SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 75
Descargar para leer sin conexión
PALLADIUM MAGAZINE // Nº 4 // SPRING-SUMMER 2010 
PALLADIUM Nº 4 // SPRING- SUMMER 2010 // ENGLISH - CASTELLANO //
EDITORIAL// 3 
WELCOME TO FIESTA HOTEL GROUP! 
Dear readers, 
We would like to extend you a warm welcome and we thank you for choosing Fiesta Hotel 
Group. We hope that you have an unforgettable vacation, wedding, honeymoon or event. 
This year we have several exciting projects underway, including the opening of our first 
resort in Brazil – the Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa. Located in Salvador de 
Bahía, this resort features the first class facilities that Palladium brand is known for. We’ve 
also recently launched a brand new weddings website: www.palladiumweddings.com, 
created specifically for a stress free destination wedding experience for couples. 
Fiesta Hotel Group has also participated in several environmental initiatives and social 
awareness actions. After the tragedy in Haiti, our Dominican Fiesta Hotel in Santo Domingo, 
Dominican Republic, became a base for American citizens in Haiti who needed to return 
to the United States. Collaborations with the U.N. and ambassadors allowed our hotel to 
form part of this incredible display of humanity from people around the world. To raise en-vironmental 
awareness, our Palladium Hotels & Resorts recently participated in the WWF 
global initiative, “The Earth Hour,” turning off all unnecessary lights and energy for an hour. 
At Fiesta Hotel Group, we’re proud to uphold strict environmental policies in order to do 
our part in keeping our beautiful destinations sustainable. 
In this issue you’ll find all of the latest information regarding Fiesta Hotel Group and our 
new, exciting projects. For more detailed information on these topics and more, please 
visit our website at: www.fiestahotelgroup.com. Don’t forget to subscribe to our news-letter 
at our website for updates on new product developments and exclusive discounts. 
Committed to improving, expanding, respecting the environment and satisfying all of 
our guests, Fiesta Hotel Group hopes that you, our valued guest, have a wonderful and 
memorable stay! 
We hope to see you again soon. 
Estimados huéspedes, 
Nos gustaría darles nuestra más sincera bienvenida, agradeciéndoles que hayan escogido Fiesta 
Hotel Group. Esperamos que pasen unas vacaciones, boda, evento o luna de miel inolvidables. 
Este año tenemos varios y excitantes proyectos en marcha, incluyendo la apertura de nuestro 
primer resort en Brasil, el Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa. Ubicado en Salvador de 
Bahía, el resort ofrece los servicios y facilidades de primera clase propios de la marca Palladium. 
Igualmente, hemos lanzado una nueva web de bodas: www.palladiumweddings.com, creada 
específicamente para ayudar a todas las parejas que sueñan con casarse o celebrar su luna de 
miel o renovación de votos en un destino más exótico. 
Fiesta Hotel Group también ha participado en numerosas iniciativas ambientales y en 
acciones sociales de sensibilización y concienciación sobre diversos temas. Una de las 
más recientes ha tenido lugar tras la tragedia de Haití, y es que nuestro Dominican Fiesta 
Hotel, ubicado en Santo Domingo, ha servido de base para los ciudadanos americanos 
establecidos allí, que deseaban volver a los estados Unidos. La colaboración con las 
Naciones Unidas y con los embajadores de diferentes lugares, nos ha permitido formar 
parte de este gran despliege humanitario, con gente de todo el mundo. Con el fin de 
aumentar la concienciación ambiental, nuestros Palladium Hotels & Resorts han partici-pado 
recientemente en la iniciativa mundial de WWF, “La Hora del Planeta”, apagando 
todas las luces innecesarias y la energía durante una hora. En Fiesta Hotel Group, estamos 
orgullosos de mantener y promover unas estrictas políticas medioambientales, con el fin 
de hacer nuestra aportación a favor de la sostenibilidad de nuestros hermosos destinos. 
En este número encontrará la información más reciente sobre Fiesta Hotel Group y 
nuestros nuevos y emocionantes proyectos. Para obtener información más detallada sobre 
estos temas y muchos más, por favor visite nuestra página web en: www.fiestahotelgroup. 
com. No olvide suscribirse a nuestro boletín de noticias en nuestra página web para man-tenerse 
al corriente de las últimas actualizaciones y desarrollo de nuevos productos, así 
como de los descuentos más exclusivos. 
¡Comprometidos con la mejora, la expansion, el respeto por el medio ambiente y en la 
obtención de la máxima satisfacción de todos nuestros huéspedes, Fiesta Hotel Group le 
desea, nuestro preciado huésped, que tenga una maravillosa y memorable estancia! 
Esperamos verle de nuevo muy pronto. 
Sincerely / Sinceramente 
Abel Matutes Prats 
Ceo Fiesta Hotel Group
4 //INDEX 
Destination Weddings / 
Tu boda perfecta con Fiesta Hotel Group 
6
INDEX// 5 
SPRING /SUMMER 
PRIMAVERA / VERANO 2010 
2 4 Fun at Mallorca Rocks Hotel / Diversión en el Mallorca Rocks Hotel 
2 8 Ayre Hotels, thinking about you / Ayre Hoteles, pensando en usted 
3 2 It’s time for some Cava / Es la hora del Cava 
3 8 A-Cero’s architecture / La arquitectura de A-Cero 
5 0 Crazy summer cocktails / Nuestros locos cocktails de verano 
Edita y publica 
Mainzer Producción Gráfica 
c/ Corazón de María, 15 
28002 Madrid 
T: 914 16 39 64 / F: 914 16 97 40 
info@mainzerpg.com 
www.mainzerpg.com 
Dirección Fiesta Hotel Group 
Dpto. de Marketing 
Linda Scaperotto / Susana Montuenga 
Avda. Bartolomé Roselló, 18 
07800 Ibiza, Baleares 
T: 971 313 811 / F: 971 312 964 
www.fiestahotelgroup.com 
Dirección de publicidad 
Sagrario Illana Martín 
Noemí García Ares 
publicidad.palladium@mainzerpg.com 
Coordinador editorial 
Miguel Ángel de H. Illana 
Redacción 
Marcel Despagne 
Carlos Hernández 
Diseño, maquetación e impresión 
Mainzer Producción Gráfica 
Traducción 
Carlos Hernández 
1 6 Suntanned with confidence / Una piel morena sin riesgos 
5 4 Fly-by all inclusive / Vuela-a con todo incluído 
5 6 Imbassaí: Sun, fun and nature / Imbassaí. Sol, diversión y naturaleza
6 //CELEBRATIONS 
Destination weddings 
tu boda de ensueño 
If you dream of an idyllic ceremony on the beach 
with the sea in the background, talk with us. 
