Clase teórica y práctica sobre la traducción del género instructivo para la materia Traducción Técnica de la carrera Traductorado Público Nacional de Inglés de la Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba.
ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE PRIMER GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024. Por JAVIE...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE 1ER. GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024”. Esta actividad de aprendizaje propone retos de cálculo algebraico mediante ecuaciones de 1er. grado, y viso-espacialidad, lo cual dará la oportunidad de formar un rompecabezas. La intención didáctica de esta actividad de aprendizaje es, promover los pensamientos lógicos (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia, viso-espacialidad. Esta actividad de aprendizaje es de enfoques lúdico y transversal, ya que integra diversas áreas del conocimiento, entre ellas: matemático, artístico, lenguaje, historia, y las neurociencias.
Durante el período citado se sucedieron tres presidencias radicales a cargo de Hipólito Yrigoyen (1916-1922),
Marcelo T. de Alvear (1922-1928) y la segunda presidencia de Yrigoyen, a partir de 1928 la cual fue
interrumpida por el golpe de estado de 1930. Entre 1916 y 1922, el primer gobierno radical enfrentó el
desafío que significaba gobernar respetando las reglas del juego democrático e impulsando, al mismo
tiempo, las medidas que aseguraran la concreción de los intereses de los diferentes grupos sociales que
habían apoyado al radicalismo.
Ponencia en I SEMINARIO SOBRE LA APLICABILIDAD DE LA INTELIGENCIA ARTIFICIAL EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR UNIVERSITARIA. 3 de junio de 2024. Facultad de Estudios Sociales y Trabajo, Universidad de Málaga.
SEMIOLOGIA DE HEMORRAGIAS DIGESTIVAS.pptxOsiris Urbano
Evaluación de principales hallazgos de la Historia Clínica utiles en la orientación diagnóstica de Hemorragia Digestiva en el abordaje inicial del paciente.
2. Manual de instrucciones
Texto exhortativo
«El manual de instrucciones trata de provocar una acción en el
receptor: la correcta utilización del producto».
3 propósitos:
1) Funcionamiento y posibles problemas.
2) Riesgos y accidentes.
3) Elemento publicitario
3. La superestructura de un género está compuesta por una serie de fragmentos
textuales, que se encuentran ordenados jerárquicamente y que reciben el
nombre de bloques, secciones y subsecciones.
Género: Manual de instrucciones
Los bloques son aquellas partes del manual que tienen una determinada
función específica; por ej., hacer que el usuario maneje correctamente el
producto (Bloque Instrucciones).
Los bloques se dividen en secciones que poseen una finalidad concreta
respecto de la función del bloque; por ej., inducir al usuario a que realice
correctamente la instalación del producto (Sección Instrucciones de
instalación).
4. Subgéneros (vieja clasificación)
Subgénero
1: pequeños
electro-
domésticos
Subgénero
2: grandes
electro-
domésticos
Subgénero
3:
imagen y
sonido
Subgénero
4:
telefonía
Subgénero
5:
informática
Ž
Subgénero
6: sistemas
complejos
afeitadora
aspiradora
auriculares
secador
pelo
ventilador
cocina
heladera
horno
lavarropas
microondas
cámara fotos
radio
reproductor
televisor
video
casetera
fax teléfono
con
contestador
teléfono
móvil t.
inalámbrico
lectora
monitor
módem
software
hardware
automóvil
embarcación
motocicleta
maquinarias
industria
5. Destinatarios
RECEPTOR GENERAL
(USO EXTERNO)
manual de instrucciones
general
= instrucciones que acompañan a los
productos de consumo generalizado y
que están dirigidas al público general.
RECEPTOR ESPECIALIZADO
(USO INTERNO)
manual de instrucciones
especializado
= instrucciones especializadas y de
cumplimiento interno dentro de la
empresa.
Conocimiento previo
Sí No
1-Operarios
2-Supervisores
3-Ingenieros
Densidad terminológica
Baja Alta
¿Explicaciones?
Sí No
6. Estructura general
A. Índice
B. Información de seguridad
C. Componentes de montaje del sistema
D. Instalación
E. Operación
F. Mantenimiento
G. Garantía
7. Tutoriales
Los tutoriales son sistemas instructivos de autoaprendizaje que
muestran al usuario el desarrollo de algún procedimiento o los
pasos para realizar determinada actividad.
Presencia web:
• Aplicaciones de software
• Dispositivos de hardware
• Diseños de sistema
• Lenguajes de programación
8. «We can state that scientific and technical communication
generated from special languages is characterized by three particular
features: texts are concise (they tend not to be redundant), precise (they
tend to avoid ambiguities), and impersonal (they are not emotive).” (Cabré
1999: 70)
Características:
• Oraciones cortas
• Modo verbal imperativo
• Tratamiento formal (manuales) e informal (tutoriales)
• Presencia de funciones o comandos. En localización, se conocen
como controles, elementos o recursos de IU.
Problema
• Tutoriales: gerundio
9. En un mundo ideal…
1- Traducción del manual (y funciones)
2- Creación de glosario de funciones
3- Localización de producto al español con glosario
4- Lanzamiento de producto localizado
1- El cliente es una empresa que adquirió el producto (con funciones en inglés)
pero necesita entender su funcionamiento y traducir el manual a español.
2- El cliente es la empresa que está desarrollando el producto.
3- El cliente no tiene acceso al producto (agencia de traducción).
4- El cliente envía un tutorial con capturas de pantalla en inglés.
¿Cómo resaltamos las funciones?
10. Print dialog box - Select the options you want in this box
and click OK to print the document.
Cuadro de diálogo Imprimir - Elija las opciones que
desee y haga clic en Aceptar para imprimir el
documento.
13. • km/h, m/min, 20 kg, 12 kB, 10 MB
• 12 h, 14 min
• Bar más cercano: 5 m
14. Consejos
1- Utilizar la terminología estándar para especificar los niveles de
peligro. No es lo mismo una señal de peligro que una de
advertencia o una de atención.
Las normas ISO 3864 y ANSI Z535.4 definen diferentes niveles de
peligro usando terminología específica.
2- Leer el manual entero antes de empezar.
3- Las TAO brindan una ayuda notable en la traducción de textos
repetitivos. Además, la mayor parte de estas herramientas permite
realizar controles avanzados de calidad de segmentos como el
siguiente:
Tighten the nut to a torque of 12.5 N·m > Apriete la tuerca con un
par de 125 N·m
Inglés Español
DANGER PELIGRO
WARNING ADVERTENCIA
CAUTION ATENCIÓN
4- Utilizar todos los recursos del cliente disponibles. Buscar información adicional útil en Internet,
especialmente en la página web de la empresa. En la medida de lo posible,
tratar de conocer el funcionamiento de la empresa del cliente.