
afamada y dura del planeta, creada en 1979. Escríbase el Dakar
en lugar de ‘el París-Dakar’, su nombre original y tradicional hasta
que en los últimos años haya tomado otras denominaciones como
Granada-Dakar o Barcelona-Dakar en función del punto de partida
de la carrera. VER raid.
dar de sí: esta expresión, que significa ‘rendir’ o ‘ser capaz’ admite
variantes: yo no doy más de mí, tú no das más de ti, él no más de
sí, etc. Por tanto, es incorrecto escribir: ‘no doy más de sí’.
de cara a: esta expresión nunca debe reemplazar ni a las preposicio-
nes ante y para ni a la forma con vistas a.
debacle: el empleo de este galicismo en algunas crónicas como sinó-
nimo de desastre deportivo debe evitarse por apartarse demasia-
do de su significado original, que es el de ‘ruina’ o ‘cataclismo’.
deber / deber de: deber + infinitivo implica obligación (El Almería
debe ganar para salir de los puestos de descenso); deber + de +
infinitivo comporta una sospecha o un alto grado de probabilidad
(Debe de sentirse satisfecho marcado un gol tan espectacular).
debut: su plural es debuts.
Decano / el decano del fútbol español: dos fórmulas muy conocidas
para denominar al Recreativo de Huelva. Se dirá el Decano (ma-
yúscula) por antonomasia, o el decano del fútbol español (en mi-
núscula cuando se escribe el sintagma completo).
decantarse: es correcto utilizar este verbo en forma pronominal con
el significado de ‘tomar partido’ o ‘mostrar preferencia’ por algo
o alguien. Aunque habitualmente se emplea con la de preposición
‘de’, lo adecuado es escribirlo seguido de hacia (La eliminatoria
se decantó hacia el lado español).
decatlón: modalidad masculina olímpica que se compone de diez prue-
bas atléticas diferentes: cuatro carreras (100, 400, 1.500 metros
lisos y 110 metros vallas), tres saltos (altura, longitud y pértiga) y
tres lanzamientos (peso, jabalina y disco). Al atleta que participa
en esta modalidad se le conoce como decatleta.
decretar: resérvese su uso para asuntos de carácter político o judi-
cial y en su lugar utilícense los verbos señalar, decidir o indi-
car. Ejemplo incorrecto: El árbitro decretó el penalti. Correc-
54 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
to: El árbitro señaló el penalti.
déficit: su plural es los déficits.
definir: VER concretar.
DelleAlpi: así se llama el estadio de la Juventus de Turín (no Dell´Alpi).
DEMOSTRATIVOS: sólo debe ponerse tilde a los demostrativos cuando
exista riesgo de ambigüedad en la oración; en estos casos se acen-
tuará cuando sea pronombre, no adjetivo. Ej: ¿Por qué ficharon
éstos jugadores? (‘éstos’ es sujeto de la oración al funcionar de
pronombre) / ¿Por qué ficharon estos jugadores? (‘estos’ es adje-
tivo que acompaña al sustantivo, luego no lleva tilde).
Deportivo de La Coruña
DEQUEÍSMO: uso incorrecto de la preposición ‘de’ (intentar de que).
VER QUEÍSMO.
derbi: partido de rivalidad local o regional, no nacional; por tanto, el
Madrid-Barça no es un derbi, sino un clásico. Cuando se trate de
equipos de una misma comunidad, se habla de ‘derbi regional’.
VER clásico.
desapercibido: aunque su primer significado es desprevenido, se ad-
mite por su uso como sinónimo de inadvertido, aunque este últi-
mo término es el más adecuado para referirse a aquello que no
llama la atención.
descuento: el árbitro no descuenta tiempo sino que lo añade. Por
tanto, empléese en su lugar prolongación, alargue, añadido, tiem-
po suplementario o tiempo extra.
despabilar: es la forma culta de espabilar, que es más propia de la
lengua hablada.
destituir: utilícese este verbo en lugar de ‘cesar’ cuando significa
despedir a alguien. Uno cesa (es un verbo intransitivo), nunca
puede ser cesado; por tanto, cesar es sinónimo de dimitir.
detentar: no es sinónimo de ‘ejercer’, ‘desempeñar’ u ‘ocupar’, sino
que significa ‘retener uno sin derecho lo que no le pertenece’. Por
tanto, si escribimos que un determinado equipo detenta el lidera-
to del campeonato, estamos dando a entender que se trata de un
logro ilegítimo o injusto.
DIÉRESIS:
1) ‘umlaut’: se utiliza en los nombres y apellidos alemanes (Völler,
Möller, Düsseldoff).
2) Göteborg.
3) También para la marca Citroën.
dilema: para que haya un dilema debe haber sólo dos opciones entre
55LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
las que elegir qué hacer, ni más ni menos.
DIMINUTIVOS:
1) Van sin semicomillas por tratarse de expresiones muy utilizadas
sobre todo en los titulares.
2) Está permitido utilizar diminutivos de clubes (Recre, Depor, ...) y
de deportistas (Ronie, Zizou, Schumi, Penti, Dinho, ...), pero sólo
en titulares y cuando la falta de espacio lo justifique.
dimitir: VER destituir.
Dinamo de Kiev: no Dínamo.
director deportivo: utilícese en la mayoría de los casos como sinóni-
mo de secretario técnico.
discapacitado: se prefiere este término a ‘minusválido’ o ‘disminui-
do’ para referirse a la persona que tiene impedida o entorpecida
la capacidad para realizar ciertas actividades por alteración de
sus funciones intelectuales o físicas. Así se hablará siempre de
discapacitados físicos y de discapacitados intelectuales (o psíqui-
cos), y de deportistas con discapacidad física o deportistas con
discapacidad intelectual, tal como indican los nombres de las fe-
deraciones deportivas nacionales y andaluzas que acogen las dife-
rentes disciplinas que practican estos colectivos.
División: esta palabra se escribirá siempre en mayúscula, tanto para
denominar a una categoría (Primera División, Segunda División),
como para definir a un equipo determinado (El Liverpool fue eli-
minado de la FA Cup por un Segunda). Se escribirá División de
Plata, pero no categoría de plata.
DNI
doble nacionalidad: se escribe siempre con guión. Ej: italo-argenti-
no, hispano-brasileño. VER GUIÓN.
doblete: aunque se refiere a la conquista por parte de un equipo de
dos títulos importantes en la misma temporada, en España suele
emplearse cuando se trata sólo de la Liga y la Copa del Rey.
doméstico: este adjetivo se refiere a lo relativo a la casa o el hogar,
por lo que en ningún caso ha de utilizarse como sinónimo de local
o nacional (anglicismo). Es incorrecto decir liga doméstica o tor-
neo doméstico.
dopaje / dóping: VER antidopaje.
dossier: galicismo muy arraigado; se escribe sin semicomillas.
draft: en Estados Unidos, se denomina así al proceso anual de selec-
ción de los mejores jugadores que salen de la Universidad y a los
de otros países para empezar su carrera en una Liga profesional.
56 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
El más conocido es el de la NBA. También organiza otro similar la
NFL. Se escribirá en minúscula y sin semicomillas por lo extendido
de su uso.
dramático: resulta exagerado emplear este calificativo para referirse
a un partido o final de una prueba que resulta espectacular o
emocionante.
Dream Team: este apodo se acuñó en 1992 para referirse al equipo
olímpico de Estados Unidos que compitió en Barcelona y se ha
venido aplicando a cada una de las selecciones estadouni-
denses en unos Juegos desde entonces (en 1996 fue el Dream
Team II y en 2000 se formó el Dream Team III). En España se
utilizó esta denominación también para referirse al Barcelo-
na que dirigió Johan Cruyff en los años noventa. Siempre
que se utilice esta expresión, aunque sea en sentido figurado
para querer decir que un equipo está plagado de estrellas, hay
que escribirla en mayúscula.
‘dribbling’
driblar: escríbase mejor regatear.
duda: para referirnos a que el concurso de un jugador en un partido
no es seguro decimos que es duda y cuando es más de uno se
escribirá que esos jugadores son dudas (no ‘son duda’).
dudar: con este verbo hay dos estructuras posibles: dudo de que sea
verdad / dudo que se verdad. La primera, que rige la preposición
de, es la más ortodoxa.
dupla: pareja o tándem de jugadores que actúan juntos o relación el
uno con el otro. Normalmente este americanismo hace referencia
a un dúo ofensivo (dupla atacante). Asimismo, existe la expresión
dupla técnica para aludir al equipo que forman un entrenador y su
segundo o ayudante.
57LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
- E -
ecuador / Ecuador: en minúscula la franja que divide la tierra en dos
hemisferios; en mayúscula el país cuya capital es Quito.
edil: sinónimo de concejal; es erróneo, por tanto, escribir ‘primer
edil’ para referirse al alcalde de una población. VER alcalde.
editorial (el) / (la): es un grave error confundir el uso de los artículos
con esta palabra. Si es femenino, se trata de una empresa editora
de libros o publicaciones; si es masculino, nos referimos a un artí-
culo de fondo no firmado que expresa la opinión de un periódico.
Un artículo de opinión firmado no es un editorial, sino una colum-
na, tribuna o comentario.
efeméride: ‘efeméride’ es tanto el acontecimiento notable que se
recuerda en cualquiera de sus aniversarios, como cada uno de los
sucesos o acontecimientos acaecidos en el mismo día pero de di-
ferentes años. En esta segunda acepción, se suele utilizar en plu-
ral (sección de efemérides).
Eibar / Éibar: se escribirá sin tilde el nombre del equipo, tal como
aparece inscrito en la Liga de Fútbol Profesional, mientras que sí
se acentuará cuando nos refiramos al nombre de esta localidad
guipuzcoana.
elite: en realidad se trata de una palabra llana que por el uso se ha
convertido en esdrújula; mejor escribirla así que élite, aunque
esta segunda forma también es correcta.
emblemático: habitualmente se abusa de este término y se olvida
que existen otros en nuestro idioma con el mismo significado como
representativo o simbólico.
en Liga: utilizar el artículo es lo ortodoxo (en la Liga), por muy de
moda que esté el prescindir de él. Lo mismo ocurre en los casos de
en Copa (escríbase en la Copa) y en banda (lo correcto es en la
banda).
encajar: significa ‘recibir o soportar un resultado adverso’. Correcto:
El Almería ha encajado seis derrotas consecutivas. Incorrecto: El
delantero le encajó tres goles al portero (en su lugar, escríbase
marcar, endosar o meter).
encimar: evítese este vulgarismo de la jerga deportiva y utilícese en
su lugar presionar.
endosar: correcto como sinónimo de marcar o anotar.
58 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE
enervar: la RAE ha admitido este verbo con el significado de ‘ponerse
nervioso’, si bien originalmente era sinónimo de ‘debilitar’ o ‘qui-
tar las fuerzas’. En la primera acepción, mejor utilícese con el
verbo en forma pronominal (enervarse).
enfrentarse: dos equipos se enfrentan o un jugador se enfrenta con
otro. Escribir que ‘dos equipos se enfrentan entre sí’ es re-
dundante.
Ensaladera: así se denomina el trofeo de plata que obtiene el equipo
ganador de la Copa Davis cada año. Se escribe siempre en mayús-
cula.
entrenarse: es un verbo transitivo (el entrenador entrena a los juga-
dores, mientras que los futbolistas se entrenan). Es incorrecto
escribir el equipo entrenó bien.
entreno: evítese; mejor utilizar entrenamiento o sesión.
envergadura: no es lo mismo que estatura o fortaleza. Significa ‘me-
dida de una persona tomada desde la punta del dedo corazón de
una mano a la otra, con los brazos en cruz’. Por tanto, es incorrec-
to escribir un rival de envergadura.
es por esto por lo que: es la forma correcta; ‘es por esto que’ es un
error frecuente.
escuadra: así se españoliza el vocablo italiano ‘squadra’. Se puede
utilizar como sinónimo de equipo. VER ‘squadra’.
escudería: así se le llama en una competición automovilística o moto-
ciclista al conjunto de vehículos, pilotos y personal técnico que
forman parte de un mismo equipo. En la carreras de Fórmula Uno,
no se dirá equipo Renault ni equipo Ferrari, sino escudería Renault
y escudería Ferrari. En rallies, sin embargo, se hablará de equipos,
no de escuderías.
eslalon: forma españolizada de ‘slalom’.
eslogan: su plural es eslóganes.
Espanyol: es el nombre propio, tal como está inscrito en la Liga de
Fútbol Profesional. Escribir ‘Español’ no se corresponde en este
caso con la realidad, de la misma manera que sería un error escri-
bir Casademont Gerona (es Casademont Girona) o Unión Deporti-
va Lleida (Unió Sportiva Lleida).
especular: evítese como sinónimo de perder el tiempo (El Valladolid
especuló con la pelota).
espónsor / esponsorizar: sinónimos de patrocinador y patrocinar,
respectivamente.
esprint: mejor que sprint, dado que de aquí se derivan tanto el sus-
59LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
tantivo esprinter como el verbo esprintar.
esquí alpino: comprende cinco modalidades: descenso, eslalon, gi-
gante, supergigante y combinada.
esquí nórdico: modalidad de esquí que engloba a las carreras de fon-
do y a los saltos.
ESTADIOS:
1) En general, la palabra ‘estadio’ se escribe en minúscula (estadio
Nuevo Mirador).
2) Santiago Bernabéu, Camp Nou, Lluís Companys, El Molinón, Ruiz
de Lopera, Ramón Sánchez Pizjuán.
3) La Catedral, Can Barça (en mayúscula por tratarse de una fórmula
muy extendida para denominar al nombre propio).
4) Estadio de la Cartuja, Estadio Olímpico (en mayúscula la palabra
‘estadio’ porque forman parte del nombre propio).
Estado: se denomina así a un territorio reconocido internacio-nalmente,
por tanto, independiente, cuyo gobierno es la máxima instancia
con autoridad legal sobre sus ciudadanos. En el mundo ac-
tualmente hay 192 estados independientes, además de áreas
de administración especial (por ejemplo, Hong Kong o Taiwán)
y dependencias (Puerto Rico, Islas Feroe o Antillas Holande-
sas) que tienen rango de país en algunas competiciones in-
ternacionales pero que no conforman un estado propio. Por
tanto, cuando hagamos referencia a la participación en una
competición será más apropiado hablar de número de países
y no de estados, que es una denominación más política que
deportiva. Se escribirá en mayúscula siempre que se refiera
a un territorio en concreto (El Estado español) y en minúscula
cuando se escriba en plural (los estados americanos). VER APÉNDI-
CE 3.
Estados Unidos: es el nombre de un país, por lo que lleva el verbo en
singular (Estados Unidos venció a Puerto Rico por 98-87). Es inco-
rrecto escribirlo en plural: Los Estados Unidos quedaron elimina-
dos. Cuando hagamos referencia a una ciudad de Estados
Unidos,habrá que especificar el estado al que pertenece si la po-
blación no es universalmente conocida (San Diego (California),
Austin (Texas)).
estándar
estatus
este último: ‘este’ no lleva tilde porque en este caso funciona como
adjetivo, no como pronombre.
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'
'La información y el deporte'

Más contenido relacionado

Destacado

Lesgrossesorchadeslesamplesthalameges skynetblogs be_archive
Lesgrossesorchadeslesamplesthalameges skynetblogs be_archiveLesgrossesorchadeslesamplesthalameges skynetblogs be_archive
Lesgrossesorchadeslesamplesthalameges skynetblogs be_archivegerarementvussa
 
Presentation français Proyecto EMGOLDEX-GOLDEXTEAM
Presentation français Proyecto EMGOLDEX-GOLDEXTEAM Presentation français Proyecto EMGOLDEX-GOLDEXTEAM
Presentation français Proyecto EMGOLDEX-GOLDEXTEAM Goldexteam
 
Observatoire de l'Efficacité Collective - Axxone System - Communication digitale
Observatoire de l'Efficacité Collective - Axxone System - Communication digitaleObservatoire de l'Efficacité Collective - Axxone System - Communication digitale
Observatoire de l'Efficacité Collective - Axxone System - Communication digitaleAxxone System
 
Refonte de site web : cas pratique - site du master INI
Refonte de site web  : cas pratique - site du master INIRefonte de site web  : cas pratique - site du master INI
Refonte de site web : cas pratique - site du master INICédric Mouats
 
03 -14-07-2013_-_defile_motorise_-_
03  -14-07-2013_-_defile_motorise_-_03  -14-07-2013_-_defile_motorise_-_
03 -14-07-2013_-_defile_motorise_-_Jean-michel Neugate
 
