1. Introducción
S. IX S.XII S. XX
Diferencias entre el gallego y el portugués
Dialectos
Rocío de Dios
2. El gallego (galego en gallego) es el
idioma propio de Galicia, donde es
oficial junto al castellano .Está
emparentado con el portugués, con el
que formó unidad lingüística
(galaicoportugués) durante la Edad
Media. Diferentes entidades culturales
defienden al idioma gallego como
variedad diatópica del lingüístico
gallego-luso-africano-brasileño.
El territorio geográfico de la lengua
gallega está delimitado por
la Comunidad Autónoma Gallega y
las áreas más occidentales de
Asturias, León y Zamora, además
de tres pequeños lugares de
Extremadura.
3. Es hablado en:
El territorio geográfico de la lengua gallega está delimitado por
la Comunidad Autónoma Gallega y las áreas más occidentales de
Asturias, León y Zamora, además de tres pequeños lugares de
Extremadura.
Las zonas donde se habla menos gallego son las comarcas de las
ciudades atlánticas de Vigo, A Coruña y Ferrol. En el resto de las
comarcas el gallego es la lengua predominante. Las comarcas
costeras de Pontevedra quedan incluidas en el corte intermedio. En
las comarcas de A Coruña oriental, al sur de Lugo y en todas las
ourensanas, el uso del gallego es elevado. En el resto, el uso del
gallego se aproxima al monolingüismo.
4. El galaicoportugués o gallegoportugués era la lengua
romance hablada durante la Edad Media en toda la franja
noroccidental de la Península Ibérica, desde el mar
Cantábrico hasta el río Duero. El gallego y portugués
consideran actualmente una sola lengua, a pesar de sus
diferencias diatópicas.
Para el fonema /ɲ/ (palatal nasal) grafiado en
la actualidad con ñ (español y gallego); "nh" Frente al gallego actual, pero no del portugués,
(portugués y occitano): nn, ni, nh y gn. el vocalismo medieval presentaba como
característica más destacada la existencia
de vocales nasales, producto de la pérdida de
una /n/ intervocálica: lanam > lãa.
5. S.IX
El gallego pertenece a la familia de
las lenguas románicas .Los romanos
llegan a Galicia (s. I d.C.) mucho más
tarde que al resto de la península
(s.III a.C.). Comienza así una tardía
romanización que llevó a la
incorporación de los celtas (y otros
pueblos) a la lengua y cultura de los
conquistadores.
Desde el siglo IX la lengua hablada
en el extremo noroccidental de la
Península estaba tan diferenciada del
latín que podemos considerar la
existencia de dos lenguas: latín y
gallego.
6. Latín pasa a ser lengua de
los gallegos debido a:
• Este proceso se fue haciendo poco a poco por causa
de matrimonios, determinadas ventajas
administrativas como el reparto de tierras, etc.
El proceso de romanización también se produjo en
otros lugares, lo que explica que de la lengua
utilizada,(el latín vulgar), derivasen las llamadas
lenguas románicas como el francés o el catalán. Es el
,
resultado de la evolución del latín introducido por los
romanos en el noroeste de la Península Ibérica.
7. • El documento más antiguo
escrito en gallego que se
conserva, se trata
del fuero de Castro
Caldelas («Foro do bo
burgo do Castro
Caldelas») ; en este texto
el rey Alfonso IX en abril la
villa orensana, otorga a los
ciudadanos de esta villa,
sus fueros y regula su
régimen.
8. S. X, XI, XII Sin embargo no aparecerán textos escritos en gallego hasta
finales del siglo XII, ya que el latín continuaba siendo la
lengua de cultura de los documentos legales, de la liturgia y
de la enseñanza, no sólo en la Galicia, sino en toda la Europa
medieval.
De los siglos X, XI e XII el gallego es la lengua exclusiva en el uso oral, con una
competencia de reducir el latín en el plano escrito. Será la presión de este
monolingüismo oral la que lleve en el siglo XIII a una situación de cooficialidad
entre el gallego y el latín en los documentos notariales, bandos, etc., El
documento literario más antiguo que conocemos actualmente es la cantiga
satírica “Ora faz ost’o senhor de Navarra", escrita a finales del siglo XII por
Joam Soares de Pavia. Éste fue el período más brillante de la literatura gallega.
