Johannes Gutenberg inventó la imprenta en 1440; una invención que cambió el destino de la humanidad, permitiendo la extensión de la prensa y con ella la libertad de expresión. Pero este medio de comunicación y esta libertad de expresión no estaban al alcance de todo el mundo.
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
La prensa europea vista por viajeros marroquíes del siglo XIX
1. revistadehistoria.es
La prensa europea vista por
viajeros marroquíes del
siglo XIX
Un Artículo de revistadehistoria.es.
¿Quieres recibir GRATIS nuestros Artículos
Históricos? Haz Click Aquí
made with
2. La prensa europea vista por viajeros marroquíes del siglo XIX
revistadehistoria.es
Índice
Comparte este Artículo con tus amigos!
¿Quieres recibir GRATIS nuestros Artículos Históricos? Haz
Click Aquí
1.
2.
3. Johannes Gutenberg inventó la imprenta en 1440; una invención que
cambió el destino de la humanidad, permitiendo la extensión de la
prensa y con ella la libertad de expresión. Pero este medio de
comunicación y esta libertad de expresión no estaban al alcance de
todo el mundo.
La prensa europea vista por
viajeros marroquíes del siglo XIX
4. En Francia, precisamente en 1631, Theophraste Renaudot, un médico,
filántropo y periodista francés, gracias a la intervención del famoso
cardinal De Richelieu, obtuvo el privilegio real y la autorización para la
publicación del primer periódico francés: ‘La Gazette’. A partir de esta
fecha, Francia conoció la prensa.
En España sin embargo, no se produjo un verdadero desarrollo de la
prensa hasta el siglo XVIII. En aquella época, los periódicos eran muy
caros y sólo estaban al alcance de una minoría. En los enclaves de
Ceuta y Melilla, zonas limítrofes con Marruecos, los periódicos
empezaron a aparecer desde 1820. En Ceuta por ejemplo, el título de El
Liberal Africano, Periódico semanal de la Sociedad Patriótica de Ceuta,
fue el primer periódico al que siguió otro título: El Eco Constitucional y
La Crónica de Ceuta (1822).
La prensa europea vista por viajeros marroquíes
del siglo XIX
Marruecos sin embargo tuvo que esperar la colonización de Tetuán
para conocer el primer periódico publicado en su suelo, pero a mano de
los españoles. En lo que atañe a la prensa marroquí, tuvo que esperar
hasta finales del siglo XIX.
Nos parece legítimo preguntar, si durante todo este periodo en que la
prensa en Europa conocía un gran desarrollo, ¿Qué informaciones tenía
Marruecos y los marroquíes de la existencia de este medio de
información tan importante?
5. La prensa europea vista por viajeros marroquíes del siglo
XIX
Desde la época de Muley Sulayman (1760-1822), Marruecos -debilitado
militar, política y económicamente- , eligió una política de aislamiento a
fin de evitar la intervención de los países europeos en sus asuntos
interiores. Los marroquíes tuvieron otras formas más tradicionales, para
la difusión de las noticias que eran eficaces. Me refiero aquí a los
‘raqqas’ y a los ‘Barrah’ que se encargaban de advertir o de informar a
las poblaciones cuando se trataba de novedades. Además la mayoría de
la gente no sabía leer; lo que hacía que la presencia de los periódicos
no desempeñaba el mismo papel de lo como era el caso en los países
europeos. A eso añade a eso el espíritu tan cerrado de la clase “culta”,
representada por los al faquíes que estaban en su mayoría, en contra
de todo lo que provenía de Europa, “tierra de los infieles”.
Pero como a cada regla sus excepciones, los viajeros diplomáticos
marroquíes que visitaron los países europeos formaron la excepción;
aunque no todos abordaron este tema en sus ‘rihlas’. Los libros de
viajes o bien las Rihlas nos informan que los viajeros diplomáticos
marroquíes quedaron estupefactos ante el papel tan importante de la
prensa. Muchos de ellos reconocieron que era un medio de información
de suma importancia
“aunque varias veces transmite muchas mentiras”
Entre estos viajeros distinguimos a Muhammad Assafar Al Tetuaní. Era
uno de los primeros que percibieron el papel tan primordial de la prensa
en la evolución de las libertades en la sociedad francesa.
Muhammad Assafar, visitó Francia en la embajada de Abdelkader
AAchach en 1845. Su estancia en la capital francesa le permitió
enterarse de muchas características de la vida de los franceses.
Conocido por su espirito abierto y su sed a la sabiduría y al
conocimiento, nos sorprende con tantas informaciones que introdujo
en su Rihla sobre la historia de la prensa francesa y su evolución.