Dépliant LOUIS celebration
Dépliant LOUIS celebration Dépliant LOUIS celebration
Dépliant LOUIS celebration LOUIS event
 
QuestionDebatFaim21 octobre
QuestionDebatFaim21 octobreQuestionDebatFaim21 octobre
QuestionDebatFaim21 octobreMaryseRivard
 
Livret Projets Inde
Livret Projets Inde Livret Projets Inde
Livret Projets Inde Emy DG
 
Présentation sans titre
Présentation sans titrePrésentation sans titre
Présentation sans titrelucillefavre
 
Esthétique chinoise, indu, islamiste
Esthétique chinoise, indu, islamisteEsthétique chinoise, indu, islamiste
Esthétique chinoise, indu, islamisteLuis Silva
 
L express hs_reussir_26_juillet_aout_2014
L express hs_reussir_26_juillet_aout_2014L express hs_reussir_26_juillet_aout_2014
L express hs_reussir_26_juillet_aout_2014Benoit Renaud
 
Loi C-28 Anti-pourriel : Comment se préparer ?
Loi C-28 Anti-pourriel : Comment se préparer ?Loi C-28 Anti-pourriel : Comment se préparer ?
Loi C-28 Anti-pourriel : Comment se préparer ?Cyberimpact
 
Presentación
PresentaciónPresentación
Presentaciónpenfigo
 

Destacado (20)

Lesgrossesorchadeslesamplesthalameges skynetblogs be_archive
Lesgrossesorchadeslesamplesthalameges skynetblogs be_archiveLesgrossesorchadeslesamplesthalameges skynetblogs be_archive
Lesgrossesorchadeslesamplesthalameges skynetblogs be_archive
 
Carnaval
CarnavalCarnaval
Carnaval
 
Presentation français Proyecto EMGOLDEX-GOLDEXTEAM
Presentation français Proyecto EMGOLDEX-GOLDEXTEAM Presentation français Proyecto EMGOLDEX-GOLDEXTEAM
Presentation français Proyecto EMGOLDEX-GOLDEXTEAM
 
Phildu01
Phildu01Phildu01
Phildu01
 
Preguntas
PreguntasPreguntas
Preguntas
 
Recuperar la esperanza
Recuperar la esperanzaRecuperar la esperanza
Recuperar la esperanza
 
Observatoire de l'Efficacité Collective - Axxone System - Communication digitale
Observatoire de l'Efficacité Collective - Axxone System - Communication digitaleObservatoire de l'Efficacité Collective - Axxone System - Communication digitale
Observatoire de l'Efficacité Collective - Axxone System - Communication digitale
 
Refonte de site web : cas pratique - site du master INI
Refonte de site web  : cas pratique - site du master INIRefonte de site web  : cas pratique - site du master INI
Refonte de site web : cas pratique - site du master INI
 
03 -14-07-2013_-_defile_motorise_-_
03  -14-07-2013_-_defile_motorise_-_03  -14-07-2013_-_defile_motorise_-_
03 -14-07-2013_-_defile_motorise_-_
 
Todo sobre android
Todo sobre androidTodo sobre android
Todo sobre android
 
Big bateau ha
Big bateau haBig bateau ha
Big bateau ha
 
Dépliant LOUIS celebration
Dépliant LOUIS celebration Dépliant LOUIS celebration
Dépliant LOUIS celebration
 
QuestionDebatFaim21 octobre
QuestionDebatFaim21 octobreQuestionDebatFaim21 octobre
QuestionDebatFaim21 octobre
 
Quellesociete
QuellesocieteQuellesociete
Quellesociete
 
Livret Projets Inde
Livret Projets Inde Livret Projets Inde
Livret Projets Inde
 
Présentation sans titre
Présentation sans titrePrésentation sans titre
Présentation sans titre
 
Esthétique chinoise, indu, islamiste
Esthétique chinoise, indu, islamisteEsthétique chinoise, indu, islamiste
Esthétique chinoise, indu, islamiste
 
L express hs_reussir_26_juillet_aout_2014
L express hs_reussir_26_juillet_aout_2014L express hs_reussir_26_juillet_aout_2014
L express hs_reussir_26_juillet_aout_2014
 
Loi C-28 Anti-pourriel : Comment se préparer ?
Loi C-28 Anti-pourriel : Comment se préparer ?Loi C-28 Anti-pourriel : Comment se préparer ?
Loi C-28 Anti-pourriel : Comment se préparer ?
 
Presentación
PresentaciónPresentación
Presentación
 

Similar a 'La información y el deporte'

TFG Líbero, la culturización del deporte rey
TFG Líbero, la culturización del deporte reyTFG Líbero, la culturización del deporte rey
TFG Líbero, la culturización del deporte reylvaroRamosIzquierdo
 
deportes_para_personas_ciegas.pdf
deportes_para_personas_ciegas.pdfdeportes_para_personas_ciegas.pdf
deportes_para_personas_ciegas.pdfevysepuce30
 
Tipos de periodico
Tipos de periodicoTipos de periodico
Tipos de periodicojesus lopez
 
narración deportiva
narración deportiva narración deportiva
narración deportiva 320258
 
Periodismo deportivo. Hacia la innovación y el emprendimiento en la red
Periodismo deportivo. Hacia la innovación y el emprendimiento en la redPeriodismo deportivo. Hacia la innovación y el emprendimiento en la red
Periodismo deportivo. Hacia la innovación y el emprendimiento en la redUniversidad Pontificia de Salamanca
 
Revista deportistas n42
Revista  deportistas n42Revista  deportistas n42
Revista deportistas n42Silvana Mendez
 
Press clipping Libro Leyendas del Atlético de Madrid
Press clipping Libro Leyendas del Atlético de Madrid Press clipping Libro Leyendas del Atlético de Madrid
Press clipping Libro Leyendas del Atlético de Madrid LID Editorial
 
Revista ies pardo tavera II
Revista ies pardo tavera IIRevista ies pardo tavera II
Revista ies pardo tavera IIluisagudoies
 
revista pdf horizontal
revista pdf horizontalrevista pdf horizontal
revista pdf horizontalluisagudoies
 
Periodico
PeriodicoPeriodico
Periodicorasela
 
Periódicos
PeriódicosPeriódicos
Periódicosrasela
 
La Revista Nacional Estatal y Local Mexico
La Revista Nacional Estatal y Local MexicoLa Revista Nacional Estatal y Local Mexico
La Revista Nacional Estatal y Local MexicoDut Gastelum
 
Presentación Revista h (2016)
Presentación Revista h  (2016)Presentación Revista h  (2016)
Presentación Revista h (2016)Alvi Zolezzi
 
Hay que competir para poder competir (P. 4-19)
Hay que competir para poder competir (P. 4-19)Hay que competir para poder competir (P. 4-19)
Hay que competir para poder competir (P. 4-19)Juan Diego López Medina
 
Revista deportistas n41
Revista  deportistas n41Revista  deportistas n41
Revista deportistas n41Silvana Mendez
 

Similar a 'La información y el deporte' (20)

TFG Líbero, la culturización del deporte rey
TFG Líbero, la culturización del deporte reyTFG Líbero, la culturización del deporte rey
TFG Líbero, la culturización del deporte rey
 
deportes_para_personas_ciegas.pdf
deportes_para_personas_ciegas.pdfdeportes_para_personas_ciegas.pdf
deportes_para_personas_ciegas.pdf
 
Ciencianueva8
Ciencianueva8Ciencianueva8
Ciencianueva8
 
Fred revista e qualidade de vida
Fred revista e qualidade de vidaFred revista e qualidade de vida
Fred revista e qualidade de vida
 
Tipos de periodico
Tipos de periodicoTipos de periodico
Tipos de periodico
 
narración deportiva
narración deportiva narración deportiva
narración deportiva
 
Pasillos 2013
Pasillos 2013Pasillos 2013
Pasillos 2013
 
Periodismo deportivo. Hacia la innovación y el emprendimiento en la red
Periodismo deportivo. Hacia la innovación y el emprendimiento en la redPeriodismo deportivo. Hacia la innovación y el emprendimiento en la red
Periodismo deportivo. Hacia la innovación y el emprendimiento en la red
 
Revista deportistas n42
Revista  deportistas n42Revista  deportistas n42
Revista deportistas n42
 
Press clipping Libro Leyendas del Atlético de Madrid
Press clipping Libro Leyendas del Atlético de Madrid Press clipping Libro Leyendas del Atlético de Madrid
Press clipping Libro Leyendas del Atlético de Madrid
 
Revista ies pardo tavera II
Revista ies pardo tavera IIRevista ies pardo tavera II
Revista ies pardo tavera II
 
revista pdf horizontal
revista pdf horizontalrevista pdf horizontal
revista pdf horizontal
 
Periodico
PeriodicoPeriodico
Periodico
 
Periódicos
PeriódicosPeriódicos
Periódicos
 
La Revista Nacional Estatal y Local Mexico
La Revista Nacional Estatal y Local MexicoLa Revista Nacional Estatal y Local Mexico
La Revista Nacional Estatal y Local Mexico
 
Presentación Revista h (2016)
Presentación Revista h  (2016)Presentación Revista h  (2016)
Presentación Revista h (2016)
 
Hay que competir para poder competir (P. 4-19)
Hay que competir para poder competir (P. 4-19)Hay que competir para poder competir (P. 4-19)
Hay que competir para poder competir (P. 4-19)
 
La futbolización de la información deportiva
La futbolización de la información deportivaLa futbolización de la información deportiva
La futbolización de la información deportiva
 
Revista deportistas n41
Revista  deportistas n41Revista  deportistas n41
Revista deportistas n41
 
sportsymposiumlleida
sportsymposiumlleidasportsymposiumlleida
sportsymposiumlleida
 

Más de Universidad Pontificia de Salamanca

Periodismo deportivo, divulgación e innovación. Estudio de coberturas informa...
Periodismo deportivo, divulgación e innovación. Estudio de coberturas informa...Periodismo deportivo, divulgación e innovación. Estudio de coberturas informa...
Periodismo deportivo, divulgación e innovación. Estudio de coberturas informa...Universidad Pontificia de Salamanca
 
El lenguaje de los periodistas deportivos: entre la jerga y la especializació...
El lenguaje de los periodistas deportivos: entre la jerga y la especializació...El lenguaje de los periodistas deportivos: entre la jerga y la especializació...
El lenguaje de los periodistas deportivos: entre la jerga y la especializació...Universidad Pontificia de Salamanca
 
Periodismo deportivo. Nuevas tendencias y perspectivas de futuro
Periodismo deportivo. Nuevas tendencias y perspectivas de futuroPeriodismo deportivo. Nuevas tendencias y perspectivas de futuro
Periodismo deportivo. Nuevas tendencias y perspectivas de futuroUniversidad Pontificia de Salamanca
 
La construcción de las noticias deportivas desde una mirada androcéntrica
La construcción de las noticias deportivas desde una mirada androcéntricaLa construcción de las noticias deportivas desde una mirada androcéntrica
La construcción de las noticias deportivas desde una mirada androcéntricaUniversidad Pontificia de Salamanca
 
La responsabilidad social del informador en el uso del lenguaje ante prolifer...
La responsabilidad social del informador en el uso del lenguaje ante prolifer...La responsabilidad social del informador en el uso del lenguaje ante prolifer...
La responsabilidad social del informador en el uso del lenguaje ante prolifer...Universidad Pontificia de Salamanca
 
Del fútbol por exceso a la espectacularización de la información en el period...
Del fútbol por exceso a la espectacularización de la información en el period...Del fútbol por exceso a la espectacularización de la información en el period...
Del fútbol por exceso a la espectacularización de la información en el period...Universidad Pontificia de Salamanca
 
Los extranjerismos en el periodismo deportivo (bibliografía y webgrafía)
Los extranjerismos en el periodismo deportivo (bibliografía y webgrafía)Los extranjerismos en el periodismo deportivo (bibliografía y webgrafía)
Los extranjerismos en el periodismo deportivo (bibliografía y webgrafía)Universidad Pontificia de Salamanca
 

Más de Universidad Pontificia de Salamanca (8)

Periodismo deportivo, divulgación e innovación. Estudio de coberturas informa...
Periodismo deportivo, divulgación e innovación. Estudio de coberturas informa...Periodismo deportivo, divulgación e innovación. Estudio de coberturas informa...
Periodismo deportivo, divulgación e innovación. Estudio de coberturas informa...
 
El lenguaje de los periodistas deportivos: entre la jerga y la especializació...
El lenguaje de los periodistas deportivos: entre la jerga y la especializació...El lenguaje de los periodistas deportivos: entre la jerga y la especializació...
El lenguaje de los periodistas deportivos: entre la jerga y la especializació...
 
Periodismo deportivo. Nuevas tendencias y perspectivas de futuro
Periodismo deportivo. Nuevas tendencias y perspectivas de futuroPeriodismo deportivo. Nuevas tendencias y perspectivas de futuro
Periodismo deportivo. Nuevas tendencias y perspectivas de futuro
 
La gestación de un lenguaje deportivo internacional
La gestación de un lenguaje deportivo internacionalLa gestación de un lenguaje deportivo internacional
La gestación de un lenguaje deportivo internacional
 
La construcción de las noticias deportivas desde una mirada androcéntrica
La construcción de las noticias deportivas desde una mirada androcéntricaLa construcción de las noticias deportivas desde una mirada androcéntrica
La construcción de las noticias deportivas desde una mirada androcéntrica
 
La responsabilidad social del informador en el uso del lenguaje ante prolifer...
La responsabilidad social del informador en el uso del lenguaje ante prolifer...La responsabilidad social del informador en el uso del lenguaje ante prolifer...
La responsabilidad social del informador en el uso del lenguaje ante prolifer...
 
Del fútbol por exceso a la espectacularización de la información en el period...
Del fútbol por exceso a la espectacularización de la información en el period...Del fútbol por exceso a la espectacularización de la información en el period...
Del fútbol por exceso a la espectacularización de la información en el period...
 
Los extranjerismos en el periodismo deportivo (bibliografía y webgrafía)
Los extranjerismos en el periodismo deportivo (bibliografía y webgrafía)Los extranjerismos en el periodismo deportivo (bibliografía y webgrafía)
Los extranjerismos en el periodismo deportivo (bibliografía y webgrafía)
 

Último

Agendadeportiva-Directv - 26 de abril al 3 de mayo.pdf
Agendadeportiva-Directv - 26 de abril al 3 de mayo.pdfAgendadeportiva-Directv - 26 de abril al 3 de mayo.pdf
Agendadeportiva-Directv - 26 de abril al 3 de mayo.pdfeluniversocom
 
Reunion 9 Hipodromo Nacional de Valencia 040524.pdf
Reunion 9 Hipodromo Nacional de Valencia 040524.pdfReunion 9 Hipodromo Nacional de Valencia 040524.pdf
Reunion 9 Hipodromo Nacional de Valencia 040524.pdfWinston1968
 
EL ROL DEL PSICOLOGO DEPORTIVO EN EL FUTBOL 1.pptx
EL ROL DEL PSICOLOGO DEPORTIVO EN EL FUTBOL 1.pptxEL ROL DEL PSICOLOGO DEPORTIVO EN EL FUTBOL 1.pptx
EL ROL DEL PSICOLOGO DEPORTIVO EN EL FUTBOL 1.pptxAngelRuizGomez
 
Habilidades Motrices Básicas de manera didáctica para niños
Habilidades Motrices Básicas de manera didáctica para niñosHabilidades Motrices Básicas de manera didáctica para niños
Habilidades Motrices Básicas de manera didáctica para niñosdamianpacheco01
 
Revista del Club A. Banfield - Abril 2024
Revista del Club A. Banfield - Abril 2024Revista del Club A. Banfield - Abril 2024
Revista del Club A. Banfield - Abril 2024LeonardoCedrn
 
Reunion 17 Hipodromo La Rinconada 050524.pdf
Reunion 17 Hipodromo La Rinconada 050524.pdfReunion 17 Hipodromo La Rinconada 050524.pdf
Reunion 17 Hipodromo La Rinconada 050524.pdfWinston1968
 
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docxEDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docxLuisAndersonPachasto
 

Último (7)

Agendadeportiva-Directv - 26 de abril al 3 de mayo.pdf
Agendadeportiva-Directv - 26 de abril al 3 de mayo.pdfAgendadeportiva-Directv - 26 de abril al 3 de mayo.pdf
Agendadeportiva-Directv - 26 de abril al 3 de mayo.pdf
 