El gallego llegó a ser la lengua de la poesía lírica en toda la península. Se habla
de poesía lírica gallego-portuguesa, porque hasta mediados del siglo XIV
formaron un mismo tronco lingüístico.
9. S. XIV, XV, XVII
• El gallego y el portugués tienen un origen histórico común, y
desde el período primitivo hasta finales del siglo XIV
permanecieron prácticamente indiferenciados. Fue la
evolución histórica en la que se separa Galicia y Portugal , la
que determinó la formación de los dos idiomas, semejantes
pero claramente distinguibles. Esto explica que la frontera
lingüística gallego-portuguesa coincida casi totalmente con la
política.
Entre los siglos XII e XIV el gallego se convierte en la lengua por
excelencia de toda la lírica de la Península. En rigor debemos
hablar de lírica gallego-portuguesa.
10. S. XIX
• Rexurdimento es el nombre con el que
se conoce el siglo XIX en nuestra historia y
expresa una clara trayectoria de
recuperación no solo literaria, sino
también cultural, política e histórica. La
publicación en 1863 de Cantares
Gallegos, obra escrita íntegramente en
gallego por Rosalía de Castro, inaugura el
"Rexurdimento" pleno.
11. S. XX
• La consolidación del gallego no tuvo lugar hasta el siglo XX. La
recuperación del gallego como lengua histórica, cultural y
literaria se confirmó hacia finales del siglo XX, la fijación de
una norma ortográfica y morfológica, su introducción en el
ámbito escolar, etc. Es la lengua de los medios de
comunicación público, Sin embargo, en la actualidad afronta
también dificultades, fundamentalmente en el ámbito
empresarial e incluso en los contextos familiares, en las que
está aumentando la presencia del castellano como lengua
principal de los hogares.
12. DIALECTOS
Según la separación dialectológica
de Galicia existen tres bloques lingüísticos
reconocidos, cada uno con sus
particularidades. El bloque occidental
abarca las Rías Bajas y llega hasta la zona
de Santiago de Compostela. El central ocupa
la gran mayoría del territorio gallego,
mientras que el oriental comprende las
zonas más orientales de Galicia y los
territorios fronterizos
de Asturias León y Zamora. Estos bloques
están caracterizados por la forma de
construir el plural de las palabras acabadas
en -n, siendo las isoglosas que los delimitan
cans/cas (bloques occidental y central,
respectivamente) y cas/cais (bloques central
y oriental, también respectivamente).
13. • Estudió de los dialectos
gallegos como
pertenecientes al
diasistema gallego-
portugués y cuyos trabajos
son considerados de
referencia en Portugal,
prefirió separar el territorio
gallego en dos áreas: la
occidental, que
presenta gheada (aspiración
del fonema /g/
convirtiéndose en una /h/
aspirada) y la oriental, que
no presenta este fenómeno.
14. Características de los
dialectos
Se distingue un área oriental En el gallego oriental se presenta más
muy conservadora que suprime frecuentemente el diminutivo asturleonés <-in>
las "n" de forma más radical que se torna en <-ía>("rapacín" y "pequenín"
("úa" por "unha", "razois" por que en femenino son "rapacía" y "pequenía")
"razons" del oriental o "razós" por supresión de <n>. La correspondencia con
del central). el leonés puede notarse en el léxico ("naide"
por "ninguén", p. ej.) consecuencia de la
anticipación de la yod epéntica propia de las
lenguas galáico portuguesas, también puede
Se distingue también una evolución aparecer palatalización de <l> inicial ("llobo",
Norte a Sur en el uso del imperativo por "lobo"). También da sentido contrario:
portugués /asturleonés <-ái> por el rasgos gallegos en el leonés occidental.
gallego central <-ade> y el
gallegoasturiano <aide> ("calái",
"probáino" por "calade"/"calaide" y
"probádeo"/ "probáidelo".