Getting married is one of the most important steps in 
Si quieres una boda idílica con el mar como 
telón de fondo, habla con nosotros. 
Casarse es uno de los pasos más importantes que uno 
da en su vida y, muchas veces, los preparativos pueden 
resultar algo estresantes para la pareja; por eso Fiesta Hotel 
Group dispone de un gran equipo de profesionales, especia-listas 
en celebraciones, para ayudar, aconsejar y coordinar 
hasta el más mínimo detalle. Y es que, ¿quién no ha soñado 
alguna vez con una idílica ceremonia en la playa con el mar de 
telón de fondo o una exultante selva tropical de testigo? 
Pues ahora ya puede hacerlo, porque desde Fiesta Hotel 
Group intentamos hacer sus sueños realidad, ofreciéndole 
toda nuestra experiencia y un gran equipo humano en cada 
destino para hacer realidad sus sueños. Ya sea una boda, 
luna de miel, ambas o una renovación de votos, disponemos 
de los más románticos e impresionantes escenarios para su 
ceremonia, respaldados por un excelente equipo humano y 
unas instalacones y servicios a la medida de sus expectativas. 
Riviera Maya, Riviera Nayarit, Montego Bay, Ibiza o Punta 
Cana pueden ser la opción perfecta para su enlace, con la 
satisfacción y tranquilidad que le brinda el saber que a su 
llegada, todo estará perfectamente coordinado y preparado 
gracias a su coordinador de bodas. Ya sea en la playa con 
la arena bajo sus pies, en un templete en medio de un jardín 
tropical, con la puesta de sol y el cielo cambiando de tonalidad 
o en una capilla, su boda puede ser como siempre ha soñado. 
your life and often the preparations can be somewhat 
stressful for the couple, which is why Fiesta Hotel Group 
has a large team of professionals specialized in celebra-tions, 
to assist, advise and coordinate even the smallest 
detail. Who has never dreamed of an idyllic ceremony on 
the beach with the sea in the background or the exotic ra-inforest 
for amazing pictures? 
Now it’s possible! At Fiesta Hotel Group we try to make 
your dreams come true, offering you our experience and 
a professional team of experts at each destination to help 
you turn your dream into a reality. Whether a wedding, 
honeymoon, both or even vow renewal ceremony, we have 
the most romantic and breathtaking settings for your big 
day, backed by the service and facilities you desire and 
deserve. 
Riviera Maya, Riviera Nayarit, Montego Bay, Punta Cana or 
Ibiza offer the ideal settings for your ceremony, with the sa-tisfaction 
and knowledge that upon your arrival, everything 
will be coordinated and prepared by your wedding coordina-tor. 
Whether on the beach with the sand beneath your feet, in 
a gazebo in the middle of a tropical garden with the sun and 
the sky changing color above you or even in a chapel, your 
wedding will be picture-perfect and just how you imagined it.
CELEBRATIONS// 7 
Wedding gazebo at the Grand Palladium Riviera Maya Resorts 
Wedding gazebo at the Grand Palladium Riviera Maya Resorts
8 //CELEBRATIONS 
Palladium Hotels & Resorts provide a variety of 
options to allow you to customize your ceremony. 
The Grand Palladium Resorts located in the popular Mayan 
Riviera, recently inaugurated the brand new chapel “Nuestra 
Señora de las Nieves.” Designed especially for religious 
wedding ceremonies, the chapel holds up to 160 people and 
features a charming Colonial-style architecture that matches 
perfectly with the resort architecture. Ideal for those opting 
for a destination wedding but not wanting to sacrifice the 
religious element of the ceremony, the Grand Palladium 
Resorts in the Mayan Riviera are the perfect option for the 
wedding of their dreams. 
Palladium Hotels & Resorts provide a variety of options to 
allow you to customize your ceremony, from rooms especia-lly 
designed for couples and guests, to the color of the deco-ration 
for the chosen venue, to the choice of bridal bouquet, 
or your favourite and delicious specialties for an exquisite 
menu right down to the finest detail to start your new life 
together off on the right foot. Endless possibilities and extras 
to make your big day a memory you will cherish forever. In 
order to assist you with all the details so you don’t have to 
worry about a thing. 
Fiesta Hotel Group has created a new website: 
www.palladiumweddings.com, where you can choose 
your destination, the resort, the type of ceremony or the 
package that satisfy your needs and imagination based on 
your budget. You can also contact the wedding coordinator 
in the destination of your choice through the website. Rest 
assured that you’re choosing the perfect resort to celebrate 
your special day and enjoy the ceremony you’ve always 
dreamed of with Palladium Hotels & Resorts. 
En Palladium Hotels & Resorts, disponen de todas 
las opciones para personalizar su ceremonia. 
Además, le brindamos la posibilidad de celebrar su 
ceremonia religiosa con todo lujo de detalle, y es que el 
Complejo Grand Palladium de Riviera Maya acaba de 
inaugurar su nueva capilla “Nuestra Señora de las Nieves”. 
Creada específicamente para las ceremonias religiosas, la 
capilla puede acoger hasta 160 invitados y ofrece un estilo 
arquitectónico colonial, siguiendo la línea de los resorts del 
complejo. La capilla “Nuestra Señora de las Nieves” es la 
opción perfecta para las parejas que quieren casarse en 
un destino exótico, sin sacrificar sus creencias ni ningún 
elemento religioso. 