Reunion 9 Hipodromo Nacional de Valencia 040524.pdf
Reunion 9 Hipodromo Nacional de Valencia 040524.pdfReunion 9 Hipodromo Nacional de Valencia 040524.pdf
Reunion 9 Hipodromo Nacional de Valencia 040524.pdf
 
EL ROL DEL PSICOLOGO DEPORTIVO EN EL FUTBOL 1.pptx
EL ROL DEL PSICOLOGO DEPORTIVO EN EL FUTBOL 1.pptxEL ROL DEL PSICOLOGO DEPORTIVO EN EL FUTBOL 1.pptx
EL ROL DEL PSICOLOGO DEPORTIVO EN EL FUTBOL 1.pptx
 
Habilidades Motrices Básicas de manera didáctica para niños
Habilidades Motrices Básicas de manera didáctica para niñosHabilidades Motrices Básicas de manera didáctica para niños
Habilidades Motrices Básicas de manera didáctica para niños
 
Revista del Club A. Banfield - Abril 2024
Revista del Club A. Banfield - Abril 2024Revista del Club A. Banfield - Abril 2024
Revista del Club A. Banfield - Abril 2024
 
Reunion 17 Hipodromo La Rinconada 050524.pdf
Reunion 17 Hipodromo La Rinconada 050524.pdfReunion 17 Hipodromo La Rinconada 050524.pdf
Reunion 17 Hipodromo La Rinconada 050524.pdf
 
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docxEDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
 

'La información y el deporte'

