a Digital Library of Greek Literature
• Ámbito temático: el Tesauro Linguae Graecae es una
biblioteca digital de la literatura griega que incluye la mayoría
de los textos literarios escritos en griego desde Homero a la
caída de Bizancio, incluye más de 3.800 autores y más de
12.000 obras a texto completo.
• Contenido: Práctica totalidad de los textos griegos antiguos
que se han conservado hasta hoy.
• Cobertura temporal: 8 aC - 1453 dC.
• Idioma de trabajo: inglés
• Se puede navegar, buscar e imprimir pero no descargar.
2
1. Desde la página del
SBD :
a) Búsqueda en Trobes
b) Enlace directo o a
través de las
pestañas superiores
2. Desde fuera de la
Universidad: con la
VPN
1
4
3
3. Desde la página
de la Biblioteca
d’Humanitats:
Menú de la
izquierda: Guía
temática
1
Bases de datos
especializadas
Para poder ver los textos en griego
hay que tener instalada en el
ordenador una fuente griega
politónica
Para escribir las búsquedas y ver los resultados
por medio del sistema Unicode, Clica en
“Enter” de la opción A
(al final se reproducen las equivalencias para el
teclado normal)
1
2
¡Guarda tus búsquedas y
establece tus preferencias
creándote un perfil de
usuario!
“Canon Search”
Te permite buscar por autor, obra
(work), publicación o palabra clave
A través de la lista
puedes seleccionar
él/los autores de tu
interés marcando el
recuadro de la
izquierda
También puedes
buscar por “Canon de
Autor"
Si no sabes exactamente
cómo está normalizado el
autor en la BD, utiliza la
opción de búsqueda, aplica
truncamiento: localiza Plato;
Plato-nica; Plato-nem
Bajo la caja de búsqueda
existen las siguientes
opciones para delimitar
Fecha
Epítetos
genéricos,
ej. phil.
Epítetos geográficos ej.
Atheniensis
Ordena los resultados por
fecha, nombre o número
del autor
El sistema muestra a Platón
como autor. Los nombres
de los autores están en
latín
En “Show works”
selecciona las obras de su
autoría
Truncamiento
Obra anónima
En “Browse” y “View Text
Structure” tendrás acceso a
la obra en el idioma original
(griego)
En “Online translation”
tendrás acceso a través del
sistema PERSEUS a la obra
traducida en inglés
Obra traducida en inglés
Búsqueda por palabra o frases, lo mejor es
usar la opción “Beta Code”
Selecciona de la parte
izquierda de la pantalla en
“Text Search” la opción
“Lemma”
Por ejemplo “Arpagmos”
Clica en “Submit Exact
Lemma” la siguiente
pantalla muestra todas las
formas gramaticales de la
palabra “Arpagmos” y el
número de veces que
aparece en TLG
Si seleccionas la
imagen del teclado
escribirás los términos
de tu búsqueda en
griego, en la caja de
búsqueda inferior se
reproducen las
equivalencias.
Translitera
automáticamente
Selecciona de la banda izquierda de la
pantalla dentro del desplegable User
profile-Greek display? “Unicode” para ver
los textos en griego
Recursos lexicográficos
que aportan información léxica y
gramatical de cada palabra
El diccionario A Greek-English
Lexicon (título original) LSJ (forma
abreviada) es la mayor obra
lexicográfica para la traducción
del griego antiguo
La página de Perseus
Project está dedicada
textos clásicos
Si quieres ver el texto más
amplio, selecciona la forma que te
interese y clica en “Browse”
Contexto de
la entrada
Acceso a la parte en que
aparece el término buscado
Versión para
imprimir
Si necesitas más información consulta la
Ayuda
• Consulta el apartado Bases de datos en la web del Servei
de Biblioteques i Documentació
• Fàcil: Formació i Aprenentatge en Competències
Informacionals
• Consulta la Guía temática de recursos en Filología e
Historia
• Utiliza el formulario: La biblioteca responde
• Acércate a los puntos de información bibliográfica
• Escribe un correo a humainfo@uv.es

2014_1_ciAvanzThesaurusLinguaeGraecae

  • 1.
    a Digital Libraryof Greek Literature
  • 2.
