SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 126
Descargar para leer sin conexión
tchv
Tcherassi-Vilató architects // TCHV
TCHV Magazine 2010/2011
Barcelona Headquarters
Diagonal 506 4º
08006 Barcelona//Spain
+34 932 182 218
www.tcherassi-vilato.com
contact@tcherassi-vilato.com
Skype Id: tcherassivilato
english?english?
So Easy! English text is
usually located on the left
of the page and black.
008 	Projects Index
	 Here you will see the list of
some of our current or recent works. No
special order. None included in the cur-
rent TCHV Book.
012 	Recent Projects
	 A selection from America to
Asia and always quite close to the equa-
tor.
098 	Past Projects
	 Lets remember some past
works that still deserve some consider-
ation.
112 	TCHV Studies
	 Working in foreign countries
requires a broad range of specific knowl-
edge. Find here a short list of our latest
studies.
114 	Collaborations
	 TCHV friends are everywhere.
Discover who they are and how we do
collaborate with each one in order to
deliver the best possible work.
116 	Special Profile
	 An intimate deep look at our
director’s experience in design.
120 	Sustainability
	 Absolutely a must at TCHV!
We do never think of it as an add-on to
our design but as the base for it.
tchv
Tcherassi-Vilató Architects, an European
Architectural Studio or “Ouvroir” as they
like to call it, provides its clients with
innovative architectural projects. TCHV
architects has experience with medium
to large-scale projects in China, the
United Arab Emirates, Qatar, Colombia,
and others, were we have designed
and planned from top luxury homes to
cities. At Tcherassi-Vilató we believe that
great architecture and urban planning
is independent of the project’s location,
size and type. We work globally bringing
in the latest state-of-the-art architectural
solutions. Our team consists of profes-
sionals with various educational and
cultural backgrounds which makes it
easy to adapt to new environments and
to work under tight schedules.
TCHV architects was created with the
intention to target and develop, given
our trayectory exposure, international
medium to large-scale projects. Our
infrastructure is the result of applying a
well coordinated team´s experience.
Tcherassi-Vilató understand the needs
of each client by including a group
of economists and PRs in the initial
dialogue between all parties, carrying
out preliminary research on the culture’s
specifics, as well as conducting periodic
visits and placing permanent personnel
on-site, if needed. Thus, we create high-
quality design that reflects the develop-
ments’ intended function and respective
context.
Our selected network of International
Agents and Consultants (TCHV´s people)
are always at our client´s service, being
able to provide them with any informa-
tion they might need as well as for con-
sulting. By having local consultants we
achieve the proximity, local knowledge
and local connections needed to grant
excellent design and functional results.
Representative offices in Asia,South
America and Africa further enhance our
view and knowledge of the latest ten-
dencies in modern architecture around
the world.
Our studio or “Ouvroir” has capacity to
allocate up to 100 workstations. With
a defined structure and work hierarchy,
our “know how” put into action easily
allows us to adapt and reconfigure the
size of our teams and members working
on determined projects, depending on
the needs established by the projects
requirements and demands, without
altering the general dynamics and
good functioning of the TCHV studio
itself. Each team member is cautiously
selected regarding its specialty and po-
tential depending on the project’s needs,
obtaining by this the best results.
Customization of projects is achieved
by making use of the latest systems for
planning and design. Programs aren´t
used only for visual purposes but rather
as part of the design process, uplifting
by this the projects potential and pos-
sibilities. Our website´s “Clients Area”
serves to us as a virtual headquarter, on
which we have built a special platform
oriented to communication. Projects
progress can be tracked at all times by
our clients via our online private area
where we post on a regular basis all
images, animations, plans and other
relevant materials.
espanol?
-
Muy fácil! Por lo general el
texto en español es gris y
está centrado.
español?
008 	Indice
	 Lista de proyectos recientes
o en progreso, sin orden alguno. Estos
proyectos no están incluidos en el TCHV
Book actual.
012 	Recientes
	 Una selección desde América
hasta Asia, pero siempre cerca de la
línea del ecuador.
098 	Pasados
	 Repasando algunos proyectos
pasados que merecen ser recordados.
112 	Estudios TCHV
	 Trabajar en extranjero requiere
una amplia gama de conocimientos es-
pecíficos. Esta es una descripción ligera
de nuetsros últimos estudios.
114 	Colaboraciones
	 Los amigos de TCHV están
en todas partes. Descubre quienes son
y el modo en que colaboramos.
116 	Perfil especial
	 Un vistazo más profundo a la
experiencia en el mundo del diseño de
nuestro directores.
120 Sostenibilidad
	 ¡Un must en TCHV! Nunca
considerada como un elemento extra
pero como la base del diseño.
tchv
Tcherassi-Vilató Architects, an European
Architectural Studio or “Ouvroir” as they
like to call it, provides its clients with
innovative architectural projects. TCHV
architects has experience with medium
to large-scale projects in China, the
United Arab Emirates, Qatar, Colombia,
and others, were we have designed
and planned from top luxury homes to
cities. At Tcherassi-Vilató we believe that
great architecture and urban planning
is independent of the project’s location,
size and type. We work globally bringing
in the latest state-of-the-art architectural
solutions. Our team consists of profes-
sionals with various educational and
cultural backgrounds which makes it
easy to adapt to new environments and
to work under tight schedules.
TCHV architects was created with the
intention to target and develop, given
our trayectory exposure, international
medium to large-scale projects. Our
infrastructure is the result of applying a
well coordinated team´s experience.
Tcherassi-Vilató understand the needs
of each client by including a group
of economists and PRs in the initial
dialogue between all parties, carrying
out preliminary research on the culture’s
specifics, as well as conducting periodic
visits and placing permanent personnel
on-site, if needed. Thus, we create high-
quality design that reflects the develop-
ments’ intended function and respective
context.
Our selected network of International
Agents and Consultants (TCHV´s people)
are always at our client´s service, being
able to provide them with any informa-
tion they might need as well as for con-
sulting. By having local consultants we
achieve the proximity, local knowledge
and local connections needed to grant
excellent design and functional results.
Representative offices in Asia,South
America and Africa further enhance our
view and knowledge of the latest ten-
dencies in modern architecture around
the world.
Our studio or “Ouvroir” has capacity to
allocate up to 100 workstations. With
a defined structure and work hierarchy,
our “know how” put into action easily
allows us to adapt and reconfigure the
size of our teams and members working
on determined projects, depending on
the needs established by the projects
requirements and demands, without
altering the general dynamics and
good functioning of the TCHV studio
itself. Each team member is cautiously
selected regarding its specialty and po-
tential depending on the project’s needs,
obtaining by this the best results.
Customization of projects is achieved
by making use of the latest systems for
planning and design. Programs aren´t
used only for visual purposes but rather
as part of the design process, uplifting
by this the projects potential and pos-
sibilities. Our website´s “Clients Area”
serves to us as a virtual headquarter, on
which we have built a special platform
oriented to communication. Projects
progress can be tracked at all times by
our clients via our online private area
where we post on a regular basis all
images, animations, plans and other
relevant materials.
中文一目了然! 中文的说明均
放置在每页的右侧,文字
为黑色。
?中文?
008 	项目目录
	 我们近期完成或正在进行的项
目的列表。顺序不分先后。为TCHV手册
之外的新项目。
012 	近期项目
	 美洲及亚洲的项目,都很巧合
的坐落在赤道线附近。
098 	历史项目
	 对一些仍然值得回味的历史项
目的回顾。
112 	TCHV调研
	 在其他国家工作需要我们具备
广博的专业知识,这里列出了我们最近
的调研学习材料。
114 	合作
	 我们的朋友遍天下。为了提供
完美的设计,我们积极和当地的机构合
作。
116 	特别报道
	 深度了解一下我们设计总监的
个人设计经验。
120 可持续发展
	 TCHV 的必经之路! 可持续发
展不只我们项目的附加值而是我们设计
的基础。
tchv
Tcherassi - Vilató 建筑事务所,一个
欧洲建筑工作室或我们更喜欢被称为
“Ouvroir”,一直致力于为客户提供创
新的建筑设计。该公司拥有在中国、阿
拉伯联合酋长国、卡塔尔、哥伦比亚等
国家设计豪华庄园到城市规划的中大型
规模项目的经验。在Tcherassi - Vilató
我们相信,伟大的建筑项目是不会受限
制于其位置,大小和类型的- 我们在全
球范围内推广最新的最先进的建筑方
案。我们的团队由各种教育和文化背景
的专业人士构成,很容易适应新的环境
和紧张的工作日程
基于其诞生及成长轨迹,TCHV建筑事
务所从诞生就以中型及大型项目的开发
为目标。事务所运转的基础核心是将我
们的设计经验协调良好地运用在团队的
分工协作当中。
TCHV通过与经济学家,社会关系学家
的合作来更好的理解项目各方的需求,
开展对文化的具体研究,同时进行定期
探访,如果需要的话还会在施工现场设
置固定人员。也正由此,我们能创造出
体现项目的预期功能和相应内容的高品
质的设计。
我们选定的国际代理和顾问们(TCHV
的人际网络)随时准备着为客户提供最
好的服务,提供任何他们所需要的信息
或咨询服务。通过与当地顾问的团队协
作使我们能获得提供优秀的设计和功能
的作品所需的对当地文化的了解,地方
性的知识及当地的人脉支持。公司在亚
洲,南美洲和非洲的代表处,进一步强
化了我们的全球化视角,也帮助我们了
解世界各地的现代建筑的最新趋势。
我们的工作室或“Ouvroir”有协同扩展
到100个工作站的能力。通过一个定义
清晰的工作结构和工作层次,及我们的
核心技术的应用,使我们很容易根据特
定项目的需求和要求,在不改变TCHV工
作室本身的工作流程及良好运作的前提
下调整和重新配置我们的团队和成员。
每个团队成员是根据其个人特长及潜质
以及根据项目的需要精心挑选,以取得
最好的设计成果。
对项目设计作出定义是通过运用最新的
设计和规划系统及软件来完成的。 程
序的使用不仅仅是为了展示最终的设计
效果,同时也作为设计的一部分来运
用, 并由此来提升项目的潜能和开发各
种潜在的设计可能性。我们的网站的“
客户区”作为一个虚拟总部,在上面,
我们建立了一个以交流为导向的通信平
台。客户在任何时候都可以通过在线平
台追踪我们的项目进展,在平台上我们
将定期放置图片,动画,计划和其他有
关材料。
01
0207
08
03
04
10
05
11
06
12
010 RECENT WORK
tchv
QA Doha//Project Alpha
EG Cairo//Rancho Project
QA Doha//Tornado restaurants CN Wenjiang//Xiang-Yun Towers
CN Shenzhen//Guosen Tower
CN Wenjiang//Liujiahao Towers
US Miami//Dawntown Stage CO Barranquilla//Barcelona Tower
QA Doha//House for a Sheikh
IN Pune//I-VEN Compound
CN Chengdu//Anren Musem
QA Doha//Al-Rayyan Compound
01 07
02 08
03 09
04 10
05 11
06 12
FEATURED PROJECTS 011
Project AlphaThe Top-Eco-Luxury
compound designed to
improve the people
012 RECENT PROJECTS
WHITE LIGHT
The hotel’s intrincately
perforated west façade
with calligraphic and
decorative motifs, filters
light into the atrium while
protecting the interior
from the host west sun;
seen from over the
solar park and museum
rooves, with apartment
building to the left.
tchv
PROJECT ALPHA 013
The design concept introduces the
‘buildings within a park’ approach, to
maximise the amount of gardens and
furthermore to integrate the gardens into
the buildings, in spite of the site’s moder-
ately dense occupation.
The urban design recognises the ideal
conditions for each building typology.
Community use of the public spaces
was considered fundamental to pro-
mote, most importantly, circulation with-
out motorised transport dependence.
As a result the buildings are sufficiently
separated to enjoy privacy, tranquillity,
ventilation and views while at the same
time attractive public spaces are created
between them. Circulation by foot would
be a natural response, with an added
quality due to the complete absence
of vehicles. More than just a mixed use
project, it is a futuristic zero-carbon
community.
Description
Situated on the Corniche with Palm
Tree Island directly in front, the rectan-
gular site, approximately 400x300m,
is bounded by the grand palm-lined
avenue Majlis-Al-Taawon, the marine
boulevard Al Corniche, and Qatar’s
National Theatre to the south.
El diseño del Project Alpha, introduce
el concepto de edificios dentro de un
parque. Esta aproximación maximiza
la cantidad de jardines hasta el punto
de integrarlos en los propios edificios,
a pesar de la moderadamente alta
ocupación.
El diseño urbano reconoce las condi-
ciones ideales para tipología edifica-
toria presente en el conjunto. El uso
comunitario de los espacios públicos
fue inicialmente considerado funda-
mental para la promoción y, sobretodo,
la circulación sin depencia de medios
de transporte. Como resultado, los
edificios se encuentran suficientemente
separados para proveer privacidad, tran-
quilidad, ventilación y vistas, al tiempo
que espacios público aparecen en el
complejo. La circulación a pie sería una
respuesta natural, con el beneficioi extra
de la no existencia de vehículos a motor
en la zona. Más que un proyecto de
uso mixto, se trata de una comunidad
futurista sin emisiones de carbono.
Descripción
Situado en la Corniche con vistas
directas sobre Palm Tree Island, el
solar rectangular de aproximadamente
400x300m, limita con las arboladas
设计的出发点是实现一个“公园里的建
筑”的理念,最大化的设置公园及绿化
面积并在保证适当的覆盖密度的情况下
将其与建筑融合。
规划设计上照顾到了每一个建筑的类
型。社区用途性质的公共空间做一个重
要部分来推广使用,并实现无机动车的
交通循环系统。作为其成果,建筑物之
间巧妙分隔各自拥有其私密、静谧的空
间及良好的通风及视线,同时在建筑物
的空隙中也创造了引人入胜的休闲空
间。当环境内没有车行的干扰的时候,
人们在这里很自然的选择步行。比综合
用途的项目更深一层的特点是,它是一
个未来化的零碳社区。
项目描述
坐落在海岸线上,与棕榈到相望,这一
长方形的地块大约为400乘300米大,
场地的外围有种有棕榈树的Majlis-Al-
Taawon大道及海滨林荫大道, 其南侧
是卡塔尔国家剧院。
设计提案是根据客户开发一个可持续的
发展环境、零碳及综合用途的项目要求
来设计的。包括:
- 环境博物馆
- 五星级酒店
- 豪华住宅公寓
- 五星级办公室
配套的商业、休闲及教育性质的设施
整个建筑物综合体是在一个公园内,设
014 RECENT PROJECTS
CORNICHE CROWN
Project Alpha seen from
the bay.
tchv
avenidas de Majlis-Al-Taawon, el mar, un
edificio gubernamental y un gran jardín
urbano.
La propuesta responde al desea de
desarrollar un proyecto totalmente
sostenible de uso mixto. El programa
incluye:
-Un museo medioambiental
-Un hotel de 5 estrellas y superlujo
-Apartamentos residencial de superlujo
-Un edificio de oficinas
-Comercial variado y entretenimiento.
El complejo se inscribe en un parque,
diseñado para promover el uso de espa-
cios exteriores y el movimiento peatonal
o ciclista en todo el conjunto. Una muy
amplia superficie de paneles solares,
además de proveer la energia eléctrica
necesaria, cubre un gigantesco y som-
breado parque ombráculo, donde pasar
los caluroso dias de verano, y donde un
gran escenario reunen al público para
activas culturales o sociales. La propu-
esta auna armoniosamente tradición y
tecnología; es el deseo de crear un bello
lujoso grupo de espacios y edificios
interrelacionados, una propuesta para
regenerar, simplificar y celebrar la buena
vida.
Una de las respuestas arquitectónicas
clave para el requerimiento energético
fue crear un edificio volumetricamente
计意图为推动对室外空间及人行空间的
利用或者使用自行车等代步工具在区域
间或楼宇间穿行, 并且在楼顶、外墙
及项目内部大量的使用了绿色空间。
巨大的太阳能板的安装除了为项目提
供足够的电力及热水的供应外还创造了
一个舒适的荫凉的花园与一个荫凉的房
子相连接,人们可以在酷暑中乘凉,在
那里的中央舞台上还可以举办社会文化
活动。设计提案将传统与科技融合,表
达了设计一个和谐、美丽又豪华的相互
交融的空间的责任和愿望,一个重新点
亮生活、简化生活、庆祝生活的未来化
空间。
其中一个重要的建筑理念是通过能源的
高效利用来创造一个紧密的建筑空间,
因为由于空间体表比率相对较低,外表
是圆形的建筑物在温度控制上有较高的
效率。所以建筑物的外形在设计上寻找
外表与内部空间之间最佳比率,以减少
由外墙受热导致的降温需求或建筑的保
温隔热需求,并以此来减少建筑成本。
另外,根据当地城市现状尽量减少在高
度上的膨胀,以使内部的城市的朝海景
观不受影响。周围的区域不会有因本建
筑群产生的阴影或风道而受到影响,建
筑物不需要通过大型的体积来实现其对
建筑性格和标志性的追求。设计高雅而
豪华但却不给人奢侈的感觉,现代却紧
贴当地的建筑环境。
PROJECT ALPHA 015
	 The proposal is a response to
the desire to develop an environmentally
sustainable, zero-carbon, mixed-use
project. The programme includes:
an Environmental Museum; a Five star
Hotel; Residential Luxury Apartments;
a Five star Office building; incorporated
commercial, leisure + educational facili-
ties.
	 The complex is set within
a park, designed to promote use of
outdoor spaces and pedestrian or cyclist
circulations between the distinctive
zones or buildings, and with the incorpo-
ration of green spaces onto the rooftops
and into the facades and interiors of the
building. A large area of solar panels, in
addition to providing the whole complex
with more than sufficient electricity and
hot water, creates a large shaded park
likened to a huge shade-house, where
one could comfortably be on a hot
summer’s day and where a central stage
provides a place for community, social
and cultural activities. The proposal inte-
grally combines tradition and technology,
responsibility and the will to create a har-
monious, beautiful and luxurious group
of interrelated spaces and buildings, a
futuristic proposal to regenerate, simplify
and celebrate good life.
CHECK MATE
Aerial view with musem
in the foreground.
reduce insulation requirements, and to
reduce construction costs. Additionally,
the avoidance of constructing very tall
buildings considers the urban quality of
the city: the city is not closed to the sea;
views are respected; the environment is
not adversely affected with long shad-
ows or strong wind-tunnels generated
by towers; the buildings have character
and presence without needing to be
physically monumental. The design is
elegant and luxurious but not excessive,
modern but architecturally pertinent to
the location.
	 The buildings all have in com-
mon three other fundamental sustainable
design concepts. The second is the
partial embedment of the buildings to
capitalise on the latent thermal insulation
016 RECENT PROJECTS
	 One of the key architectural
responses to the requirement of energy
efficiency was to create a compact
building volume due to the fact that the
most efficient building form in terms
of thermal performance is a sphere,
as the ratio of surface area in relation
to volume is low. Hence the building
forms seek an optimum surface area to
volume ratio and to reduce the heating
and cooling requirements caused by
excessive façade heat gain or loss, to
compacto ya que la construcción
más eficiente en términos energéti-
cos es la esfera (dado que la relación
entre fachada y suelo es mínima). La
concepción de estos edificios persigue
esta forma óptima para reducir las
ganancias caloríficas causadas por la
exposición solar de las fachadas, así se
consigue también reducir la necesidad
de aislamiento térmico y de sistemas
de acondicionamiento y se economiza
durante su construcción. Sumándose a
esto, el hecho de no construir en tanta
altura es una consideración a la calidad
urbana de la Corniche: la ciudad no es
cerrada al mar, se respetan las vistas. El
entorno no es afectado negativamente
proyectando largas sombras o modifi-
cando los cursos del viento. El conjunto
tiene carácter y presencia sin necesidad
de recurrir a la monumentalidad física.
El diseño es elegante y lujoso pero no
excesivo, contemporáneo pero conse-
cuente con su ubicación.
Todos los edificios tiene tres otros
conceptos sostenibls en común. El se-
gundo es el enterramiento parcial de la
structura para acentuar el efecto aislante
del suelo. Interconectados bajo rasante
se encuentran tres niveles predomi-
nantemente público con distintos niveles
建筑物们都在三个根本的方面实现了可
持续发展的设计理念。其次,通过将建
筑物半埋置于地下来更好的利用土壤的
保温隔热效果。与其地下空间相连接,
共有三层主要的公共空间,都具有不同
程度的气候保护设计,可以全天候的保
证足够的自然通风及采光。
第三,用颜色来反射或吸收太阳辐射。
建筑物绝大部分是白色的以反射太阳照
射并保持阴凉, 但却在重点部分因为太
阳能光板的运用而使用靛蓝, 在最上面
的被动通风口上,可以通过自然风的流
动保持室内空气的循环。
第四,被动太阳能系统及通风系统技术
的使用过程中采用了传统及现代的阿拉
伯技术, 如采风口等。
在城市设计的总体考虑上,将住宅楼大
厅的空间设计运用交互共享的空间体现
可持续发展的设计原则。在不忽略每个
住宅单元、办公室或其他空间的专有专
用性的前提下,设计运用了高级的公共
空间来促进不同社会人群之间的交流以
建设一个由活力的可持续的社区。
本项目的设计是为了使用者个人可以舒
适的在一个低能耗的社区内沟通交流,
它是一个高度设置其特殊用途的项目,
是为多哈实现可持续未来的高质量的
项目。
BIRD’S EYE VIEW
The elements of the
project are arranged on
an islamic geometric
pattern.
tchv
of the ground. Interconnected with these
underground spaces are three levels of
predominantly public space with varying
degrees of protection from the climatic
elements, all-the-while being largely
naturally ventilated and illuminated.
Thirdly, colour is used to reflect or retain
solar radiation. The buildings are pre-
dominantly white to reflect the sun and
stay cool, but with the highlighted use
of indigo blue where passive solar heat
gain is required, at the top of the passive
ventilation shafts, to naturally propel the
air currents used as ventilation.
Fourthly, passive solar and ventilation
technologies were implanted, drawing
on both modern and traditional Arabian
techniques, such as wind catchers.
From the urban design as a whole to the
grouping of the apartment foyer spaces
the principals of sustainability through in-
teractive and shared spaces are applied.
Without disregard for the exclusiveness
of each of the apartments, offices or
other spaces, the design incorporates
elaborated communal spaces to attempt
to influence the positive interaction of the
various social groups to build a dynamic
and sustainable community.
It is a project designed for the individual
users to comfortably interact in com-
munity in a low energy-use sustainable
environment; it is a project of buildings
highly adapted to their specific use; it
is a high quality urban project for the
sustainable future of Doha.
Summary of Spaces
Space 				 level(s) 		 use of levels 			 size	
Museum 			 	 1 		 exposition 			 27,200m2
				 -1 		 university, exposition 		 45,300m2
Hotel				 14 		 ballroom, functions 			 64,000m2
				 2 to 13		 guest suites, cafes, shops 250 suites
				 1 		 reception, restaurants, spa
				 0, -1 		 lobby, reception, bars
Offices 				 0 to 15		 offices, vertical courts		 18,000m2
				 -1 to 1 		 lobby, information, cafes 		 3,100m2
Apartments 			 1 to 15		 apartments, vertical courts 		 18,000m2
				 -1, 0 		 lobby, gallery, gym, spa 		 3,100m2
Commercial centre 			 -1, 0 		 shops, bars, cafes, restaurants, aquarium
Aquatic and fitness centre	 	 0, -1 		 pools, spas, gym, wellness
Solar garden 			 0 		 solar energy and water collection
public space, cultural events
Other gardens 			 0, 1 		 public and private spaces
Squares and courts 			 -1, 0, 1 		 open spaces, bars, cafes,
restaurants, information points.
Parking 				 -2 		 parking, services, recycling 		 81,000m2
Water reservoir, Ab anbar 		 -3 		 Qanat, water recycling, 		 81,000m2
						 purification, desalinization
de protección de los efectos climáticos,
todos ellos ampliamente ventilados e
iluminados.
El tercer punto en común el hábil uso
del color para reflejar o mantener la
radiación solar. Los edificios son pre-
dominantemente blancos para reflejar
el sol y mantenerse relativamente frios,
pero el uso acentuado del indigo donde
se requiere ganancia energética solar
(sobre los pasos de ventilación) ayuda a
incrementar el flujo eólico.
El cuarto punto es la implantación de
tecnologías pasivas tanto solares como
de ventilación, tomadas prestadas de la
tradición local.
Desde la perspectiva urbana hasta el
agrupamiento de los espacios comunes
de cada planta de los edificios, los prin-
cipios sostenibles son aplicados. Sin fal-
lar en el plano de la exclusividad de cada
apartamento, el diseño incorpora unos
muy elaborados espacios comunes
para contribuir a la interacción de varios
grupos sociales con la idea de crear una
comunidad dinámica y sostenible.
Es un proyecto disñado para que los
individuos interaccionen agradablemente
en comunidad ecológica; de edificios
perfectamente adaptados a su uso y
su posibles futuros usos. Un proyecto
urbanístico para el futuro sostenible de
Doha.
环境博物馆
在光滑的不透明的屋顶空间中采用了一
个深蜂窝陶瓷,以实现高度的可调节的
自然采光及通风,同时又避免了太阳的
直射。博物馆有两层宽敞的空间,共有
72500多平米,中间有一个巨大的中庭
相连。中庭的顶棚上可悬挂地球仪、投
影屏等物体。
采风口
四个圆柱形的采风口设在博物馆中部扁
圆的部分周围。他们是博物馆6个楼梯
间其中4个的延伸。采风口的设计是对
一个传统的波斯采风口的现代化圆形化
的诠释,用放射性的顶部涉及来增大采
风部分。
豪华酒店
酒店的空间设计上向南倾斜,以减少阳
光照射。
其长形设计的原因有三。首先是要减少
南部外墙早炎热的中午时分所承受的阳
光照射。其次,这个椭圆形的设计成就
了一个高效的平面设置,所有的房间都
在东部外墙,以欣赏最美的海景、城市
景观及多哈港的景色。
提升最小化用途以减少能耗也是为什么
设计中更倾向于使用横向的设计而不是
纵向设计的原因。
东部的外墙运用开放的设计而西部的外
墙相对封闭。西部的外墙是双层的, 由
巨大的、厚的弧形的外板包围保护着建
筑物在炎热的下午不会过度受热,或者
不受季风引起的沙尘暴或外部噪音的
干扰。
PROJECT ALPHA 017
Environmental Museum
Between the smooth opaque sections of
the roof there is a deep cellular ceramic
construction, so formed to permit a high
level of natural and adjustable illumina-
tion and ventilation while avoiding the
direct entry of sun or views. The mu-
seum is organised on two large floors,
with a combined area of over 72,500m2,
connected by a large round void in the
centre. Projection screens, world globes
or other objects can be hung from the
ceiling in the central void.
Baarjiil (Wind catchers)
Four cylindrical wind catchers surround
the museum’s central flattened spherical
volume. They are an extension of four
of the museum’s six stair and service
cores. The wind catcher design is a
modern cylindrical interpretation of a
typical, traditional Persian wind catcher,
with a flared upper part to amplify the
capitation area.
Luxury Hotel
The hotel’s compact volume is tilted
slightly towards the south to reduce
incident solar radiation.
The form is elongated in plan for three
reasons. Firstly to reduce the southerly
surface area exposed to the hot midday
sun. Secondly this elliptical plan enabled
the clear resolution of a highly functional
plan, where all the rooms are located
along the eastern façade, enjoying the
best sea, city and port views of Doha.
Lift use minimisation to reduce energy
consumption was also a factor in the
implantation of a more horizontal rather
than vertical building configuration.
The eastern façade is very porous while
the western façade is, conversely, very
closed. The west façade has a double
skin that consists of large, thick, curved
external panels that embrace the build-
ing and protect it from the hot afternoon
sun and therefore from huge overheat-
ing, from the Shamal and the occa-
sional associated sandstorms, and from
exterior noise.
The circular atrium is continuous from
the lowest underground level of the park-
ing and vehicle lobby up to the top floor
of the ballroom and function space. The
atrium is located in the centre of the plan
and bordered by the western façade
panels, and acts as a huge natural ven-
tilation, circulation and visual connection
space. The west wall is punctuated by
many small holes to permit the filtering of
natural light into the atrium.
Apartments + Offices
The apartments and the offices are
created from one building type, the rep-
对流中庭从建筑的最下层的停车场及候
车大堂一延续到最顶层的多功能厅及会
议会客室。对流中庭是建中的中心部分
以西部外墙为边缘,它的作用是通风,
行人通道及视野连接空间。西部的外墙
上设有很多小孔,可保证中庭部分的自
然采光。
公寓楼及办公楼
公寓及写字楼是同一种建筑风格,这种
对同一种风格的重复使用可以帮助减少
建筑及维护成本,同时适用与酒店相同
的设计理念及朝向设置。
建筑的外墙材料及大型遮阳板的使用是
在对多哈日照及太阳能年表、乡土建筑
和现代技术进行了严谨的学习之后作出
的设计。
办公楼在底部几层设有多个入口以保证
建立与附近位置与邻近地区的相关设施-
如露天咖啡馆和酒吧之间复杂而良好的
沟通关系。
商业中心
在东部外墙有一个连续的拱形门廊,一
方面它是建筑的外缘,另一方面同时使
建筑物与室外的小径、花园及人行道路
自然衔接。
这一改变在一定程度上建立了一个被动
的分割使其内部的空间,在不影响视线
的前提下一定程度上实现了独用性。二
层是与外部交通循环相连接的主要公共
空间,从哪里人行天桥可直达水边,设
有酒店的露台,公共及私用花园,游泳
池及海洋馆
太阳能公园
2.6公顷的太阳能板最大限度的利用了多
哈的日照时间(根据冬夏季节的不同,
介于8-11小时之间),可为整个项目提
供的热水及电能大大超过项目的需求。
条形的板状棚板成了一个锯齿形的开放
式顶棚保证了空气的流通。
内部承重柱子的被安排在宽窄相见的承
重带上。这些柱廊两侧设有水槽及喷泉
可以湿润空气及降低空气温度,而且在
较宽的顶棚带下设有植物园。
公共区域及人行设计
人行通道是根据场地的六角形特点设计
的。这些小路的都是10米的宽度,所
以人们可以结队而行,边说边走,自行
车可以畅行,孩子们可以玩耍。穿梭其
间的匝道也灵活的将其在斜线上连接
起来。
项目的重点目标之一是推广步行,在建
筑之间的空间形成步行的人流。因此我
们预期到三种水平上交互的人流空间:
地下、半封闭地面空间及地上空间(负
一层,地面,一层),所有的通道都有
遮荫装置。
整个公共空间区域散落的布置着小天
井,下沉花园,绿色植物覆盖的墙壁,
形成连绵不断的绿色景观,其中设置的
喷泉等水系统起到了过滤及清凉空气的
018 RECENT PROJECTS
Museo del medioambiente
Entre las suaves curvas de la cubierta
aparecen multiples perforaciones profun-
das, organizadas siguiendo un modelo
matemático con el objetivo de conseguir
una iluminación y ventilación virtual-
mente perfectas, evitando la incidencia
solar directa. El museo se organiza en
dos extensas plantas hasta llegar a un
área de más de 72.500m2 conectadas
por un gran vacío en el centro, con
infinitas aplicaciones.
Baarjiil (Torres de viento).
Cuatro torres se erigen discretamente
alrededor del volumen del museo. Son
una extensión de cuatro de los seis
núcleos de comunicación del edificio.
El diseño de esta pieza es una inter-
pretación actual de la torre de viento
tradicional persa, con un redimensio-
nado de la parte superior para amplificar