  • 1.
  • 2.
  • 3. LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA
  • 4.
  • 5. LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA José Luis Rojas Torrijos Aconcagua Libros Sevilla, 2005
  • 6. 2ª edición corregida. © José Luis Rojas Torrijos © De esta edición, Aconcagua Libros. Sevilla, octubre de 2005. Imprime: Publidisa D.L.: SE- ISBN: 84-96178-06-4 Diseño de la portada: Francisco Oca Caro. E-mail: aconcagua@arrakis.es www.aconcagualibros.com Impreso en España – Printed in Spain Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida, ni en todo ni en parte, ni registrada o transmitida por, un sistema de recuperación de la información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, magnético, electroóptico, por fotocopia, o cualquier otro, sin el permiso previo por escrito de la editorial.
  • 7. 7LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA ÍNDICE Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . p. 9 Presentación.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.11 Cómo utilizar este libro . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . p.15 Normas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.17 Diccionario de estilo y dudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.29 Apéndices: Extranjerismos más frecuentes . . . . . . . . . . . . . . .p.115 Topónimos y gentilicios: Andalucía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . .p.135 Resto de España . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.155 Resto del mundo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p.160 Siglas: Federaciones Andaluzas . . . . . . . . . . . . . . . . . .p.169 Federaciones Españolas . . . .. . . .. . . . . . . . . . p.170 Federaciones Internacionales . . . . . . . . . . . . . . p.172 Organismos, Ligas y Asociaciones Internacionales: Organismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.175 Ligas y Asociaciones . . . . . . . . . . . . . . . . p.176 Organismos, Ligas y Asociaciones Nacionales Organismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.176 Ligas y Asociaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . p.177 Países. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.178 Bibliografía . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . p.185
  • 8.
  • 9. 9LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA PRÓLOGO Durante mucho tiempo el periodismo deportivo no ha gozado del prestigio de otras secciones del periódico. Es verdad que los periodis- tas deportivos teníamos menos textos de referencia donde aprender los verdaderos vericuetos de esta profesión. Todo se daba por senta- do. Tengo la certeza de que el periodista deportivo es capaz de en- frentarse a cualquier tipo de información y resolverla con buen crite- rio (veo ejemplos diariamente). Lo que engrandece nuestra profesión es que además sabemos interpretar una serie de hechos en un esta- dio, una pista de atletismo o una cancha de baloncesto y todo ello en un tiempo récord. Muchas veces NO valoramos los conocimientos que tenemos creyendo que cualquiera domina esos términos y sabe poner- lo sobre un papel o resumirlo para un boletín informativo de radio o televisión. Decididamente, el deporte está de moda, ahora bien casi todo el mundo cree saber del tema. Aplicar el rigor es básico en cualquier trabajo y si nosotros, los profesionales de la comunicación deportiva, vamos exigiéndonos cada vez más a nosotros mismos en línea con lo que demandan los lectores, la meta común estará cada vez más cer- ca: que nadie se tome el deporte a la ligera. Dotémosle entre todos de una necesaria rigurosidad. Afortunadamente, el panorama ha cambiado bastante en los úl- timos tiempos. El periodismo deportivo ha entrado en la Universidad y es una asignatura optativa dentro del Plan de Estudios de la carrera (algo es algo). Ya el periodista deportivo no sabe sólo de fútbol y su lectura de cabecera no es cualquier diario deportivo. El perfil del profesional que escribe sobre acontecimientos deportivos ha cambiado notable- mente. Incluso hay una especialización dentro de la especialización. Tenemos compañeros especialistas en deportes de motor, náuticos, tenis, baloncesto, rugby... y sobre todo fútbol. Como argumenta Joaquín Marín en su reciente obra ‘Comunica- ción y Deporte’: “La actividad deportiva constituye una de las activi- dades humanas más características de nuestro tiempo, especialmente por sus implicaciones en diferentes sectores de la sociedad. El depor- te puede considerarse como uno de los fenómenos sociales y cultura-
  • 10. 10 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE les más importantes del nuevo milenio, tanto en su vertiente de es- pectáculo de masas como de práctica libre y voluntaria del ciudada- no. La presencia cada vez mayor del deporte en los medios de comu- nicación social exige un análisis científico que ayude a comprender un fenómeno cada vez más complejo y en continuo proceso de cambio”. La herramienta que nos facilita con este trabajo José Luis Rojas es de extraordinaria utilidad. Ya podemos acudir a un texto donde orientarnos para la utilización del término más correcto. Como todo libro de estilo, es algo vivo. Podremos añadirle algo que surja nuevo en cualquier momento, pero debe servirnos fundamentalmente como referente ante cualquier duda. No veáis en esta edición un glosario compacto y resumido de todo lo que puede aparecer en un texto periodístico. Aprended a interpretarlo y tenerlo como referencia, pero nunca le pidáis que os escriba una noticia. Obras de este tipo son las que engrandecen nuestra profesión. El periodista deportivo que todavía tenga algún complejo con respecto a otros campos de la comunicación puede estar tranquilo porque el trayecto no ha hecho más que empezar. Como reza un proverbio hin- dú: “La más larga caminata comienza con un paso”. Este Libro de Estilo debe ser el inicio de muchas obras que po- tencien y dinamicen el deporte en todas sus facetas, sobre todo el de la salud, tan en boga en nuestros días. Los profesionales también tenemos un referente para apoyarnos en momentos de duda. La obra de José Luis Rojas cobra más importancia aún si tenemos en cuenta que no hay ninguna investigación específica sobre esta ma- teria. Sólo un diario deportivo de Barcelona cuenta con una base ins- trumental semejante para que sus redactores resuelvan sus interrogantes en un momento determinado, pero este trabajo tiene vocación de ahondar en este tema y está abierto a todos los profesio- nales y medios de comunicación. Además, no sólo es una herramienta para los profesionales, sino también para los aficionados al deporte en general que busquen la correspondencia, por ejemplo, con térmi- nos ingleses que inundan el lenguaje deportivo. Espero que este trabajo esté presente en todas las redacciones de los periódicos de nuestro país. Sería una satisfacción personal y profesional. Javier Franco González Presidente de la Asociación de la Prensa Deportiva de Sevilla
  • 11. 11LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA PRESENTACIÓN La labor periodística responde a diario a una función social, el deber de dar una información veraz, y es una exigencia de los lecto- res, cada vez mejor informados, que la noticia, la crónica, la entre- vista o el reportaje sean transmitidos de la manera más clara y co- rrecta posible. Para los periódicos en general y los deportivos en particular hoy día informar ya no es tanto una cuestión de cantidad como de calidad. El rigor, el análisis y el estilo dotan a la prensa escrita de ese valor añadido que la diferencia de la radio, la televisión e incluso de internet, medios que siempre se anticipan a lo que ofrecen cada mañana los quioscos y que ponen en antecedentes a los lectores. En Andalucía en los últimos tiempos se ha producido una eclosión de medios y programas especializados en periodismo deportivo, debi- do a la demanda social que suscita el deporte tanto a nivel regional como local. Y es, ante este incremento de número de canales de televisión, de plataformas en la red y de espacios radiofónicos sobre deporte, donde la prensa escrita juega un papel esencial, no sólo a la hora de informar sino también de formar, incorporando mayor profun- didad y calidad a los contenidos. Esa búsqueda de la calidad pasa inexorablemente por la renova- ción del lenguaje periodístico, que, especialmente en el ámbito de- portivo, se ha venido caracterizando con el paso del tiempo por el uso reiterado de tópicos y frases hechas (que acaban por no aportar infor- mación), el ensalzamiento épico e hiperbólico de los hechos, la incor- poración reiterada de rasgos del lenguaje hablado y por la adaptación o hispanización de extranjerismos. ‘La información y el deporte. Libro de estilo para la prensa de- portiva andaluza’ nace ante la inexistencia de una publicación de estas características en Andalucía y, por tanto, de la necesidad de dotar a los periodistas deportivos de una herramienta que les permita velar por el uso del lenguaje para comunicarse con sus lectores de la manera más responsable. Se trata de un manual dinámico y abierto que aporta a los redactores soluciones a las dudas y los problemas que día a día plantean el léxico, la ortografía, la gramática, la toponimia o la geografía. Este libro no es más que la consecuencia de una elección entre el
  • 12. 12 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE amplio abanico de posibilidades que la lengua española ofrece. Par- tiendo de las normas que establece la Real Academia de la Lengua Española, aquí se plantean las opciones de uso del lenguaje conside- radas como más apropiadas en determinados contextos del periodis- mo deportivo y, en algunos casos, del periodismo en general. ESTRUCTURA Y CIFRAS De esta forma, esta obra recoge en primer lugar las principales normas de estilo que todo periodista deportivo debe tener en cuenta a la hora de redactar una información (VER el apartado ‘Normas Ge- nerales’), así como los vocablos de uso dudoso en el denominado ‘Dic- cionario de Estilo y Dudas’, compuesto por un total de 757 entradas, entre términos, expresiones y categorías (gramaticales, deportivas o de otra índole), con ejemplificaciones y consejos de uso. Además, con el objetivo de aportar respuestas a otras cuestiones fundamentales que se abordan a diario en la elaboración de una infor- mación, este libro incorpora tres apéndices que pueden resultar de gran utilidad. Por un lado, quedan compendiados en un glosario los extranjerismos de utilización más frecuente en las páginas de la pren- sa deportiva y que forman parte ya del léxico periodístico especializa- do. Un total de 410 palabras, que o bien han sido importadas de otros idiomas o que, por lo extendido de su uso, han pasado a ser adaptadas al español, aparecen agrupadas en 27 modalidades deportivas dife- rentes, con el fin no sólo de facilitar su búsqueda sino también de identificar y contextualizar su uso específico. En el segundo anexo quedan recogidos los topónimos y gentilicios de los 770 municipios de Andalucía, así como algunas de sus comarcas. Asimismo, aparece la relación de 178 topónimos y gentilicios de las principales poblaciones españolas (todas las capitales de provincia y los municipios más importantes y de mayor número de habitantes), así como 355 correspondientes a todos los países, sus capitales y prin- cipales ciudades y regiones del mundo. Por último, el tercer apéndice se compone de las siglas de todas las federaciones deportivas andaluzas (59), así como de las federacio- nes españolas (63), las federaciones internacionales (68), organismos, ligas y asociaciones tanto internacionales como nacionales (49) y paí- ses (205).
  • 13. 13LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA En cualquier caso, esta obra no puede considerarse como un li- bro cerrado, dado el carácter vivo y cambiante de la materia en que se sustenta, esto es, el idioma. La incorporación incesante y necesaria de neologismos a nuestra lengua y la adopción de nuevas modas y formas de expresión exigirán futuras revisiones de este manual dirigi- do a periodistas con estilo.
  • 14.
  • 15. 15LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA CÓMO UTILIZAR ESTE LIBRO • En el Diccionario de Estilo y Dudas y el Apéndice de Extranjerismos, se escriben en negrita todas las entradas (vocablos, expresiones y categorías), así como las palabras de uso alternativo o preferente en los casos de incorrección o mal estilo. Ejemplo: ‘show’: evítese en la medida de lo posible este anglicismo y escríbase en su lugar espectáculo o recital. • A diferencia de los términos, las categorías gramaticales o deporti- vas se escriben en MAYÚSCULA. Ejemplos: ESTILO INDIRECTO, BOXEO. • La cursiva se empleará sólo para ejemplificar una explicación. Ejemplo: encajar: significa ‘recibir o soportar un resultado adverso’ (El Almería ha encajado seis derrotas consecutivas). • Se opta por el uso de las semicomillas (‘ ‘) en lugar de la cursiva a la hora de escribir palabras extranjeras. Ejemplos: ‘hat trick’, ‘slam dunk’, ‘tournée’. • Apéndice de extranjerismos: los términos quedan aquí agrupados según las modalidades deportivas, ordenadas alfabéticamente. • Apéndice de siglas: con el fin de facilitar la búsqueda, las siglas de las federaciones deportivas andaluzas, nacionales e internacionales están ordenadas por deportes, no alfabéticamente.
  • 16.
  • 17. 17LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA NORMAS GENERALES Este apartado contiene los principios periodísticos básicos que han de tenerse en cuenta a la hora de escribir una información. Se hace una distinción entre los elementos de la titulación (titulares, antetítulos, subtítulos y entradillas) y los aspectos del cuerpo del tex- to, entre los que se encuentra el encabezamiento o ‘lead’, la distri- bución y longitud de los párrafos, el uso de los ladillos, la distinción entre tipos de informaciones secundarias (despieces y breves), o cues- tiones de estilo para citas, entrevistas, pies de foto y firmas. Además, se hace mención de los elementos que han de estar incluidos en las fichas de las crónicas y las clasificaciones de las dife- rentes modalidades deportivas y se realiza una propuesta de fórmulas abreviadas para el uso de nombres de equipos, tanto en las fichas como en los cintillos y encabezamientos de las páginas y de las seccio- nes. A) TÍTULOS • El titular ha de ser directo, claro y atractivo. Su contenido debe extraerse del primer párrafo o ‘lead’ de la información en que se sustenta. Debe entenderse sin necesidad de una segunda o de una tercera lectura. Ej: El Córdoba CF afina el juego aéreo, la psicosis ante el Éibar (CÓRDOBA, 24-09-04). He aquí una muestra de un titular mal construido, no sólo en cuanto a la sintaxis sino también en lo que respecta a la semántica. Es un titular que no se entiende, más bien se sobreentiende, y después de más de una lectura. • Debe ser correcto sintácticamente. La concisión, obligada por el poco espacio disponible, nunca debe ser óbice para que el titular se construya como es debido. Ej: Cuando se perdona tanto (HUELVA INFORMACIÓN, 20-09-04). A este enunciado le falta la parte final, es una oración inconclusa y, por tanto, no se entiende. Con unos pun- tos suspensivos se habría solucionado el problema. • No repetir el nombre propio o la misma idea de la noticia en titulares, antetítulos y entradillas o subtítulos y cintillos. El
  • 18. 18 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE antetítulo sirve para contextualizar la noticia y el subtítulo o la entradilla, para desarrollar detalles del titular. Para referirse al pro- tagonista de la información más de una vez utilícense formas sinónimas. Indicar el tipo de deporte que practica, la demarcación que ocupa en el campo o el lugar de nacimiento son soluciones muy recurrentes. Los cintillos son enunciados cortos que nos servirán para agrupar informaciones con un nexo temático común (Copa del Rey, Liga de Campeones, Polideportivo, Betis, Sevilla, Málaga, Caja San Fernando, Primera División, etc.). El cintillo debe ser genérico, por lo que habrá que dejar para otros elementos de la titulación palabras o expresiones más concretas. • Evitar la ambigüedad. Hay que asegurarse de que una palabra o una oración sólo puede ser leída e interpretada de una sola manera. Ej: Morientes firma dos goles en Cracovia para clasificarse a la siguiente de la Champions. (EUROPAPRESS, 10-08-04). Leyendo este titular parece que el jugador ya ha marcado dos goles y con ellos ha dado la clasificación a su equipo, cuando en realidad lo que quiere decir es que antes del partido el futbolista desea o apuesta por ese resultado. Curiosamente, un día después su deseo se hizo realidad y su equipo ganó 0-2 al Wisla. • No mezclar estilo directo con estilo indirecto. Este grave error, aparte de desarticular la frase, despista al que lo lee al no dejar claro el sujeto de la oración. Ej: Ranieri acusa a la prensa de estar «matándome» (EL CORREO DE ANDALUCÍA, 27-10-04). Leyendo esta información, parece que el que lo está pasando realmente mal es el que escribe y no el protagonista de la información. Lo correcto habría sido escribir: Ranieri acusa a la prensa de estar matándole. O mejor: Ranieri: «La prensa está matándome». Otro ejemplo: Muñoz apunta que «con el triunfo enterramos el mal inicio liguero» (LA VOZ DE CÁDIZ, 11-10-04). Lo correcto en este titular habría sido escribir: Muñoz apunta que con en el triunfo queda enterrado el inicio liguero o Muñoz: «Con este triunfo enterramos el inicio liguero». Es decir, sin mezclas. En otras ocasiones, el redactor se complica la vida quitando y poniendo comillas. Ej: Para Rivas, «es un poco triste no haber ganado» tras hacer «una hora de fútbol muy bueno» (ABC, 17-10-04). Habría sido más natural titular así: Rivas: «Es un poco triste no haber ganado hoy porque tuvimos una hora de fútbol muy bueno».
  • 19. 19LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA • El tiempo presente histórico (presente por pasado) se prefiere al uso del pretérito para titulares. En los antetítulos o subtítulos, que enmarcan el título, sí se puede hacer referencia al tiempo en que se produjo el hecho utilizando el pretérito perfecto simple. Ej: Alcaraz se queja del asistente (AS, 19-10-04). Éste titular es un buen ejemplo de cómo el presente sustituye al pasado incluso para indicar que la acción (esa queja) tiene continuidad en el tiempo y, por tanto, mayor vigencia informativa. A continuación, en el cuerpo de la noticia, aparece el verbo en pasado para contextualizar mejor el momento en que se dijeron las palabras: Lucas Alcaraz hizo ba- lance del encuentro ante el Atlético de Madrid. El granadino se quejó amargamente de la actuación y los errores cometidos por uno de los asistentes. • No abusar de los puntos suspensivos en los titulares; sólo hacerlo cuando esté justificado, por ejemplo, enlazando dos partes del ti- tular con misterio incluido o dos titulares que encierran una misma idea. Ej: Ovación a Serra... y tormenta (EL MUNDO, 13-09-04). En muchas ocasiones se utilizan puntos suspensivos para unir dos ideas en dos titulares diferentes. Ej: Este Madrid genera muchas dudas... / ...Pero llega la Champions (MARCA, 13-09-04). Éste es un caso más de uso prescindible de la puntuación en un título, puesto que las dos ideas están mal enlazadas (no hay razón para usar ‘pero’) y podrían expresarse por separado sin más (Este Madrid genera mu- chas dudas / Y ahora llega la Champions). Después de puntos suspensivos, la primera letra se escribe en minúscula (...Pero es incorrecto; ... pero es correcto). Los titulares que empiezan por ‘Y’ no deben ir precedidos de puntos suspensivos Ej: ... Y esta noche se pronuncia el Bernabéu (MARCA, 21-09-04). Lo correcto habría sido escribir: Y esta noche se pronuncia el Bernabéu. A veces los puntos suspensivos tienen una gran utilidad para sugerir o aludir sin men- cionar expresamente, sobre todo cuando se trata de términos o expresiones malsonantes. Ej: Darío Silva: «Somos el equipo con más c... de la Liga» (MARCA, 29-09-04). • Evitar titulares con ‘no’. Al lector le interesa conocer lo que ocu- rre, no lo que no ocurre. Siempre encontraremos un verbo para explicar una negativa, por lo que no hará falta escribir ‘no’ en el titular. Hacerlo será casi desinformar (la no-noticia es siempre me- nos noticia). Por ejemplo, se preferirá escribir ‘renuncia a viajar’ a