    • Ámbito temático:el Tesauro Linguae Graecae es una biblioteca digital de la literatura griega que incluye la mayoría de los textos literarios escritos en griego desde Homero a la caída de Bizancio, incluye más de 3.800 autores y más de 12.000 obras a texto completo. • Contenido: Práctica totalidad de los textos griegos antiguos que se han conservado hasta hoy. • Cobertura temporal: 8 aC - 1453 dC. • Idioma de trabajo: inglés • Se puede navegar, buscar e imprimir pero no descargar.
  • 3.
    2 1. Desde lapágina del SBD : a) Búsqueda en Trobes b) Enlace directo o a través de las pestañas superiores 2. Desde fuera de la Universidad: con la VPN 1 4 3
  • 4.
    3. Desde lapágina de la Biblioteca d’Humanitats: Menú de la izquierda: Guía temática 1 Bases de datos especializadas
  • 5.
    Para poder verlos textos en griego hay que tener instalada en el ordenador una fuente griega politónica Para escribir las búsquedas y ver los resultados por medio del sistema Unicode, Clica en “Enter” de la opción A (al final se reproducen las equivalencias para el teclado normal) 1 2 ¡Guarda tus búsquedas y establece tus preferencias creándote un perfil de usuario!
  • 6.
    “Canon Search” Te permitebuscar por autor, obra (work), publicación o palabra clave A través de la lista puedes seleccionar él/los autores de tu interés marcando el recuadro de la izquierda También puedes buscar por “Canon de Autor" Si no sabes exactamente cómo está normalizado el autor en la BD, utiliza la opción de búsqueda, aplica truncamiento: localiza Plato; Plato-nica; Plato-nem
  • 7.
    Bajo la cajade búsqueda existen las siguientes opciones para delimitar Fecha Epítetos genéricos, ej. phil. Epítetos geográficos ej. Atheniensis Ordena los resultados por fecha, nombre o número del autor
  • 8.
    El sistema muestraa Platón como autor. Los nombres de los autores están en latín En “Show works” selecciona las obras de su autoría Truncamiento Obra anónima
  • 9.
    En “Browse” y“View Text Structure” tendrás acceso a la obra en el idioma original (griego) En “Online translation” tendrás acceso a través del sistema PERSEUS a la obra traducida en inglés
  • 10.
  • 11.
    Búsqueda por palabrao frases, lo mejor es usar la opción “Beta Code” Selecciona de la parte izquierda de la pantalla en “Text Search” la opción “Lemma”
  • 12.
    Por ejemplo “Arpagmos” Clicaen “Submit Exact Lemma” la siguiente pantalla muestra todas las formas gramaticales de la palabra “Arpagmos” y el número de veces que aparece en TLG Si seleccionas la imagen del teclado escribirás los términos de tu búsqueda en griego, en la caja de búsqueda inferior se reproducen las equivalencias. Translitera automáticamente
  • 13.
    Selecciona de labanda izquierda de la pantalla dentro del desplegable User profile-Greek display? “Unicode” para ver los textos en griego
  • 14.
    Recursos lexicográficos que aportaninformación léxica y gramatical de cada palabra El diccionario A Greek-English Lexicon (título original) LSJ (forma abreviada) es la mayor obra lexicográfica para la traducción del griego antiguo La página de Perseus Project está dedicada textos clásicos
  • 15.
    Si quieres verel texto más amplio, selecciona la forma que te interese y clica en “Browse” Contexto de la entrada Acceso a la parte en que aparece el término buscado Versión para imprimir Si necesitas más información consulta la Ayuda
  • 16.
    • Consulta elapartado Bases de datos en la web del Servei de Biblioteques i Documentació • Fàcil: Formació i Aprenentatge en Competències Informacionals • Consulta la Guía temática de recursos en Filología e Historia • Utiliza el formulario: La biblioteca responde • Acércate a los puntos de información bibliográfica • Escribe un correo a humainfo@uv.es