su eficiencia.
Hotel
El compacto volumen del hotel se inclina
suavmente hacia el sur para reducir la
superficie de fachada azotada por el sol.
La forma se alrga en plano por tres
motivos. El primero, para minimizar el
área del edificio expuesta al caliente sol
del mediodia. El segundo es permitir la
fácil clara solución de un plan altamente
funcional, en que cada habitación se
sitúa sobre la fachada este, disrutando
de las mejores vistas al mar, la ciudad y
la isla.
El uso minimizado del ascensor para
reducir el gasto energético fue un factor
para elegir una configuración vertical en
lugar de horizonatl.
La fachada este es, en oposición a la
oeste, muy porosa. La oeste dispone
de una gruesa doble piel curvada que
protege la edificación del shamal, de
las ocasionales tormentas de arena, del
ruido de la plaza y del sol de la tarde
(evitando un posible sobrecalenta-
miento).
El atrio circular es contínuo y enlaza los
niveles desde el parking hasta la planta
de la sala de eventos. Este atrio se sitúa
en el centro del edificio y es bordeado
por los paneles de lafachada oeste;
actúa como un espacio de ventilación,
de circulaciones, y de conexión visual
espacial. La fachada contínua es perfo-
rada por multitud de aberturas que filtran
la luz al interior.
Apartamentos y oficinas
Los apartamentos y las oficinas com-
parten tipología edificatoria y mantienen
los criterios sostenibles del hotel. Esta
repetición permite reducir los costes de
diseño, construcción y mantenimiento.
tchv
PROJECT ALPHA 019
GREEN
Plan scheme of the
exterior spaces
CONSTELLATION
Nocturnal aerial view.
The elevated circulation
paths and solar panel
pergolas.
Gh:
Kitchen
日内瓦会
Gr:
Kitchen
日内瓦会
Pp:
Kitchen
日内瓦会
Gp:
Kitchen
日内瓦会
020 RECENT PROJECTS
etition and adaptation of which permits
savings in construction and maintenance
costs, with the incorporation of the same
sustainable design principals of building
orientation as the hotel.
The outer skin and large-scale brise
soleil are based on rigorous studies of
the Doha sun path and solar energy
diagrams, vernacular building solutions
and modern technologies.
The office tower has several principal
entries on the lower floors to establish
an intricate and well communicated
relationship with adjacent areas, with the
location of interrelated amenities close
by, such as outdoor cafes and bars.
Commercial Centre
Along the eastern boundary a continu-
ous arched porch establishes, on one
hand the built limit of the site and, on
the other hand, merges the site with the
footpath, gardens and street space.
This change in level establishes a pas-
sive separation to enable the creation
of exclusive spaces without physical
boundaries, while maintaining close
visual contact. Level 1 is the main level
of exterior public site circulation, from
where the pedestrian bridge spans to
the waterfront, and is occupied by the
hotel terrace, public and private gardens,
pools, and the aquarium.
Solar Park
The 2,6 hectare area of solar panels
capitalise on Doha’s high daily median
sunshine hours (between approximately
8 and 11 hours in winter and summer
respectively) to produce much more
than all the electricity and preheated hot
water needed on site.
The tilted bands of panels create a saw-
tooth roof with continuous openings to
allow air circulation.
In plan the columns are arranged in
alternating wider and narrower bands.
These colonnades have canals of water
along their length with several fountains
to humidify and cool the incoming air,
while the wider spaces under the rooves
accommodate a large botanical garden.
Public Areas and Circulation
Circulation routes follow the geometric
six-point pattern of the site plan layout.
These paths are invariably ten metres
wide so they can be comfortably shared
by groups talking, leisurely walkers,
cyclists or children playing. Ramps in-
troduce dynamic elements to trace long,
gentle diagonal lines.
Pedestrian circulation between buildings
is one of the central aims of the project.
Therefore there is a provision of three
levels of interconnecting circulation
La piel exterior y los brise-soleils de gran
escala se basan en rigurosos estudios
del asoleo de Doha y vienen sugeridos
por la arquitectura vernacular local.
La torre de oficinas dispone de varias
entradas en las plantas bajaspara esta-
blecer un intrincado pero bien comu-
nicado sistema de relaciones entre las
áreas exteriores.
Centro comercial
Un paseo arcado recorre el límite este
del solar. Por un lado limita la parcela,
por otro, sirve de transcición entre
la calle y el recorrido peatonal o los
jardines..
Este cambio de altura establece una
separación pasiva que permite la
creación de espacios exclusivos sin
límites físicos a la vez que se mantiene el
contacto visual. El nivel 1 se encuentra
a nivel de calle para las circulaciones
interiores del conjunto, desde donde
la rampa peatonal se extiende hasta
el frente marítimo. Es ocupada por la
terraza del hotel, los jardines públicos y
privados, las psicinas y el acuario.
Parque solar
Las 2,6 hectáreas de paneles solares
toman su mayor importancia durante
las horas de sol, que van desde 8 en
invierno hasta 11 verano. Durante este
intervalo diario la producción eléctrica es
muy superior a la requerida.
Las bandas inclinadas que componen
los paneles solares permiten la entrada
de luz y aire al interior.
Las columnatas encierran unos canales
de agua y fuentes que recorren todo el
WELL CONNECTED
General view of the hotel
(left) , apartments and
shopping mall in the
foreground.
tchv
spaces: underground, semi-covered
ground level and above ground (levels
-1, 0, +1), all of which are shaded by
floating roof elements.
Throughout the public areas there are
punctuated courts, sunken gardens and
planted walls providing a constant and
interesting presence of green spaces
and water features to filter and refresh
the air, and to create quieter spaces of
beauty, tranquillity and reflection.
Sustainability
To achieve an environmentally sustain-
able, zero-carbon, mixed-use building
project, and at the same time assuring
an excellent air quality and building com-
fort worthy of a luxurious development,
we applied diverse design principles.
With the primary elements of sun, wind
and water we considered many diverse
factors and employed several as charac-
teristic features integral to the project’s
design.
	 Sustainable energy use is the
key, with attention to minimise waste
and maximise the amount of waste or
by-products recycled. Central to this
initiative is Heating, Ventilation and Cool-
ing System (HVAC) efficiency. Attention is
given to three crucial actions:
PROJECT ALPHA 021
parque, que a su vez alberga un gran
jardín botánico.
Areas públicas y Circulación
Las vias de circulación de 10 metros de
ancho siguen el patron geométrico de
seis puntas presente en todo el plan. la
circulación peatonal en todo el conjunto
es uno de los objetivos principales del
proyecto. En consecuencia, existen tres
niveles de circulación interconectados,
todos ellos disfrutan de sombras.
Distribuidos por todas las áreas públicas
aparecen jardines submarinos, muros
verdes y otros elementos que se apr-
ovechan para refrescar, embellecer y
mejorar la acústica.
Sostenibilidad
Para consegur un entorno sostenible, sin
emisiones de carbono y con una calidad
del aire excelente, sin perder el confort
propio de un desarrollo de gran lujo, se
aplicaron diversos principios de diseño.
El uso de energía sostenible es la clave,
con especial atención a minimizar la
cantidad de deshechos y reducir el
consumo. Un elemento esencial es la
eficiencia del sistema HVAC (Calefac-
ción, ventilación y aire acondicionado).
Entonces la atención se centra en tres
puntos:
作用, 并且使整个空间更加宁静、美
丽、安详。
可持续性
为了实现一个可持续发展的环境、零
碳、综合用途的项目,同时又能保证与
其豪华特质相适应的空气质量及建筑舒
适度,我们在设计中运用了不同的设计
原则。为了运用最重要的元素太阳、风
和水, 我们考虑了很多可利用的方面
必将起运用到设计中使其成为项目的代
表特征。
在侧重最小化废物的生产及最大化垃圾
及废水的回收利用的同时,运用可持续
能源是项目的重中之重。实现这一想法
的中心是高效的采暖、通风及温度控制
系统。我们将注意力放到以下三点上:
保温隔热层:建筑的暖通空调系统中最
有效率的部分是高效的保温隔热层
废物回收利用:大量的能源被当作废物
丢出建筑物,如水、空气、肥料。能源
的现场回收利用可以有效的再利用能源
而重新生成清洁的水源及纯净的空气。
朝向:建筑及空间的朝向应该与场地的
日照环境、风向及景观、周边区域的用
途、噪音或其他污染源及交通系统相
适应。
阳光		
作为低耗能建筑,他们的面积/体积指
数被控制在最小以减少热能的损耗或
堆积。
在炎热的季节当清凉成为主要任务的时
候,花园顶棚的被动日照的建筑设计使
建筑物可以收集足够的能源需求及采光
需求的太阳能,因而不需要再在建筑物
上安装主动地能源系统如太阳能光电板
或热水器等。
光能控制及遮荫系统的使用,通过斜轴
装置及在百叶窗及遮光板的帮助下大量
的避免了春季到秋季日照造成的升温,
大大降低了人工冷却的需要。
建筑物的设计结合具有高导热材料可以
有效的保温或隔热及拥有高性能的绝缘
表现,以防止热量外泄或向内渗透,
并将夜晚的清凉气温在第二天持续一
整天。
自然采光通过大的开放式设施被最大限
度的利用起来,并且玻璃门窗的设置缩
回到建筑物内部通过这样的设计将设施
保护起来。大型的通风系统同样也允许
建筑物内部空间的自然采光。
风
采风口,或称baarjiil,被使用到设计当
中用来给整个建筑物降温。在炎热的海
湾气候天气下传统建筑上经常使用采风
口来保证建筑物的清凉尤其是当附近有
如水面等凉爽的降温元素。多哈最常见
的风能,海湾季风Shamal,吹过卡塔尔
半岛,尽管是西北风但依然干爽。
而且,地下空气流通设计- Qanat(坎儿
HANGING GARDENS
Apartments transversal
cross section showing
atrium and façade
gardens.
GARDEN LIVING
Apartment building
floorplan, showing one
of the diverse number of
configurations.
022 RECENT PROJECTS
THREE VIEWS
From above lo below:
Hotel atrium at reception
level;
baths area of the solar
park;
a large audience watch-
es a nocturnal fireworks
display above the solar
park concert stage.
	 Insulate: The most important
and cost effective element of an efficient
HVAC system is a well insulated building.
	 Recycle waste: Significant
amounts of energy are flushed out of
buildings in the water, air and compost
streams. On-site energy recycling tech-
nologies can effectively recapture and
transfer energy from waste into fresh
cold water or fresh air.
	 Orientate: Building and space
site orientation in accord with the envi-
ronmental criteria from sun, wind and
view directions, neighbouring site uses,
sources of noise or other pollution and
transport connections.
Sun		
As low energy buildings they have a low
surface area to volume ratio to minimize
heat loss or gain.
In a hot climate where cooling is a
primary concern, passive solar building
design effectively allows the buildings to
harness the necessary energy and natu-
ral light of the sun efficiently without the
necessary use of any applied active solar
mechanisms such as photovoltaic cells
or solar hot water panels, concentrated
on the solar park roof.
The use of solar control or shading,
primarily by means of cantilevers and
with the assistance of blinds or shutters,
avoids solar heat gain from spring to
autumn and greatly reduces the need for
artificial cooling.
The buildings’ designs incorporate
materials with high thermal mass that
retain or resist heat effectively and high
performance insulation that works to
prevent heat escape or penetration and
to retain the cool temperatures of night
throughout the day.
Natural illumination is capitalised upon
by creating large openings, but with the
glass surface set back deeper into the
building in the protection of the shade.
The large central atrium voids also allow
light to filter into the interior spaces.
Wind
Wind catchers, or baarjiil, are used to
circulate cooled air through all the build-
ings. In the hot Gulf climates buildings
are traditionally designed to capture
and channel existing winds, particularly
the especially cool winds coming from
nearby bodies of water. The prevailing
wind in Doha, the Shamal, although still
nor-west, comes overland across the
Qatar Peninsular, however, and so is
dryer.
In addition to the wind catchers a sub-
terranean airspace, a Qanat, is located
over a large body of water, an Ab anbar;
each covering an area of 81,000m2,
tchv
PROJECT ALPHA 023
AIRCON
Hotel: transversal cross
section natural ventila-
tion and air cooling
scheme.
	 Aislamiento: el elemento más
importante y con mayor repercusión
económica de un sistema HVAC es un
edificio bien aislado.
	 Reciclaje de deshechos:
cantidades significativas de energía se
pierden con el agua, aire o compost. Las
tecnologías de reciclaje local pueden re-
capturar de manera efectiva y reconducir
la energía desde los residuos al aire o
agua frescos.
	 Orientación: se requiere la
orientación y construcción en concor-
dancia con los criterios medioambien-
tales (posición respecto al sol, dirección
predominante del viento, vistas, uso de
los espacios vecinos, las conexiones de
transportes, etcétera).
Sol
En tanto que edificios de bajo con-
sumo disponen de la mínima superficie
de fachada y cubierta en relación a la
superficie útil interior para minimizar el
intercambio energético.
En un clima caliente donde el enfria-
miento es una preocupación primaria, el
diseño solar pasivo prevalece sobre el
uso de sistemas activos como células
fotovoltaicas.
El uso de control solar, principalmente
por medio de voladizos y con la ayuda
de persianas o briseloleils, evita las
ganancias energéticas solares desde pri-
mavera a otoño y reduce drsticamente la
necesidad de refrigeración artificial.
El diseño del edificio incorpora mate-
rial con alta inercia térmica y con alto
aislamiento que cominados evitan las
perdidad energéticas y que retienen el
calor necesario para la noche.
La iluminación natural se prioriza crean-
do grandes aperturas cuyos cerramien-
tos son retranqueados desde la fachada
buscando la protección de la sombre. El
gran atrio central hueco permite el filtraje
de la luz que entra hasta los espacios
interiores.
Viento
Los wind catchers, o baarjiil, son utiliza-
dos para hacer circular el aire fresco por
todo el edificio. En el clima caliente del
Golfo, los edificios han sido diseña-
dos tradicionalmente para capturar y
reconducir el aire fresco proveniente de
las grandes masas de aire próximas. El
viento predominante en Doha, el Sha-
mal, aunque proveniente del noroeste,
cruza la peninsula qatarí y en conse-
cuencia es seco.
Para acentuar el efecto, un espacio
subterráneo, el Qanat, es situado sobre
una gran masa de Aire (un Ab anbar) de
unos 81.000m2, a través de la cual cir-
cula el aire preso y es refrescado antes
井)的运用,它设置在一个巨大的储水系
统- Ab anbar之上, 面积为81,000平方
米,通过它来使捕捉到的气流首先在水
面上冷却然后再通过建筑物内部的空间
流动达到自然的空调效果。
自然通风也可直接的被运用到建筑物的
各个单元及阳光公园的半封闭空间,那
里的储水系统及植物被用来冷却空气。
同时还使用了波斯文化的传统遗产日照
烟囱作为酒店、公寓及办公楼的纵向设
计元素,并在其内部产生自然的空气
流动,在无能耗的情况下起到空调的
效果。
风力发电的想法在设计中被放弃使用,
应为经过分析和研究后这种想法在多哈
地区效率不高或几乎不可能实现,因
为当地的风速平均一般只有20公里/小
时,并很少超过这一水平。
水		
最为一个高效的水系统,其设计的整体
性非常重要,要考虑到水源、水的使用
及水的回收再利用。使用的技术有雨水
的回收利用,中水回用等,满足厕所冲
水或花园灌溉等用途;海水冷却系统,
管道循环系统将海水用于冷却空气及其
他大规模材料-例如大块的地板;净水
系统;及加湿系统,以调整室内外空气
的湿度。
土地
地热泵被用来将地表下持续的低温运用
到其温度控制系统中,使其温度调节效
率及耗能均低于普通空调系统。同时设
计将空调中的热产能运用于热水等系统
作为太阳能热水系统之外的一个辅助供
给。地下温度调节系统占用空间很大,
所以他们被设置于楼间的开放地带及花
园或喷水池的下面。
这些试图降低能量消耗的办法在多哈炎
热的夏季会效果更加突出。
植被
植被种类的选择倾向于当地的植物种
类, 考虑到这些植物更适合卡塔尔当地
的环境及如盐土地表等特殊情况,这些
植物更具有可持续性。另外,也有一些
引入的外来种类成活及在多哈当地和谐
生长的成功案例, 这些植物也是将被考
虑与传统的本土植物相结合使用。
灌溉是非常重要的,只要能利用中水的
地方都会利用中水,对海水的利用也是
同样的原则。滴水灌溉系统将被最大化
运用形成最有效的湿润系统。当土壤相
对湿润的时候土壤中水的张力较小,盐
的结晶被控制。
垃圾+回收利用
所有的建筑都有废物回收斜道将这些垃
圾按类别引导到设在每个建筑物地下的
回收站。比较理想的情况是这些分类垃
圾在停车场装车运往垃圾处理厂或垃
圾生物处理站,在那里垃圾通过专业
处理,生产两种基本产品--农业堆肥和
沼气。
024 RECENT PROJECTS
through which the captured air circulates
and is cooled before being distributed
through the inhabited building spaces as
natural air conditioning.
Natural ventilation can also be employed
directly in the individual spaces of the
buildings and semi-enclosed areas of
the solar park, where buffer zones of
water and plants are used to cool and
filter the air.
Solar chimneys are incorporated as a
vertebral element of the hotel, apartment
and office buildings to generate natural
ventilation and air conditioning at zero
cost using essentially traditional Persian
architectural devices.
Wind turbine generated power was dis-
missed after analysis as being inefficient
or barely possible in Doha where the
average wind speed is at 20kmph insuf-
ficient, and rarely significantly surpasses
this level.
Water		
For an efficient water management a ho-
listic approach is essential, to consider
all water sources, uses and recycling.
Employed techniques are rainwater
harvesting; grey water reuse, effective
for destinations such as toilet cisterns
or garden irrigation; sea water cooling,
where piped circuits of deep sea water
are used in various situations to cool air
and mass materials, for example floor
slabs; pure water production; condensa-
tion; and water evaporation, to humidify
the ambient, indoor or outdoor.
The Ab anbar reservoir below the park-
ing level would conserve fresh water.
Earth
Ground-source heat pumps take advan-
tage of the relatively constant, cool tem-
peratures underground, which means
de distribuirse a las zonas no habitadas
como sistema de refrigeración.
La ventilación natural puede ser utilizada
directamente en espacios individuales
de los edificios o zonas semi-cerradas
del parque solar, o zonas de búfer de
agua y plantas que se utilizan para
enfriar y filtrar el aire.
Las chimeneas solares se incorporan
como elementos vertebradores del
hotel, los apartamentos o el edificio de
oficinas, para generar ventilación y aire
acondicionado sin coste extra energé-
tico, utilizando esencialmente tecnología
tradicional persa.
El uso de turbinas generadoras eólicas
fué deshechado tras el análisi por su
desempeño ineficiente o directamente
inútil en Doha, donde la velocidad media
del viento es de 20 km/h y raramente
supera este valor.
Agua
Para una administración eficiente del
agua es esencial hacer una aproxi-
mación holística, considerando todas las
fuentes de agua, su uso y reciclaje. Las
técnicas utilizadas son la recolección del
agua pluvial, la reutilización de las aguas
grises (por ejemplo en cisternas de wa-
ters o en irrigación), el enfriamiento por
agua marina traida en circuitos cerrados
bajo tierra desde el mar (por ejemplo
para enfriar el pavimento), la produc-
ción de agua dulce, la condensación de
agua, la humidificación del aire ambiente
ya sea interior o exterior, etcétera.
El Ab anbar subterráneo bajo el nivel del
parking mantendría el agua fría.
Suelo
Se aprovecha la temperatura relativa-
mente constante del subsuelo como
fuente de calor debido a su eficiencia
建筑设计中的社会可持续性
建筑设计可在社会群体的沟通中期到非
常重要的影响。
互动性的分享空间可减少效率成本。
可持续的设计可以帮助在社区内建立一
种可持续的生活方式。就像社会形式可
以影响建筑形式一样,反之亦然,所以
我们提出了在住宅及办公楼设置花园群
落的提案。
材料
除了在以可持续发展为前提负责任的选
择材料的使用外,我们还考虑到了材料
的生产过程及运输过程中的环保问题,
能量消耗及费用,两个重要的例子是;
首先,塑料产品,作为最合适的包覆材
料,在当地可以作为其石油工业的副产
品轻松取得。其次,回收利用的材料,
如:钙砂石料,当地的石材,竹子-最受
力且成长最快的木质材料之一,及非低
毒性低挥发性有机化合物(VOC)胶水
和油漆。
tchv
PROJECT ALPHA 025
their efficiencies can be much greater
than that of an air-source heat pump.
They are also quieter and can also be
applied to other functions like domes-
tic hot water heating, as a back-up to
the solar heated water. An in-ground
heat exchanger generally occupies a
considerable area; therefore they would
be placed on the open areas next to the
buildings and underneath the gardens or
the reservoir.
The reduction in energy costs would be
especially apparent in Doha with its typi-
cally hot summers.
Vegetation	
The species selection favours and
promotes plants native to the region, for
their suitability to the local climate and
conditions such as the particularly saline
soils of Qatar. Additionally there are other
introduced or exotic species successfully
and harmoniously growing in Doha that
would be incorporated in combination
with the native plants.
Irrigation is important and reused grey
water would be used where possible,
as would sea water. Trickle system use
would be maximised as the most effec-
tive watering system. Where the soil is
kept relatively moist and soil moisture
tensions are low, salt crystallization is
inhibited.
Refuse + Recycling
All the buildings incorporate waste and
recycling chutes that direct these materi-
als to a collection station in the base-
ment core of each building. Ideally the
separated material would be collected
at the parking level and transported to
recycling plants or a bio-park, where a
specialised industry manufactures two
basic products (compost and biogas).
energética en comparación con los
sistemas habituales. Además de ser
un método más silencioso, también
permite aplicarlo a otras funciones como
el calentamiento del agua doméstica
sumándose al agua calentada por
mediso solares. Estos sistemas ocupan
generalmente un área generosa de la
que en este caso se dispone.
la reducción de los costes asociados
sería sensible especialmente durante los
caluroso veranos de Doha.
Vegetación
La selección de especies favorece y
promueve la presencia de plantas autóc-
tonas debido a su buena adapatción al
clima extremo y a los suelos especial-
mente salinos de Qatar. Adicionalmente,
existen otras especies exóticas ya
presentes exitosamente en Doha que
serían incorporadas en combinación con
las especies natvas.
La irrigación es importante y la reuti-
lización de aguas grises se haría siempre
que fuese posible, así como la de agua
marina. El uso del sistema por goteo se
maximizaría al ser de los más eficaces.
Cuando el suelo se mantiene relativa-
mente húmedo y las tensiones de hume-
dad del suelo son bajas, la cristalización
de la sal se inhibe.
Deshechos y Reciclaje
Todos los edificios incorporan canales
para deshechos y reciclaje que dirigen
estos productos a las estaciones de
alamacenaje presentes en cada edificio.
De aquí, se derivarían separadamente
al nivel parking para ser transportados a
sus respectivas plantas de tratamiento.
SUSTAINING
Solar park longitudinal
cross section: natural
ventilation, air cooling
and water generation by
condensation scheme.
Social Sustainability in Architecture
Architectural design can play a large part
in influencing the ways that social groups
interact.
Interactive and shared spaces contribute
to a reduced cost/effectiveness ratio.
Sustainable design can help to create
a sustainable way of living within a
community. While the existing social
constructs can be seen to influence
architecture, the opposite can also be
true; hence the proposal of the grouped
court gardens in the apartment and of-
fice buildings.
Materials
Apart from a responsible selection of
materials based on sustainable criteria,
such as transport, energy use and cost,
two examples of specifically interesting
materials of key elements are, firstly;
plastic products, as the most appropri-
ate cladding materials for much of the
buildings, considering that they could
be produced locally. Secondly, recycled
materials, for example: calcium sand
stone; locally-obtained stone and rock;
bamboo, which is one of the strongest
and fastest growing woody plants; and
non-toxic low Lower Volatile Organic
Compounds (VOC) glues and paints.
tchv
Sostenibilidad Social en Arquitectura
El diseño arquitectónico puede influir
notablemente en el modo en que los
grupos sociales interactúan.
Los espacios compartids contribuyen a
reducir el ratio entre coste y efectividad.
El diseño sostenible puede ayudar a
crear comunidades sostenibles. Mientras
que la estructuras sociales existentes
influyen en la arquitectura y el urbanism,
lo contrario puede también ser cierto, de
ahí la propuesta de los jardines comuni-
tarios elevados en la torre residencial y la
de oficinas.
Materiales
Además de la selección de los materia-
les basada en criterios sostenibles como
transporte, uso de la energíe y coste,
dos ejemplos especialmente intere-
santes de materiales clave: los produc-
tos plásticos puesto que pueden ser
producidos localmente, y los materiales
reciclados como por ejemplo piedras.
tchv
026 RECENT PROJECTS
SOLAR PARK
The huge covered park
includes a big range of
spaces for several ac-
tivites. Above, the main
area, always fresh and
relaxing. Over this cap-
tion, the SPA pool and
bathing zone.
tchv
Quick Description
Project name...........	Project Alpha
Nombre
各级人
Location...................	Doha, Qatar
Localización	 25.308º, 51.517º
各级人			
Climate....................	arid
Clima		 árido
各级人		 级人
Area.........................	107.709 sqm
Area
各级人
Height......................	30m
Altura		 (12 floors)
各级人		
Use..........................	mixed
Uso		 mixto
各级人		 级人
PROJECT ALPHA 027
WHITE NIGHT
During night, the beauty
of the museum is capti-
vating, as its skin shines
like a jewel.
The proposed solution consists of two
volumes articulated interdependently,
two very different volumes each with
its own expressed identity while at the
same time with complementary and
formal architectonic elements and
spaces which are used to create a clear
interrelation.
The 180 metre high tower is actually a
set of three interknitted vertical elements.
It consists of two identical and separated
floor plans arranged symmetrically about
a central nucleus. This arrangement
enables three immediate advantages:
-A more compact plan to maximise the
façade to floor area ratio, optimising the
natural illumination into the centre of the
floor plan;
-The provision of natural cross-flow
ventilation to all of the office areas;
-Flexibility in office subdivision arrange-
ments, facilitating departmental zoning
or attractive smaller office units for leas-
ing (the typical office floors have 650m2
of utilisable office space in each wing,
a total of 1,300m2 on each floor, with
possible subdivisions of units of between
235m2 and 415m2 each with direct
reception and lift-lobby presence).
Apart from the nuclei, the central zone
between the two towers is occupied by
community space; gardens in triple-
height atriums linked by open stairs.
These winter-house-like gardens act as
spaces for relaxation or activity: rest,
lunch, socialising and meeting, as well
as serving to adapt the comfort of the
interior spaces without the use of energy,
by insulating the interior from the exte-
rior, acting as passive transition zones of
climate control.
Guosen
Securities
The mighty dragon comes
down to Earth
028 RECENT PROJECTS
tchv
建议的解决方案有两个相互连接相互依
存的塔楼组成,同时每个塔楼又有自己
独特的身份特质,并通过主要及辅助建
筑元素及使用空间的设置明确了其空间
的相互关系。
这一高达180米的建筑实际上是三个相
互交织的元素构成。它由两个相同的塔
楼对称地安排在一个中庭的两边组成。
这一安排有三个立竿见影的优势:
	 1- 更紧凑的空间设置以最大
限度地发挥楼面面积与楼层面积间的比
例,优化楼层空间的自然照明;
	 2- 为所有的办公区提供了自
然横流通风
	 3- 提供了灵活安排办公空间
的可能性,有利于部门分区或分隔出较
小却有吸引力的租赁办公室单位(每
个标准的楼翼都有650平方米写字楼空
间,整层共1300平方米,每一侧翼楼都
可以分隔成235平方米及415 平方米带
有专署接待空间及电梯的办公区)。
	 除了电梯及楼梯外,占领了两
个塔楼之间的中心地带的是社区空间,
每三个楼层都有一个中庭花园并由开放
式的楼梯将其连接。这些温室花园样式
的空间为这里的员工放松或活动提供
了场所:休息、午餐、社交活动和会议
等,同时也可以在不消耗能源的前提下
改善内部空间舒适度,作为内部空间与
外部空间之间的绝缘层,成为气候控制
的被动过渡区。
	 此外在这个中庭空间放置的树
木及其他植物在让使用者分享及欣赏一
个共同的绿色空间的同时也保证了对窗
的办公室之间的私密性,这些墙面绝对
不是普通意义上的后墙面,而相当于花
园的外墙。他们将使相邻的办公室空间
成为更加有吸引力的工作场所。
	 本方案提出了一个合理设置的
中庭及一系列的内部空间 电梯间及中央
设施放置在建筑中央的优势有:
	 - 建筑物所有点之间的流通
空间和时间减少,减少了公共走道的设
置,并缩短逃生距离以创造一个更安全
的工作环境。
	 - 从实质上将被保护和全封闭
起来的紧急逃生楼梯与其他部分分隔开
来,并且使用者可将此空间作为备用的
逃生空间和替代性紧急出口。
	 - 此外,为了减少建筑中光线
最暗客户最不想要的部分并将它更好的
利用起来,我们将楼梯间设在建筑的中
间部分。
	 - 在结构上,四个盒形空间组
成的中央空间是整个钢筋对称结构的中
心,像船锚一样作用于其惯力的中心,
并以此将两个防震的重要概念—中心重
心及几何对称—应用到设计当中。
	 - 考虑到建筑的可持续性及自
然采光等因素,两个塔翼在平面上被相
互错开放置。这一对角移位可以保证盛
行的东北季风(或者夏季西南风)在两
塔之间的绿色中庭大堂通过,并到达办
GOLDEN DRAGON
Left: The tower seen
from the street corner.
Top: Land Use
Zoning Plan
Bottom: Building Space
Use model.
La solución propuesta consiste en dos
volúmenes (una torre doble y una base)
articulados independientemente, dos
volúmenes diferentes cada uno con sus
propias identidades expresadas, pero
al mismo tiempo complementarios y
formales elementos arquitectónicos y
espacios utilizados para crear una clara
interrelación.
La torre de 180 metros de altura es
de hecho un set de tres elementos
verticales enlazados. Está formada por
dos plantas separadas organizadas
simétricamente alrededor de un núcleo
central. Esta disposición ofrece tres
ventajas inmediatas:
1. Una planta compacta que permite
maximizar la proporción entresuelo y
