SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 26
Presencia del guaraní
en la canción paraguaya
María Fernández-Toro
maria.fernandez-toro@open.ac.uk
Photo:J.E.Bateman
1. El bilingüismo en Paraguay
2. El uso del guaraní en la ‘canción paraguaya’
3. Actitudes de los paraguayos con relación
a la presencia del guaraní en su música
4. Una realidad compleja y dinámica
Temas
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Paraguay
 Superficie: 406 752 Km2
 Población: 5.6 millones (censo de 1999)
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Distribución demográfica
 Zonas urbanas: 53.9%
 Zonas rurales: 46.1%
Lenguas habladas
en Paraguay
Lengua más hablada en el hogar
(datos de 1999)
Guarani
Ambas
Castellano
Otras
49.4
21.6
24.9
3.9
Zonas rurales →
75.3
11
6.2
7.2
Zonas urbanas →
27.7
30.4
40.6
1.2
Fuente: DGEEC 1999.
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
¿Por qué es tan diferente el bilingüismo en Paraguay?
 Tempranas alianzas entre colonos españoles y comunidades
guaraníes
 Aislamiento (geográfico y político)
 Influencia jesuítica (1609-1767)
 Guerras: Triple Alianza (1865-70); Chaco (1932-35)
 Recientes políticas lingüísticas en Paraguay
(especialmente 1992)
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
¿Cómo investigar el bilingüismo en la canción
paraguaya?
1. Estudio etnográfico
→ ¿Cuáles son los temas más interesantes de investigar?
2. Análisis del repertorio
→ ¿Qué uso hacen del guaraní los letristas y
compositores paraguayos?
3. Encuestas
→ ¿Cómo preciben los paraguayos el uso del guaraní en
su música?
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Photos:J.E.Bateman
Estudio
etnográfico  Contexto: visita familiar a Paraguay en 2002
 Anfitrión: famoso arpista Rito Pedersen
 Investigadora: lingüista y cantante
 Recursos :
− diario de campo
− videos de eventos (approx.19 hrs)
− fotos
− CDs
− otros materiales recogidos a lo largo
de la visita
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Tres cancioneros: “El corpus”
 Alvarenga, R. (No date). Guitarra y canciones.
Asuncion: Ramon Alvarenga. [780 canciones]
 Heyn, R. (2000).
Libro Canto. 3 ed, Do-Re-Mi.
Asunción: Academia Do-Re-Mi. [526 canciones]
 Berni, F. (No date). Letra de canciones de música Paraguaya.
Disponible en http://www.itacom.com.py/musica/letras_py.html
[114 canciones]
→ Corpus: Las 49 canciones que aparecen en los tres cancioneros→ Corpus: Las 49 canciones que aparecen en los tres cancioneros
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
16 canciones
(32%)
13 canciones
(27%)
13 canciones
(27%)
7 canciones
(14%)
Canciones (casi)
enteramente en
guaraní Canciones
enteramente en
castellano
Una o dos
palabras aisladas
en guaraní
Canciones
con ambas
lenguas
Total: 49 songs
Presencia del guaraní y del castellano en el corpus
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Paloma Blanca (Polca-canción de Neneco Norton)
Amanota de quebranto guyrami jaulape guaicha
Porque nda rekoi consuelo... mi linda paloma blanca.
Ayumiro ndo rotopai aperdetema la esperanza
Ambyasy voi ro hayhu hague... ingrata paloma blanca.
Mi amor tan decidido agoniza sin esperanza
Che yucata tu inconstancia... mi linda paloma blanca.
Na hi'ai cheve asufrive tanto tiempo esta tristeza
Ahechasema la nde promesa... chendive paloma blanca
Amanota de quebranto guyrami jaulape guaicha
Porque nda rekoi consuelo... mi linda paloma blanca.
Ayumiro ndo rotopai aperdetema la esperanza
Ambyasy voi ro hayhu hague... ingrata paloma blanca.
Mi amor tan decidido agoniza sin esperanza
Che yucata tu inconstancia... mi linda paloma blanca.
Na hi'ai cheve asufrive tanto tiempo esta tristeza
Ahechasema la nde promesa... chendive paloma blanca
Ejemplo : Lenguas mezcladas en todas las estrofas de la canción
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Ejemplo:
Lenguas
alternando
siempre de la
misma forma
dentro de cada
estrofa (como
parte de la
estructura métrica
de la canción).
TRIGUEÑITA MISIONERA LA DE PERFUME DE ROSA
ALMA PURA Y CANDOROSA NE MOMBYRY CHE JHEGUÍ
JHA CHE ARECÓ GUETERÍ EN MI INTERIOR DOLORIDO
COMO UN FUEGO ENCENDIDO NE CUNU Ú YPYCUEMÍ.
SIEMPRE ACARICIO LAS FLORES DE LOS BELLOS ATARDECERES
CUANDO LLENO DE PLACERES ÑAÑÓ AÑUARO GUARÉ
ANGÁ MAMOPA NE OIMÉ AQUELLA DICHA SIN NOMBRE
AJENA DE TODO HOMBRE NENDIVÉ AJHASÁ VAECUÉ.
HOY CUAL NIÑO SOLITARIO UN PORDIOSERO SIN RUMBO
VOY ANDANDO POR EL MUNDO AJHECAVO NDE PYPORÉ
JHA UPEICHA AMANÓ MEVE CRUZ AL HOMBRO IRÉ VAGANDO
ENTRE SOLLOZO ASPIRANDO NDE POTY RYACUANGUÉ
SIEMPRE ACARICIO …
YO SE QUE VIVES DICHOSA ALLÁ EN VILLA FLORIDA
CON NUEVO AMOR NUEVA VIDA MBA ERE CHE MYENGOVIÁ
PEICHANTÉ PA OPÁ VAERÁ AQUEL AMOR SACROSANTO
QUE TODO ERA MI ENCANTO CHE CORAZÓ RERECUÁ.
AL CONSAGRAR NUESTRO TIEMPO DE FLORECIDA EXISTENCIA
CANTO LA REMINISCENCIA NDE REJHÉ CHE MANDU Á
NDA YUJHUVEI VY'ARA SOY COMO AQUEL HIJO YERTO
EN EL CALVARIO DESIERTO JHA UPEICHA CO CHE APYTÁ.
TRIGUEÑITA MISIONERA LA DE PERFUME DE ROSA
ALMA PURA Y CANDOROSA NE MOMBYRY CHE JHEGUÍ
JHA CHE ARECÓ GUETERÍ EN MI INTERIOR DOLORIDO
COMO UN FUEGO ENCENDIDO NE CUNU Ú YPYCUEMÍ.
