1. La Historia y las
palabras
Breve etimología de algunas
palabras que encontraríamos
en una visita a la alcazaba de
Almería
2.
3. Alcazaba
(Del ár. hisp. alqa?ába, y este del ár. clás.
qa?abah).
Recinto fortificado, dentro de una
población murada, para refugio de la
guarnición.
4.
5.
6.
7. Alcazar
La palabra alcázar viene del árabe
hispánico al Nasr, que significa La
Fortaleza. Qasr viene del árabe
clásico fortaleza o castillo.
En árabe, es una palabra tomada del
latín castra, plural de castrum, que
significa campamento militar.
8.
9.
10.
11. Baluarte
Baluarte.Préstamo (s.xv) del francés
antiguo boloart, balouart (actual
boulevard) y éste del neerlandés
antiguo bolwerc (obra hecha con
vigas), compuesto por bol (alemán
actual por (viga gruesa) y werc
(obra). A la misma familia
etimológica francesa pertenece
bulevar.
12.
13. Atalaya
Del árabe at- talayi, centinelas o escuchar del campo;
plural de talia, centinela.
Torre de origen árabe, aislada del castillo, construida en
lugar elevado para vigilancia de un territorio. Da aviso de lo
que ocurre por medio de señales de fuego o de humo.
Busca garantizar la seguridad de una zona.
Las atalayas, que es cualquier altura desde la que se
descubre mucho espacio, permitían la comunicación por la
presencia de enemigos en una zona.
Podía llegar a tener un pequeño recinto a su alrededor.
Su acceso se realiza a través de una puerta elevada.
14.
15. Hamman
Hamman es baño en árabe.
Esta palabra ha dado lugar a
numerosos topónimos: Alhama.
16.
17.
18. Aljibe
Aljibe
viene del árabe al-Gubb. La
partícula al, es equivalente a el o la;
Gubb quiere decir fosa donde se
almacenaba el agua. Se asocia con
pozo o cisterna. El aljibe solía ser
una pequeña construcción, como se
aprecia en la foto.
19.
20. Losaljibes son construcciones que sirven
para recoger y almacenar el agua de lluvia,
ya que, como podemos imaginar, entonces
no había agua corriente. Por fuera parece
una construcción normal, pero por dentro
son cámaras o cisternas de gran tamaño
para almacenar el agua. Estos aljibes son de
época califal, en concreto del tiempo de Abd
el-Rahman III.
21.
22.
23.
24. Anafre
Anafre es una pieza portátil, generalmente
de cerámica, que funciona, por lo común,
con brasas de carbón, por lo cual también
suele utilizarse brasero, ahora también los
hay con quemador de gas, e incluso
eléctricos.
La palabra proviene del árabe nafuh: que
se le sopla, y se desarrolló como al-nafih.
El DRAE dice que proviene del árabe
hispánico annafih.
25.
26.
27. Ataifor
Del árabe ataifor o al-tayfür, fue voz
utilizada originalmente para designar una
bandeja de azófar o latón que después se
usó nombrando cualquier tipo de plato.
Su uso en el lenguaje doméstico ha
desaparecido, pero está referenciado en
abundantes documentos y en la literatura,
tanto andalusí como castellana.
28. Un ataifor es un plato hondo
representativo de la vajilla andalusí, con
su precedente geográfico inmediato en la
pátera tardorromana de la vajilla áulica
cordobesa, y ésta a su vez en el fiale
griego. Una descripción más completa,
define el ataifor como recipiente de base
convexa, paredes curvas y borde recto con
el labio redondeado; plato o fuente para la
presentación de alimentos en la mesa. Las
piezas grandes (diámetro mayor de 25
cm), servirían de fuentes y las de tamaño
menor, de platos.
34. Alféizar
Alféizar. Del árabe alḥáyza. Parte inferior
del marco de una ventana.
35. Odalisca
Odalisca. La palabra española
odalisca deriva de la francesa
odalisque, y ésta de la palabra turca
odalik, la palabra turca está
compuesta por oda que significa
cámara, pieza, dormitorio y lik que
se puede traducir como doncella o
señorita o, literalmente: camarera;
aunque ha tomado el significado
concreto de concubina
36.
37.
38. Cuenta la leyenda que en palacio, la esclava
favorita de al-Mutasin, Galiana, sintió cantar a un
cristiano cautivo que se había enamorado de ella
y alababa su hermosura.
Enamorada a su vez de él, lo liberó y ayudó a que
el prisionero se escapase descolgándose por una
ventana. Los soldados le sorprendieron, y el
cristiano, antes de volver a ser capturado, prefirió
tirarse al vacío.
Galiana moriría de pena a los pocos días sobre el
alféizar de la ventana.