En Palladium Hotels & Resorts disponen de todas las 
opciones para personalizar su ceremonia, desde habitacio-nes 
para la pareja y para los invitados, al color de la decora-ción 
del escenario elegido, la elección del ramo de novia, un 
delicioso banquete con sus especialidades favoritas o los 
más selectos detalles para disfrutar su nueva vida juntos. 
Un sinfín de posibilidades y extras con los que hacer de su 
día, una fecha que siempre perdurará en su memoria. Para 
ayudarle y que no tenga que preocuparse por nada, salvo 
llegar a su destino. 
Fiesta Hotel Group ha creado una nueva página web: 
www.palladiumweddings.com, donde podrá escoger su 
destino, el resort, el tipo de ceremonia o el paquete que 
satisfaga sus deseos y necesidades en base a su presu-puesto, 
así como contactar con el coordinador de bodas 
del destino elegido. No lo dude, celebre ese día tan especial 
con nosotros y disfrute de la ceremonia que siempre había 
soñado. 
Find out more at www.palladiumweddings.com 
Toda la información que necesitas en www.palladiumweddings.com
10 //IBIZA 
Authentic Ibiza 
ibiza auténtica
IBIZA// 11 
Beyond clubs and the stylish locales, there is a 
unique Ibiza waiting to be discovered. 
I biza has a singular effect on the senses. Simply step off your 
airplane to notice it. Stop for a moment, close your eyes 
and breathe in deeply. The aroma of the sea and saltwater 
abounds, as does the fragrance of the island’s landscape, 
full of herbs and aromatic plants and dotted with flowers. 
Losing yourself among the tiny paths is without doubt the 
surest way to connect with the authentic Ibiza. 
Thousand year old olive trees, pine trees that stir in the 
breeze, plains where blossoming almond trees shine in the 
moonlight ... Ibiza is an island bathed in the intense Medi-terranean 
light, where the traveller feels that time has stood 
still and he or she is back experiencing the intense flavours 
of childhood. 
A walk through the maze of narrow streets in Dalt Vila, 
mapped out by the city walls, takes the traveller back to the 
Medieval and Renaissance periods. It was declared a World 
Heritage Site in 1999, a distinction awarded by UNESCO - 
an International recognition of the best preserved coastal 
fortress in the Mediterranean. 
The area classified as a World Heritage Site also includes 
the neighbourhoods of la Marina, sa Penya and es Soto, 
located outside of the walls, where adventurers and artists 
from around the world have lived together for centuries. 
Más allá de los clubs y locales de moda, existe 
una Ibiza única por descubrir. 
Ibiza causa un efecto singular en los sentidos. Basta con 
poner un pie en la escalerilla del avión, nada más aterrizar, 
para notarlo. Hay que detenerse un segundo, cerrar los 
ojos e inspirar con fuerza. El aroma a mar y a salitre llega 
a oleadas y lo mismo sucede en los bosques, repletos de 
hierbas y plantas aromáticas, y en los campos, salpicados de 
flores. Perderse por los pequeños caminos es, sin duda, la 
vía más segura para conectar con la Ibiza auténtica. 
Olivos milenarios, bosques de pinos que se agitan con la 
brisa, llanuras de almendros en flor que brillan bajo la luz de la 
luna… Ibiza es un enclave privilegiado bañado por la intensa luz 
mediterránea, donde el viajero siente que el tiempo se detiene y 
se reencuentra con los intensos sabores de la infancia. 
Un paseo por el laberinto de callejuelas de Dalt Vila, 
devuelve al visitante a la época medieval y al renacimien-to. 
Fue declarado en 1999 Patrimonio de la Humanidad, por 
la UNESCO y supone el reconocimiento internacional a la 
fortaleza costera mejor conservada del Mediterráneo. 
El área delimitada como Patrimonio de la Humanidad 
incluye también los barrios extramuros de la Marina, sa 
Penya y es Soto, donde han convivido aventureros y artistas 
de medio mundo a lo largo de los siglos. 
Left: ‘Payeses’ from Sant Antoni 
Izquierda: Payeses de Sant Antoni 
Above: Es Calonet (Cala Tarida) 
Arriba: Es Calonet (Cala Tarida)
12 //IBIZA 
Cala Authentic Llentrisca (es Cubells) 
Cala Llentrisca (es Cubells) 
Ibiza 
ibiza auténtica 
Every season offers an unexpected, different 
Ibiza to be discovered. 
The search for a perfect sunset constitutes one of the most 
beautiful attractions offered by nature in Ibiza. To watch the 
sunset from the coast at ses Variades, in Sant Antoni, with 
the background music of DJs is a universally recognized 
phenomenon that has generated an authentic music industry 
that makes Ibiza truly stand out. 
In the sixties and seventies, Ibiza became a sanctuary for 
the hippie movement. Hundreds of young people came to 
the island from all over the world, with their dishevelled hair 
and informal dress, ready to share Ibiza with the natives and 
fishermen. The latter, true to the essential principle of island 
society, “lived and let live”. Ibiza was the exception, the 
utopia, one of the few enclaves in the world where freedom 
was perceived as authentic. 
Ibiza can be enjoyed in all four seasons. The island provides 
constant culture and activities and boasts tourism facilities 
for an unforgettable stay during any time of year. 
Cada estación ofrece una Ibiza insólita y 
diferente, lista para ser descubierta. 
La búsqueda del perfecto atardecer constituye uno de los ali-cientes 
más estimulantes que ofrece la naturaleza ibicenca. 
Observar la puesta de sol desde la costa de ses Variades, en 
Sant Antoni, con la música ambiental de los dj’s de fondo 
y una marea humana en estado místico alrededor, es un 
fenómeno universalmente conocido, que ha generado una 
auténtica industria musical y que sólo en Ibiza se disfruta con 
esta intensidad. 