SIEMPRE ACARICIO LAS FLORES DE LOS BELLOS ATARDECERES
CUANDO LLENO DE PLACERES ÑAÑÓ AÑUARO GUARÉ
ANGÁ MAMOPA NE OIMÉ AQUELLA DICHA SIN NOMBRE
AJENA DE TODO HOMBRE NENDIVÉ AJHASÁ VAECUÉ.
HOY CUAL NIÑO SOLITARIO UN PORDIOSERO SIN RUMBO
VOY ANDANDO POR EL MUNDO AJHECAVO NDE PYPORÉ
JHA UPEICHA AMANÓ MEVE CRUZ AL HOMBRO IRÉ VAGANDO
ENTRE SOLLOZO ASPIRANDO NDE POTY RYACUANGUÉ
SIEMPRE ACARICIO …
YO SE QUE VIVES DICHOSA ALLÁ EN VILLA FLORIDA
CON NUEVO AMOR NUEVA VIDA MBA ERE CHE MYENGOVIÁ
PEICHANTÉ PA OPÁ VAERÁ AQUEL AMOR SACROSANTO
QUE TODO ERA MI ENCANTO CHE CORAZÓ RERECUÁ.
AL CONSAGRAR NUESTRO TIEMPO DE FLORECIDA EXISTENCIA
CANTO LA REMINISCENCIA NDE REJHÉ CHE MANDU Á
NDA YUJHUVEI VY'ARA SOY COMO AQUEL HIJO YERTO
EN EL CALVARIO DESIERTO JHA UPEICHA CO CHE APYTÁ.
Tu ausencia (Polca)
(Emiliano Fernández y
Antonio Cardozo)
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Ejemplo:
Lenguas alternando en la rima como parte de la estructura métrica
Burrerita. Polca (A. O. Mayans y F. Pérez Cardozo)
Por el duro pan diario legua y legua vas andando
Sobre el lomo del burrito al que tienes como iru
Al cruzar asi las calles al trotar tú vas dejando
Un retazo de tu vida de obrerita mboriajhu
Son tus días tan iguales que no tienes ni un domingo
De placeres o de goces en tranquilo pytu'u
Burrerita paraguaya en mis versos te distingo
Y te abrazo en mis estrofas con ardiente cunu'u
Y trotando burrerita desde tu humilde tapy’i
Entre montes y praderas cien caminos reipycui
Con tus arganas bien llenas de naranja y mandi'o
Vas por calles asunceñas repartiendo ca'avo
Por el duro pan diario legua y legua vas andando
Sobre el lomo del burrito al que tienes como iru
Al cruzar asi las calles al trotar tú vas dejando
Un retazo de tu vida de obrerita mboriajhu
Son tus días tan iguales que no tienes ni un domingo
De placeres o de goces en tranquilo pytu'u
Burrerita paraguaya en mis versos te distingo
Y te abrazo en mis estrofas con ardiente cunu'u
Y trotando burrerita desde tu humilde tapy’i
Entre montes y praderas cien caminos reipycui
Con tus arganas bien llenas de naranja y mandi'o
Vas por calles asunceñas repartiendo ca'avo
compañero
pobre
descanso
cariño
hogar
vas abriendo
mandioca
los pedidos
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Ejemplo: Canción en castellano con elementos esporádicos en guaraní
La Chuchi - Polca (Maneco Galeano)
Si ya te voy conociendo
ingrata de mis ensueños
vos decis que soy tu dueño
y con otro me engañas.
Sera por que yo no soy
de tu igual clase social
y al Centenario no puedo
no puedo irme a bailar.
Tomas la bici te vas al Cente
y por la noche te vas a Samber
Dormis de dia, salis de noche
con algun churro que tiene coche.
A un trapo color rosado
vos le llamas ogancí,
tomas whisky importado
en vez de tomar arí.
Tus apellidos son tan largos
que yo te digo nambre!
yo niko soy decendiente
del cacique Lambare.
A una vieja bicicleta
en tu idioma entrecortado
en vez de darle su nombre
solo bici le llamás
.
Y en tu afan de mandaparte
que no tiene contraparte,
te empolvas el cuerpo entero
y alguna otra cosa mas.
Por eso voy a dejarte
para irme con Pancracia
si yo para mi desgracia
pude un dia conocerte.
Hoy reniego de tal suerte
me voy con Pancracia Perez
la hija del viejo Perez
quedate vos con tu suerte
Tus anteojos y tus ruleros
tu ropa llena de agujeros
me diste el nombre
de "cuchi, cuchi"
ne añamemby reiko
eñembo chuchi
.
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Ejemplo: Canción en castellano con una sola palabra en guaraní
Recuerdos de Ypakarai
guaranía (Zulema de Mirkin y Demetrio Ortiz)
Una noche tibia nos conocimos
Junto al lago azul de Ypakarai
Tú cantabas triste por el camino
Bellas melodías en guaraní
Y con el embrujo de tus canciones
Iba ya naciendo tu amor en mí
Y en la noche hermosa de plenilunio
De tus blancas manos senti el calor
Que con tus caricias me dio el amor.
Una noche tibia nos conocimos
Junto al lago azul de Ypakarai
Tú cantabas triste por el camino
Bellas melodías en guaraní
Y con el embrujo de tus canciones
Iba ya naciendo tu amor en mí
Y en la noche hermosa de plenilunio
De tus blancas manos senti el calor
Que con tus caricias me dio el amor.
Estribillo:
¿Dónde estás ahora kuñatai
Que tu suave canto no llega a mí?
¿Donde estás ahora?
Mi ser te añora con frenesí.
Todo te recuerda mi dulce amor
Junto al lago azul de Ypacarai
Todo te recuerda
Mi amor te espera... kuñatai.
Estribillo:
¿Dónde estás ahora kuñatai
Que tu suave canto no llega a mí?
¿Donde estás ahora?
Mi ser te añora con frenesí.
Todo te recuerda mi dulce amor
Junto al lago azul de Ypacarai
Todo te recuerda
Mi amor te espera... kuñatai.
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Pero cabe indicar que la única palabra en guaraní (kuñatai) se encuentra situada
en la cadencia final, que es el lugar más impactante y memorable de una canción
Pero cabe indicar que la única palabra en guaraní (kuñatai) se encuentra situada
en la cadencia final, que es el lugar más impactante y memorable de una canción
 Hábito diario de alternar ambas lenguas (e.g. Jopará)
