La Verdadera Madre dirigió un discurso a líderes religiosos de todo el mundo, explicando que los Verdaderos Padres han aparecido para completar la providencia de Dios y establecer el Reino de los Cielos en la Tierra. Los Verdaderos Padres han llevado a cabo el movimiento de la familia verdadera y la bendición matrimonial para que la humanidad renazca. Ahora existe una oportunidad de restaurar el mundo a su estado original y traer la paz mundial para que Dios, los Padres Verdaderos
True Mother Address Religious Leaders Peace Development Assembly
1. True Mother’s Address at
the Interreligious Association for Peace
and Development (IAPD) Assembly
August 13, 2022 (Sat.) Cheonseung Church
(formerly Cheon Bok Gung Church), Seoul.
Discurso de la Verdadera Madre en
la Asamblea de la Asociación Interreligiosa
para la Paz y el Desarrollo (AIPD)
13 de agosto de 2022 (sábado) Iglesia Cheonseung
(anteriormente Iglesia Cheon Bok Gung), Seúl.
2. • Most respected and beloved religious leaders from all parts of the world, I welcome
you all to Korea.
• God the Creator had a dream and He created all things in heaven and on earth.
Lastly, He created a man and a woman who were to become the ancestors of
humankind. God gave them a time period in their life in which they were to grow. In
other words, He gave them freedom. He also gave them the commandment not to
eat. Instead of perfecting their character, however, they fell. That is what led to the
world of humanity today.
• Líderes religiosos muy respetados y amados de todas partes del mundo, les doy la
bienvenida a todos a Corea.
• Dios el Creador tuvo un sueño y creó todas las cosas en el cielo y en la tierra. Por
último, creó un hombre y una mujer que se convertirían en los antepasados de la
humanidad. Dios les dio un período de tiempo en su vida en el cual debían crecer.
En otras palabras, les dio libertad. También les dio el mandamiento de no comer.
Sin embargo, en lugar de perfeccionar su carácter, cayeron. Eso es lo que condujo
al mundo de la humanidad hoy.
1
3. • The omniscient and omnipotent Creator is the same at the beginning and the end.
Consequently, in order for Him to realize His dream of the ideal of creation on
earth, He had no alternative but to carry out His work for the providence of
salvation, that is, the work of the providence of salvation through restoration and
indemnity—even if He did not want to go such a path. Human beings, who lost their
freedom, have been plagued by war, conflict and disease until today. They see no
hope for the future, nor do they know how or when they can find that hope.
• El Creador omnisciente y omnipotente es el mismo al principio y al final. En
consecuencia, para que Él pudiera realizar Su sueño del ideal de la creación en la
tierra, no tuvo otra alternativa que llevar a cabo Su obra para la providencia de la
salvación, es decir, la obra de la providencia de la salvación a través de la
restauración y la indemnización, incluso si Él no quisiera ir por ese camino. Los
seres humanos, que perdieron su libertad, han estado plagados de guerras,
conflictos y enfermedades hasta el día de hoy. No ven esperanza para el futuro, ni
saben cómo o cuándo pueden encontrar esa esperanza.
2
4. • God, however, is alive and working. I have already said this to you religious
leaders: all religions share one common hope. This is to become free from the
fallen world and return to the original world God has dreamed of seeing. On this
path, religions have gone through hardships and carried out God's providence.
Broadly speaking, four major religions have emerged.
• Dios, sin embargo, está vivo y obrando. Ya les he dicho esto a ustedes, líderes
religiosos: todas las religiones comparten una esperanza común. Esto es liberarse
del mundo caído y regresar al mundo original que Dios ha soñado ver. En este
camino, las religiones han atravesado dificultades y llevado a cabo la providencia
de Dios. En términos generales, han surgido cuatro religiones principales.
3
5. • I have also said, however, that all religions have reached their final destination.
What that means is that humanity has no hope unless a perfected man and
woman, who have substantially fulfilled the responsibility of our first ancestors that
lost their freedom [through the Fall], appear as true parents through whom God can
carry out His providence. In 1960, the True Parents appeared, and they have been
engaged in the work of God’s providence.