fachada, optimizando la iluminación
natural en el centro de la estrcutura.
2. Permite una ventilación cruzada
disponible en cada área de la planta de
oficinas.
3. Flexibilidad en la subdivisión de las
oficinas, facilitando la zonificación depar-
tamental o creando atractivos despa-
chos más pequeños de alquiler o venta.
La planta estándar dispone de 650m2
de espacio utilizable en cada ala, totali-
zando 1.300m2 por planta, con posibles
subdivisiones en unidades de entre 235
y 415m2 cada una y conexión directa
con la recepción y los ascensores.
Aparte del núcleo de comunicaciones,
la zona central entre las 2 torres es ocu-
pada por espacio comunitario; jardines
de triple altura enlazados por escaleras
abiertas. Estos jardines, similares a
invernaderos, funcionan como espacios
de relajación o actividad: descanso,
comida, socialización y encuentro, así
como para adaptar el confort climático
de los espacios interiores de manera
natural, aislando el interior del exterior al
trabajarcomo zonas de transición pasiva
de control climático.
Además de permitir la presencia de
árboles maduros u otras plantas, estos
espacios intermedios proveen privacidad
a ambas alas además de ofrecerles un
espacio comuno. Estas fachadas no
son en ningún caso fachadas traseras o
secundarios, sino que se convierten en
fachadas ajardinadas, ofreciendo así un
atractivo lugar de trabajo.
Esta solución propone un núcleo bien
proporcionado así como una serie de
espacio intermedios. Los efectos posi-
tivos de la posición central del núcleo
son:
-Reducción de los espacios de circu-
lación y tiempos de reocorrido entre los
distintos puntos del edificio, eliminando
pasajes comuness y optimizando las
salidas de emergencia.
GUOSEN SECURITIES 029
LEVEL -5,00m
LEVEL -5,00m
LEVEL -5,00m
030 RECENT PROJECTS
tchv
Furthermore the presence of mature
trees and other plants in these intermedi-
ary spaces offer privacy between facing
offices, while giving them a common
space to share and value: these façades
are by no means ‘rear’ facades, rather
the garden façades, offering an attractive
place to work.
This solution proposes a very well pro-
portioned nucleus and series of interme-
diate spaces. The positive effects of the
central location of the nucleus are:
-Reduced circulation space and time be-
tween all points of the building, eliminat-
ing common passages, and shortened
escape distances to create a safer work
environment.
-The physical separation of the enclosed
and protected emergency stairs from the
rest of the plan, with these duplicated to
always offer the occupiers an alternative
emergency exit.
-The elimination of the central space that
would potentially be the darkest lit and
therefore least desirable in an office floor
with perimeter nuclei.
-Structurally the reinforced concrete
construction of the symmetrical, four-
box nucleus acts as an anchor at the
centre of inertia of the symmetrical plan,
thereby incorporating two fundamentally
important concepts in an area of seismic
risk: a centred centre of inertia and a
symmetrical plan.
	 With sustainability as well
as natural illumination in mind the two
towers were displaced one structural
module’s distance horizontally in respect
to one another. This diagonal displace-
ment enables the passage of the prevail-
ing north-east winds (or alternatively the
south-west winds of summer) through
the green atriums and lobbies between
the towers, and into the office and other
spaces as desired. This ventilation can
be controlled to, for example, reduce
airflow on colder days or during aversive
atmospheric conditions.
Additionally this dynamic plan organisa-
tion makes a formal diagonal gesture
towards the corner of the site, reinforcing
both the street corner and the tower’s
occupation of it, and the plan’s radiation
from it.
Commercial Centre
The commercial centre located in the
podium volume of the project takes into
account potential shoppers of the sur-
rounding buildings and also the flow of
pedestrians between the metro station,
for example, in front and the users of
the new projected buildings behind the
Guosen Tower site. To capture and ac-
commodate this flow of people a ground
-Existe una separación física entre las
escaleras de emergencia y el resto de la
planta, ofreciendo a los ocupantes del
edificio salidas de emergencia duplica-
das.
-Eliminación del núcleo central del
edificio, que tiene tendencia a ser el más
oscuro y en consecuencia el menos
deseable para su ocupación.
-Estructuralmente, la construcción en
hormigón armado de cuatro núcleos
actúa como un ancla en el centro de
inercia de un edificio de planta simétrica,
abordando dos conceptos fundamen-
tales en la protección antisísmica: un
centro de inercia centrado y una planta
simétrica.
-Con la sostenibilidad y la iluminación
natural en mente, las dos torres fueron
desplazadas horizontalmente por el
equivalente a un módulo estructural.
Este desplazamiento diagonal permite
el pasaje de los vientos predominantes
N-E (o alternativamente S-W en verano),
a través de los grandes atrios verdes
y los descansillos entre las dos torres,
conduciéndolo hasta las oficinas u otros
espacios deseados. Esta venilación
puede ser controlada para, por ejemplo,
reducir el flujo de aire en dias más frios
o de condiciones atmosféricas más
adversas.
Centro comercial
El centro comercial situado en la base
del eificio tiene en cuenta a los compra-
dores potenciales de los edificios veci-
nos, así como el flujo de peatonal entre
la estación y los espacios colindantes.
Para capturar a este tipo de cliente,
se corta diagonalmente esta pieza
arquitectónica, atravesando en centro
comercial. Con este gesto se consigue
incrementar sensiblemente el frente de
fachada comercial en toda la galería. Las
entradas al espacio comercial están sin
embargo bien separadas de las entradas
a las oficinas para evitar cualquier tipo
de colapso en horas punta. Un espacio
de descarga vehicular dedicado evita
los conflictos con el tráfico peatonal.
El espacio de comidas se encuentra
en el nivel subterráneo, mientras que
desde la terraza ajardinada se puede
acceder a los restaurantes de la torre o
simplemente aprovechar el espacio para
relajarse.
Los requerimientos espaciales de la
promoción resultaban en unas escasas
posibilidades de aperturas para espacio
de circulaciones abiertas o vacíos. La
solución a esta carencia se encontraba
en el diseño de los pilares, incorporando
aperturas a su alrededor, sirviendo de
claraboyas y dejando entrar la luz natural
hasta el nivel subterráneo.
公室或其他对其有设计应用的空间。通
过对这一通风功能的控制可以实现很多
功能,例如,减少寒冷日子或极端对流
天气里的空气流动。
此外这个充满流动性的设计计划形成了
一个沿着场地对角线伸展的趋势,突出
了街角的设计感并提高了建筑的场地使
用率及区域内的存在感。
商业中心
该商业中心项目位于建筑物的群楼空间
中,考虑到周围建筑物内的潜在顾客以
及国信大厦前面地铁站与国信大厦后面
新建筑物内的使用者构成的行人流量。
为了捕捉和容纳这一人流,我们开辟了
一条连通对角的人行路线从商业中心穿
过。这一设计反过来又增加了店面的展
示橱窗面积。但是,这些店面的入口会
在设置上与办公空间的入口分开,以避
免高峰时间的人潮冲突。楼内设有与街
道相连的货物装卸区设计特别将其与人
行交通分开。地下一层设有一个美食广
场,而从屋顶花园可以直达设在楼内空
中花园内的高层餐厅,人们可以在那里
就餐或者只是简单的放松一下。
建筑设计的要求及建筑物外墙的限制意
味着只有很小的一部分商业空间可以用
来做开放的流通用途。 我们在承重柱的
设计上找到了解决问题的办法,在承重
柱子的周围口开安装玻璃地板将其作为
天窗使用,使自然光可以到达地下的饮
食天地,并根据情况可在有需要的时候
作为通风口使用。
工作空间
我们将注意力放在商业和办公环境及用
户身上,让他们不仅拥一个让人舒适满
意的环境,更提倡一种有益于社会道德
理念及职业道德及生产工作的环境观
念。这是我们为达到可持续的社会而应
用的设计理念,通过提供理想的、充满
活力的工作场所创造未来价值。楼层
在垂直方向上每三层分为一组,包括两
个绿色天井和一个设置在天井内的开放
式楼梯,以促进不同群体、部门、企业
或在不同楼层的个人之间的互动。无论
从哪里只要向上或向下移动一跑楼梯就
会置身于花园式空间当中,并且不需要
离开其所在楼层只要走出办公室就到达
一个空气清新、宁静及具有吸引力的空
间,而且不需要离开建筑物就可以在花
园里午餐,在餐厅里会面,在屋顶花园
休闲放松、观赏城市风景或去健身馆或
游泳池锻炼。该办公楼集办公空间和服
务为一体。一个充满活力的工作社区将
有助于使国信证券大厦成为一个地标性
建筑,吸引商务人士及有兴趣的企业到
那里租赁办公空间。
会议中心
这一空间宽敞并在技术上十分完备的会
议中心有一个独立的底层入口大厅并与
办公空间的入口相连接,会议中心集中
在高层塔楼底部的四个楼层。与电梯大
堂相邻,但也有自己的优雅的开放式楼
梯,与其他的会议室、剧场或工作室相
FLOOR PLANS
Floor Plans of ground
level and the two levels
immediately above and
below of the tower and
commercial centre.
GUOSEN SECURITIES 031
flow passage strikes a diagonal path
through the shopping centre. This in turn
increases the length of shop front win-
dows along the gallery. The entrances
are, however, well separated from the
office entrances to avoid conflicts of
crowds and of rush hour circulation. A
loading bay accessible from the side
street avoids conflict with pedestrian
traffic. There is a food court on the base-
ment floor, while from the roof garden
one can access the restaurants of the
tower gardens, or simply have a place
to relax.
The spatial requirements of the brief
and the building envelope limits meant
that little commercial space could be
dedicated to open circulation spaces or
voids. A solution was found in the pillar
design, which incorporates openings
around it that serve as skylights, trans-
mitting natural light right down into the
basement food hall.
Work Spaces
Attention was put on the environment of
the business and office workers so that
they would be not only comfortable but
also content with the ambient; concepts
that contribute to the social moral and to
the work ethic, favourable for produc-
tion. This is the TCHV approach to
sustainable social design, creating future
added value by providing desirable,
dynamic places of work. The floors are
arranged vertically in groups of three
with two green patios and an open stair
within the foyer space to promote the in-
teraction between groups, departments,
businesses or individuals on different
floors. One just needs to take the stair
up or down one flight to be in a garden
space; one only needs to step out of the
office without leaving the floor to be in
an attractive and quiet space with fresh
air; and one doesn’t need to leave the
building to have lunch in a garden, meet
in a restaurant, relax on a roof garden
and admire the city views or visit the
gym or swimming pool. The office build-
ing creates spaces and services for a
community to exist. A dynamic working
community would contribute to making
the Guosen Securities Tower a local
point of reference for business people
and for businesses interesting in leasing
office space there.
Conference Centre
The sizeable and technically very
complete conference centre has an
independent ground floor entrance hall
and exhibition space adjacent the main
office entrance, and has all its spaces
concentrated in the lower four floors
of the tower. Located adjacent to the
Espacios de trabajo
Se puso especial atención en el entorno
de trabajo de las oficinas y de los nego-
cios para que pudiesen, no solo estar
confortables, pero también felices con
el ambiente; conceptos que contribuyen
a la moral social y la ética profesional,
ambas favorables para el trabajo. Esta
es la aproximación de TCHV al diseño
socialmente sostenible, creando futuro
valor añadido dotandolo de espacios
de trabajo deseables y dinámicos. Los
pisos se organizan verticalmente en
grupos de tres, con dos patios verdes y
una escalera abierta desde el descans-
illo para promover la interacción entre
grupos, departamentos, negocios o
individuos de distintas plantas. Solo
es necesario subir o bajar la escalera
para llegar a un espacio verde, o salir
del despacho y sin cambiar de planta,
llegar a un lugar atractivo y tranquilo con
aire fresco. No es necesario abandonar
el edificio para comer en un jardín,
encontrarse en un restaurante, relajarse
en una terraza ajardinada y admirar las
vistas de la ciudad o ponerse en forma
en la piscina del gimnasio. En el edificio
de oficinas se crean espacios y servicios
que permiten formar comunidades. Una
comunidad dinámica trabajadora con-
tribuiría a hacer de la Guosen Securities
Tower un punto de referencia loca, para
trabajadores y empresas interesador en
conseguir un espacio allí.
Centro de conferencias
El centro de conferencias, es consider-
able y muy completo tecnicamente,
dispone de una entrada dedicada a nivel
de calle y de un espacoi de exhibición
adyacente a la entrada general de las
oficinas, y tiene todos sus espacios con-
centrados en lss primeras cuatro plantas
de la torre. Siuado muy cercano a los
ascensores, el centro dispone de una
elegante escalera propia que conecta
con las salas de eventos superiores.
En cada nivel un recepción poría recibir
a los vistantes con un área de bar o
servicios similares.
Sistema constructivo
Constructivamente, el edificio puede
dividirse en dos grandes piezs: por un
lado, la torre de 180 metros que dispone
de unos subterráneos de 35 metros con
el fin de apoyarse directamente sobre
el estrato rocoso, incrementando así
la resistencia a los esfuerzos horizon-
tales. Por otro lado, el centro comercial
se inscribe en un volumen compacto,
también contínuo que también se apoya
sobre el mismo estrato.
La construcción de los subterráneos
dispone de doble miro, y el espacio
通。在每一楼层都设有接待大厅或可容
纳酒吧、咖啡厅、茶室或类似的辅助设
施的空间。
建筑系统
从建筑上讲,该建筑物将分为两个部
分:180米高的主塔拥有35米深的地下
室以便将塔身安全的放置在岩层之上,
同时其地下部分建筑结构增加了整个建
筑的完整性及抗倾倒性。商业中心部分
是一个紧凑的空间,同样在其地下部分
形成连续,并且基础部分同样也是放置
在岩层之上。
地下室采用的是双层外墙的建设方法,
两者之间的夹层用于安装建筑物设施、
维护空间或车行通道,并对防止地下水
向中央使用空间的渗透提供双重保证。
地基与地下室将使用钢筋混凝土,建筑
物高度耐火的中央核心区及两侧的4个承
重外墙同样也将使用钢筋混凝土。塔楼
的结构将使用国产钢铁,幕墙系统的子
结构为钢铁和铝。幕墙外侧北部的包层
为平镶的光伏板,其他立面的外墙则由
国产抛光黑色花岗岩作为补充。
	 设计对当地材料资源的运用作
了充分考虑,在材料的选拔上以可持续
标准为基础 ,同时考虑到生产过程和运
输到现场距离折扣过剩污染,能源使用
和成本,并因此减少建设过程中的碳足
迹,在最大程度上实现环保。可以预见
到的工程所需要的主要建筑材料和系统
均可在深圳或中国取得。
外墙
1- 这个建筑物外墙有三个种类
2- 坚固不透明的设有绝缘和通风设计
的墙体
3- 透明封闭的拥有高性能的折合系统
的幕墙,并采用双或三层玻璃作绝缘
处理。
透明和半透明的外墙,办公室空间除由
一层由双层或三层玻璃构成其旋转封闭
系统封闭外,其外部还附加了第二个可
移动层,为其提供适应天气变化的太阳
能控制系统,自然通风系统,及极端气
候天气下的防护作用等,同时这一可移
动层可由用户控制或由计算机分析控制
的双重功能。
	 1- 北面外墙的不透明墙面在
冬天起到隔离保温作用,而南立面外墙
的设计在夏季会防止建筑的过度加热。
事实上,南墙立面还会因太阳照射而受
益,因为它们完全是由太阳能光伏板做
包装层。如此大的面积,6565平方米,
几乎可以肯定将会达到大厦能源的自给
自足,至少可以保证电力和热水方面的
消耗。大楼一层部分及其他的板面墙壁
都是用国产黑色抛光花岗岩,不仅在外
观上是一种完美的补充,同时也自然的
完成了与黑色玻璃太阳能电池板美观联
接的任务。
商业中心街道拱廊的悬臂板用材为预制
FLOOR PLANS
The superior levels of the
commercial centre, the
conference centre and a
typical office floor plan.
032 RECENT PROJECTS
tchv
LEVEL -5,00m
LEVEL -5,00m
LEVEL -5,00m
GUOSEN SECURITIES 033
lift lobby, the centre also has its own
elegant open stair to connect with the
theatres or studios on other floors. On
each level a reception or foyer area could
accommodate a coffee and tea bar or
similar complementary amenities.
Construction Systems
Constructively the building would be di-
vided into two: firstly the tower of 180m
which has an additional 35m basement
to anchor itself securely on the bed-
rock layer, the subterranean part of the
building adding to its structural integrity,
especially with lateral force resistance.
The commercial centre is a compact
volume, also continuous in form in its
subterranean part, where it similarly rests
on the bedrock layer.
	 The basement construc-
tion is double-walled, with the space
between the two walls occupied by
building services, maintenance, and the
circulation of vehicles. The foundations
and basements will be reinforced con-
crete, as will the structure of the highly
fire-resistant nuclei, and the structural
façades of the two towers’ lateral faces.
The towers’ secondary structure will be
Chinese steel, and the substructures
of the façade systems are of steel and
aluminium. The exterior cladding of the
slab façades consists of flush-mounted
intermedio es ocupado por los servicios
del edificio como mantenimiento o cir-
culación de vehiculos. Los cimientos del
edificio se diseñan en hormigón armado,
así como la estrucura del núcleo con alta
resistencia al fuego, y las cuatro facha-
das estructurales pertenecientes a las
fachadas laterales de las torres. La es-
tructura de las torres es principalmente
de acero de origen chino y las sub-
estructuras para las fachadas, de acero
y aluminio. Para las fachadas ciegas, se
utilliza un revestimiento fotovoltaico con
paneles en las caras orientadas al sol, y
granito negro pulido chino en las otras.
Para todos los materiales utilizados se
tuvo en cuenta el origen local con el fin
de conseguir un selección responsable
de los materiales basada en criterios
sostenibles y considerando sus respec-
tivos procesos constructivo y distan-
cias desde producción hasta la obra,
disminuyendo así la huella ecológica del
edificio y sus construcción, dando como
resultado un producto aún más sos-
tenible. Previsiblemente, la mayoría de
materiales y sistemas requeridos podrían
proveerse desde Shezhen.
Fachadas
Se encuentran tres tipos de fachada en
el complejo.
1. Sólidas y opacas, con aislamiento y
ventiladas.
BIO-CLIMATIC
Top right: Tower Office
Floor Plan showing natu-
ral ventilation air flows.
Right: Aerial view of the
tower.
混凝土、再造石头或类似的耐用材料包
裹形成的。
	 1- 那些不受过度日照等极端
气候影响的外墙,例如东部面对庭院花
园的外墙,不需要第二防护层的保护,
防止过度强光照射或保护会议集会的隐
私等功能将通过使用安装在窗口的定向
百叶窗来实现。
	 2- 建筑物暴露于强光和强风
的外墙都是双层防护的。其余部分的外
墙设有使用高品质的双层或三层绝缘隔
热玻璃的外窗装置,其真空绝缘层内设
计有百叶窗。第二保护层是由一层钻石
或风筝形玻璃鳞片组成的,犹如建筑的
第二层皮肤,根据它们的几何顺序排列
和安装,下部的板面与上部的板面略有
重叠,因此在封闭状态时可将大楼完全
保护起来。两个防护层之间形成的空腔
允许两个立面得到充分维护并可在各楼
层的维护通道同时清理内外两层幕墙,
并有大型的室内外温度缓冲带的功能。
腔内可以通风,为夏季降温,或推动对
流通风的形成提供条件。大型的钻石形
鳞片由于它们的转动轴心与其重心重叠
而坚固耐用,鳞片下部的倒三角形板
面设计使其所承担的风的阻力降到最小
值。其倾斜的敞开方式让其在小幅度开
放的情况下就能保证空气的顺畅流通,
并以此实现一个细致精准的温度调节系
统。玻璃材料可选择多种类型的防紫外
034 RECENT PROJECTS
tchv
photovoltaic panels on the two north
faces, complemented by polished black
Chinese granite on the other faces.
With all applied materials local resources
are taken into consideration to achieve
a responsible selection based on
sustainable criteria, taking into account
the production process and distance of
transport to the site to discount excess
pollution, energy use and cost, and to
therefore reduce the carbon footprint of
the building, resulting in an even more
eco-friendly product. It is anticipated that
the great majority of material and sys-
tems required could be sourced close to
Shenzhen and in China.
Façades
There are three types of façade in the
complex:
1. Solid, opaque façades insulated and
ventilated.
2. Transparent façades enclosed with
high performance window joinery sys-
tems that are insulated using a double or
triple glazing system.
3. Transparent and translucent façades;
enclosed with a primary layer of double
or triple glazed window joinery systems,
with an additional second external skin
formed by a mobile, weather-adapting
systems of solar control and wind flow
ventilation which provides protection
against adverse meteorological condi-
tions. The system is computer analysed
and controlled, with possible local
control override.
	 1. The opaque façades of the
north façade insulate the building from
the winter cold, while the south façade
protects against summer overheating.
The south façades also benefit from
solar gain as they are completely clad
with flush fitted photovoltaic panels.
Such a large area, 6,565m2, would in
fact probably achieve standard energetic
self-sufficiency for the building, at least
2. Fachadas transparentes, con un siste-
ma de carpintería altamente eficiente,
con aislamiento a través de un sistema
de doble o triple lámina.
3. Fachadas transparentesy traslúcidas;
cerradas por una primera capa de cristal
con cámara de aire y una segunda piel
formada por un sistema móvil adaptable
a las diferentes condiciones atmosféri-
cas. Este sistema es analizado y contro-
lado por ordenador, pero con posibilidad
de control manual.
	 1. Las fachadas ciegas ori-
entadas a norte aislan el edificio del frio
invernal, mientras que las mismas orien-
tadas a sur protegen del calentamiento
del verano. Estas últimas también se
benefician del sol gracias a los paneles
fotovoltaicos anclados sobre toda su
superficie. Un área tan grande (6.565
m2) permitiría un autoabastecimiento en-
ergético total para todo el conjunto en lo
referente a electricidad y calentamiento
del agua. El nivel de suelo y el resto de
muros de fachada ciegos son cubiertos
por granito negro chino pulido, comple-
mentando perfectamente la apariencia y
acabado de los paneles solares.
Los paneles en voladizo del paso arcado
del centro comercial están realizados en
hormigón prefabricado, algún tipo de
aplacado de piedra reciclada o algún
material con durabilidad similar.
	 2. En las fachadas menos
expuestas a condiciones climatológi-
cas adversas como es el caso de las
expuestas al este del patio, las segunda
piel protectora no es necesaria. Sin
embargo, cuando fuese necesario un
control del brillo excesivo o hubiese
un requerimiento de privacidad para
meetings o conferencias, estos factores
serían controlados por el uso de per-
sianas orientables preinsertadas entre
las láminas del cristal.
BREATHING BUILDING
Longitudinal Section
showing the foyer atrium
gardens and raised
garden on level 19.
GUOSEN SECURITIES 035
SECOND SKIN
Diverse design study
views in order to
evaluate the dragon-like
façade design.
in terms of electricity and hot water
consumption. The ground floor part and
other faces of the slab walls are clad
with polished, black Chinese granite,
complementing perfectly the appearance
and finish of the flush black glass solar
panels.
The cantilevered panels of the street
arcades of the commercial centre are
formed from prefabricated concrete,
clad in reconstituted stone or a similar
durable material.
	 2. Wherever the façades are
not exposed to adverse conditions such
as excessive solar gain, such as on
the east facing patio garden façades, a
second protective skin is not required.
However, when the need exists to con-
trol excessive glare or to provide privacy
for meetings or conferences, these
factors would be controlled by the use of
in-window cavity orientable blinds.
	 3. The tower’s façades which
are exposed to strong sun and wind
are double-skinned. The window joinery
will be as the rest of the tower façades,
high quality double or triple glazed
insulated units with in-cavity orientable
blinds. However, the added second
skin consists of diamond or kite shaped
glass scales arranged according to their
geometric order and mounted so that
the lower panels are slightly overlapped,
and protected, by the overhanging
higher panels when closed. This cavity
formed between the two skins allows the
two façades to be fully maintained and
cleaned from the gantries at each floor
level, and acts as a large thermal mat-
tress between the offices in the interior
and the exterior climatic conditions. The
cavity can be ventilated, for example for
summer cooling, or to propel cross-flow
ventilation through the building. The
large diamond pieces are resistant due
to the fact that they pivot on the axis
of their centre of inertia, and that the
protruding part of the panel offers the
minimal amount of wind resistance. The
diagonally orientated openings allow
ventilation to occur even with a slight
degree of opening, making possible
a very fine degree of regulation of the
system. The glass material utilised could
be many types of UV repellent and low
emissive glass or plastics from transpar-
ent to translucent. The diagonal colloca-
tion of large pieces means exterior views
will be largely uninhibited.
Additional Issues of Sustainability
and Green Design
Self-sufficiency is achieved for electric-
ity and hot water consumption, with the
incorporation of 6,565m2 of photovoltaic
panels on the south façade, unshad-
	 3. Las fachadas de la torre
más expuestas al sol o al viento dis-
ponen de doble piel. Las carpinterías
de las ventanas son como las del resto
de fachadas, con cámara de aire y
persianas embebidas. La diferencias es
que la segunda piel de cristal añadida
consiste en piezas con con forma de
diamante, ordenadas según su forma
y montadas en superposición pero sin
cerrar el paso del flujo de aire, con-
siguiendo la impermeabilización por
gravedad. El espacio resultante entre las
dos pieles permite un mantenimiento y
una limpieza sin problemas desde cada
nivel, a la vez que actúa como colchón
térmico entre las oficinas del interior y las
condiciones climáticas exteriores. Esta
cavidad puede ventilarse, por ejemplo
para refrescar en verano creando un flujo
contínuo sobre la fachada de la torre.
Las grandes piezas de cristal en forma
de diamante son resistente debido a que
pivotan sobre un gran eje que recorre
su centro de gravedad y que cuanto
más se aleja de este eje, menor es la
superficie que podría ofrecer resistencia
al viento. Las aperturas en diagonal
permiten una ventilación incluso con
un bajo grado de apertura, haciendo
posible un ajuste muy preciso del flujo
según las necesidades. El material de
los vidrios utilizados puede variar según
la disponibilidad; varios tipos de re-
pelente de UV y baja emisión o plásticos
desde transparentes a traslúcidos. La
colocación en diagonal de las piezas
implica vistas mucho más abiertas.
Sostenibilidad y diseño verde
La autosuficiencia energética para la
electricidad y el calentamiento del agua
se consigue gracias a la vasta super-
ficie de fachada recubierta de paneles
fotoeléctricos, que en ningún momento
recibe sombra de otros edificios.
Un deósito de agua situado bajo el
centro comercial permite almacenar el
agua pluvial capturada y tratar las aguas
grises, con un reciclado mucho más fácil
y eficiente, para su reutilización en cister-
nas de lavabos o para irrigación de los
numerosos jardines del proyecto. Con la
considerable cantidad de precipitaciones
de Shenzhen debería ser posible incluso
el autoabastecimiento de agua.
El sistema constructivo racional y los
sistemas estructurales incorporads en
la propuesta, significan la obtención de
eficiencias durante la construcción y el
mantenimiento de la torre, resultando
en sensibles beneficios económicos
durante el ciclo de vida del edificio.
CONCLUSION
El elegante, comedido y altamente racio-
036 RECENT PROJECTS
tchv
STREET LIFE
Generous pedestrian
and green areas are
generated between the
building and the street.
owed by other buildings.
A water deposit is located under the
commercial centre basement to store
captured rainwater and to treat grey
water, being more easily recycled, for its
subsequent use in toilet cisterns or for
irrigation of the numerous gardens in the
project. With the considerable rainfall
experienced in Shenzhen, it may also be
possible to achieve water self-sufficiency.
The rational constructive and structural
systems incorporated in the proposal
signify obtaining efficiencies in the build-
ing construction and maintenance, with
time and cost benefits throughout the life
of the building.
nal diseño del edifcio evita riesgos in-
necesarios en la aplicación de tecnología
experimental. El diseño propone un
cuartel general impresionante para servir
a su propietario no solo en el presente,
pero, como requiere una compañía seria
y ampliamente respetada, durante un
largo futuro. La propuesta responde a
los requerimientos de Guosen Securi-
ties y del entorno urbano de la ciudad
de Shenzhen, creando un duradero y
bello edificio sensible al entorno local y el
tejido urbano, asi como a los movimien-
tos y necesidades de sus vecinos. Se
trata de una contribución arquitectónica
y social al bienestar del dueño, la vecin-
dad y la ciudad.
tchv
光和低放射性玻璃、透明或半透明的塑
料。大块的斜边对角线的使用使建筑物
的景观最大化。
其他可持续性发展及绿色设计的方面
南部6,565平方米块状光伏板,因其不
受任何建筑物的阴影影响,所生成的太
阳能产品可提供大楼自给自足电力及
热水。
蓄水设备设在商业中心地下室下部,用
来储存雨水和生活废水,为其循环利用
创造条件,并通过厕所等冲水系统或园
林灌溉来实现水的循环利用。根据深圳
降雨量,也有可能实现水资源的自给
自足。
理性的建设和结构系统在设计中的应用
意味着在整个建筑生命期间的建筑施工
和维修的时间效率和成本的优化。
结论
优雅,庄严和高度合理化建筑设计避免
了应用当前仍处于实验阶段的建筑模式
所带来的不必要的风险。设计提出了一
个不仅符合业主现时作为一个重要的、
受尊重的、严肃的公司的自身形象且令
人印象深刻的总部空间,同时也保证了
这一特质在未来的持续。本设计提案根
据国信证券的要求和深圳市的城市环境
现状设计,通过建设一个耐用且漂亮,
与周围的城市环境肌理和谐一致并满足
住户需求的建筑,为业主,相邻社区及
所在城市的幸福生活做出我们在建筑上
和社会上的贡献。
GUOSEN SECURITIES 037
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB
TCHV_Magazine_2011_WEB