que de forma natural se transfiere a la música
 Uso deliberado del guaraní como recurso métrico
 En algunas canciones en castellano, introducción de
palabras aisladas en guaraní para dar color y carácter
 Uso deliberado del guaraní en lugares muy destacados
de una canción, para enfatizar imágenes o emociones
especialmente ‘paraguayas’ (la ‘cadencia guaraní’)
Modos de usar el guaraní en la canción paraguaya
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Encuesta con 17 músicos paraguayos
Participantes:
 Actividad musical: canto (5), composición (6); ambos (6)
 13 hombres, 4 mujeres
 Edades entre 22-71 (promedio: 47)
Entrevistadora: América Ferreira
 Docente
 Bilingüe guaraní/castellano
 Cantante y compositora
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
América Ferreira
17
Músicos: Uso de sendas lenguas en la vida diaria
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
18
Músicos: Uso de sendas lenguas en su actividad musical
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Paraguay en dos canciones
Dos preguntas:
Imagine que está lejos de su país...
 ¿Cuáles serían las dos canciones que mejor
representan a Paraguay en el escenario?
 ¿Cuáles serían las dos canciones que mejor
representan a Paraguay dentro de tu corazón?
Dos preguntas:
Imagine que está lejos de su país...
 ¿Cuáles serían las dos canciones que mejor
representan a Paraguay en el escenario?
 ¿Cuáles serían las dos canciones que mejor
representan a Paraguay dentro de tu corazón?
Participantes:
 14 paraguayos (9 de ellos docentes)
 4 mujeres, 10 hombres
 Edades entre 24-65 (promedio: 37)
 4 músicos profesionales; 3 músicos aficionados; 7 no músicos
Entrevistadora:
América Ferreira
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Paraguay en dos canciones
¿Cuáles serían las dos canciones que mejor representan a Paraguay?
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Paraguay en dos canciones: Número de veces que fue nombrada cada canción
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Estigma:
 Uso prohibido/denigrado por sectores dominantes en tiempos pasados
 Asociación con el ámbito rural, la cultura oral, el aislamiento, etc.
Orgullo:
 Símbolo de la esencia única del Paraguay
 Percibido como el mejor vehículo para expresar los sentimientos y el
humor
Conclusión general: Existe una ambivalencia en las actitudes
de los paraguayos hacia el guaraní
Ambivalencia en el repertorio musical paraguayo
 Estigma:
Cuantitativamente → Mayor presencia del castellano
 Orgullo:
Cualitativamente → Presencia del guaraní en lugares muy destacados
Ambivalencia en el repertorio musical paraguayo
 Estigma:
Cuantitativamente → Mayor presencia del castellano
 Orgullo:
Cualitativamente → Presencia del guaraní en lugares muy destacados
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
"El Paraguay tiene dos valores culturales
significativos sin los cuales este pueblo no
tendría identidad, no tendría una personalidad
propia, distinta a los demás. Son su idioma
autóctono y su música nativa.“
Trinidad Sanabria.
(Prefacio en Giménez, 1997. p.10)
"El Paraguay tiene dos valores culturales
significativos sin los cuales este pueblo no
tendría identidad, no tendría una personalidad
propia, distinta a los demás. Son su idioma
autóctono y su música nativa.“
Trinidad Sanabria.
(Prefacio en Giménez, 1997. p.10)
Identidad nacional en la música paraguaya
 El guaraní desempeña una función esencial en la
construcción de la identidad nacional paraguaya
 Lengua y forma musical son igualmente importantes por
ser expresiones únicas del Paraguay:
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Más allá de los cancioneros
 Repertorio paraguayo de difusión exclusivamente oral
 Inspiración indígena:
El Tangara (Mby’a ↔ Ramón Silva ↔ Guido Cheaib)
 Influencia afro-paraguaya: Kambakua
 Otras influencias: ???
 Las nuevas generaciones
 ¿Un ‘jopará musical’?
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Los hermanos Cheaib
cantando el tangará Kukulele
Paraguay: Un crisol de lenguas y culturas
Inglés
Jopara
Portugués
Japonés
Alemán
Coreano
Chino
Italiano
Castellano
guaraní
‘paraguayo’
Variedades
‘indígenas’ del
guaraní
Rural
Urbano
‘Otras’
lenguas
indígenas
Bilingüismo
en Paraguay
El guaraní en los
cancioneros
Actitudes respecto a las
lenguas cantadas
Más allá de los
cancioneros
Árabe
Bibliografía
 Choi, J. K. (2003). "Language attitudes and the future of bilingualism:
The case of Paraguay." International Journal of bilingual Education
and Bilingualism 6(2): 81-94.
 Choi, J. K. (2005). "Bilingualism in Paraguay: Forty years after Rubin
´s study." Journal of Multilingual and Multicultural Development
26(3): 233-247.
 Gynan, S. N. (1998). "Migration patterns and language maintenance in
Paraguay." Journal of Sociolinguistics 2(2): 259-270.
 Rubin, J. (1968). National Bilingualism in Paraguay. The Hague,
Netherlands, Mouton.
 Russinovich Solé, Y. (1996). Language, affect and nationalism in
Paraguay. Spanish in Contact: Issues in Bilingualism. A. Roca and J.
B. Jensen. Sommerville, MA, Cascadilla Press: 93-111.
Fotos: J.E. Bateman