  • 20. 20 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE ‘no viaja’, ‘calla’ a ‘no habla’ o ‘se aplaza’ a ‘no se juega’. Sólo en casos muy contados estará justificado el uso de la negación (El De- portivo no perdona al Real Madrid es el titular para explicar que ganó con contundencia, por 3-0 al rival). • Evitar titulares con ‘puede’ o ‘podría’. El rumor no es noticia. Por consiguiente, utilizar una de estas expresiones, que denotan falta de seguridad o de certeza, en un título desproveen a la información de credibilidad a los ojos del lector. Ej: Tais podría ocupar el lateral diestro (ESTADIO DEPORTIVO, 13-10-04). Titular evitable que ha- bría ganado en rigor si se hubiera dado la vuelta a la oración: Serra prueba a Tais en el lateral derecho. Otro ejemplo: El Consejo pue- de destituir a Benito Floro esta tarde (AS, 19-10-04). Lo podrán despedir o no, pensará el lector. Habría sido mejor escribir por ejem- plo: Benito Floro, al borde de la destitución. • Evitar titulares con el pronombre reflexivo ‘se’, gerundios o infinitivos. Es preferible utilizar siempre formas personales de los verbos para que quede bien claro quién es el sujeto que realiza la acción. Ej: Se busca otro Ronaldo (AS, 29-03-05). Se sobreentiende que quien lo busca es el presidente del Real Madrid, Florentino Pérez, aunque habrá que leer más abajo para saberlo. Habría sido más natural titular Florentino busca otro Ronaldo o El Madrid busca otro Ronaldo. • Evitar la escritura de siglas en un titular y utilizar sólo aquellas que sean universalmente conocidas como, por ejemplo, UEFA, FIFA, FIBA o COI. Colocar una sigla en un titular comporta siempre el riesgo de no transmitir con claridad el mensaje. Ej: La FIBA pide a la UE «estatus especial» para el deporte (AS, 29-04-05). En este caso, el titular no pierde fuerza porque las siglas son sobradamente cono- cidas. • La voz activa, mejor que la pasiva, aunque no siempre. Es una clara influencia del inglés usar la voz pasiva en una oración y alterar así el orden lógico de las palabras en español. La voz activa no sólo presenta el discurso en un orden más natural para el lector (sujeto+verbo+complementos) sino que además da prioridad al pro- tagonista de la acción. Así por ejemplo, suena más español escribir Pérez Lasa arbitrará el próximo derbi sevillano que optar por El
  • 21. 21LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA Betis-Sevilla será arbitrado por Pérez Lasa (EL PAÍS, 29-04-05). En otros casos, la pasiva tiene justificación cuando no interesa resaltar el sujeto de la oración sino tan sólo una parte del enunciado. Ej: Miguel Pérez Lasa ha sido el colegiado designado para dirigir el próximo Betis-Sevilla (ESTADIO DEPORTIVO, 29-04-05). Aquí el árbi- tro elegido es la noticia, no el órgano federativo que lo ha designa- do, que ni se menciona. Otro ejemplo: Belletti supera la revisión y será presentado como nuevo jugador del Barcelona (EL PAÍS, 22-06- 04). Que lo presente Laporta o algún otro directivo del club barcelonista es en este caso del todo irrelevante. B) ASPECTOS DEL CUERPO DE TEXTO • Párrafos y oraciones no demasiado largos, para que sean más claros e inteligibles. Ej: El deporte nazareno trabaja ya a pleno rendimiento, toda vez que el pasado 1 de septiembre abrieron sus puertas la Casa de Ajedrez, la piscina cubierta y el Centro Munici- pal de Expresión Corporal, arrancando al mismo tiempo las Escue- las Deportivas Municipales de ajedrez, natación, waterpolo, yoga y aeróbic, además de algunos grupos de tenis. (ESTADIO DEPORTIVO, 10-09-04). He aquí un primer párrafo de la información demasiado farragoso y extenso, que podría haberse dividido en dos o tres ora- ciones para haber hecho más fácil su lectura. • Los términos empleados deben ser comunes pero no vulgares. Cuando haya que escribir vocablos menos frecuentes, siempre es adecuado dejar claro por el contexto cuál es su significado. Ha- brá que prescindir de términos despectivos u ofensivos en las informaciones. Ej: Encomendación al cuerno contra la inva- sión franchute (HUELVA INFORMACIÓN, 20-09-04). Se trata de un pie engatillado que explica los preparativos de la Plaza de Toros de Alicante para albergar la eliminatoria de Copa Davis entre España y Francia. Si bien queda explicado el uso de ‘cuer- no’ como símbolo de masculinidad y de la fiesta taurina para la ocasión, quizá habría sido más adecuado utilizar otra expresión más decorosa. Asimismo, el término ‘franchute’, despectivo, no es de buen gusto para referirse al pueblo francés; pertenece al registro del habla coloquial, no al escrito. Otro ejemplo: Se trata de un partido en el que uno busca ganar en casa de una puñetera vez.
  • 22. 22 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE (DIARIO DE SEVILLA, 26-09-04). Desafortunado pasaje dentro de la crónica del Deportivo-Betis en el que se trata de establecer el mal momento de juego del equipo local. Absolutamente prescin- dible porque no aporta información, ni siquiera lucimiento para el cronista. • Separar información de opinión en las noticias. Cualquier juicio de valor ha de ir siempre apoyado en datos objetivos, como, por ejemplo, las estadísticas. Ej: «Assunçao está en un momento de juego y de forma ideales. Ayer logró su quinto tanto en los últimos cinco partidos» (ESTADIO DEPORTIVO, 7- 02-05). • No usar expresiones malsonantes salvo en aquellas contadas oca- siones en que se trate de citas textuales y siempre que procedan por la relevancia de la noticia, es decir, siempre que aporten infor- mación. Si no, habrá que aludir a ellas de forma abreviada o elimi- narlas. Ej: Joaquín, descontento: «Cuando ves a dos zurdos por la derecha y tú en el banquillo, te jode, pero ahora sólo quiero estar bien con el Betis». (DIARIO DE SEVILLA, 11-09-04). En este caso, al ser una frase literal y al tratarse de algo significativo, la expresión ‘te jode’ se ha mantenido. • No comenzar una información ni con un adverbio ni por una cifra. Son dos reglas de oro que no está de más recordar. Igualmente, habrá que mantener el orden sintáctico lógico, sin hipérbaton (su- jeto-verbo-predicado). Ej: Ayer por la tarde hubo una mesa redon- da dentro de los actos correspondientes a la Semana Intercultural que se celebra en el Instituto Rosaleda (SUR, 29-04-05). En este encabezamiento de la información se obvia el titular de la misma (Tapia participa en una mesa redonda) y se relega a la segunda oración el nombre del protagonista, el entrenador del Málaga, An- tonio Tapia. • No utilizar indistintamente el despiece y el breve: el despie- ce siempre está relacionado con la información principal de la página, mientras que el breve es una información indepen- diente. • Uso de la negrita: es necesaria su utilización en las preguntas de las
  • 23. 23LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA entrevistas para diferenciarlas de las respuestas de los protagonis- tas. También es habitual en columnas de opinión para resaltar un personaje, una idea, palabra o frase. No es recomendable su uso en el cuerpo de la noticia. • Ladillos: han de utilizarse para romper bloques de texto y hacer más legible la información. El ladillo no debe repetir las mismas palabras que vienen a continuación en el texto, sino una idea afín o genérica que haga referencia a lo que a continuación se cuenta. • Viudas: Hay que tratar de evitarlas, es decir, llenar lo máximo posible las primeras líneas de cada columna o párrafo. • Exclusivas: siempre que la información sea propia, hay que indicar- lo en el texto. Ejemplos: según pudo saber ESTADIO / fuentes del club informaron a AS / quiso atender a MARCA. • Fuentes: siempre que la información no sea propia hay que citar a la fuente, ya sea una agencia u otro medio de comunicación. • Entrevistas: – A ser posible hay que titular con una declaración. – Hay que tratar de usted al entrevistado, por muy simpáti- co y accesible que resulte el personaje. Es lo más cortés y apropiado. – Uso de guiones para encabezar preguntas y respuestas. – Uso de la negrita para destacar las preguntas. – Pueden llevar ladillos, pero nunca entre pregunta y respuesta. • Citas: – Una cita literal debe reproducir con total fidelidad el texto original, incluso cuando ésta encierre errores o cuestiones sorprendentes. Para estos casos el adverbio latino [sic], en- tre corchetes o paréntesis, nos servirá para advertir al lector de que estamos reproduciendo fielmente las palabras del pro- tagonista. Ej: Lopera redactó un desmentido a un diario deportivo local al que acusa de malinterpretar (sic) toda la información rela- cionada con el Betis (AS, 23-04-04).
  • 24. 24 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE • Firmas: – Se guardará un espacio entre los nombres y la barra en caso de firma doble o triple. Ej: J. Martínez / L. García – En las firmas de las informaciones se escribe la ciudad y, entre paréntesis, el país si no se encuentra en España. Ej: E. Lastra - Ámsterdam (Holanda) – Firma de las informaciones y fotos de internet: se citará en el cuerpo de la información el portal de la que se han tomado, aunque se firmen desde la redacción. Asimismo, en la firma deberá aparecer siempre la ciudad de donde provenga la infor- mación. Ej: Redacción - Turín (Italia) – Firma de informaciones de agencia y de gabinetes de prensa: para estos casos de informaciones no firmadas (si bien algunos teletipos enviados por corresponsales, enviados especiales o especialistas sí la llevan), los periódicos, que normalmente asu- men la firma (escribiendo la palabra ‘Redacción’), han de indi- car la ciudad de procedencia de la información, además de mencionar en el cuerpo de la noticia el nombre de la agencia o entidad emisora de la nota de prensa. En el caso de los teleti- pos de agencia, existe siempre la opción de firmar la informa- ción a la propia agencia, escribiendo a continuación la ciudad de origen. Ej: Europa Press - Bilbao / Redacción - Madrid / Agencias - Málaga • Pies de foto: – Han de ser informativos y que hagan referencia a lo que se ve en la imagen superior. No hay que poner ni opiniones ni una ampliación del subtítulo o antetítulo de la información. Ej: Serra Ferrer está más metido que nunca en el trabajo y quiere un esfuerzo suplementario por parte de la plantilla (AS, 29-04- 05). Este es un ejemplo de pie de foto desajustado e innecesa- rio, sobre todo porque no se refiere a la imagen a la que acom- paña, una fotografía del entrenador del Betis durante una se- sión de trabajo dirigiéndose a sus jugadores, que es lo que de- bería haberse escrito. – Es escribirá ‘en una imagen de archivo’ o ‘en un entrenamiento reciente’ cuando no se dispongan de imágenes del día para ilustrar la información. – Es preferible que llenen el mayor espacio posible debajo de la foto.
  • 25. 25LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA C) FICHAS DE CRÓNICAS Y CLASIFICACIONES: • Partidos: Equipo-equipo (Ej: Real Betis-Sevilla) • Resultados: Equipo 1-0 Equipo (Ej: Barcelona 1-0 Real Madrid) • Banquillos: 21. Navarro 22. Sergio 32. Contreras 4. Pablo • Las cantidades de espectadores siempre se escriben en número. Ej: 9.000 espectadores en La Fuente de San Luis. Además, se puede indicar en la ficha la entrada en relación con el aforo del estadio o pabellón. Ej: Santiago Bernabéu. 85.000 espectadores (casi lleno). • Cambios: – En fútbol Ej: Navarro por Contreras (m. 35); Pablo por Raúl (m. 67). – En baloncesto, hockey patines, fútbol sala y balonmano no se indican expresamente, sino que se añaden en la relación tras el equipo titular: Ej: Cabezas (4), Risacher (14), Berni (5), Wojcik (9) y Kornegay (3) -cinco inicial-, Bullock (13), Gurovic (7) y Esteller (5). – En rugby se indicará: También jugaron:... • Árbitro(s): – En el caso del campeonato español, hay que indicar el colegio al que pertenece el árbitro. Ej: Pérez Burrul, del colegio cántabro. No se debe enjuiciar nunca la labor del árbitro en la ficha del partido sino en el texto de la crónica. – En fútbol y baloncesto, hay que indicar siempre la nacionali- dad en siglas y entre paréntesis de los árbitros en los partidos internacionales. Ej: Pitsilkas (GRE), Belosevic (SER) y Gondas (GRE). • Amonestaciones: – En fútbol hay que poner siempre el minuto de la expulsión y el equipo de los tarjeteados. Ejemplos: Pérez Burrul, del colegio cántabro, expulsó con roja directa a Sergio (m. 34); Pérez Burrul, del colegio cántabro, expulsó con doble amarilla a Mario (m. 34 y 45); Pérez Burrul, del colegio cántabro, amonestó a los rojiblancos
  • 26. 26 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE Santi, García Calvo y Correa). – En baloncesto: se indicará en el apartado ‘Árbitros’ la relación de jugadores eliminados por faltas personales y en qué minuto. Ej: Martín, Sancha, Martínez. Eliminaron a Oberto (m. 31) y Tomasevic (m. 40). • Goles: lo más habitual es no definir los goles en la ficha técnica, sólo los de penalti y los que se marquen en propia puerta. Ej: 0-1 Solari (m. 56); 0-2 Martín, de penalti (m. 67); 0-3 Tomás en propia puerta (m. 89). Cuando se haya producido un empate a cero goles, se es- cribirá ‘No hubo’ o ‘Sin goles’. • Horarios: hay que dejar espacio entre el número y la letra ‘h’ y escribir dos puntos para separar hora de minutos (Ej: 19:00 h.) • Parciales: – En baloncesto y waterpolo hay que poner siempre los parciales de los cuartos. Ej: Zalgiris Kaunas 87 (22+20+25+20) – En balonmano es preferible señalar los parciales. Ej: 3-2, 8-4, 11-7, 17-10; 17-12, 20-14, 24-17. • En rugby hay que indicar todos los puntos conseguidos, así como sus autores y los diferentes parciales a lo largo del partido. Ej: 5-0, min.5: Macat; 12-0, min.12: Eduars más Kobalenko; 19-0, min. 14: Víctor Barrio más Kobalenko, ... • En voleibol hay que indicar los tanteos de todos los sets disputados y los parciales. • En tenis es obligatorio indicar los tanteos de todos los sets. Ej: Ferrero (ESP) ganó a Grosjean (FRA) por 7-5, 6-1, 2-6 y 7-6. Cuando se trate de torneos internacionales importantes, también habrá que decir en la ficha de resultados quiénes son los cabezas de serie con el número entre paréntesis. Ej: Roger Federer (SUI, 1) aAndre Agassi (EEUU, 6), 6-3, 2-6, 7-5, 3-6 y 6-3. • En los deportes de motor siempre, tras nombrar al piloto, hay que indicar la escudería entre paréntesis. En las clasificaciones, ade- más, deberá dejarse claro en siglas el país del competidor Ej: Nani
  • 27. 27LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA Roma (ESP/KTM) a 13.22 minutos. • En las clasificaciones de ciclismo siempre, tras nombrar al corre- dor, es preciso anotar entre paréntesis el grupo ciclista y la naciona- lidad. Ej: 1. Freire, Óscar (ESP/Rabobank) 3h.48:23 • En golf: deberá señalarse tras el nombre del jugador, el país entre paréntesis, los golpes obtenidos y la referencia respecto al par del campo. Ej: 1. Harrington (IRL), 66 (-6) D) FÓRMULAS ABREVIADAS PARA NOMBRAR LOS EQUIPOS Normalmente el nombre completo de los equipos no caben en los cintillos y encabezamientos de las páginas ni tampoco en el espa- cio de las fichas de previas y crónicas. Éstas son algunas propuestas de abreviatura para clubes: Alavés (en lugar de Deportivo Alavés) At. Madrid (en lugar de Atlético de Madrid) Ath. Bilbao (en lugar de Athletic Club de Bilbao) Balona o Linense (en lugar de Balompédica Linense) Barcelona o Barça (en lugar de F.C. Barcelona) Betis (en lugar de Real Betis Balompié) Betis B (en lugar de Real Betis B) Cdad. Murcia (en lugar de Ciudad de Murcia) Celta (en lugar de Celta de Vigo) Deportivo (en lugar de Deportivo de La Coruña) Écija (en lugar de Écija Balompié) Eibar (en lugar de Sociedad Deportiva Eibar) Ferrol (en lugar de Racing Ferrol) Jaén (en lugar de Real Jaén) Jerez (en lugar de Jerez de los Caballeros) Jerez Ind. (en lugar de Jerez Industrial) Las Palmas (en lugar de Unión Deportiva Las Palmas) Mallorca (en lugar de Real Mallorca) Murcia (en lugar de Real Murcia) Nástic (en lugar de Gimnástic de Tarragona) Osasuna (en lugar de Club Atlético Osasuna) Oviedo (en lugar de Real Oviedo)
  • 28. 28 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE Poli Ejido o Poli (en lugar de Polideportivo Ejido) Racing (en lugar de Racing de Santander) Rayo (en lugar de Rayo Vallecano) Recreativo o Recre (en lugar de Recreativo de Huelva) R. Madrid (en lugar de Real Madrid) R. Sociedad (en lugar de Real Sociedad) Sevilla (en lugar de Sevilla F.C.) Sevilla B (en lugar de Sevilla F.C. B) Sporting (en lugar de Sporting de Gijón) Valladolid (en lugar de Real Valladolid) Xerez (en lugar de Xerez Deportivo) Zaragoza (en lugar de Real Zaragoza)
  • 30.
  • 31. 31LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA - A - a celebrar: expresión incorrecta cuando el comienzo de la celebra- ción está cercana. Además, la construcción ‘sustantivo + a + infinitivo’ es un galicismo evitable; en su lugar, escríbase ‘que se va a celebrar’ o ‘que se celebrará’. A Coruña / La Coruña: el nombre oficial de la ciudad es en gallego, aunque su tradicional nombre en español sigue siendo la manera preferida de referirse a esta ciudad para muchos españoles. Por tanto, pese a la prevalencia del nombre oficial, se admite la no- menclatura en castellano. Esta dualidad, no obstante, no se apli- ca al equipo de fútbol, puesto que su nombre oficial en la Liga de Fútbol Profesional es sólo en castellano, Deportivo de La Coruña (el artículo ‘La’ siempre va en mayúscula porque es parte del nombre propio). abductor / aductor: las dos grafías son válidas porque cada una de ellas remite a un músculo diferente. Mientras el abductor es el que tiene como función mover una parte del cuerpo alejándola del eje del mismo (por ejemplo, al poner los brazos en cruz), lo que hace el aductor es justamente lo contrario, es decir, aproxi- marla (para juntar las piernas se utilizan músculos aductores). A la hora de referirse a una lesión de un deportista en uno de estos músculos en piernas o brazos, donde hay tanto aductores como abductores, lo mejor es esperar al que el parte médico nos saque de dudas. abertura / apertura: no son sinónimos; ‘abertura’ significa ‘algo que está abierto’; mientras que ‘apertura’ es sinónimo de ‘inicio’, ‘co- mienzo’, o ‘inauguración’. Además, en rugby, ‘apertura’ es el ju- gador que organiza el juego del equipo. ABREVIATURAS: 1) Dentro de una información, no se ha de abreviar nunca una palabra. 2) Se escriben con punto (no confundir con las siglas): cc., km., h., ...aunque en titulares se escribirán sin (km, cc). 3) Llevan tilde si la sílaba de la palabra a que hacen referencia tambiénla lleva: At. (por Atlético), Ath. (por Athletic), Bpé. (por Balompié), sáb. (por sábado),... acallar / callar: acallar es un verbo transitivo (Su gol acalló el Camp Nou), mientras que callar es intransitivo (El técnico le mandó callar).
