2. El Museo Nacional de
Escultura está situado en el
Colegio de San Gregorio y
además en otros edificios
cercanos, como el Palacio de
Villena, La casa del Sol y la
Iglesia de San Benito. La
colección tiene su origen en la
Desamortización realizada por
Mendizábal de 1835, razón por
la que la mayoría de sus obras
son religiosas.
The National Sculpture
Museum is located at the
College of San Gregorio and
also in other nearby buildings
as the Palace of Villena, La
Casa del Sol and the Church of
San Benito. The collection
started with the confiscation
of Mendizábal in 1835. That’s
the reason why most of the
works are religious.
3. El Colegio de San Gregorio fue
fundado por Alonso de Burgos a
finales del s. XV, durante el
reinado de los Reyes Católicos.
Está construido en estilo Hispano-
flamenco del finales del Gótico,
obra de Juan Guas y Simón de
Colonia. La fachada, de estilo
isabelino, es obra de Gil de Siloé.
The College of San Gregorio was
founded by Alonso de Burgos at
the end of 15th century, during the
reign of Ferdinand and Isabella. It
was built Hispano-Flemish style of
late Gothic work of Juan Guas and
Simon of Cologne. The façade, is
the work of Elizabethan style by
Gil de Siloé.
4. Grabado de la fachada
del Colegio de San
Gregorio realizado por
Jenaro Pérez Vilaamil
hacia 1845.
Engraving of the facade of
the College of St. Gregory
by Jenaro Pérez Vilaamil
by 1845.
6. Patio de estudios o patio menor de la entrada del Colegio de San Gregorio
7.
8.
9.
10.
11.
12. Escalera del Colegio de
San Gregorio. Obra de
Juan Guas, de estilo
hispano-flamenco, con
el escudo de Alonso de
Burgos y artesonado de
madera.
13.
14. Palacio de Villena, del s. XVI. Otro de los edificios donde tiene su sede el
Museo Nacional de Escultura de Valladolid. En él se encuentra la Biblioteca,
las salas de restauración y el Belén napolitano, entre otras cosas.
15. Otro de los edificios donde el Museo Nacional de Escultura tiene su sede:
El palacio del Conde de Gondomar o más conocido como Casa del Sol,
construido hacia 1540.
16. SIGLO XV
La Nueva monarquía de los Reyes Católicos y la burguesía urbana y un grupo de
mecenas, promueven una floreciente industria destinada a capillas, catedrales y
residencias civiles. Hay una gran circulación e intercambio de artistas de talleres
europeos, principalmente de Flandes, Borgoña o Bohemia. Algunos como Jorge
Inglés o Rodrigo Alemán son artistas afincados en Castilla y también hay
hispanos que dominan la técnica flamenca, como Pedro Berruguete.
The new Hispanic Monarchy of the Catholic Monarchs, the urban bourgeoisie and
a group of patrons,gave impetus to a prosperous industry, designed to beautiful
chapels, cthedrals and urban residences. There is a great circulation and exchage
of artists from European workshops, Flanders principally, Burgundy or Bohemia.
Some of them such as Jorge Inglés or Rodrigo Alemán were foregners settle in
Castile, and to these are added the Spaniards who mastered the Flemish
techniques like Pedro Berruguete.
17. Juan de Borgoña: Llanto sobre
Cristo muerto. (Hacia 1535)
Óleo sobre lienzo. Procede de
la desamortización del
Monasterio de San Benito el
Real, Valladolid .
18. Jorge Inglés:
Retablo de San Jerónimo.
(1455).
Procede del Convento
jerónimo de La Mejorada
de Olmedo (Valladolid).
19. Alejo de Vahia: San Onofre,
( hacia 1500) , representado
como anacoreta del desierto de
Egipto y cubierto sólo con su
propio pelo.
26. Anónimo flamenco. Taller de
Brabante ¿Amberes?
Retablo de la vida de la
Virgen.
Realizado entre 1515-1520
27. Gil de Ronza:
La Muerte. (1522).
Fue realizada para decorar la
capilla funeraria del deán
Diego Vázquez de Cepeda en
el Convento de San Francisco
de Zamora.
