BILINGÜISMO
LA PALABRA BILINGÜISMO PROCEDE DEL LATÍN BILINGUIS Y SIGNIFICA LITERALMENTE
‘EL QUE HABLA DOS LENGUAS’. SIN EMBARGO, ES UN FENÓMENO COMPLEJO. LOS
AUTORES SEÑALAN VARIOS TIPOS DE BILINGÜISMO SEGÚN ESTOS CRITERIOS:
• TIPO DE HABLANTE
• – Individual: Se refiere al hablante que tiene igual competencia lingüística para
expresarse en dos lenguas. Por ejemplo: Nantu que ha nacido en Napo y habla
indistintamente en shuar y español.
• – Social: En una comunidad o grupo social se utilizan dos lenguas como medio
de comunicación. Un ejemplo sería el bilingüismo en Otavalo.
• FORMA DE ADQUISICIÓN
• – Natural: El hablante domina las dos lenguas adquiridas de forma natural desde
la infancia. En el caso descrito anteriormente, Nantu tendría un bilingüismo
natural, ya que ha adquirido el shuar y el español al mismo tiempo.
• – Aprendido: Un hablante adquiere de forma natural la lengua materna, y la otra
la ha incorporado gracias a un aprendizaje posterior. Por ejemplo en el caso de
José, un tsáchila que ha venido a Guayaquil a los cinco años, teniendo como
lengua materna el tsafiqui, y ha aprendido el español en la escuela.

TANTAS COSAS EPICAS.pptx

  • 1.
    BILINGÜISMO LA PALABRA BILINGÜISMOPROCEDE DEL LATÍN BILINGUIS Y SIGNIFICA LITERALMENTE ‘EL QUE HABLA DOS LENGUAS’. SIN EMBARGO, ES UN FENÓMENO COMPLEJO. LOS AUTORES SEÑALAN VARIOS TIPOS DE BILINGÜISMO SEGÚN ESTOS CRITERIOS:
  • 2.
    • TIPO DEHABLANTE • – Individual: Se refiere al hablante que tiene igual competencia lingüística para expresarse en dos lenguas. Por ejemplo: Nantu que ha nacido en Napo y habla indistintamente en shuar y español. • – Social: En una comunidad o grupo social se utilizan dos lenguas como medio de comunicación. Un ejemplo sería el bilingüismo en Otavalo.
  • 3.
    • FORMA DEADQUISICIÓN • – Natural: El hablante domina las dos lenguas adquiridas de forma natural desde la infancia. En el caso descrito anteriormente, Nantu tendría un bilingüismo natural, ya que ha adquirido el shuar y el español al mismo tiempo. • – Aprendido: Un hablante adquiere de forma natural la lengua materna, y la otra la ha incorporado gracias a un aprendizaje posterior. Por ejemplo en el caso de José, un tsáchila que ha venido a Guayaquil a los cinco años, teniendo como lengua materna el tsafiqui, y ha aprendido el español en la escuela.