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Gestión por competencias
Gestión por competenciasGestión por competencias
Gestión por competenciasmvle
 
Perfil por competencia
Perfil por competenciaPerfil por competencia
Perfil por competenciaLuisanalinarez
 
Carpeta Empresas
Carpeta EmpresasCarpeta Empresas
Carpeta Empresasogerometta
 
20161014 prácticas consultor junior
20161014 prácticas consultor junior20161014 prácticas consultor junior
20161014 prácticas consultor juniorAna Herrán Funes
 
Proyecto Malaga Valley Futuro
Proyecto Malaga Valley FuturoProyecto Malaga Valley Futuro
Proyecto Malaga Valley Futuroxdehennin
 
Conceptos basicos para buscar trabajo
Conceptos basicos para buscar trabajoConceptos basicos para buscar trabajo
Conceptos basicos para buscar trabajofenrique
 
Etsinf 18. how to achieve seniority and professionalism as a software developer
Etsinf 18. how to achieve seniority and professionalism as a software developerEtsinf 18. how to achieve seniority and professionalism as a software developer
Etsinf 18. how to achieve seniority and professionalism as a software developerDavid Bolufer
 
Curriculum Mireia Cid Robledo
Curriculum Mireia Cid RobledoCurriculum Mireia Cid Robledo
Curriculum Mireia Cid Robledomiciro74
 

La actualidad más candente (11)

Gestión por competencias
Gestión por competenciasGestión por competencias
Gestión por competencias
 
Perfil por competencia
Perfil por competenciaPerfil por competencia
Perfil por competencia
 
Jefe de Proyecto SAP Movilidad
Jefe de Proyecto SAP MovilidadJefe de Proyecto SAP Movilidad
Jefe de Proyecto SAP Movilidad
 
Carpeta Empresas
Carpeta EmpresasCarpeta Empresas
Carpeta Empresas
 
20161014 prácticas consultor junior
20161014 prácticas consultor junior20161014 prácticas consultor junior
20161014 prácticas consultor junior
 
Proyecto Malaga Valley Futuro
Proyecto Malaga Valley FuturoProyecto Malaga Valley Futuro
Proyecto Malaga Valley Futuro
 
Conceptos basicos para buscar trabajo
Conceptos basicos para buscar trabajoConceptos basicos para buscar trabajo
Conceptos basicos para buscar trabajo
 
Dossier exportatech
Dossier exportatechDossier exportatech
Dossier exportatech
 
Etsinf 18. how to achieve seniority and professionalism as a software developer
Etsinf 18. how to achieve seniority and professionalism as a software developerEtsinf 18. how to achieve seniority and professionalism as a software developer
Etsinf 18. how to achieve seniority and professionalism as a software developer
 
Marta sánchez mora curriculum
Marta sánchez mora curriculumMarta sánchez mora curriculum
Marta sánchez mora curriculum
 
Curriculum Mireia Cid Robledo
Curriculum Mireia Cid RobledoCurriculum Mireia Cid Robledo
Curriculum Mireia Cid Robledo
 

Destacado (15)

Presentatie bas training
Presentatie bas trainingPresentatie bas training
Presentatie bas training
 
Feature story on Billboard.com
Feature story on Billboard.comFeature story on Billboard.com
Feature story on Billboard.com
 
kassir
kassirkassir
kassir
 
Feature on ESPN.com
Feature on ESPN.comFeature on ESPN.com
Feature on ESPN.com
 
Filosofia griega
Filosofia griegaFilosofia griega
Filosofia griega
 
AhadKhalaji-Resume
AhadKhalaji-ResumeAhadKhalaji-Resume
AhadKhalaji-Resume
 
London Brochure 2015
London Brochure 2015London Brochure 2015
London Brochure 2015
 
Libros de La Sagrada Biblia
Libros de La Sagrada BibliaLibros de La Sagrada Biblia
Libros de La Sagrada Biblia
 
Photosynthesis
PhotosynthesisPhotosynthesis
Photosynthesis
 
The Cardiac Cycle
The Cardiac CycleThe Cardiac Cycle
The Cardiac Cycle
 
Animal transformation
Animal transformationAnimal transformation
Animal transformation
 
Etapes de la vida.Aprenem a fer presentacions.
Etapes de la vida.Aprenem a fer presentacions.Etapes de la vida.Aprenem a fer presentacions.
Etapes de la vida.Aprenem a fer presentacions.
 
