Etimología y palabras prestadas. Vt somniorum interpretatio, ita verborum origo pro cuiusque ingenio iudicatur
Sábado 7 de febrero de 2015, 16:45-17:45
IES Santa Irene - Plaza de América 7 - 36211 Vigo - España
¿Qué nos enseña la etimología? ¿Es posible prescindir de la historia de las palabras o etimología para trabajar con las lenguas? ¿Cómo nos enfrentaremos a las necesidades denominativas del futuro?
Etimología y palabras prestadas. Lenguando Vigo 2015
1. #Lenguando
Conecta tu lengua
José-Ramón Carriazo
Profesor de lengua española (UNED)
@carriazojr
carriazo@flog.uned.es
http://jrcarriazo.hol.es/blog/
Fecha
7-8 de febrero del 2014
Etimología y palabras
prestadas
¿Es necesario un nuevo diccionario
etimológico del español?
2. Antoni M.Badia iMargarit, Joan Solà(eds.): Joan
Coromines,vidayobra. Conla colaboraciónde Ernest
Rusinés. Madrid: Gredos,2008.
Antoni M.Badia i Margarit y Joan Solà: «Introducción a la vida y la
obra de Joan Coromines»
José Antonio Pascual:«Sobre el Diccionario crítico etimológico de la
lenguacastellana, deJoan Coromines»
Yakov Malkiel: Etimología.Madrid: Cátedra,1993. Traduccíon José
Casas y Carlos Laguna(Título original: Etymology).
2#Lenguando @carriazojr
3. «Se admite comúnmente que la etimología […] es la
ciencia que estudia el origen de las palabras o, en otros
términos, la investigación de las relaciones –formales y
semánticas– que ligan una palabra con otra unidad
que laprecedehistóricamente ydela quese deriva»
Alberto Zamboni:Laetimología.Madrid: Gredos, 1988 (versión
española de PilarGarcía Mouton), página9.
3#Lenguando @carriazojr
4. «Es claro que uno de los más potentes factores de nominación
procede del préstamo (3.5), que muchas veces se practica solo a
nivel semántico, no formal, dando origen al llamado ‘calco’ (inglés
loan translation)» (98).
«Junto a la analogía, opera en el interior de la lengua el principio
de la permeabilidad (opuesto al de la hereditariedad), es decir, del
paso de elementos de un sistema a otro, llamado habitualmente,
aunque no con total precisión, préstamo» (118-119).
4#Lenguando @carriazojr
5. «La etimología popular surge en definitiva, según Baldinger,
de la antinomia entre la arbitrariedad del signo y la
necesidad latente en el individuo de atribuirle una
motivación (necesidad que, repetimos, puede hacerse
explícita por el estímulo de circunstancias particulares y, en
consecuencia,realizarse comoprocesoconsciente)» (150).
5#Lenguando @carriazojr
6. «La semejanza externa no hace fe de por sí, pero es el impulso para
establecer correlaciones a veces verdaderas y a veces injustificadas: esto
explica la fortísima tendencia, viva desde el Renacimiento en los
gramáticos, a restablecer la grafía de las palabras según criterios
etimológicos, de donde las formas francesas doit ‘dedo’, vint ‘veinte’
cambiadas en doigt y vingt (con el grafema g, que no aparece en la
realidad fonética) por influjo de las bases latinas DĬGĬTUS y VĪGINTI;
aún más, el inglés corpse ‘cadaver’ se remonta a un inglés medio corse,
tomado del francés antiguo corse (regularmente < latín CŎRPUS), pero
el influjo culto ha repuesto la p, que incluso ha tomado cuerpo
fonético» (187).
6#Lenguando @carriazojr
7. Archivo del Monasterio de Yuso de SanMillán de la Cogolla, RN 13, ff.14r-22v
1616 febrero 26 (San Millán de la Cogolla, La Rioja, España)
Inventariode los bienes que deja el escribano Diego de Miranda.
7#Lenguando @carriazojr
Archivo del Monasterio de Yuso de SanMillán de la Cogolla, RN 27, ff.38r-39v
1671 diciembre 15 (Villar de la Torre, La Rioja, España)
Inventariode los bienes de JuanMerino, menor
8. 8#Lenguando @carriazojr
Fuente:RN 1, ff.30r-33v. 1513 octubre 1 (San Millán de la Cogolla, La Rioja,
España). Inventario de los bienes dejados por Pedro Márquez, hecho por los
cabezaleros JuanMartínez y Pedro Martínez Trincado, beneficiados de Berceo.
9. 9#Lenguando @carriazojr
ALMOCELA. s. f. Capúcho, ù cobertúra de la cabeza, ò una como mucéta, ò
esclavína con capiróte, ò capúcho. Estas se texían de algodón para labrarlas de
agúja con sedas y oro, ù plata. Es voz antiquada. Lat. Cuculio, nis. Cucullus, i.
ORDEN. DE SEV. Tit. Texedóres, fol. 207. Otrosi que ningun Texedór, ni
Texedéra no sea ossado, ni ossada de facer haces de almadráques, ni
de almocélas, nisustánesdealgodón para facer de sirgo.
DiccionariodeAutoridades - Tomo I (1726): http://web.frl.es/DA.html
«‘especie de alfombra’, ‘cobertor de cama’, del ár. musállà‘alfombra para rezar
encima’, derivado de sállà‘rezar’. 1.ª doc. 938» DECH: s. v. almozalla.
10. 10#Lenguando @carriazojr
SABANA. Por semejanza se llama el plano grande nevado, que está mui blanco,
èigual. Lat.Alba,velniveaplanities.
DiccionariodeAutoridades - Tomo VI (1739): http://web.frl.es/DA.html
No obstante haber pasado como préstamo al francés y al inglés desde el siglo XVI
(savane en francés, savanna en inglés), este caribeñismo se elimina en el DRAE
desde su quinta edición, para reencontrarlo, como sabana, en un artículo propio a
partir de la novena edición, explicado como: «Páramo, llanura, sin árboles, extensa y
arenosa. Es voz de mucho uso en América»; en forma más sucinta, en el DRAE-1884
y el DRAE-1899: «Campo, llanura dilatada, en América»; y con su información de
origen en las siguientes ediciones como: «Voz caribe», modificada en las tres últimas
por «Deorigencaribe».
20. 20#Lenguando @carriazojr
«Nuevo Diccionario Etimológico de la LenguaEspañola»(NDELE),
referencia FFI2012-31897, del Programa Nacional deProyectos de
Investigación Fundamentalno orientada, en elmarco delVI PlanNacional
de Investigación Científica,Desarrollo e Innovación Tecnológica 2008-
2011. Convocatoria para elaño 2012. Resoluciónde 30 de diciembre de
2011 (BOE 31 de diciembre).
¿Cuálesson vuestras exigenciasparaun nuevo
diccionarioetimológicodelespañol?