En los años sesenta y setenta, Ibiza se convirtió en santuario 
del movimiento hippie. Cientos de jóvenes llegados de todas 
partes, con sus melenas al viento, su ropa informal y sus in-fluencias 
orientales, compartían el reducido territorio insular 
con campesinos y pescadores conviviendo en armonía. Ibiza 
era la excepción, la utopía, uno de los escasos enclaves del 
mundo donde la libertad se percibía auténtica. 
Ibiza puede disfrutarse durante las cuatro estaciones. La 
isla cuenta con una oferta cultural y de actividades constante 
y dispone de recursos turísticos suficientes para hacer inol-vidable 
una estancia en cualquier época del año. 
Almond trees in full blossom 
Almendros en flor 
Puig de Missa (Santa Eulària) 
Puig de Missa (Santa Eulària) 
Fiesta in Sant Josep 
Fiesta en Sant Josep 
Acknowledgments / Agradecimientos: 
Neus Tur, Fundación de Promoción de Ibiza 
Photos: Xescu Prats / www.ibizatravel.es
14 //IBIZA 
The walls entrance (Portal de ses Taules) 
Entrada a las murallas (Portal de ses Taules) 
The islands es Vedrà and es Vedranell (Cala d’Hort natural park) 
Islas de es Vedrà y es Vedranell (Parque Natural de Cala d’Hort) 
View of the city from the fisherman’s harbour 
Vista de la ciudad desde el puerto de pescadores 
Platges de Comte’s sunset 
Puesta de sol en Cala Conta
16 //HEALTH 
Suntanned with confidence 
una piel morena sin riesgos 
Get a dazzling and healthy tan this summer 
with these recommendations. 
Atan is actually a defence mechanism of the skin, which is activated 
by the ultraviolet radiation of the suns rays, in order to shield and 
protect itself from them. 
There are two types of tans depending on the speed of appearance: 
• Immediate: 
This tan is produced by the action of the UVA rays on the pre-exis-ting 
melanin in the skin and the tone will vary depending on the 
amount of pheomelanin and eumelanin (two types of melanin found 
in your body) of each individual. 
• Late 
The UVB rays (stronger type of UV rays) activate melanocytes 
located in the basal layer (the deepest layer) causing this type of 
tan. These begin to produce melanosomes which carry melanin 
to the epidermis. The amount of melanin produced is higher 
than non-exposure conditions, in order to protect the skin. Late 
tanning is visible about two or three weeks after exposure to 
sunlight, this is the time it takes skin cells to make their way 
from the hypodermis to the dermis. 
Remember that increased pigmentation means increased 
skin protection. 
Consigue tu bronceado más deslumbrante y 
sano este verano con estas recomendaciones. 
El bronceado es realmente un mecanismo de defensa de 
la piel, que se activa por la acción de las radiaciones 
ultravioletas para protegerse de ellas. 
Existen dos tipos según la rapidez de aparición: 
• Inmediato 
Este bronceado se obtiene por la acción de los UVA 
sobre la melanina preformada y el tono variará depen-diendo 
de la cantidad de feomelanina y eumelanina 
de cada individuo. 
• Tardío 
Los responsables de este bronceado son los 
UVB que activan los melanocitos ubicados en la 
capa basal (la más profunda). Estos comienzan a 
producir melanosomas que transportan la melanina 
hasta la epidermis. La cantidad de melanina que 
se produce es mayor que en condiciones de no 
exposición, para proteger la piel. El bronceado 
tardío es visible aproximadamente dos o tres 
semanas después de la exposición a los rayos 
solares, tiempo que tardan las células de la piel 
en su viaje de la hipodermis hasta la dermis. 
Recuerda que a mayor pigmentación, mayor 
protección de la piel. 
Swimsuit / Bañador ORY, 
collection: Iraida 
+ info: www.ory.es
HEALTH// 17 
Tips for a safe tan 
CONSEJOS PARA UN BRONCEADO SEGURO 
1 Apply sunscreen before leaving home and reapply often, 
especially after swimming. 
2 Expose yourself progressively to the sun. 
3 Always apply to children a very high protection sunscreen. 
The greater is the radiation dose received during childhood, 
the greater the risk of cancers in adulthood. 
4 Do not forget to apply sunscreen when performing outdoor 
activities. There is a high risk of sunburn. 
5 Beware of false security: altitude, cloud cover or reflective 
surfaces (snow, sand, grass, water, wind...) 
6 Use a cap and sunglasses with approved lenses capable of 
filtering out UVA and UVB rays. Children must also add a dry 
and opaque shirt for extra protection; a wet t-shirt lets UV 
rays through more easily. 
7 Dry thoroughly after each swim. The magnifying glass effect of 
water droplets favours sunburn and reduces the effectiveness of 
sunscreens, even if they are water resistant. 
8 Drink plenty of water frequently, because the sun dehydrates 
your body. Keep a close eye on the elderly in particular, since 
thirst is attenuated and on the children, whose need for water is 
important and thermoregulation is still immature. 
9 If you notice that a freckle or mole changes shape, size or color, 
see your dermatologist. 
1 Aplicar el protector solar antes de salir de casa y renovar fre- cuentemente 
su aplicación, sobre todo, después de cada baño. 
2 Exponerse progresivamente al sol. 
3 Aplicar a los niños, siempre, un fotoprotector de muy alta 
protección. Cuanto mayor ha sido la dosis de radiación 
recibida durante la infancia, mayor es el riesgo de aparición 
de cánceres en la edad adulta. 
4 No hay que olvidar aplicarse un fotoprotector cuando se 
realicen actividades al aire libre. Existe un alto riesgo de que 
maduras solares. 
5 Atención con la falsa seguridad: altitud, nubosidad o superfi-cies 
reflectantes (nieve, arena, hierba, agua), viento… 
6 Utilizar gorra y gafas de sol con cristales homologados capaces 
de filtrar los rayos UVA y UVB. A los niños, además, protegerles 
con una camiseta seca y opaca: una camiseta mojada deja 
pasar con mayor facilidad los rayos UV. 
7 Secarse bien después de cada baño. El efecto lupa de las gotas 
de agua favorece las quemaduras solares y disminuye la eficacia 
d e los fotoprotectores, aunque sean resistentes al agua. 