40. Durante el s. XV, los reyes promovieron la construcción de universidades y colegios.
Su arquitectura se inspiraba en la monástica y sus célebres patios cuadrados
continuaban la tradición de los claustros. El Colegio de San Gregorio fue edificado
por el obispo Alonso de Burgos, confesor de la reina Isabel. Tiene una espléndida
ornamentación, con elegantes columnas torsas en la planta baja, y una exquisita
artesanía plateresca en las arquerías altas. Destaca su obsesión por la heráldica
como símbolo de poder.
Throughout the 15th century, the kings promoted the constuction of universities and
colleges. The architecture was inspired by the monastic and their famous square
courtyards, continued the tradition of the cloisters. Saint Gregory’s College was
created by Bishop Alonso de Burgos,confessor of Isabella I. It has an splendid
ornamentation, with sober elegance in the spiral columns of the ground floor and
exquisite Plateresque craftsmanship of the high arcades. They had an obssesion for
heraldry as a symbol of power.
41.
42. El Retablo Mayor de San Benito el Real representa la imagen de la Jerusalén celeste, la
Ciudad de Dios, en la que conviven el Antiguo y el Nuevo Testamento. Exalta al
patriarca de los monjes San Benito. El discurso se organiza en tres cuerpos
superpuestos. En el banco a ambos lados se sitúa Abraham, el sacrificio de Isaac y
Jacob y sus doce hijos, fundadores de las doce tribus de Israel. En el primer cuerpo, los
doce apóstoles y escenas de la vida de Jesús, nacimiento, circuncisión, Epifanía y huída
a Egipto. La escultura central de San Benito y otros dos santos de la orden, San
Gregorio y San Ildefonso. En el segundo cuerpo, la Virgen y los evangelistas Marcos y
Mateo. En el ático el Calvario.
The retable represents the Heavenly Jerusalem, The City of God, in which the Old and
New Testament coexist. It serves to glorify the patriarch of the monks Saint Benedict.
The message is organised in three superimposed storeys. To the sides, Abraham
sacrifising Isaac, and Jacob and his twelve sons, the founders of the twelve tribes of
Israel. On the first storey, the twelve Apostles and four episodes of Jesus’ childhood:
Birth, circumcision, epiphany and the flight to Egypt. The central sculpture of Saint
Benedict and other saints from the order, Saint Gregory and Saint Ildephonsus. On the
second storey, The Virgin and the evangelists Mark and Mathew. Above the Calvary.
43. Retablo mayor de San Benito el Real.
The Great retable of San Benito el Real.
72. Hacia 1530, llega a Valladolid Juan de Juni (1507-1570), borgoñón de Joigny, pero
enseguida hispanizado. Su obra introduce una nueva religiosidad teñida de misticismo y
exaltación. No olvida su fascinación por Miguel Ángel. Frente a la artifiosidad de
Berruguete, Juni describe las emociones con mayor claridad y usa un estilo grave y
patético. Cuando se trata de figuras en grupo, como en el Santo Entierro, tienen un
movimiento continuo que envuelve las anatomías en paños y pliegues.
Around 1530, Juan de Juni (1507-1570) arrived in Valladolid from Joigny in
Burgundy, but he soon was Hispanisiced. His work announced the new religiosity tinged
with mysticism and exaltation.He recalls his facination for Michelangelo. As opposed to
Berruguete’s rather artificial style, Juni describes a moving and persuasive style,
sometimes wit s sence of drama. His figures, with a strong carnal presence, when are
part of a group,such as The Burial of Christ ,they have a continous movement, that
envelopes the anatomy in drapery and folds.
73. Juan de Juni: Santo Entierro .(1540). Figuras de La Virgen y San Juan en el centro, José de
Arimatea y Salomé a la izquierda y Nicodemo y María Magdalena a la derecha.
Procede del convento de San Francisco de Valladolid.
Madera policromada
78. Detalle de José de Arimatea,
que sujeta una de las
espinas de la corona de
Cristo.
79.
80.
