Curso LA COMPETENCIA COMUNICATIVA EN LENGUA EXTRANJERA, Villanueva de Córdoba...
Aquello que me gustaría saber sobre........
1. La práctica docente en centros
bilingües: modelos metodológicos
basados en el enfoque AICLE.
CEP Luisa Revuelta de Córdoba, octubre 2013
“Aquello que me gustaría saber sobre.....”
Antonio R. Roldán Tapia
I.E.S. Alhaken II de Córdoba
3. ¿Cómo hacer la explicación? ¿La parte de L2 es sólo y únicamente en L2 o se
pueden usar ambas lenguas para explicar y repasar? ¿Se debe dar clase
completamente en el idioma extranjero? En la cadena hablada en las
intervenciones maestro-alumnado, ¿se deben ofrecer estructuras
estandarizadas o, por el contrario, es conveniente dejar que fluya libremente?
1.
2.
3.
4.
Proporcionar cuanto más input, mejor.
Hacer uso de scaffolding
Ser persistente
Dejar fluir las interacciones
Es un modelo aditivo (L1 + L2 = L1 + L2) y no substractivo
(L1 + L2 – L1 = L2)
Fenómenos de code-switching y translanguaging
4. ¿Debe haber siempre una relación directa entre la asignatura de
idioma puro (AL) y asignatura específica (ANL)?
• No necesariamente
• Las AL pueden auxiliar a las ANL y, a la vez,
proporcionar/compartir directrices metodológicas
5. A la hora de manejar lecturas y materiales con el alumnado, ¿es
conveniente ofrecer algunos en español o sólo en L2? ¿Cómo se plantea
la clase y el trabajo con un libro en castellano? ¿Hay alguna editorial con
materiales AICLE? ¿Por qué no se usan y se facilita el trabajo? ¿Es
recomendable usar un libro de texto de Science?
Cuanto más input, mejor.
Libros: castellano (mucho diseño material)
inglés (no puede convertirse en el único
recurso)
6. ¿Es necesario que sepan el contenido en L1 antes que en L2? ¿Cómo puedo
impartir la clase de Conocimiento del Medio en inglés evitando que baje el
nivel de la asignatura en 1º ciclo? ¿Hay que enseñar los mismos contenidos
en ambos idiomas? ¿Cómo seleccionar los contenidos?
• No necesariamente deben saber el contenido en L1.
Depende de las materias, del curso, de la exigencia
cognitiva.
• El nivel no baja porque se imparta en bilingüe
10. non-language subjects are taught either through two different languages, or through a single language
which is 'foreign' according to the curriculum. This is known as content and language integrated
learning (CLIL – see the Glossary, Statistical Databases and Bibliography section). Only Denmark,
Greece, Iceland and Turkey do not make this kind of provision.
Current Status - Europe 2012 – 2006 (Eurydice)
Figure B9: Existence of CLIL provision
in primary and/or general secondary education, 2010/11
2012
CLIL provision in all schools
CLIL provision in some schools
CLIL provision within pilot projects only
No CLIL provision
Source: Eurydice.
Explanatory note
CLIL provision in some schools: The practice is not necessarily widespread. For detailed information on CLIL
provision in each country, see Annex 2.
Eurydice
This figure does not cover:
2006 & 2012
2006
12. ¿Hay estudios comparativos reales de los resultados entre alumnado con
proyecto bilingüe y alumnado con lengua inglesa como idioma extranjero?
• Ramos, F. (2007). “Opinions of students enrolled in an
Andalusian bilingual program on bilingualism and the
program itself”. Revista Electrónica de Investigación
Educativa, 9 (2), en
[http://redie.uabc.mx/vol9no2/contents-ramos2.html]
• Lorenzo, F.; Casal, S., Moore, P. y Alonso, Y. (2009).
Bilingüismo y educación. Situación de la red de
centros bilingües en Andalucía. Sevilla: Fundación
Centro de Estudios Andaluces.
13. • Casal, S. & Moore, P. (2009). “The Andalusian
bilingual sections scheme”, International CLIL
Research Journal, 1 (2): 36-46, en
[http://www.icrj.eu/12/article4.html]
• Bruton, A. (2011). “Are the differences between CLIL
and non-CLIL groups in Andalusia due to CLIL? A
reply to Lorenzo, Casal and Moore (2010)”. Applied
Linguistics, 32 (2): 236-241.
