El documento describe los pasos para organizar fuentes documentales para la traducción científico-técnica, incluyendo la localización de recursos, la separación de temas principales y secundarios, y la búsqueda y selección de textos paralelos para comprobar equivalencias de términos. Luego detalla los resultados del proceso como términos simples, dobles, múltiples y relacionados con la consulta, así como las dificultades de la traducción científico-técnica y la consulta con especialistas.