8 Beber agua en abundancia y frecuentemente. El sol deshidra-ta. 
Vigilar sobre todo a las personas mayores, cuya sensación 
de sed está atenuada y a los niños, cuya necesidad de agua 
es importante y su termorregulación es todavía inmadura. 
9 Si adviertes que una peca o lunar cambia de forma, tamaño 
o color consulta a tu dermatólogo. 
www.pierre-fabre.es 
Swimsuit / Bañador ORY, 
collection: Leila 
+ info: www.ory.es
18 //HEALTH 
How to correctly apply the sunscreen? 
¿Cómo aplicar correctamente los fotoprotectores? 
El modo de aplicación de cada fotoprotec-tor 
viene especificado en sus respectivos 
envases. Para obtener el nivel de protección 
indicado en el packaging, es necesario aplicar la 
cantidad de producto adecuada: 
Tubo 50ml: promedio de 7 dosis (tubo dosificador) 
o 1 dedo de producto sobre el rostro y el cuello del 
adulto. 
Tubo 100ml: 2 dedos de producto para cada una 
de las zonas 2 a 11. 
Spray 200ml: 6 pulverizaciones por el antebrazo 
de un adulto (3-4 para un niño). 
Sticks: pasarlo 7 veces por la zona a proteger. 
Atención: escatimar en la dosis aconsejada 
conduce a una reducción del nivel de protección. 
The correct way to apply each sunscreen 
is specified in their respective containers. 
In order to obtain the protection level indicated 
on the packaging, it is necessary to apply the 
appropriate amount of product: 
50ml Tube: average of 7 doses (dosing tube) or 
of product over the face and neck in adults. 
100ml Tube: two fingers of product for each of 
the zones 2-11. 
200ml Spray: 6 sprays by the forearm of an 
adult (3-4 for a child). 
Sticks: apply seven times in the area you want 
to protect 
ATTENTION: skimping on the recommended 
dosage leads to a lower level of protection. 
Acknowledgments / Agradecimientos: 
Manuel López, director comercial Pierre Fabre Dermocosmética & Santé España / www.pierre-fabre.es 
Swimsuit / Bañador ORY, 
Collection: Miranda 
+ info: www.ory.es
20 //EXTRA 
Unofficial palladium memories 
recuerdos de unofficial palladium 
On the www.UnofficialPalladium.com website, 
member “Patrick from Belgium” created the 
post, “How many times have you been to a 
Palladium Resort?” 
Anne Adams, founder of UnofficialPalladium.com, along 
with some of the many members of her site share their 
fondest vacation memories with Palladium Magazine readers. 
Anne Adams: I began thinking back to my first trip to the 
Palladium, Riviera Maya in 2003. Now, as I approach trip 
#13, and will soon have slept at a Palladium for 100 nights, I 
think back to some of my more memorable times there with 
family and friends. 
A highlight of most of my trips (when he is in Riviera Maya), 
is sharing a coffee with Felipe Martinez Verde, manager 
extraordinaire and friend. Felipe has the most marvelous 
stories and an outstanding sense of humor. Felipe has had 
me laughing so hard with his colorful tales that I cry. 
In 2007 we met Louise & Keith from Canada. What a lovely 
couple! We developed an immediate bond and have kept in 
touch ever since. Louise and I often smile at the “shoe” story 
that took place on this trip. “Shoes” are a popular subject 
on UnofficialPalladium.com so I thought I’d share this: We 
were all sitting in the Kantenah lobby, chatting and having 
a cocktail when one of our favorite waitresses, Prudencia, 
approached me. She admired my shoes and asked me if she 
could have them. Taken a back for just a moment, I realized 
she was serious and told her I would bring them to her on 
my last night. Sure enough she was giddy when she saw me 
on my last night with the shoes in a bag. I told if they fit they 
were hers. They fit perfectly and her face lit up with the most 
dazzling smile of appreciation. So I gave her a note indica-ting 
they were a gift. That story always brings a smile when I 
think of Prudencia’s happiness. 
In 2009 Louise helped her son plan his Palladium wedding 
through the forum and in 2010, Keith & Louise invited me to 
the wedding at the White Sand which I graciously accepted. 
(Trip #12 for me). What a special event! 
Our 10th trip in April ’08 was especially poignant. Our 
daughter was in Spain. My husband Rios was not well but 
encouraged me to keep our plans. The resort was extremely 
kind and arranged an outstanding Mayan suite for us. I now 
know that this was my Rios’ parting gift to me as he passed 
away shortly after we returned. The Palladium will always 
hold a special place in my heart. 
Over the years I have made so many dear friends at the 
Palladium and we keep in touch through the forum, living vi-cariously 
through each other’s trips. One close friend is Kern. 
Whom I’ll catch up with next week; they’re on their 9th trip. 
I recall trip 9 or 10, my first trip to the Grand Palladium in 
Jamaica. Not only was it a first to Jamaica but also a first trip 
as a mother/daughter. I had some hesitation as my daughter 
was 18 and I feared she’d be bored with her Mom. Not only did 
she see and make friends with her favorite star from Gossip 
Girls, Chase Crawford, but she begged me to stay longer 
saying, “Mom I am SO not ready to leave”. And so we stayed... 
Anne Adams founder of unofficialpalladium.com and her friend Louise 
Anne Adams, fundadora de unofficialpalladium.com y su amiga Louise 
Wedding of Louise’s son at Palladium White Sand, Mayan Riviera 
Boda del hijo de Louise en el Palladium White Sand, Riviera Maya 
Patrick and Saskia from Belgium 
Patrick y Saskia de Bélgica
Recientemente en www.UnofficialPalladium.com, uno 
de sus miembros “Patrick de Bélgica”, creó el tema: 
¿Cuántas veces has estado en un Palladium? 
Anne Adams, fundadora de la web, junto con algunos 
de sus miembros han querido compartir sus recuerdos 
más preciados y experiencias vividas en los Palladium Hotels 
& Resorts con todos los lectores de la revista. 