Phytoremediation
PhytoremediationPhytoremediation
Phytoremediation
 
Penicillin prodtn using penicillium chrysogenum
Penicillin prodtn using penicillium chrysogenumPenicillin prodtn using penicillium chrysogenum
Penicillin prodtn using penicillium chrysogenum
 
Les etapes de la vida
Les etapes de la vidaLes etapes de la vida
Les etapes de la vida
 

Similar a TCHV_Magazine_2011_WEB

propuesta cw [Autoguardado].pptx
propuesta cw [Autoguardado].pptxpropuesta cw [Autoguardado].pptx
propuesta cw [Autoguardado].pptxAndrés Carrero
 
Propuesta CataLoginArte
Propuesta CataLoginArtePropuesta CataLoginArte
Propuesta CataLoginArtecataloginarte
 
PresentacióN Requena Y Plaza 2011
PresentacióN Requena Y Plaza 2011PresentacióN Requena Y Plaza 2011
PresentacióN Requena Y Plaza 2011redman979
 
Brochure de Servicios Consulting Design - Cdesign - Design Thinking
Brochure de Servicios Consulting Design - Cdesign - Design ThinkingBrochure de Servicios Consulting Design - Cdesign - Design Thinking
Brochure de Servicios Consulting Design - Cdesign - Design ThinkingDiego Rodriguez Bastias
 
ABRAGIA Ingeniería Especializada | Catálogo de Servicios
ABRAGIA Ingeniería Especializada | Catálogo de ServiciosABRAGIA Ingeniería Especializada | Catálogo de Servicios
ABRAGIA Ingeniería Especializada | Catálogo de ServiciosErnesto Guzmán Camacho
 
Ega consultores. Portfolio de servicios.
Ega consultores. Portfolio de servicios.Ega consultores. Portfolio de servicios.
Ega consultores. Portfolio de servicios.Ega consultores
 
Tema 5. control empresa vhicoa
Tema 5. control empresa vhicoaTema 5. control empresa vhicoa
Tema 5. control empresa vhicoaEngr Avilez
 
Factoría culturalFactoría Cultural: Bases Convocatoria
Factoría culturalFactoría Cultural: Bases ConvocatoriaFactoría culturalFactoría Cultural: Bases Convocatoria
Factoría culturalFactoría Cultural: Bases ConvocatoriaMadrid Emprende
 
Espacios cowork por Lucas Pincheira
Espacios cowork por Lucas PincheiraEspacios cowork por Lucas Pincheira
Espacios cowork por Lucas PincheiraSnoop rock
 
experto-direccion-proyectos-.pdf
experto-direccion-proyectos-.pdfexperto-direccion-proyectos-.pdf
experto-direccion-proyectos-.pdfFrancy45865
 
VA_arquitectos-Brochure
VA_arquitectos-BrochureVA_arquitectos-Brochure
VA_arquitectos-BrochureEliana Arce
 
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13Celia Conde Pumpido
 
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13Celia Conde Pumpido
 

Similar a TCHV_Magazine_2011_WEB (20)

propuesta cw [Autoguardado].pptx
propuesta cw [Autoguardado].pptxpropuesta cw [Autoguardado].pptx
propuesta cw [Autoguardado].pptx
 
Dossier Delineación de Estructuras
Dossier Delineación de EstructurasDossier Delineación de Estructuras
Dossier Delineación de Estructuras
 
PRESENTACIÓN EA
PRESENTACIÓN EA PRESENTACIÓN EA
PRESENTACIÓN EA
 
Propuesta CataLoginArte
Propuesta CataLoginArtePropuesta CataLoginArte
Propuesta CataLoginArte
 
PresentacióN Requena Y Plaza 2011
PresentacióN Requena Y Plaza 2011PresentacióN Requena Y Plaza 2011
PresentacióN Requena Y Plaza 2011
 
Brochure de Servicios Consulting Design - Cdesign - Design Thinking
Brochure de Servicios Consulting Design - Cdesign - Design ThinkingBrochure de Servicios Consulting Design - Cdesign - Design Thinking
Brochure de Servicios Consulting Design - Cdesign - Design Thinking
 
Corporate 2011 New
Corporate 2011 NewCorporate 2011 New
Corporate 2011 New
 
Portfolio_TD
Portfolio_TDPortfolio_TD
Portfolio_TD
 
ABRAGIA Ingeniería Especializada | Catálogo de Servicios
ABRAGIA Ingeniería Especializada | Catálogo de ServiciosABRAGIA Ingeniería Especializada | Catálogo de Servicios
ABRAGIA Ingeniería Especializada | Catálogo de Servicios
 
Ega consultores. Portfolio de servicios.
Ega consultores. Portfolio de servicios.Ega consultores. Portfolio de servicios.
Ega consultores. Portfolio de servicios.
 
Tema 5. control empresa vhicoa
Tema 5. control empresa vhicoaTema 5. control empresa vhicoa
Tema 5. control empresa vhicoa
 
Factoría culturalFactoría Cultural: Bases Convocatoria
Factoría culturalFactoría Cultural: Bases ConvocatoriaFactoría culturalFactoría Cultural: Bases Convocatoria
Factoría culturalFactoría Cultural: Bases Convocatoria
 
Espacios cowork por Lucas Pincheira
Espacios cowork por Lucas PincheiraEspacios cowork por Lucas Pincheira
Espacios cowork por Lucas Pincheira
 
experto-direccion-proyectos-.pdf
experto-direccion-proyectos-.pdfexperto-direccion-proyectos-.pdf
experto-direccion-proyectos-.pdf
 
VA_arquitectos-Brochure
VA_arquitectos-BrochureVA_arquitectos-Brochure
VA_arquitectos-Brochure
 
Oferta ingenieros
Oferta ingenierosOferta ingenieros
Oferta ingenieros
 
Dossier Grupo ideya
Dossier Grupo ideyaDossier Grupo ideya
Dossier Grupo ideya
 
Marina Pineda
Marina PinedaMarina Pineda
Marina Pineda
 
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
 
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
Institute imdea networks, gestor proyectos,dic13
 