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Gonzalo castro rodríguez
Gonzalo castro rodríguezGonzalo castro rodríguez
Gonzalo castro rodríguez
Israel-1996
 
Porfirio barba-jacob
Porfirio barba-jacobPorfirio barba-jacob
Porfirio barba-jacob
Mariapau Leon
 
Letras de canciones
Letras de cancionesLetras de canciones
Letras de canciones
sinosuke56
 

La actualidad más candente (19)

Jardines de venus
Jardines de venusJardines de venus
Jardines de venus
 
MUSICA VENEZOLANA: EL ZULIA
MUSICA VENEZOLANA: EL ZULIAMUSICA VENEZOLANA: EL ZULIA
MUSICA VENEZOLANA: EL ZULIA
 
Gonzalo castro rodríguez
Gonzalo castro rodríguezGonzalo castro rodríguez
Gonzalo castro rodríguez
 
Pasillos ecuatorianos
Pasillos ecuatorianosPasillos ecuatorianos
Pasillos ecuatorianos
 
Porfirio barba-jacob
Porfirio barba-jacobPorfirio barba-jacob
Porfirio barba-jacob
 
BIBLIOGRAFÍA DE JULIO JARAMILLO
BIBLIOGRAFÍA DE JULIO JARAMILLOBIBLIOGRAFÍA DE JULIO JARAMILLO
BIBLIOGRAFÍA DE JULIO JARAMILLO
 
Cancionero popular-violeta-parra-2017
Cancionero popular-violeta-parra-2017Cancionero popular-violeta-parra-2017
Cancionero popular-violeta-parra-2017
 
Justo para gardel power poit
Justo para gardel power poitJusto para gardel power poit
Justo para gardel power poit
 
Exilio interior y otros poemas devastados, de leoncio luque 2011 - Premio ...
Exilio interior y otros poemas devastados, de leoncio luque   2011 - Premio  ...Exilio interior y otros poemas devastados, de leoncio luque   2011 - Premio  ...
Exilio interior y otros poemas devastados, de leoncio luque 2011 - Premio ...
 
El ruiseñor y la rosa
El ruiseñor y la rosaEl ruiseñor y la rosa
El ruiseñor y la rosa
 
Porfirio barba jacob
Porfirio barba jacobPorfirio barba jacob
Porfirio barba jacob
 
Antologia de poemas (autoguardado)
Antologia de poemas (autoguardado)Antologia de poemas (autoguardado)
Antologia de poemas (autoguardado)
 
La cumparsita. el himno de los tangos
La cumparsita. el himno de los tangosLa cumparsita. el himno de los tangos
La cumparsita. el himno de los tangos
 
El ruiseñor y la rosa
El ruiseñor y la rosaEl ruiseñor y la rosa
El ruiseñor y la rosa
 
Cancionero folklorico
Cancionero folkloricoCancionero folklorico
Cancionero folklorico
 
Himnos de orfeo..
Himnos de orfeo..Himnos de orfeo..
Himnos de orfeo..
 
El ruiseñor y la rosa
El ruiseñor y la rosaEl ruiseñor y la rosa
El ruiseñor y la rosa
 
Letras de canciones
Letras de cancionesLetras de canciones
Letras de canciones
 
36 canciones guatemaltecas
36 canciones guatemaltecas36 canciones guatemaltecas
36 canciones guatemaltecas
 

Similar a Presencia del guaraní en la canción paraguaya

Tavarandu angapykuaa rehegua peña-
Tavarandu angapykuaa rehegua  peña-Tavarandu angapykuaa rehegua  peña-
Tavarandu angapykuaa rehegua peña-
ferfle
 
Mi propio libro Damián - Alumno de 6°
Mi propio libro Damián - Alumno de 6° Mi propio libro Damián - Alumno de 6°
Mi propio libro Damián - Alumno de 6°
Paola Astudillo
 
