4. Catalunya, Vall de Lord
Catalonia, Valley of the Lord
Convent de Santa Maria de Lord
Convento de Santa Maria de Lord
Shrine of Santa Maria de Lord
Monestir de Sant Llorenç de Morunys
Monasterio de Sant Llorenç de Morunys
Monastery of Sant Llorenç de Morunys
Sant Llorenç de Morunys
Pantà de la Llosa del Cavall
Pantano de la Llosa del Cavall
Reservoir the Llosa del Cavall
5. Convent de Santa Maria de Lord
Convento de Santa Maria de Lord
Shrine of Santa Maria de Lord
6. La iglesia de Santa Maria de Lord figura en la donación de ésta al
monasterio de Sant Llorenç de Morunys en un testamento otorgado el 992,
cesión que fue ratificada en 1065 por el conde Ermengol IV de Urgell. Más
adelante el lugar se convirtió en un importante santuario mariano donde se
veneraba la imagen de la Virgen de Lord milagrosamente hallada por un
buey, según la leyenda.
The Church of Santa Maria of Lord figure in this donation to the monastery o
fSant Llorenç de Morunys in probate granted the 992, assignment that was r
atifiedin 1065 by the count Ermengol IV of Urgell. The place later became an i
mportantMarian Sanctuary where is venerated the image of the Virgin of the
Lordmiraculously found by an ox, according to the legend.
7. A partir del siglo XII el santuario se benefició de las donaciones de los
devotos de la imagen, por otra parte hay noticias que indican que en el
lugar había una comunidad de deodatos y ermitaños que residía aquí. En
1587 se reunió una comunidad dominica, el primer superior de aquel
convento fue fray Bartomeu Micó. Estos estuvieron poco tiempo, en 1634
presentaron su renuncia al prior de Sant Llorenç de Morunys, quizás
debido a su aislamiento y haber sufrido actos de bandidaje. Con ello el
santuario se benefició de las mejoras efectuadas por los dominicos y a
finales del mismo siglo todavía se hicieron importantes obras de
restauración.
From the 12th century. the Sanctuary has benefited from donations from de
votees of the image, onthe other hand there is news that indicate that there
was a community of deodatos and hermit wholived here in the place. In 158
7 he met a Dominican community, the first superior of the conventwas fray
Bartomeu Micó. These were shortly, in 1634 presented his resignation to th
e prior of SantLlorenç de Morunys, perhaps due to their isolation and have
suffered acts of banditry. This shrinehas benefited from the improvements
made by the Dominicans, and at the end of the samecentury major restorati
on works were still made.
8. Gracias a la popularidad y las donaciones recibidas, a finales del siglo
XVIII se levantó una nueva iglesia, que perduró hasta 1836, cuando el
lugar fue destruido a causa de las guerras Carlistas, después de haber
sufrido anteriormente un saqueo durante la guerra del Francés. En
1867 se puso la primera piedra del nuevo templo, consagrado en 1870.
En 1881 acogió una comunidad trapense durante dos años, tras los
cuales se desplazaron a Bellpuig de les Avellanes. En 1896 el lugar fue
víctima de un incendio y aún sufrió un saqueo en 1936.
Thanks to the popularity and donations received in the late eighteenth
century a new church, which lasted until 1836, when the site was
destroyed because of the Carlist wars, having previously suffered
looting during the French war rose. In 1867 the first stone of the new
church, consecrated in 1870 In 1881 he hosted a Trappist community
for two years, after which they moved to Bellpuig of Avellanes. In 1896
the place was gutted by fire and looting still suffered in 1936.
9.
10.
11.
12.
13. Cañón abandonado en las guerras Carlistas
Canon abandoned in the Carlist Wars
28. albertsolerd.blogspot.com
Santuario de Lord y el embalse de la Llosa del Caball al fondo. Imágen tomada desde el
mirador de la Creu de Codó
Shrine of Lord and the reservoir of the Llosa del Caball the background. Image taken
from the Mirador de the Creu de Codo
31. Monestir de Sant Llorenç de Morunys
Monasterio de Sant Llorenç de Morunys
Monastery of Sant Llorenç de Morunys
32. Origen
El origen del monasterio de Sant Llorenç de Morunys lo encontramos en
una comunidad de clérigos o canónigos regulares localizada en este lugar
desde antiguo: hacia el 885. El primer abad conocido es Bo, hacia el 910.