TCHV_Magazine_2011_WEB

  • 1.
  • 2.
  • 3. tchv Tcherassi-Vilató architects // TCHV TCHV Magazine 2010/2011 Barcelona Headquarters Diagonal 506 4º 08006 Barcelona//Spain +34 932 182 218 www.tcherassi-vilato.com contact@tcherassi-vilato.com Skype Id: tcherassivilato
  • 4. english?english? So Easy! English text is usually located on the left of the page and black. 008 Projects Index Here you will see the list of some of our current or recent works. No special order. None included in the cur- rent TCHV Book. 012 Recent Projects A selection from America to Asia and always quite close to the equa- tor. 098 Past Projects Lets remember some past works that still deserve some consider- ation. 112 TCHV Studies Working in foreign countries requires a broad range of specific knowl- edge. Find here a short list of our latest studies. 114 Collaborations TCHV friends are everywhere. Discover who they are and how we do collaborate with each one in order to deliver the best possible work. 116 Special Profile An intimate deep look at our director’s experience in design. 120 Sustainability Absolutely a must at TCHV! We do never think of it as an add-on to our design but as the base for it.
  • 5. tchv Tcherassi-Vilató Architects, an European Architectural Studio or “Ouvroir” as they like to call it, provides its clients with innovative architectural projects. TCHV architects has experience with medium to large-scale projects in China, the United Arab Emirates, Qatar, Colombia, and others, were we have designed and planned from top luxury homes to cities. At Tcherassi-Vilató we believe that great architecture and urban planning is independent of the project’s location, size and type. We work globally bringing in the latest state-of-the-art architectural solutions. Our team consists of profes- sionals with various educational and cultural backgrounds which makes it easy to adapt to new environments and to work under tight schedules. TCHV architects was created with the intention to target and develop, given our trayectory exposure, international medium to large-scale projects. Our infrastructure is the result of applying a well coordinated team´s experience. Tcherassi-Vilató understand the needs of each client by including a group of economists and PRs in the initial dialogue between all parties, carrying out preliminary research on the culture’s specifics, as well as conducting periodic visits and placing permanent personnel on-site, if needed. Thus, we create high- quality design that reflects the develop- ments’ intended function and respective context. Our selected network of International Agents and Consultants (TCHV´s people) are always at our client´s service, being able to provide them with any informa- tion they might need as well as for con- sulting. By having local consultants we achieve the proximity, local knowledge and local connections needed to grant excellent design and functional results. Representative offices in Asia,South America and Africa further enhance our view and knowledge of the latest ten- dencies in modern architecture around the world. Our studio or “Ouvroir” has capacity to allocate up to 100 workstations. With a defined structure and work hierarchy, our “know how” put into action easily allows us to adapt and reconfigure the size of our teams and members working on determined projects, depending on the needs established by the projects requirements and demands, without altering the general dynamics and good functioning of the TCHV studio itself. Each team member is cautiously selected regarding its specialty and po- tential depending on the project’s needs, obtaining by this the best results. Customization of projects is achieved by making use of the latest systems for planning and design. Programs aren´t used only for visual purposes but rather as part of the design process, uplifting by this the projects potential and pos- sibilities. Our website´s “Clients Area” serves to us as a virtual headquarter, on which we have built a special platform oriented to communication. Projects progress can be tracked at all times by our clients via our online private area where we post on a regular basis all images, animations, plans and other relevant materials.
  • 6. espanol? - Muy fácil! Por lo general el texto en español es gris y está centrado. español? 008 Indice Lista de proyectos recientes o en progreso, sin orden alguno. Estos proyectos no están incluidos en el TCHV Book actual. 012 Recientes Una selección desde América hasta Asia, pero siempre cerca de la línea del ecuador. 098 Pasados Repasando algunos proyectos pasados que merecen ser recordados. 112 Estudios TCHV Trabajar en extranjero requiere una amplia gama de conocimientos es- pecíficos. Esta es una descripción ligera de nuetsros últimos estudios. 114 Colaboraciones Los amigos de TCHV están en todas partes. Descubre quienes son y el modo en que colaboramos. 116 Perfil especial Un vistazo más profundo a la experiencia en el mundo del diseño de nuestro directores. 120 Sostenibilidad ¡Un must en TCHV! Nunca considerada como un elemento extra pero como la base del diseño.
  • 7. tchv Tcherassi-Vilató Architects, an European Architectural Studio or “Ouvroir” as they like to call it, provides its clients with innovative architectural projects. TCHV architects has experience with medium to large-scale projects in China, the United Arab Emirates, Qatar, Colombia, and others, were we have designed and planned from top luxury homes to cities. At Tcherassi-Vilató we believe that great architecture and urban planning is independent of the project’s location, size and type. We work globally bringing in the latest state-of-the-art architectural solutions. Our team consists of profes- sionals with various educational and cultural backgrounds which makes it easy to adapt to new environments and to work under tight schedules. TCHV architects was created with the intention to target and develop, given our trayectory exposure, international medium to large-scale projects. Our infrastructure is the result of applying a well coordinated team´s experience. Tcherassi-Vilató understand the needs of each client by including a group of economists and PRs in the initial dialogue between all parties, carrying out preliminary research on the culture’s specifics, as well as conducting periodic visits and placing permanent personnel on-site, if needed. Thus, we create high- quality design that reflects the develop- ments’ intended function and respective context. Our selected network of International Agents and Consultants (TCHV´s people) are always at our client´s service, being able to provide them with any informa- tion they might need as well as for con- sulting. By having local consultants we achieve the proximity, local knowledge and local connections needed to grant excellent design and functional results. Representative offices in Asia,South America and Africa further enhance our view and knowledge of the latest ten- dencies in modern architecture around the world. Our studio or “Ouvroir” has capacity to allocate up to 100 workstations. With a defined structure and work hierarchy, our “know how” put into action easily allows us to adapt and reconfigure the size of our teams and members working on determined projects, depending on the needs established by the projects requirements and demands, without altering the general dynamics and good functioning of the TCHV studio itself. Each team member is cautiously selected regarding its specialty and po- tential depending on the project’s needs, obtaining by this the best results. Customization of projects is achieved by making use of the latest systems for planning and design. Programs aren´t used only for visual purposes but rather as part of the design process, uplifting by this the projects potential and pos- sibilities. Our website´s “Clients Area” serves to us as a virtual headquarter, on which we have built a special platform oriented to communication. Projects progress can be tracked at all times by our clients via our online private area where we post on a regular basis all images, animations, plans and other relevant materials.
  • 8. 中文一目了然! 中文的说明均 放置在每页的右侧,文字 为黑色。 ?中文? 008 项目目录 我们近期完成或正在进行的项 目的列表。顺序不分先后。为TCHV手册 之外的新项目。 012 近期项目 美洲及亚洲的项目,都很巧合 的坐落在赤道线附近。 098 历史项目 对一些仍然值得回味的历史项 目的回顾。 112 TCHV调研 在其他国家工作需要我们具备 广博的专业知识,这里列出了我们最近 的调研学习材料。 114 合作 我们的朋友遍天下。为了提供 完美的设计,我们积极和当地的机构合 作。 116 特别报道 深度了解一下我们设计总监的 个人设计经验。 120 可持续发展 TCHV 的必经之路! 可持续发 展不只我们项目的附加值而是我们设计 的基础。
  • 9. tchv Tcherassi - Vilató 建筑事务所,一个 欧洲建筑工作室或我们更喜欢被称为 “Ouvroir”,一直致力于为客户提供创 新的建筑设计。该公司拥有在中国、阿 拉伯联合酋长国、卡塔尔、哥伦比亚等 国家设计豪华庄园到城市规划的中大型 规模项目的经验。在Tcherassi - Vilató 我们相信,伟大的建筑项目是不会受限 制于其位置,大小和类型的- 我们在全 球范围内推广最新的最先进的建筑方 案。我们的团队由各种教育和文化背景 的专业人士构成,很容易适应新的环境 和紧张的工作日程 基于其诞生及成长轨迹,TCHV建筑事 务所从诞生就以中型及大型项目的开发 为目标。事务所运转的基础核心是将我 们的设计经验协调良好地运用在团队的 分工协作当中。 TCHV通过与经济学家,社会关系学家 的合作来更好的理解项目各方的需求, 开展对文化的具体研究,同时进行定期 探访,如果需要的话还会在施工现场设 置固定人员。也正由此,我们能创造出 体现项目的预期功能和相应内容的高品 质的设计。 我们选定的国际代理和顾问们(TCHV 的人际网络)随时准备着为客户提供最 好的服务,提供任何他们所需要的信息 或咨询服务。通过与当地顾问的团队协 作使我们能获得提供优秀的设计和功能 的作品所需的对当地文化的了解,地方 性的知识及当地的人脉支持。公司在亚 洲,南美洲和非洲的代表处,进一步强 化了我们的全球化视角,也帮助我们了 解世界各地的现代建筑的最新趋势。 我们的工作室或“Ouvroir”有协同扩展 到100个工作站的能力。通过一个定义 清晰的工作结构和工作层次,及我们的 核心技术的应用,使我们很容易根据特 定项目的需求和要求,在不改变TCHV工 作室本身的工作流程及良好运作的前提 下调整和重新配置我们的团队和成员。 每个团队成员是根据其个人特长及潜质 以及根据项目的需要精心挑选,以取得 最好的设计成果。 对项目设计作出定义是通过运用最新的 设计和规划系统及软件来完成的。 程 序的使用不仅仅是为了展示最终的设计 效果,同时也作为设计的一部分来运 用, 并由此来提升项目的潜能和开发各 种潜在的设计可能性。我们的网站的“ 客户区”作为一个虚拟总部,在上面, 我们建立了一个以交流为导向的通信平 台。客户在任何时候都可以通过在线平 台追踪我们的项目进展,在平台上我们 将定期放置图片,动画,计划和其他有 关材料。
  • 11. tchv QA Doha//Project Alpha EG Cairo//Rancho Project QA Doha//Tornado restaurants CN Wenjiang//Xiang-Yun Towers CN Shenzhen//Guosen Tower CN Wenjiang//Liujiahao Towers US Miami//Dawntown Stage CO Barranquilla//Barcelona Tower QA Doha//House for a Sheikh IN Pune//I-VEN Compound CN Chengdu//Anren Musem QA Doha//Al-Rayyan Compound 01 07 02 08 03 09 04 10 05 11 06 12 FEATURED PROJECTS 011
  • 12. Project AlphaThe Top-Eco-Luxury compound designed to improve the people 012 RECENT PROJECTS WHITE LIGHT The hotel’s intrincately perforated west façade with calligraphic and decorative motifs, filters light into the atrium while protecting the interior from the host west sun; seen from over the solar park and museum rooves, with apartment building to the left.
  • 14. The design concept introduces the ‘buildings within a park’ approach, to maximise the amount of gardens and furthermore to integrate the gardens into the buildings, in spite of the site’s moder- ately dense occupation. The urban design recognises the ideal conditions for each building typology. Community use of the public spaces was considered fundamental to pro- mote, most importantly, circulation with- out motorised transport dependence. As a result the buildings are sufficiently separated to enjoy privacy, tranquillity, ventilation and views while at the same time attractive public spaces are created between them. Circulation by foot would be a natural response, with an added quality due to the complete absence of vehicles. More than just a mixed use project, it is a futuristic zero-carbon community. Description Situated on the Corniche with Palm Tree Island directly in front, the rectan- gular site, approximately 400x300m, is bounded by the grand palm-lined avenue Majlis-Al-Taawon, the marine boulevard Al Corniche, and Qatar’s National Theatre to the south. El diseño del Project Alpha, introduce el concepto de edificios dentro de un parque. Esta aproximación maximiza la cantidad de jardines hasta el punto de integrarlos en los propios edificios, a pesar de la moderadamente alta ocupación. El diseño urbano reconoce las condi- ciones ideales para tipología edifica- toria presente en el conjunto. El uso comunitario de los espacios públicos fue inicialmente considerado funda- mental para la promoción y, sobretodo, la circulación sin depencia de medios de transporte. Como resultado, los edificios se encuentran suficientemente separados para proveer privacidad, tran- quilidad, ventilación y vistas, al tiempo que espacios público aparecen en el complejo. La circulación a pie sería una respuesta natural, con el beneficioi extra de la no existencia de vehículos a motor en la zona. Más que un proyecto de uso mixto, se trata de una comunidad futurista sin emisiones de carbono. Descripción Situado en la Corniche con vistas directas sobre Palm Tree Island, el solar rectangular de aproximadamente 400x300m, limita con las arboladas 设计的出发点是实现一个“公园里的建 筑”的理念,最大化的设置公园及绿化 面积并在保证适当的覆盖密度的情况下 将其与建筑融合。 规划设计上照顾到了每一个建筑的类 型。社区用途性质的公共空间做一个重 要部分来推广使用,并实现无机动车的 交通循环系统。作为其成果,建筑物之 间巧妙分隔各自拥有其私密、静谧的空 间及良好的通风及视线,同时在建筑物 的空隙中也创造了引人入胜的休闲空 间。当环境内没有车行的干扰的时候, 人们在这里很自然的选择步行。比综合 用途的项目更深一层的特点是,它是一 个未来化的零碳社区。 项目描述 坐落在海岸线上,与棕榈到相望,这一 长方形的地块大约为400乘300米大, 场地的外围有种有棕榈树的Majlis-Al- Taawon大道及海滨林荫大道, 其南侧 是卡塔尔国家剧院。 设计提案是根据客户开发一个可持续的 发展环境、零碳及综合用途的项目要求 来设计的。包括: - 环境博物馆 - 五星级酒店 - 豪华住宅公寓 - 五星级办公室 配套的商业、休闲及教育性质的设施 整个建筑物综合体是在一个公园内,设 014 RECENT PROJECTS CORNICHE CROWN Project Alpha seen from the bay.
  • 15. tchv avenidas de Majlis-Al-Taawon, el mar, un edificio gubernamental y un gran jardín urbano. La propuesta responde al desea de desarrollar un proyecto totalmente sostenible de uso mixto. El programa incluye: -Un museo medioambiental -Un hotel de 5 estrellas y superlujo -Apartamentos residencial de superlujo -Un edificio de oficinas -Comercial variado y entretenimiento. El complejo se inscribe en un parque, diseñado para promover el uso de espa- cios exteriores y el movimiento peatonal o ciclista en todo el conjunto. Una muy amplia superficie de paneles solares, además de proveer la energia eléctrica necesaria, cubre un gigantesco y som- breado parque ombráculo, donde pasar los caluroso dias de verano, y donde un gran escenario reunen al público para activas culturales o sociales. La propu- esta auna armoniosamente tradición y tecnología; es el deseo de crear un bello lujoso grupo de espacios y edificios interrelacionados, una propuesta para regenerar, simplificar y celebrar la buena vida. Una de las respuestas arquitectónicas clave para el requerimiento energético fue crear un edificio volumetricamente 计意图为推动对室外空间及人行空间的 利用或者使用自行车等代步工具在区域 间或楼宇间穿行, 并且在楼顶、外墙 及项目内部大量的使用了绿色空间。 巨大的太阳能板的安装除了为项目提 供足够的电力及热水的供应外还创造了 一个舒适的荫凉的花园与一个荫凉的房 子相连接,人们可以在酷暑中乘凉,在 那里的中央舞台上还可以举办社会文化 活动。设计提案将传统与科技融合,表 达了设计一个和谐、美丽又豪华的相互 交融的空间的责任和愿望,一个重新点 亮生活、简化生活、庆祝生活的未来化 空间。 其中一个重要的建筑理念是通过能源的 高效利用来创造一个紧密的建筑空间, 因为由于空间体表比率相对较低,外表 是圆形的建筑物在温度控制上有较高的 效率。所以建筑物的外形在设计上寻找 外表与内部空间之间最佳比率,以减少 由外墙受热导致的降温需求或建筑的保 温隔热需求,并以此来减少建筑成本。 另外,根据当地城市现状尽量减少在高 度上的膨胀,以使内部的城市的朝海景 观不受影响。周围的区域不会有因本建 筑群产生的阴影或风道而受到影响,建 筑物不需要通过大型的体积来实现其对 建筑性格和标志性的追求。设计高雅而 豪华但却不给人奢侈的感觉,现代却紧 贴当地的建筑环境。 PROJECT ALPHA 015 The proposal is a response to the desire to develop an environmentally sustainable, zero-carbon, mixed-use project. The programme includes: an Environmental Museum; a Five star Hotel; Residential Luxury Apartments; a Five star Office building; incorporated commercial, leisure + educational facili- ties. The complex is set within a park, designed to promote use of outdoor spaces and pedestrian or cyclist circulations between the distinctive zones or buildings, and with the incorpo- ration of green spaces onto the rooftops and into the facades and interiors of the building. A large area of solar panels, in addition to providing the whole complex with more than sufficient electricity and hot water, creates a large shaded park likened to a huge shade-house, where one could comfortably be on a hot summer’s day and where a central stage provides a place for community, social and cultural activities. The proposal inte- grally combines tradition and technology, responsibility and the will to create a har- monious, beautiful and luxurious group of interrelated spaces and buildings, a futuristic proposal to regenerate, simplify and celebrate good life. CHECK MATE Aerial view with musem in the foreground.
  • 16. reduce insulation requirements, and to reduce construction costs. Additionally, the avoidance of constructing very tall buildings considers the urban quality of the city: the city is not closed to the sea; views are respected; the environment is not adversely affected with long shad- ows or strong wind-tunnels generated by towers; the buildings have character and presence without needing to be physically monumental. The design is elegant and luxurious but not excessive, modern but architecturally pertinent to the location. The buildings all have in com- mon three other fundamental sustainable design concepts. The second is the partial embedment of the buildings to capitalise on the latent thermal insulation 016 RECENT PROJECTS One of the key architectural responses to the requirement of energy efficiency was to create a compact building volume due to the fact that the most efficient building form in terms of thermal performance is a sphere, as the ratio of surface area in relation to volume is low. Hence the building forms seek an optimum surface area to volume ratio and to reduce the heating and cooling requirements caused by excessive façade heat gain or loss, to compacto ya que la construcción más eficiente en términos energéti- cos es la esfera (dado que la relación entre fachada y suelo es mínima). La concepción de estos edificios persigue esta forma óptima para reducir las ganancias caloríficas causadas por la exposición solar de las fachadas, así se consigue también reducir la necesidad de aislamiento térmico y de sistemas de acondicionamiento y se economiza durante su construcción. Sumándose a esto, el hecho de no construir en tanta altura es una consideración a la calidad urbana de la Corniche: la ciudad no es cerrada al mar, se respetan las vistas. El entorno no es afectado negativamente proyectando largas sombras o modifi- cando los cursos del viento. El conjunto tiene carácter y presencia sin necesidad de recurrir a la monumentalidad física. El diseño es elegante y lujoso pero no excesivo, contemporáneo pero conse- cuente con su ubicación. Todos los edificios tiene tres otros conceptos sostenibls en común. El se- gundo es el enterramiento parcial de la structura para acentuar el efecto aislante del suelo. Interconectados bajo rasante se encuentran tres niveles predomi- nantemente público con distintos niveles 建筑物们都在三个根本的方面实现了可 持续发展的设计理念。其次,通过将建 筑物半埋置于地下来更好的利用土壤的 保温隔热效果。与其地下空间相连接, 共有三层主要的公共空间,都具有不同 程度的气候保护设计,可以全天候的保 证足够的自然通风及采光。 第三,用颜色来反射或吸收太阳辐射。 建筑物绝大部分是白色的以反射太阳照 射并保持阴凉, 但却在重点部分因为太 阳能光板的运用而使用靛蓝, 在最上面 的被动通风口上,可以通过自然风的流 动保持室内空气的循环。 第四,被动太阳能系统及通风系统技术 的使用过程中采用了传统及现代的阿拉 伯技术, 如采风口等。 在城市设计的总体考虑上,将住宅楼大 厅的空间设计运用交互共享的空间体现 可持续发展的设计原则。在不忽略每个 住宅单元、办公室或其他空间的专有专 用性的前提下,设计运用了高级的公共 空间来促进不同社会人群之间的交流以 建设一个由活力的可持续的社区。 本项目的设计是为了使用者个人可以舒 适的在一个低能耗的社区内沟通交流, 它是一个高度设置其特殊用途的项目, 是为多哈实现可持续未来的高质量的 项目。 BIRD’S EYE VIEW The elements of the project are arranged on an islamic geometric pattern.
  • 17. tchv of the ground. Interconnected with these underground spaces are three levels of predominantly public space with varying degrees of protection from the climatic elements, all-the-while being largely naturally ventilated and illuminated. Thirdly, colour is used to reflect or retain solar radiation. The buildings are pre- dominantly white to reflect the sun and stay cool, but with the highlighted use of indigo blue where passive solar heat gain is required, at the top of the passive ventilation shafts, to naturally propel the air currents used as ventilation. Fourthly, passive solar and ventilation technologies were implanted, drawing on both modern and traditional Arabian techniques, such as wind catchers. From the urban design as a whole to the grouping of the apartment foyer spaces the principals of sustainability through in- teractive and shared spaces are applied. Without disregard for the exclusiveness of each of the apartments, offices or other spaces, the design incorporates elaborated communal spaces to attempt to influence the positive interaction of the various social groups to build a dynamic and sustainable community. It is a project designed for the individual users to comfortably interact in com- munity in a low energy-use sustainable environment; it is a project of buildings highly adapted to their specific use; it is a high quality urban project for the sustainable future of Doha. Summary of Spaces Space level(s) use of levels size Museum 1 exposition 27,200m2 -1 university, exposition 45,300m2 Hotel 14 ballroom, functions 64,000m2 2 to 13 guest suites, cafes, shops 250 suites 1 reception, restaurants, spa 0, -1 lobby, reception, bars Offices 0 to 15 offices, vertical courts 18,000m2 -1 to 1 lobby, information, cafes 3,100m2 Apartments 1 to 15 apartments, vertical courts 18,000m2 -1, 0 lobby, gallery, gym, spa 3,100m2 Commercial centre -1, 0 shops, bars, cafes, restaurants, aquarium Aquatic and fitness centre 0, -1 pools, spas, gym, wellness Solar garden 0 solar energy and water collection public space, cultural events Other gardens 0, 1 public and private spaces Squares and courts -1, 0, 1 open spaces, bars, cafes, restaurants, information points. Parking -2 parking, services, recycling 81,000m2 Water reservoir, Ab anbar -3 Qanat, water recycling, 81,000m2 purification, desalinization de protección de los efectos climáticos, todos ellos ampliamente ventilados e iluminados. El tercer punto en común el hábil uso del color para reflejar o mantener la radiación solar. Los edificios son pre- dominantemente blancos para reflejar el sol y mantenerse relativamente frios, pero el uso acentuado del indigo donde se requiere ganancia energética solar (sobre los pasos de ventilación) ayuda a incrementar el flujo eólico. El cuarto punto es la implantación de tecnologías pasivas tanto solares como de ventilación, tomadas prestadas de la tradición local. Desde la perspectiva urbana hasta el agrupamiento de los espacios comunes de cada planta de los edificios, los prin- cipios sostenibles son aplicados. Sin fal- lar en el plano de la exclusividad de cada apartamento, el diseño incorpora unos muy elaborados espacios comunes para contribuir a la interacción de varios grupos sociales con la idea de crear una comunidad dinámica y sostenible. Es un proyecto disñado para que los individuos interaccionen agradablemente en comunidad ecológica; de edificios perfectamente adaptados a su uso y su posibles futuros usos. Un proyecto urbanístico para el futuro sostenible de Doha. 环境博物馆 在光滑的不透明的屋顶空间中采用了一 个深蜂窝陶瓷,以实现高度的可调节的 自然采光及通风,同时又避免了太阳的 直射。博物馆有两层宽敞的空间,共有 72500多平米,中间有一个巨大的中庭 相连。中庭的顶棚上可悬挂地球仪、投 影屏等物体。 采风口 四个圆柱形的采风口设在博物馆中部扁 圆的部分周围。他们是博物馆6个楼梯 间其中4个的延伸。采风口的设计是对 一个传统的波斯采风口的现代化圆形化 的诠释,用放射性的顶部涉及来增大采 风部分。 豪华酒店 酒店的空间设计上向南倾斜,以减少阳 光照射。 其长形设计的原因有三。首先是要减少 南部外墙早炎热的中午时分所承受的阳 光照射。其次,这个椭圆形的设计成就 了一个高效的平面设置,所有的房间都 在东部外墙,以欣赏最美的海景、城市 景观及多哈港的景色。 提升最小化用途以减少能耗也是为什么 设计中更倾向于使用横向的设计而不是 纵向设计的原因。 东部的外墙运用开放的设计而西部的外 墙相对封闭。西部的外墙是双层的, 由 巨大的、厚的弧形的外板包围保护着建 筑物在炎热的下午不会过度受热,或者 不受季风引起的沙尘暴或外部噪音的 干扰。 PROJECT ALPHA 017
  • 18. Environmental Museum Between the smooth opaque sections of the roof there is a deep cellular ceramic construction, so formed to permit a high level of natural and adjustable illumina- tion and ventilation while avoiding the direct entry of sun or views. The mu- seum is organised on two large floors, with a combined area of over 72,500m2, connected by a large round void in the centre. Projection screens, world globes or other objects can be hung from the ceiling in the central void. Baarjiil (Wind catchers) Four cylindrical wind catchers surround the museum’s central flattened spherical volume. They are an extension of four of the museum’s six stair and service cores. The wind catcher design is a modern cylindrical interpretation of a typical, traditional Persian wind catcher, with a flared upper part to amplify the capitation area. Luxury Hotel The hotel’s compact volume is tilted slightly towards the south to reduce incident solar radiation. The form is elongated in plan for three reasons. Firstly to reduce the southerly surface area exposed to the hot midday sun. Secondly this elliptical plan enabled the clear resolution of a highly functional plan, where all the rooms are located along the eastern façade, enjoying the best sea, city and port views of Doha. Lift use minimisation to reduce energy consumption was also a factor in the implantation of a more horizontal rather than vertical building configuration. The eastern façade is very porous while the western façade is, conversely, very closed. The west façade has a double skin that consists of large, thick, curved external panels that embrace the build- ing and protect it from the hot afternoon sun and therefore from huge overheat- ing, from the Shamal and the occa- sional associated sandstorms, and from exterior noise. The circular atrium is continuous from the lowest underground level of the park- ing and vehicle lobby up to the top floor of the ballroom and function space. The atrium is located in the centre of the plan and bordered by the western façade panels, and acts as a huge natural ven- tilation, circulation and visual connection space. The west wall is punctuated by many small holes to permit the filtering of natural light into the atrium. Apartments + Offices The apartments and the offices are created from one building type, the rep- 对流中庭从建筑的最下层的停车场及候 车大堂一延续到最顶层的多功能厅及会 议会客室。对流中庭是建中的中心部分 以西部外墙为边缘,它的作用是通风, 行人通道及视野连接空间。西部的外墙 上设有很多小孔,可保证中庭部分的自 然采光。 公寓楼及办公楼 公寓及写字楼是同一种建筑风格,这种 对同一种风格的重复使用可以帮助减少 建筑及维护成本,同时适用与酒店相同 的设计理念及朝向设置。 建筑的外墙材料及大型遮阳板的使用是 在对多哈日照及太阳能年表、乡土建筑 和现代技术进行了严谨的学习之后作出 的设计。 办公楼在底部几层设有多个入口以保证 建立与附近位置与邻近地区的相关设施- 如露天咖啡馆和酒吧之间复杂而良好的 沟通关系。 商业中心 在东部外墙有一个连续的拱形门廊,一 方面它是建筑的外缘,另一方面同时使 建筑物与室外的小径、花园及人行道路 自然衔接。 这一改变在一定程度上建立了一个被动 的分割使其内部的空间,在不影响视线 的前提下一定程度上实现了独用性。二 层是与外部交通循环相连接的主要公共 空间,从哪里人行天桥可直达水边,设 有酒店的露台,公共及私用花园,游泳 池及海洋馆 太阳能公园 2.6公顷的太阳能板最大限度的利用了多 哈的日照时间(根据冬夏季节的不同, 介于8-11小时之间),可为整个项目提 供的热水及电能大大超过项目的需求。 条形的板状棚板成了一个锯齿形的开放 式顶棚保证了空气的流通。 内部承重柱子的被安排在宽窄相见的承 重带上。这些柱廊两侧设有水槽及喷泉 可以湿润空气及降低空气温度,而且在 较宽的顶棚带下设有植物园。 公共区域及人行设计 人行通道是根据场地的六角形特点设计 的。这些小路的都是10米的宽度,所 以人们可以结队而行,边说边走,自行 车可以畅行,孩子们可以玩耍。穿梭其 间的匝道也灵活的将其在斜线上连接 起来。 项目的重点目标之一是推广步行,在建 筑之间的空间形成步行的人流。因此我 们预期到三种水平上交互的人流空间: 地下、半封闭地面空间及地上空间(负 一层,地面,一层),所有的通道都有 遮荫装置。 整个公共空间区域散落的布置着小天 井,下沉花园,绿色植物覆盖的墙壁, 形成连绵不断的绿色景观,其中设置的 喷泉等水系统起到了过滤及清凉空气的 018 RECENT PROJECTS Museo del medioambiente Entre las suaves curvas de la cubierta aparecen multiples perforaciones profun- das, organizadas siguiendo un modelo matemático con el objetivo de conseguir una iluminación y ventilación virtual- mente perfectas, evitando la incidencia solar directa. El museo se organiza en dos extensas plantas hasta llegar a un área de más de 72.500m2 conectadas por un gran vacío en el centro, con infinitas aplicaciones. Baarjiil (Torres de viento). Cuatro torres se erigen discretamente alrededor del volumen del museo. Son una extensión de cuatro de los seis núcleos de comunicación del edificio. El diseño de esta pieza es una inter- pretación actual de la torre de viento tradicional persa, con un redimensio- nado de la parte superior para amplificar su eficiencia. Hotel El compacto volumen del hotel se inclina suavmente hacia el sur para reducir la superficie de fachada azotada por el sol. La forma se alrga en plano por tres motivos. El primero, para minimizar el área del edificio expuesta al caliente sol del mediodia. El segundo es permitir la fácil clara solución de un plan altamente funcional, en que cada habitación se sitúa sobre la fachada este, disrutando de las mejores vistas al mar, la ciudad y la isla. El uso minimizado del ascensor para reducir el gasto energético fue un factor para elegir una configuración vertical en lugar de horizonatl. La fachada este es, en oposición a la oeste, muy porosa. La oeste dispone de una gruesa doble piel curvada que protege la edificación del shamal, de las ocasionales tormentas de arena, del ruido de la plaza y del sol de la tarde (evitando un posible sobrecalenta- miento). El atrio circular es contínuo y enlaza los niveles desde el parking hasta la planta de la sala de eventos. Este atrio se sitúa en el centro del edificio y es bordeado por los paneles de lafachada oeste; actúa como un espacio de ventilación, de circulaciones, y de conexión visual espacial. La fachada contínua es perfo- rada por multitud de aberturas que filtran la luz al interior. Apartamentos y oficinas Los apartamentos y las oficinas com- parten tipología edificatoria y mantienen los criterios sostenibles del hotel. Esta repetición permite reducir los costes de diseño, construcción y mantenimiento.