Al principio, explicó a sus lectores ignorantes de este medio de
información lo que era la prensa y lo que era el periódico, que
denominó “gaceta”. Afirma al respecto que
6. “los periódicos (gacetas) son una especie de folios donde anotan (los
periodistas) todas las informaciones y sucesos que les llegan, sea de su
país o bien de otros países cercanos o lejanos”.
Assafar explicó que el monarca Luis XVIII era el veterano de la libertad
de expresión en Francia, cosa que dio lugar a la creación de la prensa.
Este monarca dio más libertad de expresión a los periodistas para
transmitir a sus lectores sus puntos de vista:
“es que no se prohíbe a nadie en Francia expresar su opinión, escribirla
o imprimirla con tal que no perjudique las leyes”.
Esto permitió a los franceses ir mejorando sus formas de obtener las
informaciones.
El diplomático marroquí explica que
“La manera con la cual reúnen estas informaciones consiste en que el
dueño de la gaceta encarga a personas (periodistas) la tarea de reunir
todo cuanto ven y escuchan cotidianamente (incidentes, eventos,
rarezas etc.)”.
Las dos cámaras en que se promulgaban las leyes eran de los sitios de
mayor recolección de datos:
“Al reunirse estos diputados para tratar de sus temas, los periodistas
toman asiento en un espacio para anotar el contenido de las
discusiones y las leyes adoptadas”.
Al día siguiente, estas noticias figuraban en sus “gacetas”,
divulgándose así la información. Nadie les podía denegar esto. Podían
incluso escribir en estas “gacetas” objeciones acerca de las leyes
discutidas por las dos cámaras”
En cuanto a las informaciones extranjeras, los periódicos
“disponían de corresponsales en todo el país”.
Assafar estaba tan al tanto de los sucesos históricos que informó a su
lector que los franceses estaban muy agarrados a la libertad de
expresión. Por eso se sublevaron en contra de su Monarca Carlos X
frente a su actitud de prohibición
7. (“quien prohibió que alguien expresara, escribiera o publicara su
opinión en las “gacetas”, salvo si tiene el visto bueno de alguien del
Estado. Entonces, este último da a conocer tan solo lo que le antoja”)
Assafar explicó también que el contenido de estas gacetas variaba
entre informaciones políticas, económicas y sociales. En las gacetas,
los periodistas proponían informaciones sobre la venta o la compra de
todo tipo de mercancía, las informaciones sobre todos los asuntos
políticos del país, las relaciones con las naciones extranjeras, o los
sucesos en las colonias francesas, informaciones sobre las nuevas
leyes discutidas en el parlamento. Los periodistas no se conformaban
con informar, sino que expresaban su opinión. Criticaban incluso
cuando veían que una u otra ley no era benéfica para el interés general
o el bien común; cosa que dejó a los franceses tan agarrados a la
lectura de estos periódicos hasta tal punto que el ciudadano francés
“puede aguantar el hambre y no aguantar quedarse sin el periódico”
Su compatriota Idris Al 'Amrāwī, quien visitó Francia unos catorce años
después, no era menos sorprendido que su antecesor Assafar ante el
papel tan importante de la prensa en la sociedad francesa. La sociedad
marroquí no conocía todavía la prensa. Al 'Amrāwī intentó de nuevo
explicar a sus lectores en que consistía este nuevo género literario
afirmando:
“… Se llamaba prensa a las gacetas o periódicos. La casa de la prensa
es un lugar donde publican todas las noticias del mundo relacionadas
con las guerras, los acuerdos de paz, las cosas raras”.
En ella, prosigue el diplomático, hacían publicidad de la mercancía,
hablaban de sus precios, mencionaban los artículos que estaban
agotados y los que eran indispensables para la alimentación de la
gente. Hablaban también de la situación de la agricultura, de los
nombres de las tiendas en quiebra y hacían publicidad de las casas
para alquilar o vender…
Además de informar a los lectores, Al 'Amrāwī precisa que los
periodistas ejercían un tipo de control sobre los políticos y los hombres
de poder en el país hasta tal punto que
“los ministros entrevistados, sufren mucho para contestar a las
8. preguntas de los periodistas”
porque su futuro dependía de lo que decían en estas entrevistas. Estos
ministros y gobernadores, prosigue el diplomático,
“incluso pueden ser licenciados si acaso aparecen en la prensa sus
fallos o errores. La prensa tiene gran influencia sobre la política, el
comercio y otras más cosas”.