  • 32. 32 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE achique: este término acuñado por el técnico argentino César Luis Menotti significa en la jerga del fútbol el movimiento hacia delan- te que realiza la defensa de un equipo para reducir el espacio de juego en el campo y provocar en algunos casos el fuera de juego del equipo contrario. acreedor: se es acreedor a algo; es incorrecto escribir le hizo acree- dor de la segunda plaza. ACRÓNIMOS: son formas de abreviación que, a diferencia de las si- glas, no sólo se forman a partir de iniciales de otras palabras, sino también de sílabas y de palabras finales. 1) Se escriben siempre en minúscula salvo la inicial si se trata de un nombre propio. (Ej: Renfe: Red Nacional de los Ferrocarriles Es- pañoles). 2) Hay casos en los que la sigla se lexicaliza para convertirse en un nombre común nuevo, que también deviene en acrónimo (Ejs: ‘Ovni’ es el acrónimo de ‘Objeto Volador No Identificado’ o ‘Sida’ el de‘Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida’). VER SIGLAS. adecuar: este verbo se conjuga en presente sin tilde (adecuo, adecuas, adecua, ...). adolecer: no es sinónimo de ‘carecer’, sino más bien todo lo contra- rio. Adolecer es sinónimo de ‘tener el defecto de’ o de ‘padecer la falta de’ una cosa. Se dice adoleció de falta de pegada, o careció de pegada, pero no adoleció de pegada. advertir de que / advertir que: advertir de que es sinónimo de ‘avi- sar’ o ‘anunciar’; advertir que significa ‘ver’ o ‘amonestar’. aeróbic: se escribe con tilde al españolizarse. aeropuerto: se escribe con minúscula inicial (aeropuerto de Manises). ‘affaire’: extranjerismo evitable; en su lugar, escríbase caso, asunto o cuestión. agravante (la): es de género femenino, no masculino, porque al utili- zar este término queda omitida la palabra ‘circunstancia’. Lo mis- mo ocurre con ‘eximente’ y ‘atenuante’. agredir: la RAE ya no lo considera un verbo defectivo, por lo que puede conjugarse en todas sus formas (anteriormente sólo se po- dían formar las que tuvieran la -i en su raíz). aguas abiertas: modalidad de natación que se celebra en el mar, en un río o en un lago. aguas bravas: modalidad de piragüismo. aikido: al deportista que practica esta arte marcial se le conoce como aikidoca.
  • 33. 33LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA ajedrecista: así se le llama al jugador de ajedrez. ala-pívot albiceleste (la): así se conoce a la selección argentina de fútbol y otros deportes. alcalde: no es sinónimo de ‘primer edil’ sino de munícipe o regidor; edil es sinónimo de concejal. VER edil. alegar: VER recurrir. alevín: deportista de edad comprendida generalmente entre los 11 y los 12 años. algecirista: del Algeciras. alinearse: se empleará con diferentes preposiciones según el contex- to. Así se podrá escribir se alineó con el Real Madrid, se alineó de delantero centro o se alineó en el primer equipo. All Blacks: seudónimo con que se conoce mundialmente a la selección de rugby de Nueva Zelanda. Se escribirá sin semicomillas. All Star Game: escríbase así el partido de las estrellas de la NBA. También se podrá utilizar la forma abreviada el All Stars (en plu- ral). Asimismo, se podrá emplear para calificar a un jugador que ha sido elegido para jugar ese partido (Los All Stars Jamison y Arenas guían a los Wizards al triunfo ante San Antonio). alma máter (la): locución latina que significa literalmente ‘madre nutricia’. Alma es adjetivo femenino (que significa ‘nutricia’) y no tiene nada que ver con el español ‘alma’. Por tanto, es incorrecto decir: El centrocampista argentino, alma máter del equipo valencianista, marcó dos goles. Utilícese en su lugar alma o cora- zón del equipo. alpinismo: VER montañismo. alternativa: opción entre dos cosas; por tanto, no procede utilizar esta palabra cuando hay sólo una posibilidad. Ejemplo de mal uso: La única alternativa para evitar el descenso es ganar. alto riesgo: denominación que utiliza la Comisión Nacional contra la Violencia para calificar un partido que requiere un dispositivo po- licial especial. Se escribe en minúscula (El Sevilla-Betis ha sido declarado partido de alto riesgo). amateur: sin semicomillas; es preferible utilizar aficionado (fútbol aficionado). ambages: sinónimo de rodeo o circunloquio, se escribe siempre en plural (En su explicación, el presidente anduvo sin ambages y fue directo al grano). ambidextro: así se escribe correctamente la cualidad de aquel que
  • 34. 34 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE usa con la misma habilidad ambas manos o ambas piernas. Por tanto, su uso es extensible a otros deportes, no sólo el fútbol. La Real Academia Española prefiere este término a ambidiestro. AMERICANISMOS: son importaciones del español de Hispanoamérica que a veces no son de uso extendido en nuestro país. Por tanto, se utilizarán con semicomillas. Ejemplos: el argentinismo ‘guapo’ sig- nifica valiente, ‘campeonar’ (término procedente de Perú) es si- nónimo de ganar un campeonato, o ‘cotejo’ se emplea en México para referirse a un partido. Andaluz: escríbase en mayúscula cuando equivalga a Campeonato de Andalucía (En Ayamonte se celebró el Andaluz de atletismo 2004). Anfield: es el nombre del estadio del Liverpool; Anfield Road es la calle donde está situado. antidopaje / antidóping: ambas formas son válidas si bien la primera es preferible en español, tal como recoge el Consejo Superior de Deportes (Comisión Nacional Antidopaje). Por tanto, se preferirá control antidopaje. ANTROPÓNIMOS: 1) Se escriben siempre en el idioma original, siempre y cuando sean caracteres latinos; por tanto, no hay que acentuar en castellano lo que no lleve tilde en su lengua original. Los apellidos vascos no llevan tilde (Olazabal, Etxeberria, Indurain). 2) Excepción a la regla anterior: los nombres de papas o de sobera- nos y componentes de dinastías monárquicas se adaptarán al es- pañol (Juan Pablo II, Isabel II). 3) Habrá que respetar el DNI de las personas y llamarlas por el nom- bre que ellas hayan elegido (Arantxa (no Arancha) Sánchez Vica- rio; Pau (no Pablo) Gasol; Joan (no Juan) Laporta). 4) Conectivos de apellidos: de, dos, da, di, van, von, den, etc. se escriben generalmente en minúscula cuando se escribe el nom- bre completo, pero en mayúscula si sólo aparece el apellido (Van Nistelrooy, pero Ruud van Nistelrooy; Del Bosque, pero Vicente del Bosque). 5) Los apodos y los diminutivos van en mayúscula. VER APODOS. apalizar: vulgarismo cada vez menos extendido en la jerga deportiva. Dígase en su lugar vapulear o dar una paliza. apenas si: escríbase apenas. Apertura: torneo liguero que se celebra entre verano y diciembre en Argentina, México, Colombia, Perú o Venezuela. Es el campeonato que cierra el año pero el que abre la temporada. Se podrá escribir
  • 35. 35LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA ‘el Apertura’ o ‘el Torneo Apertura’. aplazado: se refiere a aquel partido que no ha comenzado, mientras que un encuentro está suspendido si se para una vez que haya empezado. APODOS: 1) Se escribirán sin semicomillas sin aparecen solos (El Sabio de Hortaleza, Kily, Conejo, Payaso), pero con semicomillas si va acom- pañado del nombre de la persona (Pablo ‘Payaso’ Aimar). 2) Los apelativos de equipos de fútbol españoles (merengues, leo- nes, chicharreros, periquitos, ches, ...) van sin semicomillas y en minúscula. 3) Los apelativos de los equipos o selecciones extranjeras (Spurs, Gunners, Reds, la Vecchia Signora, All Blacks, ...) que están muy extendidos se escribirán con mayúscula, excepto cuando se refie- ran al color de la camiseta (‘rossoneri’, ‘bianconeri’, ...), en cuyo caso irán en minúscula y con semicomillas. APÓSTROFOS: 1) No se utiliza en la versión abreviada de los años cada vez que hay que referirse a la edición de unos campeonatos o de unos Juegos Olímpicos (Atenas 98). 2) En español es incorrecto utilizar apóstrofo para señalar el plural de una sigla, porque además partiría de una premisa errónea: las siglas van siempre en singular y sólo el artículo indicará el número (los CD; no los CD’ s). 3) Sí se utilizará cuando en otros idiomas forme parte de un vocablo (L’ Hospitalet, O´Neill, l´Atalanta). 4) Sí ha de mantenerse cuando se transcriba una palabra en inglés con genitivo sajón, que indica posesión (En Freemason´s Tavern nació el fútbol). Aquiles: se escribe en mayúscula (talón de Aquiles, tendón de Aquiles). VER talón. árabe: no es sinónimo de musulmán. De hecho, países con mayoría de población musulmana como Indonesia, Pakistán, Turquía o Irán no son árabes. Los países árabes son los de la PenínsulaArábiga (Arabia Saudita, Bahrein, Emiratos Árabes, Qatar, Kuwait, Omán y Yemen), los del Magreb (Marruecos, Argelia, Túnez, Mauritania y Libia), Egipto, Siria, Palestina, Jordania, Líbano e Irak, además de Sudán y Somalia. árbitro asistente: expresión correcta para denominar a los dos auxi- liares del árbitro principal situados en las bandas del campo du-
  • 36. 36 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE rante un partido de fútbol. Se prefiere a juez de línea, línea o linier. ariete: en fútbol es sinónimo de delantero centro. En desuso. Armada: apodo utilizado tanto por la prensa nacional como la inter- nacional para referirse a la participación española cada vez que se disputa un torneo de tenis importante. Se escribirá sin semicomillas por tratarse de un término de uso muy habitual. ARTÍCULOS: 1) El artículo de clubes de fútbol será siempre masculino excepto en algunos clubes italianos (la Roma, la Juventus, la Lazio pero el Milan, el Inter) y en algunos conocidos por una denominación fe- menina (la Real Sociedad, la Gramenet, la Balona, la Cibona). Hay casos en que el nombre completo es femenino (Unió Sportiva Lleida) pero la forma abreviada y más extendida es masculina (el Lleida). 2) Evítese decir el Las Palmas, el Los Ángeles Lakers; directamente se utilizará el artículo en plural que sea parte del nombre del equipo. En el caso de equipos españoles, el verbo debe ir en singular al tratarse de un equipo (Los Palacios ganó con comodi- dad al Dos Hermanas). Sin embargo, cuando nos referimos a los equipos de las ligas profesionales norteamericanas, se utiliza el verbo en plural (Los Grizzlies lograron su primer triunfo de la temporada), salvo que utilicemos sólo el nombre de la ciudad, que regirá concordanciaen singular (Memphis supera a Los Ánge- les). 3) Evitar la tendencia cada vez más generalizada a prescindir del artículo cuando el nombre del equipo o club vaya precedido de las preposiciones ‘entre’, ‘ante’ o ‘contra’ (La final de Copa en- tre Betis y Osasuna). 4) Es un error frecuente contraer el artículo cuando éste forma par- te del nombre propio. Ej: El Sevilla va a El Molinón (correcto) / El Betis viaja al Puerto de Santa María (incorrecto). 5) También es un error escribir en minúscula el artículo cuando éste forma parte del nombre propio. Ej: En La Rosaleda (correcto) / En la Romareda (incorrecto) 6) No utilizar para apodos (Kily, no el Kily). asequible / accesible: estos adjetivos no son intercambiables porque tienen significados diferentes.Accesible significa ‘de acceso o trato fácil’, mientras que asequible se refiere a lo que es ‘fácil de con- seguir o adquirir’. Por tanto, se puede escribir una victoria ase-
  • 37. 37LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA quible o una clasificación asequible pero no un rival asequible, porque de ser así, estaríamos dando a entender que ese equipo se puede comprar y, por consiguiente, dar pie a un escándalo depor- tivo. Lo correcto es decir un rival accesible. Accesible también significa vencible. En cualquier caso, el adjetivo fácil nos puede sacar de más de un apuro en caso de duda. Ej: A España le tocó un grupo fácil (en lugar de ‘accesible’, no ‘asequible’). Asimismo, se escribirá una eliminatoria o un cruce accesible, ya que éstos no se logran (lo que se consigue es la clasificación) sino que habrán de superarse. asistencia: del inglés ‘assist’; no hay que confundir este término con el de pase; sólo hay asistencia si el pase precede a una canasta o a un tanto. También se dice asistir. Si bien originalmente se utili- zaba en la jerga del baloncesto y del balonmano, este vocablo ha pasado a formar parte también del lenguaje de las crónicas de fútbol. asolar: admite como tercera persona del singular del presente de indicativo dos formas: asuela o asola. Empléense, por tanto, in- distintamente una u otra. At. Madrid / Ath. Bilbao: utílicense estas abreviaturas sólo en fichas y cintillos. Siempre que se mencione estos equipos en el cuerpo de las informaciones, deberán escribirse el nombre completo del club o equipo (Atlético de Madrid, Ahtletic de Bilbao). ataque estático: no tiene sentido utilizar esta expresión puesto que los delanteros de un equipo no están inmóviles. atenuante (la): VER agravante. aun así: en esta expresión, ‘aun’ no lleva tilde porque significa ‘inclu- so’ (no ‘todavía’). ‘aussie’: apodo de australiano. auto-: es un error utilizar este prefijo con un verbo reflexivo. Hacerlo es redundante y, por tanto, innecesario. Un jugador no se autoexpulsa ni se autolesiona, se expulsa o se lesiona, simplemen- te. autoconfianza: escríbase confianza en sí mismo. autogol: correcto como sinónimo de gol en propia puerta. Ayuntamiento / ayuntamiento: se escribe en mayúscula cuando se refiere a la institución, esté o no completo el nombre oficial de la misma (El Ayuntamiento / El Ayuntamiento de Almería organiza una marcha atlética). Sin embargo, irá en minúscula cuando sólo se aluda al sitio físico, esto es, al edificio donde tiene su sede la
  • 38. 38 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE corporación municipal (Los jugadores, en su visita al ayuntamien- to, no hicieron declaraciones). En plural, siempre se escribirá en minúscula al tratarse de un nombre genérico (Los ayuntamientos andaluces celebraron el 4 de diciembre). El mismo uso se aplicará a la palabra Consistorio. azulgranas: es el plural de azulgrana (los jugadores azulgranas), tal como denomina a los jugadores del Barcelona y de otros equipos como, por ejemplo, el Eibar. Los colores, simples o compuestos sí tienen plural (rojiblancos, verdinegros).VER blaugrana. ‘azzurra’: ‘azzurro’ significa azul en italiano; el plural es ‘azzurri’, no ‘azzurros’. Los ‘azzurri’ son los jugadores de la selección italia- na de fútbol, más conocida como la ‘squadra azzurra’. Por exten- sión, esta denominación se aplica al resto de selecciones deporti- vas italianas, dado que utilizan los mismos colores.
  • 39. 39LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA - B - bádminton bajas: es el plural de baja. No es correcto decir los jugadores son baja para el domingo, sino los jugadores son bajas para el domin- go. Aquí se trata de un sustantivo que requiere concordancia de número con el verbo. Sin embargo, será correcto escribir causan baja, porque en este caso el verbo no exige concordancia (Ronaldo y Figo causaron baja ante el Bayer Leverkusen). bajo (los) palos: los porteros de fútbol, balonmano o hockey están debajo de un solo palo, también denominado larguero o travesa- ño. Por tanto, lo correcto será escribir entre los palos o simple- mente en la meta o en la portería. Baleares / Illes Balears: las dos fórmulas son correctas, la primera por ser la más extendida y tradicional, y la segunda por tratarse del nombre oficial, según se aprobó por Ley en la Cortes Generales en 1997. balompié: término en desuso por ‘fútbol’. Sólo se utiliza hoy día para referirse al nombre oficial de algunos clubes, como el Real Betis Balompié o el Albacete Balompié. ‘Balón de Oro’: es el premio al mejor jugador del año, que otorga el prestigioso semanario francés ‘France Football’ cada año en el mes de diciembre. No hay que confundirlo con ‘Bota de Oro’, que premia al máximo goleador de la temporada en todas las ligas europeas. Estos galardones se escriben en mayúscula y deben ir entrecomillados. balonmanista: así se denomina al deportista que practica el balonmano. Banyoles / Bañolas barlovento: lado o dirección por donde viene el viento (la embarca- ción se aproximaba por barlovento). VER sotavento. BARRAS: sólo se utiliza en estos casos: 1) Para las temporadas (96/97), no para un período más largo (1991- 95). 2) En las clasificaciones de algunos deportes cuando hay que separar nacionalidad de equipo o escudería (HOL/Rabobank). 3) En expresiones abreviadas como km/h o m/s. 4) Cuando haga referencia a textos legales (Real Decreto 43/98). 5) Firmas compartidas (VER NORMAS GENERALES).
  • 40. 40 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE 6) Nunca se utilizará la expresión y/o. Baskonia: antiguo nombre del equipo de baloncesto del Tau, que se utiliza hoy día muy habitualmente, sobre todo por la afición vitoriana, también llamada baskonista. básquet: voz admitida por la RAE como sinónimo de baloncesto. básquet average: se escribe en dos palabras y sin semicomillas. Es la expresión más utilizada para referirse al coeficiente o diferencial de puntos anotados por un equipo en la liga regular. Bayer Leverkusen Bayern Múnich: o simplemente Bayern (no Bayer). béisbol belga: no es sinónimo de flamenco, que se refiere a Flandes, una parte de Bélgica. Todos los flamencos son belgas pero no todos los belgas son flamencos, también los hay valones (región del Sur mayoritariamente francófona). El Brujas, por ejemplo, es un equipo flamenco, pero no así el Standard de Lieja, que es valón. También son flamencas las ciudades de Bruselas, Malinas, Gante y Amberes. benjamín: deportista de edad comprendida generalmente entre los 9 y los 10 años. bermellón: del Mallorca. bético: del Real Betis; al equipo, al club y a la afición se les puede llamar también verbiblancos (no blanquiverdes, que son del Cór- doba) o heliopolitanos. bianual / bienal: bianual es lo que ocurre dos veces al año; bienal, una vez cada dos años. billón: en Estados Unidos significa ‘mil millones’, no ‘un millón de millones’ como en España y el resto de Europa. bimensual / bimestral: bimensual es lo que acontece dos veces cada mes; bimestral, una vez cada dos meses. blaugrana: este vocablo catalán que sirve para designar al F.C. Barce- lona no tiene plural (los blaugrana), a diferencia de ‘azulgrana’, en español, que sí lo tiene (los azulgranas). Bleus: apelativo de la selección francesa de fútbol (Allez les Bleus). blocaje: no hay que confundirlo con bloqueo. En balonmano, mien- tras el blocaje se produce con las manos al balón, el bloqueo se produce con el cuerpo. De aquí la diferencia entre blocar y blo- quear. ‘bluff ’: altérnese el uso de este anglicismo con el de engaño o falsedad. Blues: así se conoce también al equipo inglés del Chelsea.