  • 19. tchv PROJECT ALPHA 019 GREEN Plan scheme of the exterior spaces CONSTELLATION Nocturnal aerial view. The elevated circulation paths and solar panel pergolas. Gh: Kitchen 日内瓦会 Gr: Kitchen 日内瓦会 Pp: Kitchen 日内瓦会 Gp: Kitchen 日内瓦会
  • 20. 020 RECENT PROJECTS etition and adaptation of which permits savings in construction and maintenance costs, with the incorporation of the same sustainable design principals of building orientation as the hotel. The outer skin and large-scale brise soleil are based on rigorous studies of the Doha sun path and solar energy diagrams, vernacular building solutions and modern technologies. The office tower has several principal entries on the lower floors to establish an intricate and well communicated relationship with adjacent areas, with the location of interrelated amenities close by, such as outdoor cafes and bars. Commercial Centre Along the eastern boundary a continu- ous arched porch establishes, on one hand the built limit of the site and, on the other hand, merges the site with the footpath, gardens and street space. This change in level establishes a pas- sive separation to enable the creation of exclusive spaces without physical boundaries, while maintaining close visual contact. Level 1 is the main level of exterior public site circulation, from where the pedestrian bridge spans to the waterfront, and is occupied by the hotel terrace, public and private gardens, pools, and the aquarium. Solar Park The 2,6 hectare area of solar panels capitalise on Doha’s high daily median sunshine hours (between approximately 8 and 11 hours in winter and summer respectively) to produce much more than all the electricity and preheated hot water needed on site. The tilted bands of panels create a saw- tooth roof with continuous openings to allow air circulation. In plan the columns are arranged in alternating wider and narrower bands. These colonnades have canals of water along their length with several fountains to humidify and cool the incoming air, while the wider spaces under the rooves accommodate a large botanical garden. Public Areas and Circulation Circulation routes follow the geometric six-point pattern of the site plan layout. These paths are invariably ten metres wide so they can be comfortably shared by groups talking, leisurely walkers, cyclists or children playing. Ramps in- troduce dynamic elements to trace long, gentle diagonal lines. Pedestrian circulation between buildings is one of the central aims of the project. Therefore there is a provision of three levels of interconnecting circulation La piel exterior y los brise-soleils de gran escala se basan en rigurosos estudios del asoleo de Doha y vienen sugeridos por la arquitectura vernacular local. La torre de oficinas dispone de varias entradas en las plantas bajaspara esta- blecer un intrincado pero bien comu- nicado sistema de relaciones entre las áreas exteriores. Centro comercial Un paseo arcado recorre el límite este del solar. Por un lado limita la parcela, por otro, sirve de transcición entre la calle y el recorrido peatonal o los jardines.. Este cambio de altura establece una separación pasiva que permite la creación de espacios exclusivos sin límites físicos a la vez que se mantiene el contacto visual. El nivel 1 se encuentra a nivel de calle para las circulaciones interiores del conjunto, desde donde la rampa peatonal se extiende hasta el frente marítimo. Es ocupada por la terraza del hotel, los jardines públicos y privados, las psicinas y el acuario. Parque solar Las 2,6 hectáreas de paneles solares toman su mayor importancia durante las horas de sol, que van desde 8 en invierno hasta 11 verano. Durante este intervalo diario la producción eléctrica es muy superior a la requerida. Las bandas inclinadas que componen los paneles solares permiten la entrada de luz y aire al interior. Las columnatas encierran unos canales de agua y fuentes que recorren todo el WELL CONNECTED General view of the hotel (left) , apartments and shopping mall in the foreground.
  • 21. tchv spaces: underground, semi-covered ground level and above ground (levels -1, 0, +1), all of which are shaded by floating roof elements. Throughout the public areas there are punctuated courts, sunken gardens and planted walls providing a constant and interesting presence of green spaces and water features to filter and refresh the air, and to create quieter spaces of beauty, tranquillity and reflection. Sustainability To achieve an environmentally sustain- able, zero-carbon, mixed-use building project, and at the same time assuring an excellent air quality and building com- fort worthy of a luxurious development, we applied diverse design principles. With the primary elements of sun, wind and water we considered many diverse factors and employed several as charac- teristic features integral to the project’s design. Sustainable energy use is the key, with attention to minimise waste and maximise the amount of waste or by-products recycled. Central to this initiative is Heating, Ventilation and Cool- ing System (HVAC) efficiency. Attention is given to three crucial actions: PROJECT ALPHA 021 parque, que a su vez alberga un gran jardín botánico. Areas públicas y Circulación Las vias de circulación de 10 metros de ancho siguen el patron geométrico de seis puntas presente en todo el plan. la circulación peatonal en todo el conjunto es uno de los objetivos principales del proyecto. En consecuencia, existen tres niveles de circulación interconectados, todos ellos disfrutan de sombras. Distribuidos por todas las áreas públicas aparecen jardines submarinos, muros verdes y otros elementos que se apr- ovechan para refrescar, embellecer y mejorar la acústica. Sostenibilidad Para consegur un entorno sostenible, sin emisiones de carbono y con una calidad del aire excelente, sin perder el confort propio de un desarrollo de gran lujo, se aplicaron diversos principios de diseño. El uso de energía sostenible es la clave, con especial atención a minimizar la cantidad de deshechos y reducir el consumo. Un elemento esencial es la eficiencia del sistema HVAC (Calefac- ción, ventilación y aire acondicionado). Entonces la atención se centra en tres puntos: 作用, 并且使整个空间更加宁静、美 丽、安详。 可持续性 为了实现一个可持续发展的环境、零 碳、综合用途的项目,同时又能保证与 其豪华特质相适应的空气质量及建筑舒 适度,我们在设计中运用了不同的设计 原则。为了运用最重要的元素太阳、风 和水, 我们考虑了很多可利用的方面 必将起运用到设计中使其成为项目的代 表特征。 在侧重最小化废物的生产及最大化垃圾 及废水的回收利用的同时,运用可持续 能源是项目的重中之重。实现这一想法 的中心是高效的采暖、通风及温度控制 系统。我们将注意力放到以下三点上: 保温隔热层:建筑的暖通空调系统中最 有效率的部分是高效的保温隔热层 废物回收利用:大量的能源被当作废物 丢出建筑物,如水、空气、肥料。能源 的现场回收利用可以有效的再利用能源 而重新生成清洁的水源及纯净的空气。 朝向:建筑及空间的朝向应该与场地的 日照环境、风向及景观、周边区域的用 途、噪音或其他污染源及交通系统相 适应。 阳光 作为低耗能建筑,他们的面积/体积指 数被控制在最小以减少热能的损耗或 堆积。 在炎热的季节当清凉成为主要任务的时 候,花园顶棚的被动日照的建筑设计使 建筑物可以收集足够的能源需求及采光 需求的太阳能,因而不需要再在建筑物 上安装主动地能源系统如太阳能光电板 或热水器等。 光能控制及遮荫系统的使用,通过斜轴 装置及在百叶窗及遮光板的帮助下大量 的避免了春季到秋季日照造成的升温, 大大降低了人工冷却的需要。 建筑物的设计结合具有高导热材料可以 有效的保温或隔热及拥有高性能的绝缘 表现,以防止热量外泄或向内渗透, 并将夜晚的清凉气温在第二天持续一 整天。 自然采光通过大的开放式设施被最大限 度的利用起来,并且玻璃门窗的设置缩 回到建筑物内部通过这样的设计将设施 保护起来。大型的通风系统同样也允许 建筑物内部空间的自然采光。 风 采风口,或称baarjiil,被使用到设计当 中用来给整个建筑物降温。在炎热的海 湾气候天气下传统建筑上经常使用采风 口来保证建筑物的清凉尤其是当附近有 如水面等凉爽的降温元素。多哈最常见 的风能,海湾季风Shamal,吹过卡塔尔 半岛,尽管是西北风但依然干爽。 而且,地下空气流通设计- Qanat(坎儿 HANGING GARDENS Apartments transversal cross section showing atrium and façade gardens. GARDEN LIVING Apartment building floorplan, showing one of the diverse number of configurations.
  • 22. 022 RECENT PROJECTS THREE VIEWS From above lo below: Hotel atrium at reception level; baths area of the solar park; a large audience watch- es a nocturnal fireworks display above the solar park concert stage. Insulate: The most important and cost effective element of an efficient HVAC system is a well insulated building. Recycle waste: Significant amounts of energy are flushed out of buildings in the water, air and compost streams. On-site energy recycling tech- nologies can effectively recapture and transfer energy from waste into fresh cold water or fresh air. Orientate: Building and space site orientation in accord with the envi- ronmental criteria from sun, wind and view directions, neighbouring site uses, sources of noise or other pollution and transport connections. Sun As low energy buildings they have a low surface area to volume ratio to minimize heat loss or gain. In a hot climate where cooling is a primary concern, passive solar building design effectively allows the buildings to harness the necessary energy and natu- ral light of the sun efficiently without the necessary use of any applied active solar mechanisms such as photovoltaic cells or solar hot water panels, concentrated on the solar park roof. The use of solar control or shading, primarily by means of cantilevers and with the assistance of blinds or shutters, avoids solar heat gain from spring to autumn and greatly reduces the need for artificial cooling. The buildings’ designs incorporate materials with high thermal mass that retain or resist heat effectively and high performance insulation that works to prevent heat escape or penetration and to retain the cool temperatures of night throughout the day. Natural illumination is capitalised upon by creating large openings, but with the glass surface set back deeper into the building in the protection of the shade. The large central atrium voids also allow light to filter into the interior spaces. Wind Wind catchers, or baarjiil, are used to circulate cooled air through all the build- ings. In the hot Gulf climates buildings are traditionally designed to capture and channel existing winds, particularly the especially cool winds coming from nearby bodies of water. The prevailing wind in Doha, the Shamal, although still nor-west, comes overland across the Qatar Peninsular, however, and so is dryer. In addition to the wind catchers a sub- terranean airspace, a Qanat, is located over a large body of water, an Ab anbar; each covering an area of 81,000m2,
  • 23. tchv PROJECT ALPHA 023 AIRCON Hotel: transversal cross section natural ventila- tion and air cooling scheme. Aislamiento: el elemento más importante y con mayor repercusión económica de un sistema HVAC es un edificio bien aislado. Reciclaje de deshechos: cantidades significativas de energía se pierden con el agua, aire o compost. Las tecnologías de reciclaje local pueden re- capturar de manera efectiva y reconducir la energía desde los residuos al aire o agua frescos. Orientación: se requiere la orientación y construcción en concor- dancia con los criterios medioambien- tales (posición respecto al sol, dirección predominante del viento, vistas, uso de los espacios vecinos, las conexiones de transportes, etcétera). Sol En tanto que edificios de bajo con- sumo disponen de la mínima superficie de fachada y cubierta en relación a la superficie útil interior para minimizar el intercambio energético. En un clima caliente donde el enfria- miento es una preocupación primaria, el diseño solar pasivo prevalece sobre el uso de sistemas activos como células fotovoltaicas. El uso de control solar, principalmente por medio de voladizos y con la ayuda de persianas o briseloleils, evita las ganancias energéticas solares desde pri- mavera a otoño y reduce drsticamente la necesidad de refrigeración artificial. El diseño del edificio incorpora mate- rial con alta inercia térmica y con alto aislamiento que cominados evitan las perdidad energéticas y que retienen el calor necesario para la noche. La iluminación natural se prioriza crean- do grandes aperturas cuyos cerramien- tos son retranqueados desde la fachada buscando la protección de la sombre. El gran atrio central hueco permite el filtraje de la luz que entra hasta los espacios interiores. Viento Los wind catchers, o baarjiil, son utiliza- dos para hacer circular el aire fresco por todo el edificio. En el clima caliente del Golfo, los edificios han sido diseña- dos tradicionalmente para capturar y reconducir el aire fresco proveniente de las grandes masas de aire próximas. El viento predominante en Doha, el Sha- mal, aunque proveniente del noroeste, cruza la peninsula qatarí y en conse- cuencia es seco. Para acentuar el efecto, un espacio subterráneo, el Qanat, es situado sobre una gran masa de Aire (un Ab anbar) de unos 81.000m2, a través de la cual cir- cula el aire preso y es refrescado antes 井)的运用,它设置在一个巨大的储水系 统- Ab anbar之上, 面积为81,000平方 米,通过它来使捕捉到的气流首先在水 面上冷却然后再通过建筑物内部的空间 流动达到自然的空调效果。 自然通风也可直接的被运用到建筑物的 各个单元及阳光公园的半封闭空间,那 里的储水系统及植物被用来冷却空气。 同时还使用了波斯文化的传统遗产日照 烟囱作为酒店、公寓及办公楼的纵向设 计元素,并在其内部产生自然的空气 流动,在无能耗的情况下起到空调的 效果。 风力发电的想法在设计中被放弃使用, 应为经过分析和研究后这种想法在多哈 地区效率不高或几乎不可能实现,因 为当地的风速平均一般只有20公里/小 时,并很少超过这一水平。 水 最为一个高效的水系统,其设计的整体 性非常重要,要考虑到水源、水的使用 及水的回收再利用。使用的技术有雨水 的回收利用,中水回用等,满足厕所冲 水或花园灌溉等用途;海水冷却系统, 管道循环系统将海水用于冷却空气及其 他大规模材料-例如大块的地板;净水 系统;及加湿系统,以调整室内外空气 的湿度。 土地 地热泵被用来将地表下持续的低温运用 到其温度控制系统中,使其温度调节效 率及耗能均低于普通空调系统。同时设 计将空调中的热产能运用于热水等系统 作为太阳能热水系统之外的一个辅助供 给。地下温度调节系统占用空间很大, 所以他们被设置于楼间的开放地带及花 园或喷水池的下面。 这些试图降低能量消耗的办法在多哈炎 热的夏季会效果更加突出。 植被 植被种类的选择倾向于当地的植物种 类, 考虑到这些植物更适合卡塔尔当地 的环境及如盐土地表等特殊情况,这些 植物更具有可持续性。另外,也有一些 引入的外来种类成活及在多哈当地和谐 生长的成功案例, 这些植物也是将被考 虑与传统的本土植物相结合使用。 灌溉是非常重要的,只要能利用中水的 地方都会利用中水,对海水的利用也是 同样的原则。滴水灌溉系统将被最大化 运用形成最有效的湿润系统。当土壤相 对湿润的时候土壤中水的张力较小,盐 的结晶被控制。 垃圾+回收利用 所有的建筑都有废物回收斜道将这些垃 圾按类别引导到设在每个建筑物地下的 回收站。比较理想的情况是这些分类垃 圾在停车场装车运往垃圾处理厂或垃 圾生物处理站,在那里垃圾通过专业 处理,生产两种基本产品--农业堆肥和 沼气。
  • 24. 024 RECENT PROJECTS through which the captured air circulates and is cooled before being distributed through the inhabited building spaces as natural air conditioning. Natural ventilation can also be employed directly in the individual spaces of the buildings and semi-enclosed areas of the solar park, where buffer zones of water and plants are used to cool and filter the air. Solar chimneys are incorporated as a vertebral element of the hotel, apartment and office buildings to generate natural ventilation and air conditioning at zero cost using essentially traditional Persian architectural devices. Wind turbine generated power was dis- missed after analysis as being inefficient or barely possible in Doha where the average wind speed is at 20kmph insuf- ficient, and rarely significantly surpasses this level. Water For an efficient water management a ho- listic approach is essential, to consider all water sources, uses and recycling. Employed techniques are rainwater harvesting; grey water reuse, effective for destinations such as toilet cisterns or garden irrigation; sea water cooling, where piped circuits of deep sea water are used in various situations to cool air and mass materials, for example floor slabs; pure water production; condensa- tion; and water evaporation, to humidify the ambient, indoor or outdoor. The Ab anbar reservoir below the park- ing level would conserve fresh water. Earth Ground-source heat pumps take advan- tage of the relatively constant, cool tem- peratures underground, which means de distribuirse a las zonas no habitadas como sistema de refrigeración. La ventilación natural puede ser utilizada directamente en espacios individuales de los edificios o zonas semi-cerradas del parque solar, o zonas de búfer de agua y plantas que se utilizan para enfriar y filtrar el aire. Las chimeneas solares se incorporan como elementos vertebradores del hotel, los apartamentos o el edificio de oficinas, para generar ventilación y aire acondicionado sin coste extra energé- tico, utilizando esencialmente tecnología tradicional persa. El uso de turbinas generadoras eólicas fué deshechado tras el análisi por su desempeño ineficiente o directamente inútil en Doha, donde la velocidad media del viento es de 20 km/h y raramente supera este valor. Agua Para una administración eficiente del agua es esencial hacer una aproxi- mación holística, considerando todas las fuentes de agua, su uso y reciclaje. Las técnicas utilizadas son la recolección del agua pluvial, la reutilización de las aguas grises (por ejemplo en cisternas de wa- ters o en irrigación), el enfriamiento por agua marina traida en circuitos cerrados bajo tierra desde el mar (por ejemplo para enfriar el pavimento), la produc- ción de agua dulce, la condensación de agua, la humidificación del aire ambiente ya sea interior o exterior, etcétera. El Ab anbar subterráneo bajo el nivel del parking mantendría el agua fría. Suelo Se aprovecha la temperatura relativa- mente constante del subsuelo como fuente de calor debido a su eficiencia 建筑设计中的社会可持续性 建筑设计可在社会群体的沟通中期到非 常重要的影响。 互动性的分享空间可减少效率成本。 可持续的设计可以帮助在社区内建立一 种可持续的生活方式。就像社会形式可 以影响建筑形式一样,反之亦然,所以 我们提出了在住宅及办公楼设置花园群 落的提案。 材料 除了在以可持续发展为前提负责任的选 择材料的使用外,我们还考虑到了材料 的生产过程及运输过程中的环保问题, 能量消耗及费用,两个重要的例子是; 首先,塑料产品,作为最合适的包覆材 料,在当地可以作为其石油工业的副产 品轻松取得。其次,回收利用的材料, 如:钙砂石料,当地的石材,竹子-最受 力且成长最快的木质材料之一,及非低 毒性低挥发性有机化合物(VOC)胶水 和油漆。
  • 25. tchv PROJECT ALPHA 025 their efficiencies can be much greater than that of an air-source heat pump. They are also quieter and can also be applied to other functions like domes- tic hot water heating, as a back-up to the solar heated water. An in-ground heat exchanger generally occupies a considerable area; therefore they would be placed on the open areas next to the buildings and underneath the gardens or the reservoir. The reduction in energy costs would be especially apparent in Doha with its typi- cally hot summers. Vegetation The species selection favours and promotes plants native to the region, for their suitability to the local climate and conditions such as the particularly saline soils of Qatar. Additionally there are other introduced or exotic species successfully and harmoniously growing in Doha that would be incorporated in combination with the native plants. Irrigation is important and reused grey water would be used where possible, as would sea water. Trickle system use would be maximised as the most effec- tive watering system. Where the soil is kept relatively moist and soil moisture tensions are low, salt crystallization is inhibited. Refuse + Recycling All the buildings incorporate waste and recycling chutes that direct these materi- als to a collection station in the base- ment core of each building. Ideally the separated material would be collected at the parking level and transported to recycling plants or a bio-park, where a specialised industry manufactures two basic products (compost and biogas). energética en comparación con los sistemas habituales. Además de ser un método más silencioso, también permite aplicarlo a otras funciones como el calentamiento del agua doméstica sumándose al agua calentada por mediso solares. Estos sistemas ocupan generalmente un área generosa de la que en este caso se dispone. la reducción de los costes asociados sería sensible especialmente durante los caluroso veranos de Doha. Vegetación La selección de especies favorece y promueve la presencia de plantas autóc- tonas debido a su buena adapatción al clima extremo y a los suelos especial- mente salinos de Qatar. Adicionalmente, existen otras especies exóticas ya presentes exitosamente en Doha que serían incorporadas en combinación con las especies natvas. La irrigación es importante y la reuti- lización de aguas grises se haría siempre que fuese posible, así como la de agua marina. El uso del sistema por goteo se maximizaría al ser de los más eficaces. Cuando el suelo se mantiene relativa- mente húmedo y las tensiones de hume- dad del suelo son bajas, la cristalización de la sal se inhibe. Deshechos y Reciclaje Todos los edificios incorporan canales para deshechos y reciclaje que dirigen estos productos a las estaciones de alamacenaje presentes en cada edificio. De aquí, se derivarían separadamente al nivel parking para ser transportados a sus respectivas plantas de tratamiento. SUSTAINING Solar park longitudinal cross section: natural ventilation, air cooling and water generation by condensation scheme.
  • 26. Social Sustainability in Architecture Architectural design can play a large part in influencing the ways that social groups interact. Interactive and shared spaces contribute to a reduced cost/effectiveness ratio. Sustainable design can help to create a sustainable way of living within a community. While the existing social constructs can be seen to influence architecture, the opposite can also be true; hence the proposal of the grouped court gardens in the apartment and of- fice buildings. Materials Apart from a responsible selection of materials based on sustainable criteria, such as transport, energy use and cost, two examples of specifically interesting materials of key elements are, firstly; plastic products, as the most appropri- ate cladding materials for much of the buildings, considering that they could be produced locally. Secondly, recycled materials, for example: calcium sand stone; locally-obtained stone and rock; bamboo, which is one of the strongest and fastest growing woody plants; and non-toxic low Lower Volatile Organic Compounds (VOC) glues and paints. tchv Sostenibilidad Social en Arquitectura El diseño arquitectónico puede influir notablemente en el modo en que los grupos sociales interactúan. Los espacios compartids contribuyen a reducir el ratio entre coste y efectividad. El diseño sostenible puede ayudar a crear comunidades sostenibles. Mientras que la estructuras sociales existentes influyen en la arquitectura y el urbanism, lo contrario puede también ser cierto, de ahí la propuesta de los jardines comuni- tarios elevados en la torre residencial y la de oficinas. Materiales Además de la selección de los materia- les basada en criterios sostenibles como transporte, uso de la energíe y coste, dos ejemplos especialmente intere- santes de materiales clave: los produc- tos plásticos puesto que pueden ser producidos localmente, y los materiales reciclados como por ejemplo piedras. tchv 026 RECENT PROJECTS SOLAR PARK The huge covered park includes a big range of spaces for several ac- tivites. Above, the main area, always fresh and relaxing. Over this cap- tion, the SPA pool and bathing zone.
  • 27. tchv Quick Description Project name........... Project Alpha Nombre 各级人 Location................... Doha, Qatar Localización 25.308º, 51.517º 各级人 Climate.................... arid Clima árido 各级人 级人 Area......................... 107.709 sqm Area 各级人 Height...................... 30m Altura (12 floors) 各级人 Use.......................... mixed Uso mixto 各级人 级人 PROJECT ALPHA 027 WHITE NIGHT During night, the beauty of the museum is capti- vating, as its skin shines like a jewel.
  • 28. The proposed solution consists of two volumes articulated interdependently, two very different volumes each with its own expressed identity while at the same time with complementary and formal architectonic elements and spaces which are used to create a clear interrelation. The 180 metre high tower is actually a set of three interknitted vertical elements. It consists of two identical and separated floor plans arranged symmetrically about a central nucleus. This arrangement enables three immediate advantages: -A more compact plan to maximise the façade to floor area ratio, optimising the natural illumination into the centre of the floor plan; -The provision of natural cross-flow ventilation to all of the office areas; -Flexibility in office subdivision arrange- ments, facilitating departmental zoning or attractive smaller office units for leas- ing (the typical office floors have 650m2 of utilisable office space in each wing, a total of 1,300m2 on each floor, with possible subdivisions of units of between 235m2 and 415m2 each with direct reception and lift-lobby presence). Apart from the nuclei, the central zone between the two towers is occupied by community space; gardens in triple- height atriums linked by open stairs. These winter-house-like gardens act as spaces for relaxation or activity: rest, lunch, socialising and meeting, as well as serving to adapt the comfort of the interior spaces without the use of energy, by insulating the interior from the exte- rior, acting as passive transition zones of climate control. Guosen Securities The mighty dragon comes down to Earth 028 RECENT PROJECTS
  • 29. tchv 建议的解决方案有两个相互连接相互依 存的塔楼组成,同时每个塔楼又有自己 独特的身份特质,并通过主要及辅助建 筑元素及使用空间的设置明确了其空间 的相互关系。 这一高达180米的建筑实际上是三个相 互交织的元素构成。它由两个相同的塔 楼对称地安排在一个中庭的两边组成。 这一安排有三个立竿见影的优势: 1- 更紧凑的空间设置以最大 限度地发挥楼面面积与楼层面积间的比 例,优化楼层空间的自然照明; 2- 为所有的办公区提供了自 然横流通风 3- 提供了灵活安排办公空间 的可能性,有利于部门分区或分隔出较 小却有吸引力的租赁办公室单位(每 个标准的楼翼都有650平方米写字楼空 间,整层共1300平方米,每一侧翼楼都 可以分隔成235平方米及415 平方米带 有专署接待空间及电梯的办公区)。 除了电梯及楼梯外,占领了两 个塔楼之间的中心地带的是社区空间, 每三个楼层都有一个中庭花园并由开放 式的楼梯将其连接。这些温室花园样式 的空间为这里的员工放松或活动提供 了场所:休息、午餐、社交活动和会议 等,同时也可以在不消耗能源的前提下 改善内部空间舒适度,作为内部空间与 外部空间之间的绝缘层,成为气候控制 的被动过渡区。 此外在这个中庭空间放置的树 木及其他植物在让使用者分享及欣赏一 个共同的绿色空间的同时也保证了对窗 的办公室之间的私密性,这些墙面绝对 不是普通意义上的后墙面,而相当于花 园的外墙。他们将使相邻的办公室空间 成为更加有吸引力的工作场所。 本方案提出了一个合理设置的 中庭及一系列的内部空间 电梯间及中央 设施放置在建筑中央的优势有: - 建筑物所有点之间的流通 空间和时间减少,减少了公共走道的设 置,并缩短逃生距离以创造一个更安全 的工作环境。 - 从实质上将被保护和全封闭 起来的紧急逃生楼梯与其他部分分隔开 来,并且使用者可将此空间作为备用的 逃生空间和替代性紧急出口。 - 此外,为了减少建筑中光线 最暗客户最不想要的部分并将它更好的 利用起来,我们将楼梯间设在建筑的中 间部分。 - 在结构上,四个盒形空间组 成的中央空间是整个钢筋对称结构的中 心,像船锚一样作用于其惯力的中心, 并以此将两个防震的重要概念—中心重 心及几何对称—应用到设计当中。 - 考虑到建筑的可持续性及自 然采光等因素,两个塔翼在平面上被相 互错开放置。这一对角移位可以保证盛 行的东北季风(或者夏季西南风)在两 塔之间的绿色中庭大堂通过,并到达办 GOLDEN DRAGON Left: The tower seen from the street corner. Top: Land Use Zoning Plan Bottom: Building Space Use model. La solución propuesta consiste en dos volúmenes (una torre doble y una base) articulados independientemente, dos volúmenes diferentes cada uno con sus propias identidades expresadas, pero al mismo tiempo complementarios y formales elementos arquitectónicos y espacios utilizados para crear una clara interrelación. La torre de 180 metros de altura es de hecho un set de tres elementos verticales enlazados. Está formada por dos plantas separadas organizadas simétricamente alrededor de un núcleo central. Esta disposición ofrece tres ventajas inmediatas: 1. Una planta compacta que permite maximizar la proporción entresuelo y fachada, optimizando la iluminación natural en el centro de la estrcutura. 2. Permite una ventilación cruzada disponible en cada área de la planta de oficinas. 3. Flexibilidad en la subdivisión de las oficinas, facilitando la zonificación depar- tamental o creando atractivos despa- chos más pequeños de alquiler o venta. La planta estándar dispone de 650m2 de espacio utilizable en cada ala, totali- zando 1.300m2 por planta, con posibles subdivisiones en unidades de entre 235 y 415m2 cada una y conexión directa con la recepción y los ascensores. Aparte del núcleo de comunicaciones, la zona central entre las 2 torres es ocu- pada por espacio comunitario; jardines de triple altura enlazados por escaleras abiertas. Estos jardines, similares a invernaderos, funcionan como espacios de relajación o actividad: descanso, comida, socialización y encuentro, así como para adaptar el confort climático de los espacios interiores de manera natural, aislando el interior del exterior al trabajarcomo zonas de transición pasiva de control climático. Además de permitir la presencia de árboles maduros u otras plantas, estos espacios intermedios proveen privacidad a ambas alas además de ofrecerles un espacio comuno. Estas fachadas no son en ningún caso fachadas traseras o secundarios, sino que se convierten en fachadas ajardinadas, ofreciendo así un atractivo lugar de trabajo. Esta solución propone un núcleo bien proporcionado así como una serie de espacio intermedios. Los efectos posi- tivos de la posición central del núcleo son: -Reducción de los espacios de circu- lación y tiempos de reocorrido entre los distintos puntos del edificio, eliminando pasajes comuness y optimizando las salidas de emergencia. GUOSEN SECURITIES 029