Gracias a la vida
Gracias a la vidaGracias a la vida
Gracias a la vida
Pablo
 
La tradicion oral contada por los abuelos moraima
La tradicion oral contada por los abuelos   moraimaLa tradicion oral contada por los abuelos   moraima
La tradicion oral contada por los abuelos moraima
karlkorner
 
Etnomusicólogo por un día Coral Sierra
Etnomusicólogo por un día   Coral Sierra Etnomusicólogo por un día   Coral Sierra
Etnomusicólogo por un día Coral Sierra
paulagarciamartinez
 
Tavarandu angapykuaa rehegua 02
Tavarandu angapykuaa rehegua  02Tavarandu angapykuaa rehegua  02
Tavarandu angapykuaa rehegua 02
ferfle
 

Similar a Presencia del guaraní en la canción paraguaya (20)

Cumananas1
Cumananas1Cumananas1
Cumananas1
 
Recuerdos de Ypacaraí. Trabajo Práctico de Lenguaje Musical 1. Foba 1.
Recuerdos de Ypacaraí. Trabajo Práctico de Lenguaje Musical 1. Foba 1.Recuerdos de Ypacaraí. Trabajo Práctico de Lenguaje Musical 1. Foba 1.
Recuerdos de Ypacaraí. Trabajo Práctico de Lenguaje Musical 1. Foba 1.
 
Letras Del Chango Huaqueño
Letras Del Chango HuaqueñoLetras Del Chango Huaqueño
Letras Del Chango Huaqueño
 
Guarania. Día Nacional
Guarania. Día NacionalGuarania. Día Nacional
Guarania. Día Nacional
 
Reclamo
ReclamoReclamo
Reclamo
 
Musica tradicional venezolana introduccion
Musica tradicional venezolana introduccionMusica tradicional venezolana introduccion
Musica tradicional venezolana introduccion
 
Tavarandu angapykuaa rehegua peña-
Tavarandu angapykuaa rehegua  peña-Tavarandu angapykuaa rehegua  peña-
Tavarandu angapykuaa rehegua peña-
 
Mi propio libro Damián - Alumno de 6°
Mi propio libro Damián - Alumno de 6° Mi propio libro Damián - Alumno de 6°
Mi propio libro Damián - Alumno de 6°
 
0-Canciones español.pdf
0-Canciones español.pdf0-Canciones español.pdf
0-Canciones español.pdf
 
Fandango de pujerra
Fandango de pujerraFandango de pujerra
Fandango de pujerra
 
Gracias a la vida
Gracias a la vidaGracias a la vida
Gracias a la vida
 
La tradicion oral contada por los abuelos moraima
La tradicion oral contada por los abuelos   moraimaLa tradicion oral contada por los abuelos   moraima
La tradicion oral contada por los abuelos moraima
 
O Rexurdimento literario
O Rexurdimento literarioO Rexurdimento literario
O Rexurdimento literario
 
Ritmos musicales ecuatorianos y aculturalización
Ritmos musicales ecuatorianos y aculturalizaciónRitmos musicales ecuatorianos y aculturalización
Ritmos musicales ecuatorianos y aculturalización
 
ESPECIES VIGENTES EN LA LITERATURA ALTIPLANICA.pdf
ESPECIES VIGENTES EN LA LITERATURA ALTIPLANICA.pdfESPECIES VIGENTES EN LA LITERATURA ALTIPLANICA.pdf
ESPECIES VIGENTES EN LA LITERATURA ALTIPLANICA.pdf
 
Etnomusicólogo por un día Coral Sierra
Etnomusicólogo por un día   Coral Sierra Etnomusicólogo por un día   Coral Sierra
Etnomusicólogo por un día Coral Sierra
 
SEPTIMO
SEPTIMOSEPTIMO
SEPTIMO
 
Cancionero
CancioneroCancionero
Cancionero
 
Cancionero
CancioneroCancionero
Cancionero
 
Tavarandu angapykuaa rehegua 02
Tavarandu angapykuaa rehegua  02Tavarandu angapykuaa rehegua  02
Tavarandu angapykuaa rehegua 02
 

Último

🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
EliaHernndez7
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Fernando Solis
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
El Fortí
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
lupitavic
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
MiNeyi1
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Francisco158360
 

Último (20)

Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
 
Supuestos_prácticos_funciones.docx
Supuestos_prácticos_funciones.docxSupuestos_prácticos_funciones.docx
Supuestos_prácticos_funciones.docx
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VSSEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
 
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
ACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJO
ACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJOACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJO
ACTIVIDAD DIA DE LA MADRE FICHA DE TRABAJO
 