  • 41. 41LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA bobsleigh: trineo articulado; también es correcto escribir la forma abreviada bob. El que lo practica se llama ‘bobeur’. Boca Juniors: debe escribirse con artículo (el Boca, el Boca Juniors). bocajarro (a): forma más común de escribir esta expresión que se utiliza para referirse en el fútbol a la forma de rematar de un jugador desde muy cerca de la línea de gol. boccia: deporte semejante a la petanca que se juega desde una silla de ruedas por paralíticos cerebrales. Esta disciplina forma parte del concurso en los Juegos Paralímpicos. También se escribe bo- cha. bodas de oro / bodas de plata: las bodas de plata se celebran a los 25 años; las de oro, a los 50; las de diamante, a los 60; y las de platino, a los 75. Estas expresiones se pueden utilizar para indicar los distintos aniversarios de una entidad deportiva o de un torneo (El Trofeo Ramón de Carranza celebra sus bodas de plata), pero es incorrecto usarlas para referirse a una cantidad (Raúl cumple sus bodas de oro con la selección; quiso decir: Raúl cumple su partido número 50 con la selección). Boixos Nois: así se escribe el nombre de los ultras más conocidos del F.C. Barcelona. bolero: sinónimo de beisbolero; denominación popular en países his- panoamericanos de aquello que está relacionado con el béisbol (Nicaragua es un país bolero, que significa que en este país el béisbol es el deporte rey, por encima del fútbol). ‘bolo’: dícese en fútbol del partido amistoso o de preparación que está fuera de la temporada regular. Escríbase con semicomillas al tratarse de un término muy coloquial. boquerón: aficionado al Málaga C.F. La peña radical del club malaguista es el Frente Bokerón. ‘Bota de Oro’: VER ‘Balón de Oro’. BOXEO: será imprescindible en la información que verse sobre este deporte que se indique siempre la categoría por peso y la versión del título o del campeonato que esté en litigio. Se escribirá, por ejemplo, título mundial de peso ligero, versión del Consejo. 1) Aunque existen 17 categorías reconocidas de pesos, la mayoría de los boxeadores compiten en 11 de ellas. Estas clases con su peso máximo son: mosca, 50,8 kg; gallo, 53,52 kg; pluma, 57,15 kg; ligero, 61,23 kg; superligero, 63,5; wélter, 66,67 kg; superwélter, 69,85; medio, 72,57 kg; semipesado, 79,38 kg; crucero, 86,184 kg; y pesado, a partir de 86,184 kg en adelante.
  • 42. 42 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE 2) Existen varios organismos rectores del boxeo profesional y cada uno de ellos tiene una versión de los títulos mundiales: Consejo Mundial de Boxeo (el más prestigioso), la Asociación Mundial de Boxeo, la Federación Internacional de Boxeo y la Organización Mundial de Boxeo. boxes: se suele escribir en plural o decir zona de boxes para referir- nos al lugar situado al borde de la pista donde a los vehículos participantes en una carrera se les realiza el cambio de ruedas, repostaje o cualquier tipo de reparación. ‘break’: mejor decir ruptura de servicio. británico: VER Gran Bretaña. bumerán: forma castellanizada del vocablo inglés ‘boomerang’. Bundesliga: así se denomina tanto al campeonato liguero de fútbol como al de balonmano en Alemania. Por tanto, escribir Bundesliga alemana es un redundancia.
  • 43. 43LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA - C - caballa: forma popular para designar tanto al nacido en Ceuta como al perteneciente al club de fútbol que lleva el nombre de esta ciudad autónoma. cabeza de serie: el plural es cabezas de serie. cadete: deportista de edad comprendida generalmente entre los 15 y los 16 años, entre las categorías infantil y juvenil. cadista: del Cádiz CF. Calcio: así se denomina en Italia al fútbol y al campeonato liguero. Por tanto, será redundante escribir Calcio italiano. calentar / calentarse: No es lo mismo escribir el jugador calienta en la banda que el jugador se calienta en la banda. Dado que ‘calen- tarse’ tiene también el significado de ‘enfadarse’ o ‘excitarse’, es preferible utilizar el verbo ‘calentar’ como sinónimo de ‘hacer ejercicios de calentamiento’ para así evitar anfibologías. calificación: es la acción y efecto de determinar la calidad de una persona en una prueba, por lo que es un error utilizar esta palabra como sinónimo de ‘clasificación’. Un deportista se clasifica para la final, no se califica para la final; en todo caso, habrá deportes en los que los jueces procedan a la calificación de la prueba, como, por ejemplo, ocurre en gimnasia o en patinaje artístico. VER cla- sificar. calle: en mayúscula sólo el nombre de la calle (calle Mayor, plaza del Triunfo), si bien en otros idiomas se escribe todo en mayúscula (Piazza Navona, Trafalgar Square). Camp Nou: mejor que Nou Camp. campeón de Europa / campeón del mundo: la palabra ‘campeón’ se escribe en minúscula siempre. campeón de invierno: se escribe todo en minúscula. campo a través: ésta es la fórmula más adecuada si bien campo a traviesa también es correcta, no así ‘a campo través’. También se acepta la palabra inglesa cross. ‘canarinho’: es sinónimo de brasileño. cancha: es un americanismo cuando se emplea para referirse a un campo de fútbol. canoa: tipo de embarcación en piragüismo. Al palista que participa en ella se le llama canoísta. A diferencia del kayak, aquí sólo compi-
  • 44. 44 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE ten hombres. Las modalidades son C-1 y C-2, en distancias de 500 y 1.000 metros. capturar: en baloncesto los rebotes no se capturan, se cogen. CAR / Centro de Alto Rendimiento: es la instalación o conjunto de instalaciones deportivas catalogadas por el Consejo Superior de Deportes como de mayor categoría a nivel nacional. En Andalucía están el CAR para entrenamiento en altura en Sierra Nevada (Gra- nada) (CARDA) y el CAR de La Cartuja en Sevilla. El CAR de Sevilla en principio es sólo un centro especializado en remo y piragüismo, pero a estas instalaciones hay que sumar las de rugby y atletismo (IDRA) situadas también en la Isla de la Cartuja. cara a: VER de cara a. carbayón: del Real Oviedo. carioca: de Río de Janeiro, no es sinónimo de ‘brasileño’. caro: además de ser adjetivo, funciona como adverbio con el signifi- cado de ‘resultar perjudicial’ cuando se emplea con los verbos salir o costar. Así en frases como la derrota les costó muy cara, será preferible escribir la derrota les costó muy caro, ya que es adverbio y, por tanto, no necesita concordar en género con el sustantivo. Carranza: se admite en lugar del nombre completo del estadio del Cádiz (Jugó en Carranza). casting: variedad de la pesca deportiva donde se utiliza la técnica de lanzar la caña. Puede traducirse por ‘lance con caña de pescar’. La Federación Española se llama de Pesca y Casting (FEPYC). Cataluña / Circuit de Catalunya: el nombre de la comunidad autóno- ma se escribe en español; el nombre del circuito es el oficial (aun- que también es conocido como Montmeló) y, por tanto, debe man- tener su nomenclatura en catalán. Catedral / catedral: sobrenombre con que se conoce tanto al estadio de fútbol de San Mamés en Bilbao como al circuito de Assen en Holanda. Se escribirá en mayúscula cuando sólo haga referencia al apodo por antonomasia (La Catedral), pero en minúscula siempre que haga referencia a lo que representa dentro de su deporte (la catedral del fútbol nacional, la catedral del motociclismo mun- dial). CATEGORÍAS: 1) Suelen escribirse todas en mayúscula: Primera División, Primera Alevín, Primera Andaluza, Primera Nacional Masculina, Primera Fe- menina Grupo C, Liga Nacional, División de Plata, División de Bronce.
  • 45. 45LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA 2) Excepciones: categoría de plata, bronce,... En este caso van en minúscula por tratarse de modos genéricos de referirse al verda- dero nombre de las ligas o campeonatos o divisiones en las que militan los diferentes equipos. ‘catenaccio’: italianismo muy utilizado en el mundo del fútbol para definir disposiciones tácticas ultradefensivas. cc. / cc : es la abreviatura (por tanto, se escribe con punto) que se utilizará para centímetros cúbicos. Deberá escribirse sin punto en titulares. CEAR / Centro Especializado de Alto Rendimiento: en Las Gavias (Granada) está situado el CEAR de Tiro Olímpico Carlos I. céltico: del Celta de Vigo. También se utiliza la denominación celtiña. cenit: es palabra aguda. centenario: debe ir en minúscula, al igual que ‘aniversario’ y otras efemérides. centroamericano: de cualquier país comprendido entre Guatemala y Panamá, incluidos los de las islas del Caribe. Los mexicanos no son centroamericanos, sino norteamericanos. centro-chut cesar: VER destituir. challenger: se denomina así al torneo de tenis puntuable para el cir- cuito ATP o para el circuito WTA que no es ni un Grand Slam ni un Masters Series ni un circuito. En Andalucía los challengers más importantes son el Torneo de Pozoblanco y la Copa Sevilla. Champions / Champions League: VER Liga de Campeones. ‘chance’: evítese el uso de este americanismo y, en su lugar, escríba- se oportunidad o suerte. chándal ‘chapeau’ charro: del Salamanca. charrúa: sinónimo de uruguayo. chárter: no lleva plural al acompañar como aposición a la palabra ‘vuelo’ (Del aeropuerto de San Pablo partieron varios vuelos chárter con destino Rusia). che: apodo del seguidor del Valencia. Su plural es ches. chicharrero: del Tenerife. CIFRAS: Normas generales de uso: 1) Se escriben con letras las cifras del uno al diez (Dos victorias). 2) Las cantidades que pueden expresarse con dos números o más deberán ir en guarismos (253).
  • 46. 46 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE 3) En los casos de relaciones de cifras en una misma oración, en la que unas deban escribirse con letras y otras con guarismos, se optará por ponerlas todas en números (Ej: La expedición la for- maron 2 técnicos, 22 jugadores y 4 consejeros). 4) Para los millones nunca han de emplearse los seis ceros (12 millo- nes). 5) Las frases hechas con referencias a cifras, van siempre en letra: El ciento y la madre, le cantó las cuarenta. 6) Con punto tras las unidades de millar (1.500 habitantes) pero los años nunca se escriben con punto (Ganó el título en 1987). 7) Las décadas se escriben en letra (la década de los ochenta). 8) Decimales: se escriben con coma, no con punto (3,4 millones). 9) Números quebrados: con letra (tres quintos, un octavo de litro). cinco estrellas: máxima catalogación de la UEFA para que los estadios puedan albergar finales competiciones europeas. En la actuali- dad, existen más de 20 recintos en Europa con este rango, entre los cuales hay cuatro españoles: el Camp Nou y el Lluís Companys en Barcelona, el Vicente Calderón en Madrid y el Estadio Olímpico en Sevilla. A diferencia de los estadios cuatro estrellas, que sólo pueden albergar finales de Copa de la UEFA y que como requisito han de tener un aforo superior a los 30.000 espectadores, un cinco estrellas ha de tener capacidad mínima de 50.000 asientos, ade- más de estar obligado a tener las más completas y modernas insta- laciones y de ofrecer las máximas garantías de seguridad. Se escri- be en minúscula (El Estadio Olímpico de Sevilla es un estadio cin- co estrellas). circuito: torneo de tenis puntuable para la ATP de categoría inmedia- tamente inferior a los Masters Series, como, por ejemplo, el Con- de de Godó, que se celebra en Barcelona. También hay circuitos puntuables para la WTA. Ciudad / ciudad: se escribirá en mayúscula cuando forme parte del nombre propio (Ciudad de México) o se aplique como parte del sobrenombre de una localidad determinada (Ciudad Santa, Ciu- dad Eterna). Asimismo, se escribirá en mayúscula el nombre ofi- cial de Ceuta y Melilla (Ciudad Autónoma de Ceuta, Ciudad Autó- noma de Melilla). En los demás casos, se escribirá en minúscula (ciudad universitaria). Ciudad Condal: sobrenombre con que se denomina a la ciudad de Barcelona y muy recurrente en las informaciones que versan sobre equipos o deportistas de esta ciudad.
  • 47. 47LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA Ciudad del Cabo: así se escribe el nombre de la capital administrativa de Suráfrica (no Ciudad de El Cabo). ciudad deportiva: se escribe en minúscula (ciudad deportiva Manuel Ruiz de Lopera, ciudad deportiva José Ramón Cisneros). En los casos en que sea conocida por su nombre propio no hará falta escribir ‘ciudad deportiva’ (Paterna, La Masía, Lezama, Zubieta). Se escribirá Ciudad del Fútbol de Las Rozas (todo en mayúscula). clásica: así se denomina en ciclismo a las carreras que se celebran a lo largo de un solo día y que gozan de gran prestigio y tradición en el calendario internacional. Estas pruebas puntúan para el ranking UCI, que cada temporada designa al corredor más regular del mun- do. Las clásicas más importantes son la Milán-San Remo, la París- Niza, la Tirreno-Adriático, la Paris-Roubaix, la Dauphiné- Liberé y, ya en España, la Clásica San Sebastián. En este último caso la palabra ‘clásica’ forma parte del nombre oficial de la carrera y debe ir en mayúscula; en los demás, no es necesario escribirlo y, si se hace, será siempre en minúscula. clásico: interesante aportación del español de Iberoamérica para re- ferirse a los duelos deportivos de gran rivalidad, sean derbis o no. Ej: El clásico del fútbol español por antonomasia es el Barça-Real Madrid. clasificar: un equipo se clasifica; un jugador puede clasificar o dar la clasificación a su equipo marcando un gol o anotando una canasta. En cualquier caso, se trata de un verbo transitivo. Escribir un equipo clasifica es incorrecto. Clausura: campeonato liguero que se disputa en la primera mitad del año y que cierra la temporada futbolística en Argentina, México, Perú, Colombia y Venezuela. Se puede escribir ‘el Clausura’ o ‘el Torneo Clausura’. clave: jugadores clave, no claves; los sustantivos que hacen de adje- tivo o aposición carecen de forma plural. Sí la tienen, en cambio, cuando hacen de sustantivo (La velocidad y la anticipación fueron las claves del triunfo blanquiverde). climatología: ésta nunca cambia, lo que cambia es el tiempo, es de- cir, la meteorología (condiciones meteorológicas, inclemencias me- teorológicas). clínic: voz inglesa procedente del campo de la medicina que significa ‘clase práctica’. En deportes, se denomina así al cursillo especia- lizado que reciben fundamentalmente deportistas principiantes, muy habitual en modalidades como el baloncesto, y que imparten
  • 48. 48 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE técnicos o deportistas profesionales. Esta palabra se castellaniza con tilde en la primera -i. clubes: éste es el plural de club en español (no clubs). colchonero: apodo con que se conocen a los seguidores y jugadores del Atlético de Madrid. colegiado: es sinónimo de ‘árbitro’ de cualquier deporte en España, donde existe organizaciones arbitrales colegiadas, pero no es váli- do cuando se refiere a otros países. Por ejemplo, es incorrecto decir el colegiado galés. colegial: apelativo para el seguidor o jugador del equipo de balonces- to del Estudiantes, forjado en el Colegio Ramiro de Maeztu de Madrid. colombicultura / colombofilia: no deben confundirse pues se trata de dos disciplinas deportivas diferentes. Colombicultura consiste en adiestrar palomos machos para que, en disputa con otros de su misma especie, seduzcan y conquisten a una hembra. Por el con- trario, la colombofilia se basa en el adiestramiento y mejora de palomas mensajeras. COMILLAS: Normas generales de uso: 1) Para encerrar frases textuales tanto en titulares como en el texto. 2) En los casos en que una cita textual esté comprendida dentro de otra. 3) En el supuesto de que un texto ocupe más de un párrafo, es preferible abrir y cerrar comillas al comienzo y al final de cada párrafo. 4) En medio de una cita, las aclaraciones o incisos se escriben entre guiones, sin necesidad de abrir y cerrar comillas varias veces en la misma oración. Comisión Nacional Antiviolencia: ésta es su denominación más cono- cida, aunque su nombre oficial sea Comisión Nacional Contra la Violencia. También se puede abreviar escribiendo Antiviolencia. comisionado de la NBA: tradúzcase como presidente de la NBA. Comité / comité: se escribe en mayúscula el nombre del órgano (Co- mité de Competición, Comité de Apelación, Competición, Apela- ción), pero en minúscula cuando se hable en general o en plural (el comité, los comités). Comunidad / comunidad: se escribirá en mayúscula la denominación completa de una comunidad autónoma (Comunidad Autónoma de Andalucía), pero en minúscula si no se utiliza el nombre exacto (la
  • 49. 49LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA comunidad, comunidad andaluza). El genérico en plural siempre irá en minúscula (comunidades autónomas). comunitario: así se denomina al deportista no nacional que no ocupa plaza de extranjero en un equipo al tener nacionalidad o pasapor- te de un estado miembro de la Unión Europea. Asimismo, se con- sidera comunitario B al deportista de un estado que ha suscrito con la UE un acuerdo de asociación o colaboración, como son los casos de Rumanía, Bulgaria, Turquía, Rusia, Túnez o Marruecos, entre otros países. Un comunitario B puede obtener la licencia de comunitario o no. Esto dependerá de las resoluciones judiciales que se tomen en cada caso concreto. VER extracomunitario. CONCORDANCIA: Errores y dudas más frecuentes: 1) Pronombres le / les: su empleo tiende a confundirse en casos como éste: Quiso quitarle importancia a las críticas (lo correcto es quiso quitarles o quiso quitar). Les prestó atención a los juga- dores (‘les’ aquí está bien utilizado). 2) Se escribirá: tercer y cuarto puestos (partido por el tercer puesto o partido por el tercer y cuarto puestos). 3) nombres colectivos: lo normal es que lleven el verbo en singular (la mayoría piensa); pero si lleva un complemento especificador en plural, se prefiere la concordancia en plural y el género que tenga ese complemento (La mayoría de aquellos equipos eran novatos / Un 50% de los españoles prefieren ver el fútbol por la televisión). 4) adjetivo detrás de dos o más sustantivos en singular: concordan- cia en plural y en masculino si son de distinto género (Ejs: El Antoniano jugó con un talento y una astucia extraordinarios / El técnico y el presidente béticos). 5) Incisos: a veces confunden y dan lugar a errores de concordancia; añadir un inciso a un sustantivo en singular no puede alterar nun- ca la concordancia de la oración y debe llevar siempre un verbo en singular. Correcto: La afluencia de público al estadio, junto con el resultado, fue lo mejor del partido. Incorrecto: El marca- dor electrónico, así como los tornos, no funcionaron bien (se quita el inciso y no concuerdan en número sujeto y predicado). Debe escribirse en este caso: El marcador electrónico y los tornos no funcionaron bien o El marcador electrónico, así como los tor- nos, no funcionó bien. 6) Nombres de equipos con artículo plural: en general llevan el ver- bo en singular (Las Palmas venció en Tenerife), salvo que se trate
  • 50. 50 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE de equipos de ligas profesionales norteamericanas, que concor- darán en plural (Los Celtics establecen un récord de victorias). concretar: no abusar de los verbos importados de Argentina como éste para referirse metafóricamente a marcar un gol. VER definir. CONDICIONAL DE RUMOR: habrían muerto 100 personas según... es incorrecto para expresar un hecho cuya verdad no se garantiza. En su lugar habría que utilizar el auxiliar ‘poder’ (100 personas pue- den / podrían haber muerto...). confrontación: no es lo mismo que enfrentamiento, palabra a la que suele sustituir de forma incorrecta en algunas informaciones. ‘Con- frontar’ significa en realidad ‘comparar’, ‘cotejar’ o ‘contrastar’. conjurar: este verbo que significa ‘conspirar contra alguien’, ‘exorci- zar’ o ‘invocar a algún espíritu’, en la jerga deportiva se emplea también para referirse a la situación en que los jugadores y el entrenador de un equipo se unen con el compromiso de hacer propósito de enmienda para olvidar cuanto antes un mal resulta- do. Con este significado, este verbo tiene forma pronominal (La plantilla se conjura para superar el golpe). Se utilizará con las expresiones para o contra. Consejo de Administración: o Consejo. VER Junta Directiva. consistente: la consistencia no es lo mismo que la regularidad; es un anglicismo (del inglés ‘consistent’) adoptar esta sinonimia. Ej: El equipo más consistente de la temporada acabó ganando el título. Sin embargo, se emplea correctamente cuando designa la solidez de un equipo y el grado de cohesión que existe entre sus jugado- res (Los Grizzlies confirmaron una vez más que han perdido la consistencia en su juego de equipo). contemporizar: es un error frecuente emplear este verbo con el sig- nificado de ‘dejar pasar el tiempo’ al referirse a un equipo que marcha con ventaja en el marcador. En realidad, significa ‘acomo- darse una persona al gusto o deseo ajeno por respeto o interés’, ‘ser condescendiente con alguien’. Incorrecto: El conjunto madri- leño optó por pasar al fútbol-control, a manejar el balón y a contemporizar. Correcto: Era un Luis Fernández en estado puro, sin contemporizar. Directo. contra corriente: se escribe en dos palabras. contraanálisis contraataque (al): se dice que un equipo juega al contraataque, al contragolpe o a la contra (fórmula abreviada). contraer: este verbo, sinónimo de ‘adquirir’, se utiliza casi siempre
