Lenguaje    de  indización
Es la operación consistente en determinar los temas de los que trata el documento y que son susceptibles de interesar a los usuarios del sistema documental. Lenguaje de indización INDIZACIÓN
Dos fases   ¿Qué información interesa extraer del documento?  ¿Cómo se va a transmitir esa información? Lenguaje de indización
Pasos para una correcta indización: Analizar  la unidad documental para determinar su contenido.  Debe haber referencias a: Materias Personas protagonistas Entidades  Lugares geográficos Períodos cronológicos Elegir  los conceptos a representar Traducir  los conceptos elegidos al lenguaje de indización utilizado. Lenguaje de indización
Examen del documento y definición de su contenido  Etapa de lectura y comprensión del texto.  Partes: índice, resumen, introducción, tablas y palabras destacadas.  Pasos para una correcta indización: Lenguaje de indización
Identificación y selección de las nociones principales del contenido  A la hora de seleccionar los conceptos debemos tener en cuenta una serie de criterios prácticos: - Elegir las nociones más adecuadas para los usuarios.  - Tener en cuenta la  exhaustividad ,  medida en la que queda tratada una materia, y la  especificidad ,  grado de exactitud con que un término representa un concepto. Lenguaje de indización Pasos para una correcta indización:
Selección de los términos de indización  El indizador debe representar los conceptos empleando los términos del sistema de indización que se utilice en esa UI Lenguaje de indización Pasos para una correcta indización:
ESTRUCTURACIÓN Relación semántica Objetivos Eliminar la ambigüedad del lenguaje natural gracias a las relaciones de equivalencia y con el uso de modificadores o notas de alcance para aclarar términos polisémicos. Crear una red semántica que reproduzca el entramado conceptual de un campo del conocimiento. Para elaborar esta red se establecen las relaciones jerárquicas y las asociativas. Lenguaje de indización
ESTRUCTURACIÓN Relación de equivalencia El objetivo es que cada concepto del LD esté representado por un solo término.  Sirven para controlar la sinonimia, eligiendo un término de los posibles como descriptor y estableciendo un sistema de referencias con los términos equivalentes.  Según Fonkett, se pueden aplicar a una serie de términos:  Sinónimos, estableciendo uno como correcto  Variaciones ortográficas (psicología – psicología) Siglas o acrónimos Denominaciones populares y científicas; se utiliza la más  común. Simbología: USE o V. (Véase)                        USADO POR (indica los sinónimos) Lenguaje de indización
Ponen de manifiesto la relación que existe entre dos descriptores, de los cuales, uno está subordinado a otro por carácter normativo.  Existen varios tipos: 1.      Relación jerárquica genérica: Género – Especie: entre una clase y sus miembros. Todo A es un B. 2.      Relación jerárquica partitiva: (todo/parte) Una clase y partes de la misma. Todo A es parte de B. 3.      Relación jerárquica enumerativa: identifica la conexión entre una categoría general de objetos o acontecimientos expresados mediante un nombre común y cosas individuales que son elementos únicos que están representados con un nombre propio. Simbología: 1.      Término genérico   TG 2.      Término específico           TE ESTRUCTURACIÓN Relación de jerárquica Lenguaje de indización
Son relaciones entre términos y descriptores que no son equivalentes y que tampoco pueden relacionarse jerárquicamente.  Dentro de un campo temático, estos términos, se asocian porque pueden proporcionar términos alternativos que sean útiles en la indización o recuperación. ESTRUCTURACIÓN Relación de Asociativa Lenguaje de indización
Criterios para establecer relaciones asociativas: Una disciplina y su objeto de estudio: sismología/terremotos Un proceso y su agente o instrumento: Comercio/mercado Una acción y su resultado o producto Una acción y su sujeto pasivo: catalogación/documentos Conceptos o productos y sus propiedades: venenos/toxicidad Conceptos relacionados con sus orígenes: agua/pozos Conceptos ligados por dependencia causal: accidentes/hospitalización Objetos y sus contra agentes: plantas/herbicidas Conceptos y sus unidades de medida: amperios/corriente eléctrica Simbología:   Véase además V.a. ESTRUCTURACIÓN Relación de Asociativa Lenguaje de indización
Modificadores Sirven para concretar términos polisémicos:                  Diafragma (músculo)                  Diafragma (fotografía) Se sitúa el término en una disciplina o especifica el tipo al que se refiere. Notas de alcance      Son aclaraciones sobre el significado o uso de un término en el contexto de un LD.  Simbología:  N.a ESTRUCTURACIÓN Lenguaje de indización

Lenguaje

  • 1.
    Lenguaje de indización
  • 2.