Inicialmente era conocido como Sant Llorenç de la Vall de Lord, pero a
partir de 992 pasó a estar bajo la advocación de Sant Llorenç de Morunys.
Su importancia creció bajo la protección de la casa de Urgell. Tenía
diversas iglesias que dependían del monasterio, además de otros bienes y
propiedades.
Origin
The origin of the monastery of Sant Llorenç de Morunys is found in a com
munityof clerics or canons regular located in this place since ancient times
: to the 885.The first known Abbot is Bo, the 910. It
was originally known as Sant Llorenç inthe Vall de Lord, but from 992
it came under the patronage of Sant Llorenç deMorunys. Its importance gr
ew under the protection of the House of Urgell. It
haddifferent churches that depended on the monastery, as well
as other goods andproperties.
33. Priorato benedictino
El 1019 murió el abad Llobató y el obispo Ermengol de Urgell, de
acuerdo con la casa condal, intervino en el nombramiento del nuevo
abad, procedente de Sant Serni de Tavèrnoles, de donde pasó a
depender como priorato, pasando los miembros de la comunidad a
seguir la regla benedictina (1025).
El 1078 el monasterio fue unido al de Sant Andreu de Tresponts, y el año
siguiente los dos pasaron a depender de Santa Maria de Ripoll, a pesar
de que la oposición de Tavèrnoles hizo que Sant Llorenç siguiese bajo la
tutela de este último.
Benedictine Priory
The 1019 died the Llobato Abbot and the Bishop Ermengol de Urgell, in
accordance with the Manor House, intervened in the appointment of the
new abbot of Sant Serni de Tavèrnoles, where was the pilgrimmage as
Priory, from members of the community to follow the Benedictine rule
(1025).
The 1078 monastery was attached to the Sant Andreu de Tresponts, and
the following year the two spent depend of Santa Maria de Ripoll, while
opposition of Tavèrnoles made Sant Llorenç continued under the
supervision of the latter.
34. Canónica secular
Los años que siguieron fueron de prosperidad. A finales del siglo XIII se
comenzó a ocupar las inmediaciones del monasterio, lo que dio origen a
la fundación de la villa del mismo nombre. El 1592 se secularizó y los
miembros de la comunidad fueron a Gerri. El 1593 fue creado el obispado
de Solsona pasando a ser una colegiata ligada a la nueva mitra. La
iglesia, ejerce aún las funciones parroquiales, desde la fundación de la
villa de Sant Llorenç.
Secular canonical
The years that followed were of prosperity. At the end of the 13th century
it began to occupy the vicinity of the monastery, which gave rise to the
founding of the town of the same name. The 1592 secularized and
members of the community were to Gerri. The 1593 was created the
bishopric of Solsona becoming a collegiate church linked to the new
mitra. The Church, exercised even the parish functions, since the
founding of the town of Sant Llorenç.
35. Iglesia d e Sant
Llorenç de Morunys
Church of Sant
Llorenç de Morunys
49. Arquitectura
Del antiguo monasterio se conserva su iglesia, un edificio del siglo XI con
tres naves separadas por pilares y tres ábsides. Está cubierta con bóveda
de cañón en la nave central y con bóvedas de arista las laterales. El
ábside del sur se derribó con la finalidad de levantar la capilla de la Mare
de Déu dels Colls.
El campanario es del siglo XII, muy modificado. Al sur del templo se
encuentra el claustro, obra del siglo XVI, levantado sobre un posible
claustro anterior, tal vez más simple. Todo el conjunto ha sido modificado
y restaurado en el curso de los siglos.
Architecture
Of the old monastery is preserved its church, a building of the 11th
century with three naves separated by columns and three apses. The side
is covered with groin vaults and vault in the nave. The southern apse was
demolished in order to raise the chapel of la Mare de Déu dels Colls.
The Bell Tower is from the 12th century, very customized. The cloister, the
work of the 16th century, built on a possible earlier, perhaps more simple
cloister is located south of the temple. The whole has been modified and
restored in the course of the centuries.