81. Juan de Juni y Juan T. Celma: Santa María Magdalena y San Juan Bautista.
Monasterio de San Benito el Real, Valladolid. (1551-1570).
Madera policromada.
96. Vicente y Bartolomé
Carducho: Retablo Relicario
de la Anunciación (1604).
Madera dorada, plateada y
policromada y óleo sobre lienzo.
Procedente del Convento de
San Diego de Valladolid.
97. Vicente y Bartolomé
Carducho: Retablo Relicario
de la estigmatización de
San Francisco. (1604)
Madera policromada, dorada y
plateada y óleo sobre lienzo.
Procedente del Convento de
San Diego de Valladolid.
Desamortización.
99. Gregorio Fernández ( 1576-
1636): San Pedro en la
cátedra. (1630).
Madera policromada.
Procedente del Convento de
Abrojo, de Laguna de Duero,
Valladolid.
110. Gregorio Fernández:
Bautismo de Cristo.
(1624-1628).
Bajorrelieve en madera
policromada.
Convento del Carmen
Descalzo de Valladolid.
111. Gregorio Hernández: Cristo yacente. (1625-1630).
Madera policromada, asta, vidrio, corcho y marfil.
Casa profesa de la Compañía de Jesús en Madrid. Depósito del Museo del Prado.
123. Alonso Cano: Niño Jesús.
(Segundo tercio del s. XVII).
Peltre policromado.
Donada por la Asociación de
Amigos del Museo.
124. Francisco de Zurbarán,
( 1598- 1664): La Santa
Faz o el Paño de la
Verónica. (1658).
Óleo sobre lienzo.
Procedente de la Ermita del
Carmen de Torrecilla de la
Orden, Valladolid.
125. Pedro de Mena: La
Magdalena penitente.
(1664).
Madera policromada.
De la Casa profesa de la
Compañía de Jesús en
Madrid.
126.
127. Juan de Mesa (1583-
1627): San Nicolás de
Tolentino penitente.
(Primer cuarto del s.
XVII).
Madera policromada.
128. Felipe Gil de Mena: San Francisco y Santo Domingo en el refectorio.
(Segunda mitad del s. XVII)
129. Juan Alonso Villabrille y Ron: San Pablo decapitado. ( 1707)
Representado sobre un suelo pedregoso , con tres fuentes que brotaron
donde cayó tras ser decapitado, según la tradición.
Madera policromada.
133. Pedro de Sierra: La
Inmaculada. (1735).
Escultura de bulto redondo.
134.
135. Gregorio Fernández: Paso
de la Crucifixión “Sed
tengo”. (1612-1616).
Madera policromada.
Cofradía de Jesús Nazareno
de Valladolid.
136. Francisco Rincón ( 1567-1608): Paso de la elevación de la Cruz. (1604)
Madera policromada. Cofradía de la Sagrada Pasión, Valladolid.
137. Gregorio Fernández: Paso del Camino del Calvario. (1614-1615).
La figura de Cristo es de Pedro de la Cuadra.
Madera policromada. Cofradía de la Sagrada Pasión, Valladolid.
138. Taller de Bruselas: Fragmento
de Calvario. (Hacia 1470)
Madera de roble
policromada.
143. Belén Napolitano del s. XVIII, compuesto de 184 figuras humanas
Expuesto en el Palacio de Villena.
144. Alonso Berruguete y Vasco de la Zarza: Retablo de la Epifanía, del Monasterio de la
Mejorada de Olmedo. (1525)
Pompeo Leoni y Juan de Arfe: Estatuas orantes de los Duques de Lerma.(1608)
En la capilla del Colegio de San Gregorio.
149. IMÁGENES: Propias e internet.
Own photos and internet.
All rights reserved.
All images belong to their authors.
Ciencias Soci@les
Realización: Carmen Madruga
http://www.slideshare.net/carmadruga
https://csociales.wordpress.com/
Música: Ciprian Porumbescu “Solo
para violín”
Esta presentación se ha realizado con el único fin de dar a conocer el extraordinario
patrimonio artístico y cultural español y únicamente con fines educativos.