  • 30. LEVEL -5,00m LEVEL -5,00m LEVEL -5,00m 030 RECENT PROJECTS
  • 31. tchv Furthermore the presence of mature trees and other plants in these intermedi- ary spaces offer privacy between facing offices, while giving them a common space to share and value: these façades are by no means ‘rear’ facades, rather the garden façades, offering an attractive place to work. This solution proposes a very well pro- portioned nucleus and series of interme- diate spaces. The positive effects of the central location of the nucleus are: -Reduced circulation space and time be- tween all points of the building, eliminat- ing common passages, and shortened escape distances to create a safer work environment. -The physical separation of the enclosed and protected emergency stairs from the rest of the plan, with these duplicated to always offer the occupiers an alternative emergency exit. -The elimination of the central space that would potentially be the darkest lit and therefore least desirable in an office floor with perimeter nuclei. -Structurally the reinforced concrete construction of the symmetrical, four- box nucleus acts as an anchor at the centre of inertia of the symmetrical plan, thereby incorporating two fundamentally important concepts in an area of seismic risk: a centred centre of inertia and a symmetrical plan. With sustainability as well as natural illumination in mind the two towers were displaced one structural module’s distance horizontally in respect to one another. This diagonal displace- ment enables the passage of the prevail- ing north-east winds (or alternatively the south-west winds of summer) through the green atriums and lobbies between the towers, and into the office and other spaces as desired. This ventilation can be controlled to, for example, reduce airflow on colder days or during aversive atmospheric conditions. Additionally this dynamic plan organisa- tion makes a formal diagonal gesture towards the corner of the site, reinforcing both the street corner and the tower’s occupation of it, and the plan’s radiation from it. Commercial Centre The commercial centre located in the podium volume of the project takes into account potential shoppers of the sur- rounding buildings and also the flow of pedestrians between the metro station, for example, in front and the users of the new projected buildings behind the Guosen Tower site. To capture and ac- commodate this flow of people a ground -Existe una separación física entre las escaleras de emergencia y el resto de la planta, ofreciendo a los ocupantes del edificio salidas de emergencia duplica- das. -Eliminación del núcleo central del edificio, que tiene tendencia a ser el más oscuro y en consecuencia el menos deseable para su ocupación. -Estructuralmente, la construcción en hormigón armado de cuatro núcleos actúa como un ancla en el centro de inercia de un edificio de planta simétrica, abordando dos conceptos fundamen- tales en la protección antisísmica: un centro de inercia centrado y una planta simétrica. -Con la sostenibilidad y la iluminación natural en mente, las dos torres fueron desplazadas horizontalmente por el equivalente a un módulo estructural. Este desplazamiento diagonal permite el pasaje de los vientos predominantes N-E (o alternativamente S-W en verano), a través de los grandes atrios verdes y los descansillos entre las dos torres, conduciéndolo hasta las oficinas u otros espacios deseados. Esta venilación puede ser controlada para, por ejemplo, reducir el flujo de aire en dias más frios o de condiciones atmosféricas más adversas. Centro comercial El centro comercial situado en la base del eificio tiene en cuenta a los compra- dores potenciales de los edificios veci- nos, así como el flujo de peatonal entre la estación y los espacios colindantes. Para capturar a este tipo de cliente, se corta diagonalmente esta pieza arquitectónica, atravesando en centro comercial. Con este gesto se consigue incrementar sensiblemente el frente de fachada comercial en toda la galería. Las entradas al espacio comercial están sin embargo bien separadas de las entradas a las oficinas para evitar cualquier tipo de colapso en horas punta. Un espacio de descarga vehicular dedicado evita los conflictos con el tráfico peatonal. El espacio de comidas se encuentra en el nivel subterráneo, mientras que desde la terraza ajardinada se puede acceder a los restaurantes de la torre o simplemente aprovechar el espacio para relajarse. Los requerimientos espaciales de la promoción resultaban en unas escasas posibilidades de aperturas para espacio de circulaciones abiertas o vacíos. La solución a esta carencia se encontraba en el diseño de los pilares, incorporando aperturas a su alrededor, sirviendo de claraboyas y dejando entrar la luz natural hasta el nivel subterráneo. 公室或其他对其有设计应用的空间。通 过对这一通风功能的控制可以实现很多 功能,例如,减少寒冷日子或极端对流 天气里的空气流动。 此外这个充满流动性的设计计划形成了 一个沿着场地对角线伸展的趋势,突出 了街角的设计感并提高了建筑的场地使 用率及区域内的存在感。 商业中心 该商业中心项目位于建筑物的群楼空间 中,考虑到周围建筑物内的潜在顾客以 及国信大厦前面地铁站与国信大厦后面 新建筑物内的使用者构成的行人流量。 为了捕捉和容纳这一人流,我们开辟了 一条连通对角的人行路线从商业中心穿 过。这一设计反过来又增加了店面的展 示橱窗面积。但是,这些店面的入口会 在设置上与办公空间的入口分开,以避 免高峰时间的人潮冲突。楼内设有与街 道相连的货物装卸区设计特别将其与人 行交通分开。地下一层设有一个美食广 场,而从屋顶花园可以直达设在楼内空 中花园内的高层餐厅,人们可以在那里 就餐或者只是简单的放松一下。 建筑设计的要求及建筑物外墙的限制意 味着只有很小的一部分商业空间可以用 来做开放的流通用途。 我们在承重柱的 设计上找到了解决问题的办法,在承重 柱子的周围口开安装玻璃地板将其作为 天窗使用,使自然光可以到达地下的饮 食天地,并根据情况可在有需要的时候 作为通风口使用。 工作空间 我们将注意力放在商业和办公环境及用 户身上,让他们不仅拥一个让人舒适满 意的环境,更提倡一种有益于社会道德 理念及职业道德及生产工作的环境观 念。这是我们为达到可持续的社会而应 用的设计理念,通过提供理想的、充满 活力的工作场所创造未来价值。楼层 在垂直方向上每三层分为一组,包括两 个绿色天井和一个设置在天井内的开放 式楼梯,以促进不同群体、部门、企业 或在不同楼层的个人之间的互动。无论 从哪里只要向上或向下移动一跑楼梯就 会置身于花园式空间当中,并且不需要 离开其所在楼层只要走出办公室就到达 一个空气清新、宁静及具有吸引力的空 间,而且不需要离开建筑物就可以在花 园里午餐,在餐厅里会面,在屋顶花园 休闲放松、观赏城市风景或去健身馆或 游泳池锻炼。该办公楼集办公空间和服 务为一体。一个充满活力的工作社区将 有助于使国信证券大厦成为一个地标性 建筑,吸引商务人士及有兴趣的企业到 那里租赁办公空间。 会议中心 这一空间宽敞并在技术上十分完备的会 议中心有一个独立的底层入口大厅并与 办公空间的入口相连接,会议中心集中 在高层塔楼底部的四个楼层。与电梯大 堂相邻,但也有自己的优雅的开放式楼 梯,与其他的会议室、剧场或工作室相 FLOOR PLANS Floor Plans of ground level and the two levels immediately above and below of the tower and commercial centre. GUOSEN SECURITIES 031
  • 32. flow passage strikes a diagonal path through the shopping centre. This in turn increases the length of shop front win- dows along the gallery. The entrances are, however, well separated from the office entrances to avoid conflicts of crowds and of rush hour circulation. A loading bay accessible from the side street avoids conflict with pedestrian traffic. There is a food court on the base- ment floor, while from the roof garden one can access the restaurants of the tower gardens, or simply have a place to relax. The spatial requirements of the brief and the building envelope limits meant that little commercial space could be dedicated to open circulation spaces or voids. A solution was found in the pillar design, which incorporates openings around it that serve as skylights, trans- mitting natural light right down into the basement food hall. Work Spaces Attention was put on the environment of the business and office workers so that they would be not only comfortable but also content with the ambient; concepts that contribute to the social moral and to the work ethic, favourable for produc- tion. This is the TCHV approach to sustainable social design, creating future added value by providing desirable, dynamic places of work. The floors are arranged vertically in groups of three with two green patios and an open stair within the foyer space to promote the in- teraction between groups, departments, businesses or individuals on different floors. One just needs to take the stair up or down one flight to be in a garden space; one only needs to step out of the office without leaving the floor to be in an attractive and quiet space with fresh air; and one doesn’t need to leave the building to have lunch in a garden, meet in a restaurant, relax on a roof garden and admire the city views or visit the gym or swimming pool. The office build- ing creates spaces and services for a community to exist. A dynamic working community would contribute to making the Guosen Securities Tower a local point of reference for business people and for businesses interesting in leasing office space there. Conference Centre The sizeable and technically very complete conference centre has an independent ground floor entrance hall and exhibition space adjacent the main office entrance, and has all its spaces concentrated in the lower four floors of the tower. Located adjacent to the Espacios de trabajo Se puso especial atención en el entorno de trabajo de las oficinas y de los nego- cios para que pudiesen, no solo estar confortables, pero también felices con el ambiente; conceptos que contribuyen a la moral social y la ética profesional, ambas favorables para el trabajo. Esta es la aproximación de TCHV al diseño socialmente sostenible, creando futuro valor añadido dotandolo de espacios de trabajo deseables y dinámicos. Los pisos se organizan verticalmente en grupos de tres, con dos patios verdes y una escalera abierta desde el descans- illo para promover la interacción entre grupos, departamentos, negocios o individuos de distintas plantas. Solo es necesario subir o bajar la escalera para llegar a un espacio verde, o salir del despacho y sin cambiar de planta, llegar a un lugar atractivo y tranquilo con aire fresco. No es necesario abandonar el edificio para comer en un jardín, encontrarse en un restaurante, relajarse en una terraza ajardinada y admirar las vistas de la ciudad o ponerse en forma en la piscina del gimnasio. En el edificio de oficinas se crean espacios y servicios que permiten formar comunidades. Una comunidad dinámica trabajadora con- tribuiría a hacer de la Guosen Securities Tower un punto de referencia loca, para trabajadores y empresas interesador en conseguir un espacio allí. Centro de conferencias El centro de conferencias, es consider- able y muy completo tecnicamente, dispone de una entrada dedicada a nivel de calle y de un espacoi de exhibición adyacente a la entrada general de las oficinas, y tiene todos sus espacios con- centrados en lss primeras cuatro plantas de la torre. Siuado muy cercano a los ascensores, el centro dispone de una elegante escalera propia que conecta con las salas de eventos superiores. En cada nivel un recepción poría recibir a los vistantes con un área de bar o servicios similares. Sistema constructivo Constructivamente, el edificio puede dividirse en dos grandes piezs: por un lado, la torre de 180 metros que dispone de unos subterráneos de 35 metros con el fin de apoyarse directamente sobre el estrato rocoso, incrementando así la resistencia a los esfuerzos horizon- tales. Por otro lado, el centro comercial se inscribe en un volumen compacto, también contínuo que también se apoya sobre el mismo estrato. La construcción de los subterráneos dispone de doble miro, y el espacio 通。在每一楼层都设有接待大厅或可容 纳酒吧、咖啡厅、茶室或类似的辅助设 施的空间。 建筑系统 从建筑上讲,该建筑物将分为两个部 分:180米高的主塔拥有35米深的地下 室以便将塔身安全的放置在岩层之上, 同时其地下部分建筑结构增加了整个建 筑的完整性及抗倾倒性。商业中心部分 是一个紧凑的空间,同样在其地下部分 形成连续,并且基础部分同样也是放置 在岩层之上。 地下室采用的是双层外墙的建设方法, 两者之间的夹层用于安装建筑物设施、 维护空间或车行通道,并对防止地下水 向中央使用空间的渗透提供双重保证。 地基与地下室将使用钢筋混凝土,建筑 物高度耐火的中央核心区及两侧的4个承 重外墙同样也将使用钢筋混凝土。塔楼 的结构将使用国产钢铁,幕墙系统的子 结构为钢铁和铝。幕墙外侧北部的包层 为平镶的光伏板,其他立面的外墙则由 国产抛光黑色花岗岩作为补充。 设计对当地材料资源的运用作 了充分考虑,在材料的选拔上以可持续 标准为基础 ,同时考虑到生产过程和运 输到现场距离折扣过剩污染,能源使用 和成本,并因此减少建设过程中的碳足 迹,在最大程度上实现环保。可以预见 到的工程所需要的主要建筑材料和系统 均可在深圳或中国取得。 外墙 1- 这个建筑物外墙有三个种类 2- 坚固不透明的设有绝缘和通风设计 的墙体 3- 透明封闭的拥有高性能的折合系统 的幕墙,并采用双或三层玻璃作绝缘 处理。 透明和半透明的外墙,办公室空间除由 一层由双层或三层玻璃构成其旋转封闭 系统封闭外,其外部还附加了第二个可 移动层,为其提供适应天气变化的太阳 能控制系统,自然通风系统,及极端气 候天气下的防护作用等,同时这一可移 动层可由用户控制或由计算机分析控制 的双重功能。 1- 北面外墙的不透明墙面在 冬天起到隔离保温作用,而南立面外墙 的设计在夏季会防止建筑的过度加热。 事实上,南墙立面还会因太阳照射而受 益,因为它们完全是由太阳能光伏板做 包装层。如此大的面积,6565平方米, 几乎可以肯定将会达到大厦能源的自给 自足,至少可以保证电力和热水方面的 消耗。大楼一层部分及其他的板面墙壁 都是用国产黑色抛光花岗岩,不仅在外 观上是一种完美的补充,同时也自然的 完成了与黑色玻璃太阳能电池板美观联 接的任务。 商业中心街道拱廊的悬臂板用材为预制 FLOOR PLANS The superior levels of the commercial centre, the conference centre and a typical office floor plan. 032 RECENT PROJECTS
  • 33. tchv LEVEL -5,00m LEVEL -5,00m LEVEL -5,00m GUOSEN SECURITIES 033
  • 34. lift lobby, the centre also has its own elegant open stair to connect with the theatres or studios on other floors. On each level a reception or foyer area could accommodate a coffee and tea bar or similar complementary amenities. Construction Systems Constructively the building would be di- vided into two: firstly the tower of 180m which has an additional 35m basement to anchor itself securely on the bed- rock layer, the subterranean part of the building adding to its structural integrity, especially with lateral force resistance. The commercial centre is a compact volume, also continuous in form in its subterranean part, where it similarly rests on the bedrock layer. The basement construc- tion is double-walled, with the space between the two walls occupied by building services, maintenance, and the circulation of vehicles. The foundations and basements will be reinforced con- crete, as will the structure of the highly fire-resistant nuclei, and the structural façades of the two towers’ lateral faces. The towers’ secondary structure will be Chinese steel, and the substructures of the façade systems are of steel and aluminium. The exterior cladding of the slab façades consists of flush-mounted intermedio es ocupado por los servicios del edificio como mantenimiento o cir- culación de vehiculos. Los cimientos del edificio se diseñan en hormigón armado, así como la estrucura del núcleo con alta resistencia al fuego, y las cuatro facha- das estructurales pertenecientes a las fachadas laterales de las torres. La es- tructura de las torres es principalmente de acero de origen chino y las sub- estructuras para las fachadas, de acero y aluminio. Para las fachadas ciegas, se utilliza un revestimiento fotovoltaico con paneles en las caras orientadas al sol, y granito negro pulido chino en las otras. Para todos los materiales utilizados se tuvo en cuenta el origen local con el fin de conseguir un selección responsable de los materiales basada en criterios sostenibles y considerando sus respec- tivos procesos constructivo y distan- cias desde producción hasta la obra, disminuyendo así la huella ecológica del edificio y sus construcción, dando como resultado un producto aún más sos- tenible. Previsiblemente, la mayoría de materiales y sistemas requeridos podrían proveerse desde Shezhen. Fachadas Se encuentran tres tipos de fachada en el complejo. 1. Sólidas y opacas, con aislamiento y ventiladas. BIO-CLIMATIC Top right: Tower Office Floor Plan showing natu- ral ventilation air flows. Right: Aerial view of the tower. 混凝土、再造石头或类似的耐用材料包 裹形成的。 1- 那些不受过度日照等极端 气候影响的外墙,例如东部面对庭院花 园的外墙,不需要第二防护层的保护, 防止过度强光照射或保护会议集会的隐 私等功能将通过使用安装在窗口的定向 百叶窗来实现。 2- 建筑物暴露于强光和强风 的外墙都是双层防护的。其余部分的外 墙设有使用高品质的双层或三层绝缘隔 热玻璃的外窗装置,其真空绝缘层内设 计有百叶窗。第二保护层是由一层钻石 或风筝形玻璃鳞片组成的,犹如建筑的 第二层皮肤,根据它们的几何顺序排列 和安装,下部的板面与上部的板面略有 重叠,因此在封闭状态时可将大楼完全 保护起来。两个防护层之间形成的空腔 允许两个立面得到充分维护并可在各楼 层的维护通道同时清理内外两层幕墙, 并有大型的室内外温度缓冲带的功能。 腔内可以通风,为夏季降温,或推动对 流通风的形成提供条件。大型的钻石形 鳞片由于它们的转动轴心与其重心重叠 而坚固耐用,鳞片下部的倒三角形板 面设计使其所承担的风的阻力降到最小 值。其倾斜的敞开方式让其在小幅度开 放的情况下就能保证空气的顺畅流通, 并以此实现一个细致精准的温度调节系 统。玻璃材料可选择多种类型的防紫外 034 RECENT PROJECTS
  • 35. tchv photovoltaic panels on the two north faces, complemented by polished black Chinese granite on the other faces. With all applied materials local resources are taken into consideration to achieve a responsible selection based on sustainable criteria, taking into account the production process and distance of transport to the site to discount excess pollution, energy use and cost, and to therefore reduce the carbon footprint of the building, resulting in an even more eco-friendly product. It is anticipated that the great majority of material and sys- tems required could be sourced close to Shenzhen and in China. Façades There are three types of façade in the complex: 1. Solid, opaque façades insulated and ventilated. 2. Transparent façades enclosed with high performance window joinery sys- tems that are insulated using a double or triple glazing system. 3. Transparent and translucent façades; enclosed with a primary layer of double or triple glazed window joinery systems, with an additional second external skin formed by a mobile, weather-adapting systems of solar control and wind flow ventilation which provides protection against adverse meteorological condi- tions. The system is computer analysed and controlled, with possible local control override. 1. The opaque façades of the north façade insulate the building from the winter cold, while the south façade protects against summer overheating. The south façades also benefit from solar gain as they are completely clad with flush fitted photovoltaic panels. Such a large area, 6,565m2, would in fact probably achieve standard energetic self-sufficiency for the building, at least 2. Fachadas transparentes, con un siste- ma de carpintería altamente eficiente, con aislamiento a través de un sistema de doble o triple lámina. 3. Fachadas transparentesy traslúcidas; cerradas por una primera capa de cristal con cámara de aire y una segunda piel formada por un sistema móvil adaptable a las diferentes condiciones atmosféri- cas. Este sistema es analizado y contro- lado por ordenador, pero con posibilidad de control manual. 1. Las fachadas ciegas ori- entadas a norte aislan el edificio del frio invernal, mientras que las mismas orien- tadas a sur protegen del calentamiento del verano. Estas últimas también se benefician del sol gracias a los paneles fotovoltaicos anclados sobre toda su superficie. Un área tan grande (6.565 m2) permitiría un autoabastecimiento en- ergético total para todo el conjunto en lo referente a electricidad y calentamiento del agua. El nivel de suelo y el resto de muros de fachada ciegos son cubiertos por granito negro chino pulido, comple- mentando perfectamente la apariencia y acabado de los paneles solares. Los paneles en voladizo del paso arcado del centro comercial están realizados en hormigón prefabricado, algún tipo de aplacado de piedra reciclada o algún material con durabilidad similar. 2. En las fachadas menos expuestas a condiciones climatológi- cas adversas como es el caso de las expuestas al este del patio, las segunda piel protectora no es necesaria. Sin embargo, cuando fuese necesario un control del brillo excesivo o hubiese un requerimiento de privacidad para meetings o conferencias, estos factores serían controlados por el uso de per- sianas orientables preinsertadas entre las láminas del cristal. BREATHING BUILDING Longitudinal Section showing the foyer atrium gardens and raised garden on level 19. GUOSEN SECURITIES 035
  • 36. SECOND SKIN Diverse design study views in order to evaluate the dragon-like façade design. in terms of electricity and hot water consumption. The ground floor part and other faces of the slab walls are clad with polished, black Chinese granite, complementing perfectly the appearance and finish of the flush black glass solar panels. The cantilevered panels of the street arcades of the commercial centre are formed from prefabricated concrete, clad in reconstituted stone or a similar durable material. 2. Wherever the façades are not exposed to adverse conditions such as excessive solar gain, such as on the east facing patio garden façades, a second protective skin is not required. However, when the need exists to con- trol excessive glare or to provide privacy for meetings or conferences, these factors would be controlled by the use of in-window cavity orientable blinds. 3. The tower’s façades which are exposed to strong sun and wind are double-skinned. The window joinery will be as the rest of the tower façades, high quality double or triple glazed insulated units with in-cavity orientable blinds. However, the added second skin consists of diamond or kite shaped glass scales arranged according to their geometric order and mounted so that the lower panels are slightly overlapped, and protected, by the overhanging higher panels when closed. This cavity formed between the two skins allows the two façades to be fully maintained and cleaned from the gantries at each floor level, and acts as a large thermal mat- tress between the offices in the interior and the exterior climatic conditions. The cavity can be ventilated, for example for summer cooling, or to propel cross-flow ventilation through the building. The large diamond pieces are resistant due to the fact that they pivot on the axis of their centre of inertia, and that the protruding part of the panel offers the minimal amount of wind resistance. The diagonally orientated openings allow ventilation to occur even with a slight degree of opening, making possible a very fine degree of regulation of the system. The glass material utilised could be many types of UV repellent and low emissive glass or plastics from transpar- ent to translucent. The diagonal colloca- tion of large pieces means exterior views will be largely uninhibited. Additional Issues of Sustainability and Green Design Self-sufficiency is achieved for electric- ity and hot water consumption, with the incorporation of 6,565m2 of photovoltaic panels on the south façade, unshad- 3. Las fachadas de la torre más expuestas al sol o al viento dis- ponen de doble piel. Las carpinterías de las ventanas son como las del resto de fachadas, con cámara de aire y persianas embebidas. La diferencias es que la segunda piel de cristal añadida consiste en piezas con con forma de diamante, ordenadas según su forma y montadas en superposición pero sin cerrar el paso del flujo de aire, con- siguiendo la impermeabilización por gravedad. El espacio resultante entre las dos pieles permite un mantenimiento y una limpieza sin problemas desde cada nivel, a la vez que actúa como colchón térmico entre las oficinas del interior y las condiciones climáticas exteriores. Esta cavidad puede ventilarse, por ejemplo para refrescar en verano creando un flujo contínuo sobre la fachada de la torre. Las grandes piezas de cristal en forma de diamante son resistente debido a que pivotan sobre un gran eje que recorre su centro de gravedad y que cuanto más se aleja de este eje, menor es la superficie que podría ofrecer resistencia al viento. Las aperturas en diagonal permiten una ventilación incluso con un bajo grado de apertura, haciendo posible un ajuste muy preciso del flujo según las necesidades. El material de los vidrios utilizados puede variar según la disponibilidad; varios tipos de re- pelente de UV y baja emisión o plásticos desde transparentes a traslúcidos. La colocación en diagonal de las piezas implica vistas mucho más abiertas. Sostenibilidad y diseño verde La autosuficiencia energética para la electricidad y el calentamiento del agua se consigue gracias a la vasta super- ficie de fachada recubierta de paneles fotoeléctricos, que en ningún momento recibe sombra de otros edificios. Un deósito de agua situado bajo el centro comercial permite almacenar el agua pluvial capturada y tratar las aguas grises, con un reciclado mucho más fácil y eficiente, para su reutilización en cister- nas de lavabos o para irrigación de los numerosos jardines del proyecto. Con la considerable cantidad de precipitaciones de Shenzhen debería ser posible incluso el autoabastecimiento de agua. El sistema constructivo racional y los sistemas estructurales incorporads en la propuesta, significan la obtención de eficiencias durante la construcción y el mantenimiento de la torre, resultando en sensibles beneficios económicos durante el ciclo de vida del edificio. CONCLUSION El elegante, comedido y altamente racio- 036 RECENT PROJECTS
  • 37. tchv STREET LIFE Generous pedestrian and green areas are generated between the building and the street. owed by other buildings. A water deposit is located under the commercial centre basement to store captured rainwater and to treat grey water, being more easily recycled, for its subsequent use in toilet cisterns or for irrigation of the numerous gardens in the project. With the considerable rainfall experienced in Shenzhen, it may also be possible to achieve water self-sufficiency. The rational constructive and structural systems incorporated in the proposal signify obtaining efficiencies in the build- ing construction and maintenance, with time and cost benefits throughout the life of the building. nal diseño del edifcio evita riesgos in- necesarios en la aplicación de tecnología experimental. El diseño propone un cuartel general impresionante para servir a su propietario no solo en el presente, pero, como requiere una compañía seria y ampliamente respetada, durante un largo futuro. La propuesta responde a los requerimientos de Guosen Securi- ties y del entorno urbano de la ciudad de Shenzhen, creando un duradero y bello edificio sensible al entorno local y el tejido urbano, asi como a los movimien- tos y necesidades de sus vecinos. Se trata de una contribución arquitectónica y social al bienestar del dueño, la vecin- dad y la ciudad. tchv 光和低放射性玻璃、透明或半透明的塑 料。大块的斜边对角线的使用使建筑物 的景观最大化。 其他可持续性发展及绿色设计的方面 南部6,565平方米块状光伏板,因其不 受任何建筑物的阴影影响,所生成的太 阳能产品可提供大楼自给自足电力及 热水。 蓄水设备设在商业中心地下室下部,用 来储存雨水和生活废水,为其循环利用 创造条件,并通过厕所等冲水系统或园 林灌溉来实现水的循环利用。根据深圳 降雨量,也有可能实现水资源的自给 自足。 理性的建设和结构系统在设计中的应用 意味着在整个建筑生命期间的建筑施工 和维修的时间效率和成本的优化。 结论 优雅,庄严和高度合理化建筑设计避免 了应用当前仍处于实验阶段的建筑模式 所带来的不必要的风险。设计提出了一 个不仅符合业主现时作为一个重要的、 受尊重的、严肃的公司的自身形象且令 人印象深刻的总部空间,同时也保证了 这一特质在未来的持续。本设计提案根 据国信证券的要求和深圳市的城市环境 现状设计,通过建设一个耐用且漂亮, 与周围的城市环境肌理和谐一致并满足 住户需求的建筑,为业主,相邻社区及 所在城市的幸福生活做出我们在建筑上 和社会上的贡献。 GUOSEN SECURITIES 037