Anne Adams: Mi primer viaje a un Palladium, fue a la Riviera 
Maya en 2003. Ahora, a punto de cumplir mi viaje número 13, 
puedo decir orgullosa que he estado más de 100 noches en 
Palladium y suelo recordar algunos de mis momentos más 
memorables allí con toda mi familia y amigos. 
Uno de los momentos que más disfruto en mis viajes, 
es cuando comparto un café con Felipe Martínez Verde, 
(Director de Explotación y Producto vacacional de América) 
en el Palladium de la Riviera Maya. Es un extraordinario 
director y mejor amigo. Felipe cuenta unas historias increí-bles 
y tiene un sentido del humor excelente. Sus relatos 
siempre me hacen llorar de la risa. 
En 2007 conocimos a Louise y Keith de Canadá, ¡Una pareja 
encantadora! Nos hicimos amigos al instante y seguimos en 
contacto desde entonces. Louise y yo solemos reírnos al 
recordar la historia del zapato que tuvo lugar en aquel viaje. 
Los zapatos son un tema popular en UnofficialPalladium.com 
así que pensé en compartir esta historia. Estábamos todos 
sentados en el vestíbulo del Kantenah, charlando y tomando 
un cóctel, cuando Prudencia, una de nuestras camareras 
favoritas, se acercó. Se quedó prendada al momento de mis 
zapatos y me preguntó si podía dárselos. Me quedé pensando 
un instante y me di cuenta de que hablaba totalmente en 
serio. Le dije que se los daría antes de marcharme. Cúal fue su 
sorpresa cuando, en mi última noche, aparecí con los zapatos 
en una bolsita y se los di. Le dije que si le valían se los podía 
quedar y le encajaron perfectamente. Su rostro se iluminó con 
una gran sonrisa de agradecimiento, así que le di una nota 
indicando que eran un regalo. Esa historia siempre me hace 
sonreír al pensar en la felicidad de Prudencia. 
En el 2009 Louise ayudó a su hijo a organizar la boda en 
Palladium a través del foro. Fui invitada a la celebración al 
año siguiente en el Grand Palladium White Sand Resort & 
Spa, algo que acepté encantada (viaje nº 12 para mí). ¡Qué 
evento tan especial! 
Nuestro décimo viaje, en abril de 2008, fue especialmen-te 
conmovedor. Nuestra hija estaba en España. Mi marido 
Ríos no se encontraba muy bien, pero me animó a mantener 
nuestros planes. Todo el mundo en el resort fue muy amable 
y dispuso para nosotros una suite Maya excepcional. Ahora 
sé que este fue el regalo de despedida de mi marido ya que 
falleció poco después de regresar. Palladium siempre tendrá 
un lugar especial en mi corazón. 
Con los años he hecho muchísimos amigos en Palladium y 
nos mantenemos en contacto a través del foro, viviendo las 
experiencias de los demás como si fueran nuestras. Kern es 
un amigo cercano, con quien me pondré al día la semana 
que viene, en el que será ya su noveno viaje.
22 //EXTRA 
Unofficial palladium memories 
recuerdos de unofficial palladium 
Patrick & Saskia From Belgium (Patje1968): 28 Magic 
Palladium Nights: Most Memorable Palladium Moment; We 
enjoy every moment spent at GP, so they are all memorable. 
Still we found every moment at the GP to be memorable but 
meeting new friends added to the pleasure. 
Nancy (aka margaritalady) and Bernie: We have vacatio-ned 
at the Grand Palladium Riveria Maya four times, Grand 
Palladium Punta Cana twice and Grand Palladium Lady 
Hamilton once. This photo was taken in June 2009 as my 
husband and I celebrated our 35th wedding anniversary with 
our children. This spring and summer, we will be returning to 
Grand Palladium Riveria Maya and Lady Hamilton. There’s 
nowhere in the world we would rather be!! 
Lin (lin7604): My most found memory of our 1st visit to the 
Grand Palladium Riviera Resort & Spa in 2009, it was on 
our 3rd night when we went to the mexican a la carte. The 
waiters made it so much fun for our 2 year old, they were 
quick in service and just a excellent experience altogether. 
The waiter ( wish i remembered his name) offered to take a 
family pic first for us and then brought my son a “apple juice 
tequila shooter”..... he had so much fun.... 
También me viene a la mente nuestro viaje al Grand Palladium 
Jamaica Resort & Spa. No sólo se trató de mi primer viaje a 
Jamaica, sino el primer viaje madre e hija. Estaba un poco 
reticente porque pensaba que mi hija de 18 años se aburriría 
viajando sola conmigo. Pero no sólo no fue así, sino que 
además de hacerse amiga de una de sus actrices favoritas: 
Chase Crawford de Gossip Girl, me rogó para que nos que-daramos 
más tiempo, diciéndome que no estaba preparada 
para irse todavía. Así que no tuvimos otra opción que… 
¡Quedarnos!. Tengo tantos recuerdos felices en Palladium… 
Patrick y Saskia Desde Bélgica (Patje1968): 28 noches 
mágicas en un Palladium. Hemos disfrutado cada momento 
vivido en un Grand Palladium, así que todos los recuerdos son 
memorables. Todavía vivimos cada estancia en los resort como 
algo único, a lo que se añade el placer de conocer nuevos amigos. 
Nancy (aka margaritalady) y Bernie: Hemos pasado 
nuestras vacaciones en el Grand Palladium Riviera Maya 
cuatro veces, en el Grand Palladium Punta Cana dos veces 
y una vez en el Grand Palladium Lady Hamilton. Esta foto 
fue tomada en junio de 2009 cuando mi marido y yo cele-bramos 
nuestro 35º aniversario de boda con nuestros hijos. 
Esta primavera y verano, vamos a volver al Grand Palladium 
Riviera Maya y al Grand Palladium Lady Hamilton ¡No hay 
otro lugar en el mundo en el que queramos estar! 