• Bruton, A. (2012). “... and social class?”. EL Gazette,
February 1 issue: 13, en
[http://mag.digitalpc.co.uk/Olive/ODE/ELGAZETTE/]
14. ¿Cómo iniciar el Proyecto en un centro bilingüe? ¿Cómo incluir el bilingüismo
en el Plan Anual? ¿Cómo se elabora una programación bilingüe? ¿Cómo
elaborar el CIL? ¿Qué es AICLE? ¿Cómo saber si lo que estamos llevando a
cabo en el centro es AICLE o no? ¿Estamos suficientemente preparados para
impartir estas áreas bilingües?
• Proyecto bilingüe > PLC > Proyecto de centro
• Elaboración:
(1) Programación y unidades de cada materia
(2) Unidades integradas
(3) Otras líneas de integración
Observación de aula
Sí y no.
15. ¿Cómo evaluar en las ANL? ¿Se trata de preguntas extra? ¿Todos el mismo
examen? ¿Con qué criterios e instrumentos se evalúa la parte lingüística?
¿Por competencias, porcentajes?
Enseñar <<<<<<
>>>>>> Evaluar
(Assess what you teach)
16. ¿Qué hacer con alumnado poco capacitado y desmotivado?
¿Qué condiciones se requieren para que un alumno pueda abandonar el
programa bilingüe? ¿Cómo abordar la enseñanza bilingüe cuando el centro es
al 100% bilingüe y hay alumnado con NEE e inglés suspenso en Primaria?
• Distinto en Primaria y Secundaria
• Distinto algunas / todas las líneas
• Norma dice no, en términos generales
• ¿Qué tipo de NEE? ¿A, B o C?
• Modelo finlandés
17. Significance of Scale: Special Needs
Scale of Students with Special Needs
Indicative Rates
Around 20%
Page 17
Finland 30% of all students receive special education each year
NNDR 2012
18. Mainstreaming and Student Diversity
Special Needs
(often through psycho-medical
paradigm) includes single or
multiple disabilities, or
disorders
Specific Needs
Special
Specific
generally longer-term
challenges
(often through
educational paradigm)
includes migrants
students, those
hospitalized, giftedness
generally shorter-term
challenges
Mainstream
Placeholder
19. ¿Cómo se integra el auxiliar de conversación?
• Proporcionar oportunidades para integrarlo en vida
española
• En el trabajo: (a) nunca dejarlo sólo, (b) no esperar
que tome iniciativas, (c)aprovechar el factor
cultural.
http://alinguistico.blogspot.com.es/2013/09/jornadade-acogida-de-los-auxiliares-de.html
20. ¿Cómo se hace la integración en Música, por primera vez para el alumnado,
con modalidad bilingüe y no bilingüe? ¿Cuáles son los aspectos más
importantes a la hora de impartir E. Física y Artística en bilingüe?
• En E.F., con TPR
• En Artística, ser imaginativos en la provisión de
input (por ejemplo, música)
21. ¿Por qué no tienen claro las autoridades la metodología y la preparación de
materiales? ¿Por qué en cada centro se trabaja de una manera?
• No encontramos respuesta a este porqué.
• Sí tienen clara la metodología y la elaboración de
materiales.
22. ¿Cómo unificar metodologías en AL y ANL con profesorado bilingüe y no
bilingüe? ¿Cómo se pone en práctica la metodología AICLE? ¿Qué
metodología sería la óptima para compaginar el contenido de las ANLs con el
trabajo de Lengua? ¿Cómo hacer más productivas las clases con el alumnado
bilingüe? ¿Cómo motivar al alumnado bilingüe para aprender inglés?
• Las ANL deberían aprender de AL
• Más productivas: (a) más input y (b) más
oportunidades para producir
• Concepto de final task
• ¿Cómo motivar? Unidades integradas,
celebraciones, etc.
23. ¿Cómo coordinar en forma y tiempo a profesores AL y ANL de un centro
bilingüe?
• Con ética y responsabilidad
• Coordinación:
(1) Académico
(1.1) iniciativa en CIL y PLC
(1.2) búsqueda y conservación de materiales
(2) Componente humano del equipo
24. • Julián de Vega, C. (2007). “La importancia de la
coordinación en la implantación de modelos AICLE”,
GRETA Journal, 15: 14-19.
• Julián de Vega, C. (2013). “La coordinación docente
en modelos AICLE”, Revista Padres y Maestros, 349:
21-24.
25. ¿Cuál es la recompensa académica para el alumnado que ha estudiado en un
programa bilingüe? ¿Doble titulación....?
• Doble bachillerato
http://iesbi.es/