• Sin embargo, también he dicho que todas las religiones han llegado a su destino
final. Lo que eso significa es que la humanidad no tiene esperanza a menos que
un hombre y una mujer perfeccionados, que hayan cumplido sustancialmente la
responsabilidad de nuestros primeros antepasados que perdieron su libertad [a
causa de la Caída], aparezcan como verdaderos padres a través de los cuales
Dios puede llevar a cabo Su providencia. En 1960, aparecieron los Verdaderos
Padres, y se han comprometido en la obra de la providencia de Dios.
4
6. • They have carried out the true family movement worldwide, as well as the
providence of rebirth and resurrection by which fallen people are born again
through the grace of the Marriage Blessing. Their work been expanded worldwide
during the ten years since True Father’s Holy Ascension, and now a global
environment has been created in which we can attend God the Creator, our
Heavenly Parent, on earth.
• Han llevado a cabo el verdadero movimiento de la familia a nivel mundial, así como
la providencia del renacimiento y resurrección por la cual los caídos nacen de
nuevo por la gracia de la Bendición Matrimonial. Su trabajo se ha expandido en
todo el mundo durante los diez años desde la Santa Ascensión del Padre
Verdadero, y ahora se ha creado un entorno global en el que podemos asistir a
Dios el Creador, nuestro Padre Celestial, en la tierra.
5
7. • In other words, 6,000 years after the beginning of human history, we have been
able to end Heaven’s long wait by concluding the 6,000-year history of the
providence of restoration through indemnity. The Cheon Won Gung Cheon Il
Sanctum, through which the dream of God the Creator and Heavenly Parent can
be brought to fruition on earth, will be dedicated in May next year. For this, we
cannot but offer our thanks and gratitude to Heaven.
• En otras palabras, 6000 años después del comienzo de la historia humana, hemos
podido poner fin a la larga espera del Cielo al concluir la historia de 6000 años de
la providencia de la restauración por indemnización. El Cheon Won Gung Cheon Il
Sanctum, a través del cual el sueño de Dios el Creador y el Padre Celestial puede
hacerse realidad en la tierra, se dedicará en mayo del próximo año. Por esto, no
podemos dejar de ofrecer nuestro agradecimiento y gratitud al Cielo.
6
8. • In the Bible, there is a parable about a farmer. Field workers went to the farmer and asked
whether they should weed out the many weeds in the fields. But the farmer said to them,
let’s wait until harvest time. You should know that this point in time is that moment of
harvest. Your hard work and devotion will be harvested as healthy grains fit for Heaven’s
granary—eternally unchanging over the generations to come. I hope and pray that you will
become blessed Cheonbo families and true families who can fulfill your responsibility as
central figures in realizing the Kingdom of Heaven on earth, so that our Heavenly Parent,
True Parents and all of humankind can live together on earth as one peaceful family. You
are the ones who will bring that hope to all people.
• En la Biblia, hay una parábola sobre un granjero. Los trabajadores del campo se acercaron
al agricultor y le preguntaron si debían quitar las malas hierbas de los campos. Pero el
granjero les dijo, esperemos hasta el tiempo de la cosecha. Debes saber que este punto en
el tiempo es ese momento de cosecha. Su arduo trabajo y devoción serán cosechados
como granos saludables aptos para el granero del Cielo, eternamente inmutables en las
generaciones venideras. Espero y rezo para que se conviertan en familias bendecidas de
Cheonbo y familias verdaderas que puedan cumplir con su responsabilidad como figuras
centrales en la realización del Reino de los Cielos en la tierra, para que nuestro Padre
Celestial, los Verdaderos Padres y toda la humanidad puedan vivir juntos en la tierra como
una familia pacífica. Ustedes son los que llevarán esa esperanza a todas las personas.
7
9. • During the past 6,000 years, through our ignorance, what have we human beings
done to this beautiful Earth that the Creator made? What should we do about this?
Please join me in carrying out the work needed to restore this world to its original
pristine state at the time of creation so that our descendants in the future won't
have to worry but will have hope. Let's accomplish this with our own hands.
• Durante los últimos 6.000 años, a través de nuestra ignorancia, ¿qué hemos hecho
los seres humanos a esta hermosa Tierra que hizo el Creador? ¿Que debemos
hacer sobre esto? Únase a mí para llevar a cabo el trabajo necesario para
restaurar este mundo a su estado prístino original en el momento de la creación
para que nuestros descendientes en el futuro no tengan que preocuparse sino
tener esperanza. Logremos esto con nuestras propias manos.
8