    Es la operaciónconsistente en determinar los temas de los que trata el documento y que son susceptibles de interesar a los usuarios del sistema documental. Lenguaje de indización INDIZACIÓN
  • 3.
    Dos fases ¿Qué información interesa extraer del documento? ¿Cómo se va a transmitir esa información? Lenguaje de indización
  • 4.
    Pasos para unacorrecta indización: Analizar la unidad documental para determinar su contenido. Debe haber referencias a: Materias Personas protagonistas Entidades Lugares geográficos Períodos cronológicos Elegir los conceptos a representar Traducir los conceptos elegidos al lenguaje de indización utilizado. Lenguaje de indización
  • 5.
    Examen del documentoy definición de su contenido Etapa de lectura y comprensión del texto. Partes: índice, resumen, introducción, tablas y palabras destacadas. Pasos para una correcta indización: Lenguaje de indización
  • 6.
    Identificación y selecciónde las nociones principales del contenido A la hora de seleccionar los conceptos debemos tener en cuenta una serie de criterios prácticos: - Elegir las nociones más adecuadas para los usuarios. - Tener en cuenta la exhaustividad , medida en la que queda tratada una materia, y la especificidad , grado de exactitud con que un término representa un concepto. Lenguaje de indización Pasos para una correcta indización:
  • 7.
    Selección de lostérminos de indización El indizador debe representar los conceptos empleando los términos del sistema de indización que se utilice en esa UI Lenguaje de indización Pasos para una correcta indización:
  • 8.
    ESTRUCTURACIÓN Relación semánticaObjetivos Eliminar la ambigüedad del lenguaje natural gracias a las relaciones de equivalencia y con el uso de modificadores o notas de alcance para aclarar términos polisémicos. Crear una red semántica que reproduzca el entramado conceptual de un campo del conocimiento. Para elaborar esta red se establecen las relaciones jerárquicas y las asociativas. Lenguaje de indización
  • 9.
    ESTRUCTURACIÓN Relación deequivalencia El objetivo es que cada concepto del LD esté representado por un solo término. Sirven para controlar la sinonimia, eligiendo un término de los posibles como descriptor y estableciendo un sistema de referencias con los términos equivalentes. Según Fonkett, se pueden aplicar a una serie de términos: Sinónimos, estableciendo uno como correcto Variaciones ortográficas (psicología – psicología) Siglas o acrónimos Denominaciones populares y científicas; se utiliza la más común. Simbología: USE o V. (Véase)                      USADO POR (indica los sinónimos) Lenguaje de indización
  • 10.
    Ponen de manifiestola relación que existe entre dos descriptores, de los cuales, uno está subordinado a otro por carácter normativo. Existen varios tipos: 1.      Relación jerárquica genérica: Género – Especie: entre una clase y sus miembros. Todo A es un B. 2.      Relación jerárquica partitiva: (todo/parte) Una clase y partes de la misma. Todo A es parte de B. 3.      Relación jerárquica enumerativa: identifica la conexión entre una categoría general de objetos o acontecimientos expresados mediante un nombre común y cosas individuales que son elementos únicos que están representados con un nombre propio. Simbología: 1.      Término genérico  TG 2.      Término específico           TE ESTRUCTURACIÓN Relación de jerárquica Lenguaje de indización
  • 11.
    Son relaciones entretérminos y descriptores que no son equivalentes y que tampoco pueden relacionarse jerárquicamente. Dentro de un campo temático, estos términos, se asocian porque pueden proporcionar términos alternativos que sean útiles en la indización o recuperación. ESTRUCTURACIÓN Relación de Asociativa Lenguaje de indización
  • 12.
    Criterios para establecerrelaciones asociativas: Una disciplina y su objeto de estudio: sismología/terremotos Un proceso y su agente o instrumento: Comercio/mercado Una acción y su resultado o producto Una acción y su sujeto pasivo: catalogación/documentos Conceptos o productos y sus propiedades: venenos/toxicidad Conceptos relacionados con sus orígenes: agua/pozos Conceptos ligados por dependencia causal: accidentes/hospitalización Objetos y sus contra agentes: plantas/herbicidas Conceptos y sus unidades de medida: amperios/corriente eléctrica Simbología: Véase además V.a. ESTRUCTURACIÓN Relación de Asociativa Lenguaje de indización
  • 13.
    Modificadores Sirven paraconcretar términos polisémicos:                 Diafragma (músculo)                 Diafragma (fotografía) Se sitúa el término en una disciplina o especifica el tipo al que se refiere. Notas de alcance    Son aclaraciones sobre el significado o uso de un término en el contexto de un LD. Simbología: N.a ESTRUCTURACIÓN Lenguaje de indización