Presencia del guaraní en la canción paraguaya

  • 1. Presencia del guaraní en la canción paraguaya María Fernández-Toro maria.fernandez-toro@open.ac.uk Photo:J.E.Bateman
  • 2. 1. El bilingüismo en Paraguay 2. El uso del guaraní en la ‘canción paraguaya’ 3. Actitudes de los paraguayos con relación a la presencia del guaraní en su música 4. Una realidad compleja y dinámica Temas Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 3. Paraguay  Superficie: 406 752 Km2  Población: 5.6 millones (censo de 1999) Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros Distribución demográfica  Zonas urbanas: 53.9%  Zonas rurales: 46.1%
  • 4. Lenguas habladas en Paraguay Lengua más hablada en el hogar (datos de 1999) Guarani Ambas Castellano Otras 49.4 21.6 24.9 3.9 Zonas rurales → 75.3 11 6.2 7.2 Zonas urbanas → 27.7 30.4 40.6 1.2 Fuente: DGEEC 1999. Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 5. ¿Por qué es tan diferente el bilingüismo en Paraguay?  Tempranas alianzas entre colonos españoles y comunidades guaraníes  Aislamiento (geográfico y político)  Influencia jesuítica (1609-1767)  Guerras: Triple Alianza (1865-70); Chaco (1932-35)  Recientes políticas lingüísticas en Paraguay (especialmente 1992) Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 6. ¿Cómo investigar el bilingüismo en la canción paraguaya? 1. Estudio etnográfico → ¿Cuáles son los temas más interesantes de investigar? 2. Análisis del repertorio → ¿Qué uso hacen del guaraní los letristas y compositores paraguayos? 3. Encuestas → ¿Cómo preciben los paraguayos el uso del guaraní en su música? Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 7. Photos:J.E.Bateman Estudio etnográfico  Contexto: visita familiar a Paraguay en 2002  Anfitrión: famoso arpista Rito Pedersen  Investigadora: lingüista y cantante  Recursos : − diario de campo − videos de eventos (approx.19 hrs) − fotos − CDs − otros materiales recogidos a lo largo de la visita Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 8. Tres cancioneros: “El corpus”  Alvarenga, R. (No date). Guitarra y canciones. Asuncion: Ramon Alvarenga. [780 canciones]  Heyn, R. (2000). Libro Canto. 3 ed, Do-Re-Mi. Asunción: Academia Do-Re-Mi. [526 canciones]  Berni, F. (No date). Letra de canciones de música Paraguaya. Disponible en http://www.itacom.com.py/musica/letras_py.html [114 canciones] → Corpus: Las 49 canciones que aparecen en los tres cancioneros→ Corpus: Las 49 canciones que aparecen en los tres cancioneros Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 9. 16 canciones (32%) 13 canciones (27%) 13 canciones (27%) 7 canciones (14%) Canciones (casi) enteramente en guaraní Canciones enteramente en castellano Una o dos palabras aisladas en guaraní Canciones con ambas lenguas Total: 49 songs Presencia del guaraní y del castellano en el corpus Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 10. Paloma Blanca (Polca-canción de Neneco Norton) Amanota de quebranto guyrami jaulape guaicha Porque nda rekoi consuelo... mi linda paloma blanca. Ayumiro ndo rotopai aperdetema la esperanza Ambyasy voi ro hayhu hague... ingrata paloma blanca. Mi amor tan decidido agoniza sin esperanza Che yucata tu inconstancia... mi linda paloma blanca. Na hi'ai cheve asufrive tanto tiempo esta tristeza Ahechasema la nde promesa... chendive paloma blanca Amanota de quebranto guyrami jaulape guaicha Porque nda rekoi consuelo... mi linda paloma blanca. Ayumiro ndo rotopai aperdetema la esperanza Ambyasy voi ro hayhu hague... ingrata paloma blanca. Mi amor tan decidido agoniza sin esperanza Che yucata tu inconstancia... mi linda paloma blanca. Na hi'ai cheve asufrive tanto tiempo esta tristeza Ahechasema la nde promesa... chendive paloma blanca Ejemplo : Lenguas mezcladas en todas las estrofas de la canción Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 11. Ejemplo: Lenguas alternando siempre de la misma forma dentro de cada estrofa (como parte de la estructura métrica de la canción). TRIGUEÑITA MISIONERA LA DE PERFUME DE ROSA ALMA PURA Y CANDOROSA NE MOMBYRY CHE JHEGUÍ JHA CHE ARECÓ GUETERÍ EN MI INTERIOR DOLORIDO COMO UN FUEGO ENCENDIDO NE CUNU Ú YPYCUEMÍ. SIEMPRE ACARICIO LAS FLORES DE LOS BELLOS ATARDECERES CUANDO LLENO DE PLACERES ÑAÑÓ AÑUARO GUARÉ ANGÁ MAMOPA NE OIMÉ AQUELLA DICHA SIN NOMBRE AJENA DE TODO HOMBRE NENDIVÉ AJHASÁ VAECUÉ. HOY CUAL NIÑO SOLITARIO UN PORDIOSERO SIN RUMBO VOY ANDANDO POR EL MUNDO AJHECAVO NDE PYPORÉ JHA UPEICHA AMANÓ MEVE CRUZ AL HOMBRO IRÉ VAGANDO ENTRE SOLLOZO ASPIRANDO NDE POTY RYACUANGUÉ SIEMPRE ACARICIO … YO SE QUE VIVES DICHOSA ALLÁ EN VILLA FLORIDA CON NUEVO AMOR NUEVA VIDA MBA ERE CHE MYENGOVIÁ PEICHANTÉ PA OPÁ VAERÁ AQUEL AMOR SACROSANTO QUE TODO ERA MI ENCANTO CHE CORAZÓ RERECUÁ. AL CONSAGRAR NUESTRO TIEMPO DE FLORECIDA EXISTENCIA CANTO LA REMINISCENCIA NDE REJHÉ CHE MANDU Á NDA YUJHUVEI VY'ARA SOY COMO AQUEL HIJO YERTO EN EL CALVARIO DESIERTO JHA UPEICHA CO CHE APYTÁ. TRIGUEÑITA MISIONERA LA DE PERFUME DE ROSA ALMA PURA Y CANDOROSA NE MOMBYRY CHE JHEGUÍ JHA CHE ARECÓ GUETERÍ EN MI INTERIOR DOLORIDO COMO UN FUEGO ENCENDIDO NE CUNU Ú YPYCUEMÍ. SIEMPRE ACARICIO