50. Retablos
Entre otro mobiliario, es preciso destacar en el interior de la iglesia un
conjunto de tres retablos:
Retablo del Espíritu Santo (s. XIV), de Pere Serra. Consta de tres calles y
una predela. En la calle central se encuentra la representación del
Pentecostés, como tema central. Encima, San Juan Evangelista en
Patmos. En la calle de la izquierda: Desposorios de la Virgen;
Anunciación; Bautizo de Jesús. En la calle de la derecha: Prueba de la
bebida envenenada; Martirio en Puerta Latina; Resurrección de Drusiana.
Altarpieces
Among other furniture, it is necessary to highlight a set of three
altarpieces in the interior of the Church:
Altarpiece of the Holy Spirit (s. XIV), Pere Serra. It consists of three
streets and a predella. In the central street is the representation of the
Pentecost, as a central theme. Over, San Juan Evangelista in Patmos. In
the street on the left: marriage of the Virgin; Annunciation; Baptism of
Jesus. In the street on the right: proof of the poisoned drink; Martyrdom
in door Latin; Resurrection of Drusiana.
58. Pr
ue
ba de
la be
bida e
nv
e
ne
na
da
Martirio de Sa
n
J
ua
n
Monestirs Puntcat
Prueba de la bebida
envenenad Martirio de San
Juan
The drink test envenenad
martyrdom of San Juan
59. Retablo de San Miguel y San Juan Bautista (s. XV), obra de Bernat Despug
y Jaume Cirera. Retablo des tres calles con predela. En la calle central se
encuentra la tabla con los santos titulares. Encima, un Calvario. La calle
de la izquierda está dedicada a San Miguel y tiene los siguientes
compartimentos: Caída de los ángeles rebeldes; Milagro del Monte
Gargano; San Miguel pesando las almas. En la calle de la derecha y de
arriba abajo: Nacimiento del Bautista; Bautismo de Jesús; Banquete de
Herodes, con la degollación de san Juan. En la predela, y de izquierda a
derecha: San Pedro, Santa Eulalia, la Dolorosa, Cristo muerto, San Juan
Baptista, Santa Catalina de Alejandría y San Pablo.
Altarpiece of San Miguel and San Juan Bautista (s. XV), work of Bernat Des
pug andJaume Cirera. Altar des three streets with predella. In the central st
reet the tablemeets the titular Saints. Above, an ordeal. The street on the lef
t is dedicated to SanMiguel and has the following compartments: fall of the
rebel Angels; Miracle ofMonte Gargano. San Miguel weighing souls. In the
street right and up down: birthof the Baptist; Baptism of Jesus; Feast of He
rod, with decapitation of san Juan. Inthe predella, and from left to right: Sa
n Pedro, Santa Eulalia, our Lady
of Sorrows,dead Christ, San Juan Baptista, Saint Catherine of Alexandria a
nd St. Paul.
60. Retablo de San
Miguel y San Juan
Bautista
Altarpiece of San Mig
uel and San Juan Bau
tista
Monestirs Puntcat
63. Dolorosa, Cristo muerto, Juan Evangelista Monestirs Puntcat
Dolorosa, Dead Christ, John the Evangelist
64. San Pedro, Santa Eulalia
Saint Peter,Saint Eulalia Monestirs Puntcat
65. Retablo de la Mare de Déu dels Colls (1773), obra barroca que llena
completamente el interior de una capilla. Es obra de Josep Pujol
(1734-1809).
Altarpiece of the Mare de Déu dels Colls (1773), Baroque work that c
ompletely fillsthe interior of a chapel. It
is the work of Josep Pujol (1734-1809).
80. El pantà de la Llosa del Cavall
Pantano de la Llosa del Cavall
Reservoir the Llosa del Cavall
81. El pantano de la Llosa del Cavall es un embalse situado en
el Valle de Lord, que pertenece al río Cardener (cuenca del
río Llobregat)
The Llosa del Cavall reservoir is a reservoir situated in the
Lord Valley, whichbelongs to the Cardener River (the river
Llobregat basin)