Lin (lin7604): Mi mejor recuerdo es nuestra primera visita 
al Grand Palladium Riviera Resort & Spa en 2009. Era 
nuestra tercera noche allí y nos fuimos a cenar al restauran-te 
mexicano a la carta. Todos los camareros hicieron que 
nuestro hijo de 2 años de edad se lo pasara fenomenal y 
además fueron rápidos e impecables en el servicio. Fue 
una experiencia maravillosa. El camarero que nos atendió 
(desearía recordar su nombre) se ofreció a hacernos una foto 
de familia, le trajo a nuestro hijo un zumo de manzana y hasta 
le regaló un “tirador de tequila”... ¡Fue muy divertido! 
Do you want to know more about UnofficialPalladium? 
Visit their website at www.unofficialpalladium.com 
¡Quieres saber más de UnofficialPalladium? 
Hazles una visita en www.unofficialpalladium.com
24 //MUSIC 
live music, fun and much more at... 
Mallorca Rocks hotel 
Música en vivo, diversión y mucho más en... 
Mallorca Rocks Hotel 
You have an appointment with Calvin Harris on July the 5th 
Tienes una cita con Calvin Harris el próximo 5 de julio 
© La Skimal
MUSIC// 25 
Dizzee Rascal, The Kooks or Calvin Harris are wai-ting 
for you this summer right next to your room... 
M allorca will rock and roll this summer with the opening of 
the Mallorca Rocks Hotel. From those who brought you 
Ibiza Rocks and Fiesta Hotel Group, the capital of Spain’s Ba-learic 
Islands boasts a new concept of accommodation and en-tertainment 
for fans of live music, hosting some of the coolest 
and most in-demand groups of the international music scene. 
If there is one thing that characterizes the Mallorca Rocks Hotel 
in addition to their innovative offer, it’s the excellent value for 
money: in the words of the promoter of the idea, Andy McKay: 
“The trick is to offer the new generation of young lovers of live 
music what they like and want.” 
Magalluf is the chosen place for the opening of this new temple 
of rock, in the building that formerly housed the Fresh Apartho-tel 
Tropico. After a thorough and complete remodeling of the 
complex, which has 328 rooms, it opens its doors to become 
the rock hotel of Mallorca. Its stage will be a catwalk of live 
performances from some of the best bands of the moment, fo-llowing 
the concept of hotel in Sant Antoni de Portmany (IbizaI), 
the Ibiza Rocks Hotel, which has displayed bands like MGMT, 
The Kooks, Kasabian, Arctic Monkeys, Pendulum or Vampire 
Weekend, among many others. 
Mallorca Rocks Hotel offers its guests compelling reasons to 
visit the island of Mallorca in the coming summer months. The 
inaugural festival of the hotel will feature a performance of one 
of the most popular bands of the moment coming directly from 
Brighton: The Kooks on Sunday 6 June. 
Dizzee Rascal, The Kooks o Calvin Harris te esperan 
este verano a un paso de tu habitación de hotel. 
Mallorca despierta al rock este verano con la apertura 
del Mallorca Rocks Hotel. De la mano de Ibiza Rocks 
y Fiesta Hotel Group, llega a la capital balear un nuevo con-cepto 
de alojamiento y ocio para los amantes de la música 
en directo y de los grupos más actuales del panorama mu-sical 
internacional. Y es que si hay algo que caracterizará al 
Mallorca Rocks Hotel, además de su innovadora oferta lúdi-ca 
es su excelente relación calidad precio. En palabras del 
promotor de la idea, Andy Mckay: “el truco está en ofrecer 
a una nueva generación de jóvenes turistas amantes de los 
directos lo que les gusta y quieren”. 
Magalluf es el lugar elegido para la apertura de este nuevo 
templo del rock, en lo que antes era el Fresh Apartahotel Tró-pico. 
Tras una profunda y completa remodelación el comple-jo, 
que cuenta con 328 habitaciones, abre sus puertas para 
convertirse en el hotel del rock de Mallorca. Su escenario 
será una pasarela de actuaciones en directo de algunas de 
las mejores bandas internacionales del momento, siguien-do 
la línea del hotel de Sant Antoni de Portmany, el Ibiza 
Rocks Hotel, por el que han desfilado bandas como MGMT, 
The Kooks, Kasabian, Arctic Monkeys, Pendulum o Vampire 
Weekend, entre muchas otras. 
Mallorca Rocks Hotel sigue sumando puntos y ofreciendo a 
sus clientes razones de peso para visitar la isla de Mallorca 
en los próximos meses de verano. El festival inaugural de 
este establecimiento hotelero contará con la actuación de 
una de las bandas de lujo del momento venida directamente 
desde Brighton, The Kooks, el domingo 6 de junio.
26 //MUSIC 
In addition, Calvin Harris, Dizzee Rascal and Pendulum have 
also confirmed their participation in this new establishment of 
the rock in the town of Magaluf. 
The month of July begins to heat up on Monday the 5th, with 
the Scottish chart topper, Calvin Harris. Just 22 years old, Harris 
signed with Sony BMG and launched his first album ‘I Created 
Disco,’ which included the hit ‘Acceptable in the 80’s.’ The Scot 
has worked stars such as Kylie Minogue, Sophie Ellis-Bextor, 
Roisin Murphy, Groove Armada and Dizzee Rascal, amongst 
others. The dance pop of his latest work, ‘Ready for the Wee-kend’ 
(2009), is the coolest song on the dance floor. Harris will 
be accompanied by Example, undoubtedly one of the most in-novative 
artists of the 2010 and a real find. 
While we’re still waiting for confirmation for the 2010 lineup on 
Monday 19 July, we are able to announce that the artist chosen 
has been defined as the ‘child prodigy’ of a new generation of 
rappers…none other than Dizzee Rascal. Nobody has more flow 
on stage than this former bad boy turned star. The winner of a 
Brit Award last February in the category of Best Male Artist has 
turned to pop in his last album, ‘Tongue N’ Cheek,’ which in-cludes 
the number one hit ‘Dance Wiv Me’, produced by Calvin 
Harris. But Dizzee is much more Dizzee since 2003, when he 
conquered the audience with his first album ‘Boy in da Corner.’ 