  • 51. 51LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA para palabras de sentido negativo (enfermedades, deudas, vicios, etc.). No es adecuado, por tanto, el empleo tan habitual que se hace de este verbo con la palabra ‘mérito’ al tratarse éste de un vocablo de signo positivo (El Valencia ha contraído méritos para estar en la Copa de la UEFA). En este caso, sustitúyase por el verbo ‘hacer’. contrarreloj: no tiene forma plural aunque el artículo sí la tenga (una etapa contrarreloj, las contrarreloj disputadas). Al corredor es- pecialista en este tipo de pruebas se le denomina contrarrelojista. Copa América / America´s Cup: las dos formas son válidas para hacer referencia a la prueba de vela más importante del calendario in- ternacional (no Copa de América). Sin embargo, sólo en español define a la competición de selecciones internacionales de fútbol más antigua, tradicionalmente entre países suramericanos y que en las últimas ediciones admite la participación de alguna selec- ción centroamericana o norteamericana. Copa de la UEFA: el nombre de este torneo se escribirá completo (no Copa UEFA), si bien cada día se utiliza más, por economía del lenguaje o por falta de espacio en los titulares, la fórmula abre- viada la UEFA (puestos UEFA, zona UEFA). Copenhague copero: referido en España al equipo que históricamente ha tenido buenos resultados en la Copa del Rey, mientras que en América se utiliza este calificativo para designar al club que habitualmente participa en alguna competición internacional como la Copa Libertadores o la Copa Conmebol. cordada: grupo de alpinistas unidos por una misma cuerda con el fin de aumentar su seguridad; por extensión, se utiliza como sinóni- mo de expedición (La cordada andaluza no pudo intentar el asalto a la cima del K2). cordobesista: dícese del aficionado o jugador del Córdoba. Los futbolistas de este equipo son blanquiverdes, no verbiblancos (que son del Betis). cosechar: es sinónimo de recoger frutos y, por tanto, es preferible utilizar este verbo en sentido positivo. Por consiguiente, se puede cosechar una victoria y un empate (puntos en definitiva), pero no una derrota. No obstante, con el paso del tiempo, dentro del ar- got deportivo también ha pasado a significar ‘conseguir resultados después de haber trabajado por ellos’. En cualquier caso, se abusa de este verbo cada vez que se escribe del resultado obtenido por
  • 52. 52 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE un equipo en un partido o competición. Al igual que se cosecha una victoria o un empate, también se logra, se obtiene o se con- sigue; y en lugar de cosecharse una derrota, es preferible escribir que ésta se encaja, se sufre o se padece. crack: para este vocablo inglés tan asentado en español, nuestra len- gua dispone de muchas alternativas que apenas se utilizan habi- tualmente (y que también caben en las cajas de los titulares): estrella, figura, astro o genio. En la riqueza del léxico también reside el buen estilo periodístico. Si se utiliza, escríbase sin semicomillas por su uso tan común. Su plural es cracks. críquet: así se españoliza la voz inglesa ‘cricket’. criterio: evítese la expresión ‘jugar con criterio’, tan extendida en las crónicas deportivas, y en su lugar escríbase ‘jugar con buen criterio’ o, cuando corresponda, ‘con mal criterio’. Habrá que de- finir qué tipo de criterio ha seguido un futbolista en su juego a la hora de valorar su actuación en un partido. critérium: así se denoniman algunas pruebas ciclistas. crono: fórmula corta para referirse a las pruebas ciclistas contrarreloj. cronoescalada cross / cross country: mejor utilícese campo a través. CTD / Centro de Tecnificación Deportiva: En Andalucía hay que refe- rirse a las instalaciones de Carranque en Málaga como el CTD de Carranque. cuando menos: significa por lo menos; no debe confundirse con ‘cuan- to menos’. culé: apodo que recibe el seguidor o jugador del Barcelona.
  • 53. 53LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA - D - Dakar: la capital de Senegal da el nombre a la prueba de motor más afamada y dura del planeta, creada en 1979. Escríbase el Dakar en lugar de ‘el París-Dakar’, su nombre original y tradicional hasta que en los últimos años haya tomado otras denominaciones como Granada-Dakar o Barcelona-Dakar en función del punto de partida de la carrera. VER raid. dar de sí: esta expresión, que significa ‘rendir’ o ‘ser capaz’ admite variantes: yo no doy más de mí, tú no das más de ti, él no más de sí, etc. Por tanto, es incorrecto escribir: ‘no doy más de sí’. de cara a: esta expresión nunca debe reemplazar ni a las preposicio- nes ante y para ni a la forma con vistas a. debacle: el empleo de este galicismo en algunas crónicas como sinó- nimo de desastre deportivo debe evitarse por apartarse demasia- do de su significado original, que es el de ‘ruina’ o ‘cataclismo’. deber / deber de: deber + infinitivo implica obligación (El Almería debe ganar para salir de los puestos de descenso); deber + de + infinitivo comporta una sospecha o un alto grado de probabilidad (Debe de sentirse satisfecho marcado un gol tan espectacular). debut: su plural es debuts. Decano / el decano del fútbol español: dos fórmulas muy conocidas para denominar al Recreativo de Huelva. Se dirá el Decano (ma- yúscula) por antonomasia, o el decano del fútbol español (en mi- núscula cuando se escribe el sintagma completo). decantarse: es correcto utilizar este verbo en forma pronominal con el significado de ‘tomar partido’ o ‘mostrar preferencia’ por algo o alguien. Aunque habitualmente se emplea con la de preposición ‘de’, lo adecuado es escribirlo seguido de hacia (La eliminatoria se decantó hacia el lado español). decatlón: modalidad masculina olímpica que se compone de diez prue- bas atléticas diferentes: cuatro carreras (100, 400, 1.500 metros lisos y 110 metros vallas), tres saltos (altura, longitud y pértiga) y tres lanzamientos (peso, jabalina y disco). Al atleta que participa en esta modalidad se le conoce como decatleta. decretar: resérvese su uso para asuntos de carácter político o judi- cial y en su lugar utilícense los verbos señalar, decidir o indi- car. Ejemplo incorrecto: El árbitro decretó el penalti. Correc-
  • 54. 54 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE to: El árbitro señaló el penalti. déficit: su plural es los déficits. definir: VER concretar. DelleAlpi: así se llama el estadio de la Juventus de Turín (no Dell´Alpi). DEMOSTRATIVOS: sólo debe ponerse tilde a los demostrativos cuando exista riesgo de ambigüedad en la oración; en estos casos se acen- tuará cuando sea pronombre, no adjetivo. Ej: ¿Por qué ficharon éstos jugadores? (‘éstos’ es sujeto de la oración al funcionar de pronombre) / ¿Por qué ficharon estos jugadores? (‘estos’ es adje- tivo que acompaña al sustantivo, luego no lleva tilde). Deportivo de La Coruña DEQUEÍSMO: uso incorrecto de la preposición ‘de’ (intentar de que). VER QUEÍSMO. derbi: partido de rivalidad local o regional, no nacional; por tanto, el Madrid-Barça no es un derbi, sino un clásico. Cuando se trate de equipos de una misma comunidad, se habla de ‘derbi regional’. VER clásico. desapercibido: aunque su primer significado es desprevenido, se ad- mite por su uso como sinónimo de inadvertido, aunque este últi- mo término es el más adecuado para referirse a aquello que no llama la atención. descuento: el árbitro no descuenta tiempo sino que lo añade. Por tanto, empléese en su lugar prolongación, alargue, añadido, tiem- po suplementario o tiempo extra. despabilar: es la forma culta de espabilar, que es más propia de la lengua hablada. destituir: utilícese este verbo en lugar de ‘cesar’ cuando significa despedir a alguien. Uno cesa (es un verbo intransitivo), nunca puede ser cesado; por tanto, cesar es sinónimo de dimitir. detentar: no es sinónimo de ‘ejercer’, ‘desempeñar’ u ‘ocupar’, sino que significa ‘retener uno sin derecho lo que no le pertenece’. Por tanto, si escribimos que un determinado equipo detenta el lidera- to del campeonato, estamos dando a entender que se trata de un logro ilegítimo o injusto. DIÉRESIS: 1) ‘umlaut’: se utiliza en los nombres y apellidos alemanes (Völler, Möller, Düsseldoff). 2) Göteborg. 3) También para la marca Citroën. dilema: para que haya un dilema debe haber sólo dos opciones entre
  • 55. 55LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA las que elegir qué hacer, ni más ni menos. DIMINUTIVOS: 1) Van sin semicomillas por tratarse de expresiones muy utilizadas sobre todo en los titulares. 2) Está permitido utilizar diminutivos de clubes (Recre, Depor, ...) y de deportistas (Ronie, Zizou, Schumi, Penti, Dinho, ...), pero sólo en titulares y cuando la falta de espacio lo justifique. dimitir: VER destituir. Dinamo de Kiev: no Dínamo. director deportivo: utilícese en la mayoría de los casos como sinóni- mo de secretario técnico. discapacitado: se prefiere este término a ‘minusválido’ o ‘disminui- do’ para referirse a la persona que tiene impedida o entorpecida la capacidad para realizar ciertas actividades por alteración de sus funciones intelectuales o físicas. Así se hablará siempre de discapacitados físicos y de discapacitados intelectuales (o psíqui- cos), y de deportistas con discapacidad física o deportistas con discapacidad intelectual, tal como indican los nombres de las fe- deraciones deportivas nacionales y andaluzas que acogen las dife- rentes disciplinas que practican estos colectivos. División: esta palabra se escribirá siempre en mayúscula, tanto para denominar a una categoría (Primera División, Segunda División), como para definir a un equipo determinado (El Liverpool fue eli- minado de la FA Cup por un Segunda). Se escribirá División de Plata, pero no categoría de plata. DNI doble nacionalidad: se escribe siempre con guión. Ej: italo-argenti- no, hispano-brasileño. VER GUIÓN. doblete: aunque se refiere a la conquista por parte de un equipo de dos títulos importantes en la misma temporada, en España suele emplearse cuando se trata sólo de la Liga y la Copa del Rey. doméstico: este adjetivo se refiere a lo relativo a la casa o el hogar, por lo que en ningún caso ha de utilizarse como sinónimo de local o nacional (anglicismo). Es incorrecto decir liga doméstica o tor- neo doméstico. dopaje / dóping: VER antidopaje. dossier: galicismo muy arraigado; se escribe sin semicomillas. draft: en Estados Unidos, se denomina así al proceso anual de selec- ción de los mejores jugadores que salen de la Universidad y a los de otros países para empezar su carrera en una Liga profesional.
  • 56. 56 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE El más conocido es el de la NBA. También organiza otro similar la NFL. Se escribirá en minúscula y sin semicomillas por lo extendido de su uso. dramático: resulta exagerado emplear este calificativo para referirse a un partido o final de una prueba que resulta espectacular o emocionante. Dream Team: este apodo se acuñó en 1992 para referirse al equipo olímpico de Estados Unidos que compitió en Barcelona y se ha venido aplicando a cada una de las selecciones estadouni- denses en unos Juegos desde entonces (en 1996 fue el Dream Team II y en 2000 se formó el Dream Team III). En España se utilizó esta denominación también para referirse al Barcelo- na que dirigió Johan Cruyff en los años noventa. Siempre que se utilice esta expresión, aunque sea en sentido figurado para querer decir que un equipo está plagado de estrellas, hay que escribirla en mayúscula. ‘dribbling’ driblar: escríbase mejor regatear. duda: para referirnos a que el concurso de un jugador en un partido no es seguro decimos que es duda y cuando es más de uno se escribirá que esos jugadores son dudas (no ‘son duda’). dudar: con este verbo hay dos estructuras posibles: dudo de que sea verdad / dudo que se verdad. La primera, que rige la preposición de, es la más ortodoxa. dupla: pareja o tándem de jugadores que actúan juntos o relación el uno con el otro. Normalmente este americanismo hace referencia a un dúo ofensivo (dupla atacante). Asimismo, existe la expresión dupla técnica para aludir al equipo que forman un entrenador y su segundo o ayudante.
  • 57. 57LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA - E - ecuador / Ecuador: en minúscula la franja que divide la tierra en dos hemisferios; en mayúscula el país cuya capital es Quito. edil: sinónimo de concejal; es erróneo, por tanto, escribir ‘primer edil’ para referirse al alcalde de una población. VER alcalde. editorial (el) / (la): es un grave error confundir el uso de los artículos con esta palabra. Si es femenino, se trata de una empresa editora de libros o publicaciones; si es masculino, nos referimos a un artí- culo de fondo no firmado que expresa la opinión de un periódico. Un artículo de opinión firmado no es un editorial, sino una colum- na, tribuna o comentario. efeméride: ‘efeméride’ es tanto el acontecimiento notable que se recuerda en cualquiera de sus aniversarios, como cada uno de los sucesos o acontecimientos acaecidos en el mismo día pero de di- ferentes años. En esta segunda acepción, se suele utilizar en plu- ral (sección de efemérides). Eibar / Éibar: se escribirá sin tilde el nombre del equipo, tal como aparece inscrito en la Liga de Fútbol Profesional, mientras que sí se acentuará cuando nos refiramos al nombre de esta localidad guipuzcoana. elite: en realidad se trata de una palabra llana que por el uso se ha convertido en esdrújula; mejor escribirla así que élite, aunque esta segunda forma también es correcta. emblemático: habitualmente se abusa de este término y se olvida que existen otros en nuestro idioma con el mismo significado como representativo o simbólico. en Liga: utilizar el artículo es lo ortodoxo (en la Liga), por muy de moda que esté el prescindir de él. Lo mismo ocurre en los casos de en Copa (escríbase en la Copa) y en banda (lo correcto es en la banda). encajar: significa ‘recibir o soportar un resultado adverso’. Correcto: El Almería ha encajado seis derrotas consecutivas. Incorrecto: El delantero le encajó tres goles al portero (en su lugar, escríbase marcar, endosar o meter). encimar: evítese este vulgarismo de la jerga deportiva y utilícese en su lugar presionar. endosar: correcto como sinónimo de marcar o anotar.
  • 58. 58 LA INFORMACIÓN Y EL DEPORTE enervar: la RAE ha admitido este verbo con el significado de ‘ponerse nervioso’, si bien originalmente era sinónimo de ‘debilitar’ o ‘qui- tar las fuerzas’. En la primera acepción, mejor utilícese con el verbo en forma pronominal (enervarse). enfrentarse: dos equipos se enfrentan o un jugador se enfrenta con otro. Escribir que ‘dos equipos se enfrentan entre sí’ es re- dundante. Ensaladera: así se denomina el trofeo de plata que obtiene el equipo ganador de la Copa Davis cada año. Se escribe siempre en mayús- cula. entrenarse: es un verbo transitivo (el entrenador entrena a los juga- dores, mientras que los futbolistas se entrenan). Es incorrecto escribir el equipo entrenó bien. entreno: evítese; mejor utilizar entrenamiento o sesión. envergadura: no es lo mismo que estatura o fortaleza. Significa ‘me- dida de una persona tomada desde la punta del dedo corazón de una mano a la otra, con los brazos en cruz’. Por tanto, es incorrec- to escribir un rival de envergadura. es por esto por lo que: es la forma correcta; ‘es por esto que’ es un error frecuente. escuadra: así se españoliza el vocablo italiano ‘squadra’. Se puede utilizar como sinónimo de equipo. VER ‘squadra’. escudería: así se le llama en una competición automovilística o moto- ciclista al conjunto de vehículos, pilotos y personal técnico que forman parte de un mismo equipo. En la carreras de Fórmula Uno, no se dirá equipo Renault ni equipo Ferrari, sino escudería Renault y escudería Ferrari. En rallies, sin embargo, se hablará de equipos, no de escuderías. eslalon: forma españolizada de ‘slalom’. eslogan: su plural es eslóganes. Espanyol: es el nombre propio, tal como está inscrito en la Liga de Fútbol Profesional. Escribir ‘Español’ no se corresponde en este caso con la realidad, de la misma manera que sería un error escri- bir Casademont Gerona (es Casademont Girona) o Unión Deporti- va Lleida (Unió Sportiva Lleida). especular: evítese como sinónimo de perder el tiempo (El Valladolid especuló con la pelota). espónsor / esponsorizar: sinónimos de patrocinador y patrocinar, respectivamente. esprint: mejor que sprint, dado que de aquí se derivan tanto el sus-
  • 59. 59LIBRO DE ESTILO PARA LA PRENSA DEPORTIVA ANDALUZA tantivo esprinter como el verbo esprintar. esquí alpino: comprende cinco modalidades: descenso, eslalon, gi- gante, supergigante y combinada. esquí nórdico: modalidad de esquí que engloba a las carreras de fon- do y a los saltos. ESTADIOS: 1) En general, la palabra ‘estadio’ se escribe en minúscula (estadio Nuevo Mirador). 2) Santiago Bernabéu, Camp Nou, Lluís Companys, El Molinón, Ruiz de Lopera, Ramón Sánchez Pizjuán. 3) La Catedral, Can Barça (en mayúscula por tratarse de una fórmula muy extendida para denominar al nombre propio). 4) Estadio de la Cartuja, Estadio Olímpico (en mayúscula la palabra ‘estadio’ porque forman parte del nombre propio). Estado: se denomina así a un territorio reconocido internacio-nalmente, por tanto, independiente, cuyo gobierno es la máxima instancia con autoridad legal sobre sus ciudadanos. En el mundo ac- tualmente hay 192 estados independientes, además de áreas de administración especial (por ejemplo, Hong Kong o Taiwán) y dependencias (Puerto Rico, Islas Feroe o Antillas Holande- sas) que tienen rango de país en algunas competiciones in- ternacionales pero que no conforman un estado propio. Por tanto, cuando hagamos referencia a la participación en una competición será más apropiado hablar de número de países y no de estados, que es una denominación más política que deportiva. Se escribirá en mayúscula siempre que se refiera a un territorio en concreto (El Estado español) y en minúscula cuando se escriba en plural (los estados americanos). VER APÉNDI- CE 3. Estados Unidos: es el nombre de un país, por lo que lleva el verbo en singular (Estados Unidos venció a Puerto Rico por 98-87). Es inco- rrecto escribirlo en plural: Los Estados Unidos quedaron elimina- dos. Cuando hagamos referencia a una ciudad de Estados Unidos,habrá que especificar el estado al que pertenece si la po- blación no es universalmente conocida (San Diego (California), Austin (Texas)). estándar estatus este último: ‘este’ no lleva tilde porque en este caso funciona como adjetivo, no como pronombre.