Para llegar a más lectores, sobre todo a los lectores árabes en las
colonias que no conocían la lengua francesa, los franceses decidieron
publicar en árabe:
“Publicaron un nuevo periódico en árabe que salía cada quince días. En
cada publicación, nos trajeron un ejemplar. Gracias a este periódico
estábamos al tanto de las noticias del mundo, de la realidad de muchos
países, detalles sobre sus gobiernos y otras cosas más. Todo eso sin
movernos de casa”.
El embajador marroquí distinguió entre dos tipos de periódicos: los que
seguían el Estado y éstos no incluían en sus páginas noticias
relacionadas con la publicidad comercial. Sus principales noticias se
concentraban en defender la política del Estado. Y otra prensa
independiente en la cual se incluía todo tipo de noticias. A veces las dos
partes chocaban entre sí. Al Amrāwī no niega que muchas veces estos
periódicos incluían noticias falsas o mentiras; pero siempre con
objetivos precisos que una vez logrados, los periodistas presentaban
sus excusas al público lector.
El embajador marroquí termina sus explicaciones insistiendo sobre la
importancia de la prensa en la vida social de cualquier país:
“Cualquiera que lea lo que hemos escrito se dará cuenta de su gran
importancia y beneficio”
¿Es una invitación indirecta a su país para que adopte esta nueva
medida?
En 1876, otro diplomático marroquí tuvo la suerte de visitar cuatro
países europeos. Idris Al Ju’aydī, visitó Francia, Bélgica, Inglaterra e
Italia. Los periódicos de los países visitados mencionaron la llegada de
su embajada. Pero nuestro viajero diplomático, que era más bien de
9. tendencia puramente científica, no dio importancia a la prensa. En una
ocasión, mencionó que los franceses eran muy aficionados a la lectura
de los periódicos:
“Por la noche (el restaurante) estaba lleno, pero no escuchaba uno ni
voces altas ni discusiones. Veía que cada uno estaba sentado en su silla
fumando su cigarrillo y leyendo su periódico, (gaceta), ¡Cuán grande era
su afición por la lectura de estas casitas! Probablemente era una cosa
divertida y que les aportaba felicidad. Si es así, y si eres inteligente,
pues aléjate de estas gacetas”
Parecía que Idris Al Ju’aydī nunca leyó un periódico, ni sabía de qué se
trataba en sus páginas. Para él, la verdadera sabiduría era aquella que
se encontraba en los libros. Sino ¿por qué aconsejaba a los
‘inteligentes’ alejarse de la lectura de estas gacetas?
Más tarde, en 1886, en la época de Al Kardudi, la prensa era algo
conocido ya en Marruecos. Ahmad AL Kardudi nos informa, de una
manera sencilla y sin entrar en las explicaciones ni expresar cualquier
sorpresa o estupefacción, que tras la muerte del rey Alfonso XII, se
reunieron los ministros y publicaron sus decisiones en los periódicos
(“Después de estar de acuerdo sobre los asuntos del trono, publicaron
las noticias en los periódicos ‘papeles periódicos’ ”).
Al Kardudi relata la información como algo normal y corriente para él.
A través de este recorrido histórico de cuatro viajeros marroquíes a
diferentes países europeos, notamos la diferencia de interés entre unos
y otros en cuanto a la utilidad e importancia de la prensa: un mosaico
de opiniones que conocía el Marruecos de aquel entonces. Eraun
Marruecos dividido entre gente abierta al mundo exterior y preparada
para adoptar y recibir sus instrumentos de desarrollo y otra cerrada y
hundida en las glorias del pasado y en el miedo de todo lo que provenía
de los “no musulmanes amenazadores”.
Autor: Nezha HANTOUTI para revistadehistoria.es
¿Eres Historiador y quieres colaborar con revistadehistoria.es? Haz
Click Aquí.
10. Bibliografía y Notas
Son hombres que recorren el país sea a pie o a caballo -cuando se trata
de distancias largas- para transmitir las noticias a los ciudadanos.
A escala urbana, los ‘Barrah’ se encargaban de advertir a las
poblaciones, gritando a voy alta, cuando se trataba de resoluciones o
información del Majzén.
Al Ghassani;
Muhammad Ibn Abdellah Assafar, fue secretario del Baja Abdelkader
Aachaach en la embajada de Marruecos a Luis Felipe de Francia (1845-
1846). De este viaje diplomático, Assafar dejó una obra muy importante
titulada Rihlat Assafar ila Faransa 1845-1846. El manuscrito fue
estudiado y verificado por la investigadora americana Susan Gilson
Miller. El profesor Khalid Ibn Sghir se encargó de su traducción al árabe.