LAS FLORES DE LOS BELLOS ATARDECERES CUANDO LLENO DE PLACERES ÑAÑÓ AÑUARO GUARÉ ANGÁ MAMOPA NE OIMÉ AQUELLA DICHA SIN NOMBRE AJENA DE TODO HOMBRE NENDIVÉ AJHASÁ VAECUÉ. HOY CUAL NIÑO SOLITARIO UN PORDIOSERO SIN RUMBO VOY ANDANDO POR EL MUNDO AJHECAVO NDE PYPORÉ JHA UPEICHA AMANÓ MEVE CRUZ AL HOMBRO IRÉ VAGANDO ENTRE SOLLOZO ASPIRANDO NDE POTY RYACUANGUÉ SIEMPRE ACARICIO … YO SE QUE VIVES DICHOSA ALLÁ EN VILLA FLORIDA CON NUEVO AMOR NUEVA VIDA MBA ERE CHE MYENGOVIÁ PEICHANTÉ PA OPÁ VAERÁ AQUEL AMOR SACROSANTO QUE TODO ERA MI ENCANTO CHE CORAZÓ RERECUÁ. AL CONSAGRAR NUESTRO TIEMPO DE FLORECIDA EXISTENCIA CANTO LA REMINISCENCIA NDE REJHÉ CHE MANDU Á NDA YUJHUVEI VY'ARA SOY COMO AQUEL HIJO YERTO EN EL CALVARIO DESIERTO JHA UPEICHA CO CHE APYTÁ. Tu ausencia (Polca) (Emiliano Fernández y Antonio Cardozo) Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 12. Ejemplo: Lenguas alternando en la rima como parte de la estructura métrica Burrerita. Polca (A. O. Mayans y F. Pérez Cardozo) Por el duro pan diario legua y legua vas andando Sobre el lomo del burrito al que tienes como iru Al cruzar asi las calles al trotar tú vas dejando Un retazo de tu vida de obrerita mboriajhu Son tus días tan iguales que no tienes ni un domingo De placeres o de goces en tranquilo pytu'u Burrerita paraguaya en mis versos te distingo Y te abrazo en mis estrofas con ardiente cunu'u Y trotando burrerita desde tu humilde tapy’i Entre montes y praderas cien caminos reipycui Con tus arganas bien llenas de naranja y mandi'o Vas por calles asunceñas repartiendo ca'avo Por el duro pan diario legua y legua vas andando Sobre el lomo del burrito al que tienes como iru Al cruzar asi las calles al trotar tú vas dejando Un retazo de tu vida de obrerita mboriajhu Son tus días tan iguales que no tienes ni un domingo De placeres o de goces en tranquilo pytu'u Burrerita paraguaya en mis versos te distingo Y te abrazo en mis estrofas con ardiente cunu'u Y trotando burrerita desde tu humilde tapy’i Entre montes y praderas cien caminos reipycui Con tus arganas bien llenas de naranja y mandi'o Vas por calles asunceñas repartiendo ca'avo compañero pobre descanso cariño hogar vas abriendo mandioca los pedidos Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 13. Ejemplo: Canción en castellano con elementos esporádicos en guaraní La Chuchi - Polca (Maneco Galeano) Si ya te voy conociendo ingrata de mis ensueños vos decis que soy tu dueño y con otro me engañas. Sera por que yo no soy de tu igual clase social y al Centenario no puedo no puedo irme a bailar. Tomas la bici te vas al Cente y por la noche te vas a Samber Dormis de dia, salis de noche con algun churro que tiene coche. A un trapo color rosado vos le llamas ogancí, tomas whisky importado en vez de tomar arí. Tus apellidos son tan largos que yo te digo nambre! yo niko soy decendiente del cacique Lambare. A una vieja bicicleta en tu idioma entrecortado en vez de darle su nombre solo bici le llamás . Y en tu afan de mandaparte que no tiene contraparte, te empolvas el cuerpo entero y alguna otra cosa mas. Por eso voy a dejarte para irme con Pancracia si yo para mi desgracia pude un dia conocerte. Hoy reniego de tal suerte me voy con Pancracia Perez la hija del viejo Perez quedate vos con tu suerte Tus anteojos y tus ruleros tu ropa llena de agujeros me diste el nombre de "cuchi, cuchi" ne añamemby reiko eñembo chuchi . Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 14. Ejemplo: Canción en castellano con una sola palabra en guaraní Recuerdos de Ypakarai guaranía (Zulema de Mirkin y Demetrio Ortiz) Una noche tibia nos conocimos Junto al lago azul de Ypakarai Tú cantabas triste por el camino Bellas melodías en guaraní Y con el embrujo de tus canciones Iba ya naciendo tu amor en mí Y en la noche hermosa de plenilunio De tus blancas manos senti el calor Que con tus caricias me dio el amor. Una noche tibia nos conocimos Junto al lago azul de Ypakarai Tú cantabas triste por el camino Bellas melodías en guaraní Y con el embrujo de tus canciones Iba ya naciendo tu amor en mí Y en la noche hermosa de plenilunio De tus blancas manos senti el calor Que con tus caricias me dio el amor. Estribillo: ¿Dónde estás ahora kuñatai Que tu suave canto no llega a mí? ¿Donde estás ahora? Mi ser te añora con frenesí. Todo te recuerda mi dulce amor Junto al lago azul de Ypacarai Todo te recuerda Mi amor te espera... kuñatai. Estribillo: ¿Dónde estás ahora kuñatai Que tu suave canto no llega a mí? ¿Donde estás ahora? Mi ser te añora con frenesí. Todo te recuerda mi dulce amor Junto al lago azul de Ypacarai Todo te recuerda Mi amor te espera... kuñatai. Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros Pero cabe indicar que la única palabra en guaraní (kuñatai) se encuentra situada en la cadencia final, que es el lugar más impactante y memorable de una canción Pero cabe indicar que la única palabra en guaraní (kuñatai) se encuentra situada en la cadencia final, que es el lugar más impactante y memorable de una canción