Fue publicada por las Publicaciones de la Facultad de Letras y Ciencias
Humanas; Universidad Mohammed V; Rabat; 1995, bajo el título de
“Sodfat al liqae maa alyadid, Rihlat Assafar ila Faransa 1845-1846”
(Europa en el espejo de la rihla, la imagen del otro en la literatura de
viaje marroquí contemporánea). (La traducción de las citas del árabe
es nuestra)
“Rihlat Assafar”; p. 161
En 1814, Luis XVIII permitió la libertad de la prensa; una libertad que su
sucesor Carlos X quiso quitar. Pero el pueblo francés estaba en contra
de todo tipo de censura, lo que le costó su trono.
Op p.163
bid; p. 161
Op. Cit. p.163
Ibid; p. 161
Op. Cit. p.163
Ibid; p. 164
AL-‘AMRAWI, Idris Ibn Idris, embajador de Marruecos a la corte francesa
11. de 1860. Su viaje lo dejó ilustrado en un manuscrito bajo título: Tuhfat
Al Malik Al Aziz Bi mamlakat Bariz; (La preciosidad del querido Rey en
el Reino de Paris) presentación y comentario Zaki M’barek; publicación
del Instituto universitario de investigación científica; Universidad
Mohammed V; Rabat. La traducción de las citas es nuestra.
Todas las citas son de su obra “Ithāf al-akhyār”; p. 151.
AL –JU’AYDĪ, Idris, secretario de la embajada presedida por Al Haj Al
Zabdi. Diregida por Muley Al Hassan I a cuatro países europeos. De este
viaje Idris AL –JU’AYDĪ dejó un obra de viaje titulada: Ithāf al-akhyār
bia-gharā'ib al-akhbār, Rihlat ilá Faransā, Baljīkā, Inkiltrā, Ītālyā,
1876; (Maravillar a las élites con las extraordinarias noticias, viaje a
Francia, Bélgica, Inglaterra, Italia, 1876). Comentario y verificación de
‘Ez Al ‘Arab M‘inino; Edición Dar Asouaydi y el Instituto Árabe de
Estudios y Publicación; primera ed.; 2004. (La traducción de la cita es
nuestra)
Ithāf al-akhyār; Op.Cit; p. 151
Ahmad AL KARDUDI, Secretario de la embajada dirigida a España bajo la
dirección de Ahmad Ibn Abdessadek Arrifi. De su embajada a España
dejo un manuscrito titulado; Atuhfa assanya lilhadra alhasania
bilmamlaka alisbanioliya; (el espléndido regalo para su noble alteza
el sultán Hassan por el reino español). que Abdelouahab Ben Mansour
verificó y comentó. Publicación de la Imprenta Real; Rabat. 1963.(La
traducción de la cita es nuestra)
« La prensa en Marruecos es inseparable de la historia del país y de su
realidad política. El primer periódico publicado en Marruecos fue en
1877 en Tánger y se llamaba «Al- Maghreb Al-Aqsa», un semanal
extranjero y en inglés.
Durante la ocupación de la ciudad de Tetuán por España en 1860 « El
Eco de Tétouan », un periódico efímero en español había visto luz en
esta ciudad. Fue fundado por Pedro Antonio de Alarcón, escritor y
periodista. Pero, los títulos no empezaron a florecer en Tánger,
Casablanca, Rabat, Meknès, y Fès más que a partir de 1908. Bajo el
protectorado, los títulos en francés eran « L’Echo du Maroc » y « la Vigie
Marocaine » de Maurice Boyer (1924), seguidos por el lanzamiento de un
grupo de prensa llamado « Mas » que lanzó los cotidianos « Le petit
12. marocain » (1925) y que hizo pasar en su seno casi la totalidad de los
periódicos franceses como « L’Echo du Maroc » In: Vistazo sobre la
prensa escrita en Marruecos: Del nacimiento a la mundialización;
Muhammad El Bouchhati; publicado el martes 19 de Marzo de 2013:
http://www.lemag.ma.
“Atuhfa Assaniya”; p. 44)
¿Quieres recibir GRATIS nuestros Artículos Históricos? Haz Click Aquí
13. revistadehistoria.es
Ya nos siguen más de 50.000 fans en Facebook,
8.700 seguidores en Twitter, 5.500 +1 en Google+
y 14.000 cultas y selectas personas reciben
gratis nuestros artículos históricos por email.
Apúntate a nuestro selecto boletín, y te
avisaremos cuando publiquemos un nuevo
artículo histórico, para que lo leas cuando te
plazca.
Regístrate, amante de la
Historia
made with