  • 15.  Hábito diario de alternar ambas lenguas (e.g. Jopará) que de forma natural se transfiere a la música  Uso deliberado del guaraní como recurso métrico  En algunas canciones en castellano, introducción de palabras aisladas en guaraní para dar color y carácter  Uso deliberado del guaraní en lugares muy destacados de una canción, para enfatizar imágenes o emociones especialmente ‘paraguayas’ (la ‘cadencia guaraní’) Modos de usar el guaraní en la canción paraguaya Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 16. Encuesta con 17 músicos paraguayos Participantes:  Actividad musical: canto (5), composición (6); ambos (6)  13 hombres, 4 mujeres  Edades entre 22-71 (promedio: 47) Entrevistadora: América Ferreira  Docente  Bilingüe guaraní/castellano  Cantante y compositora Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros América Ferreira
  • 17. 17 Músicos: Uso de sendas lenguas en la vida diaria Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 18. 18 Músicos: Uso de sendas lenguas en su actividad musical Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 19. Paraguay en dos canciones Dos preguntas: Imagine que está lejos de su país...  ¿Cuáles serían las dos canciones que mejor representan a Paraguay en el escenario?  ¿Cuáles serían las dos canciones que mejor representan a Paraguay dentro de tu corazón? Dos preguntas: Imagine que está lejos de su país...  ¿Cuáles serían las dos canciones que mejor representan a Paraguay en el escenario?  ¿Cuáles serían las dos canciones que mejor representan a Paraguay dentro de tu corazón? Participantes:  14 paraguayos (9 de ellos docentes)  4 mujeres, 10 hombres  Edades entre 24-65 (promedio: 37)  4 músicos profesionales; 3 músicos aficionados; 7 no músicos Entrevistadora: América Ferreira Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 20. Paraguay en dos canciones ¿Cuáles serían las dos canciones que mejor representan a Paraguay? Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 21. Paraguay en dos canciones: Número de veces que fue nombrada cada canción Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 22. Estigma:  Uso prohibido/denigrado por sectores dominantes en tiempos pasados  Asociación con el ámbito rural, la cultura oral, el aislamiento, etc. Orgullo:  Símbolo de la esencia única del Paraguay  Percibido como el mejor vehículo para expresar los sentimientos y el humor Conclusión general: Existe una ambivalencia en las actitudes de los paraguayos hacia el guaraní Ambivalencia en el repertorio musical paraguayo  Estigma: Cuantitativamente → Mayor presencia del castellano  Orgullo: Cualitativamente → Presencia del guaraní en lugares muy destacados Ambivalencia en el repertorio musical paraguayo  Estigma: Cuantitativamente → Mayor presencia del castellano  Orgullo: Cualitativamente → Presencia del guaraní en lugares muy destacados Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 23. "El Paraguay tiene dos valores culturales significativos sin los cuales este pueblo no tendría identidad, no tendría una personalidad propia, distinta a los demás. Son su idioma autóctono y su música nativa.“ Trinidad Sanabria. (Prefacio en Giménez, 1997. p.10) "El Paraguay tiene dos valores culturales significativos sin los cuales este pueblo no tendría identidad, no tendría una personalidad propia, distinta a los demás. Son su idioma autóctono y su música nativa.“ Trinidad Sanabria. (Prefacio en Giménez, 1997. p.10) Identidad nacional en la música paraguaya  El guaraní desempeña una función esencial en la construcción de la identidad nacional paraguaya  Lengua y forma musical son igualmente importantes por ser expresiones únicas del Paraguay: Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros
  • 24. Más allá de los cancioneros  Repertorio paraguayo de difusión exclusivamente oral  Inspiración indígena: El Tangara (Mby’a ↔ Ramón Silva ↔ Guido Cheaib)  Influencia afro-paraguaya: Kambakua  Otras influencias: ???  Las nuevas generaciones  ¿Un ‘jopará musical’? Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros Los hermanos Cheaib cantando el tangará Kukulele
  • 25. Paraguay: Un crisol de lenguas y culturas Inglés Jopara Portugués Japonés Alemán Coreano Chino Italiano Castellano guaraní ‘paraguayo’ Variedades ‘indígenas’ del guaraní Rural Urbano ‘Otras’ lenguas indígenas Bilingüismo en Paraguay El guaraní en los cancioneros Actitudes respecto a las lenguas cantadas Más allá de los cancioneros Árabe
  • 26. Bibliografía  Choi, J. K. (2003). "Language attitudes and the future of bilingualism: The case of Paraguay." International Journal of bilingual Education and Bilingualism 6(2): 81-94.  Choi, J. K. (2005). "Bilingualism in Paraguay: Forty years after Rubin ´s study." Journal of Multilingual and Multicultural Development 26(3): 233-247.  Gynan, S. N. (1998). "Migration patterns and language maintenance in Paraguay." Journal of Sociolinguistics 2(2): 259-270.  Rubin, J. (1968). National Bilingualism in Paraguay. The Hague, Netherlands, Mouton.  Russinovich Solé, Y. (1996). Language, affect and nationalism in Paraguay. Spanish in Contact: Issues in Bilingualism. A. Roca and J. B. Jensen. Sommerville, MA, Cascadilla Press: 93-111. Fotos: J.E. Bateman