A record that highlighted how musical styles evolved in the ni-neteenth 
century, discovering the vein of garage hip hop sound, 
reggae influences, extremely eclectic samplers and an exotic 
mix of styles. Raid metal guitars and even Japanese music are 
the other additions to the London production. He also had hits 
with ‘Showtime’ (2004) and ‘Maths English”(2007). Do not miss 
his performance on Monday, July 26th. 
The final party will be held on September 6th with the Austra-lians 
‘Pendulum.’ Some of the most energetic bands on stage that 
triumphed in 2005 with ‘Hold Your Colour,’ topping the charts with 
their drum and base and collaborations with greats such as Frees-tylers, 
MC Spyda and Tenor Fly. In 2008 they appeared ‘In Silico, ‘ 
thus enhancing their training and musical career. 
For more information and reservations, please visit our websi-te: 
www.fiestahotelgroup.com where you can also subscribe to 
our newsletter and be the first to know all about the latest deve-lopments. 
Through our website you can also purchase concert 
tickets and book your holidays at the best price. 
In the future, the Mallorca Rocks Hotel will be hosting wee-kly 
concerts, just as they’ve been doing in their establishment 
on the island of Ibiza since 2005, where this summer the Ibiza 
Rocks Hotel is hosting up to 15 concerts from June 8th until 
September 14th. 
Pero aún hay más, porque Calvin Harris, Dizzee Rascal y Pendu-lum 
también han confirmado sus ganas de estrenar el nuevo esta-blecimiento 
del rock de la localidad de Magaluf. 
El mes de julio comienza a caldearse el lunes día 5, con el jo-ven 
escocés más acostumbrado a las listas de éxitos, Calvin Harris. 
Con tan sólo 22 años, Harris firmó con Sony BMG para publicar su 
primer álbum, ‘I Created Disco’, que incluía el éxito ‘Acceptable in 
the 80’s’. El escocés ha colaborado con grandes como Kylie Mino-gue, 
Sophie Ellis-Bextor, Roisin Murphy, Groove Armada o Dizzee 
Rascal, entre otros. El pop de baile de su último trabajo, ‘Ready for 
the Weekend’ (2009), ha sido y es un llenazo en las pistas de baile. 
Como artista telonero, le acompaña Example, sin duda uno de los 
artistas más innovadores de este 2010 y todo un descubrimiento. 
Aún estamos pendientes de confirmar la banda que se incorpo-rará 
al cartel 2010 el lunes 19 de julio, sin embargo, tenemos el lujo 
de anunciar al que ha sido definido como ‘niño prodigio’ de una 
nueva generación de raperos. Hablamos de Dizzee Rascal. Nadie 
tiene más tirón en el escenario que este ex chico malo convertido 
en estrella. Ganador de un Brit Award el pasado mes de febrero en 
la categoría de Mejor Artista Masculino, ha girado hacia el pop en 
el último de sus álbumes, ‘Tongue N’Cheek’, en el que se incluyen 
números uno como ‘Dance Wiv Me’, producida por Calvin Harris. 
Pero Dizzee ya es mucho Dizzee desde que en 2003 conquista-ra 
al público con su primer album ‘Boy in da Corner’. Un disco 
que mostraba como podían evolucionar los estilos musicales en 
el siglo XIX descubriendo el filón de un hip hop con sonido gara-ge, 
influencias reggae, samplers extraordinariamente eclécticos y 
mezcla de exóticos estilos. Incursión de guitarras metal e incluso 
música japonesa son otros de los añadidos a las producciones 
del londinense. Engordan su caché ‘Showtime’ (2004) y ‘Maths 
English’ (2007). No te pierdas su actuación el lunes 26 de julio. 
El fin de fiesta será el 6 de septiembre con los australianos Pen-dulum. 
Otros de los energéticos de los escenarios que triunfa-ron 
ya en 2005 con ‘Hold your Colour’, encabezando las listas de 
ventas de drum and bass e iniciando colaboraciones con grandes 
como Freestylers, MC Spyda o Tenor Fly. En 2008 apareció ‘In 
Silico’, consagrando así su formación y trayectoria musical. 
Para más información y reservas, no dudes en visitar nuestra 
página web: www.fiestahotelgroup.com; además, suscríbete a 
nuestro newsletter y se el primero en enterarte de las últimas no-vedades. 
A través de la web se podrán adquirir las entradas de los 
conciertos y reservar tus vacaciones al mejor precio. 
La intención es que en futuras temporadas, Mallorca Rocks Ho-tel 
acoja conciertos semanales, tal y como ocurre en la isla de 
Ibiza desde el año 2005 y que este verano ofrecerá hasta 15 citas 
desde el 8 de junio y hasta el 14 de septiembre en el Ibiza Rocks. 
General view of room 
Vista general de habitación 
Swimming Pool and Gardens of the Mallorca Rocks Hotel 
Piscina y jardines del Mallorca Rocks Hotel 
The Kooks 
The Kooks 
© La Skimal
28 //AYRE 
Ayre hotels, grows in new destinations 
AYRE HOTELES crece en nuevos destinos 
Una vez más, Ayre Hoteles nos sorprende con 
magníficos establecimientos hoteleros y un 
servicio a la altura del cliente más exigente. 
Ayre Hoteles, la marca de hoteles urbanos de Fiesta Hotel 
Group, cumpliendo su plan de expansión en ciudades 
clave, ha incorporado tres nuevos hoteles a la marca en tres 
capitales de primer nivel: Barcelona, Sevilla y Córdoba. 
En Sevilla, capital política, económica y cultural de Andalucía, 
con una ubicación estratégica frente a la estación de Alta 
Velocidad, Ayre Hoteles ha adquirido el que era conocido 
como Hotel Occidental Sevilla, que ha pasado a denominarse 
Ayre Hotel Sevilla. Un excelente hotel de 242 habitaciones y 
amplias facilidades para eventos de todo tipo. 
Continuando en Andalucía, en la histórica y monumental 
ciudad de Córdoba, se encuentra el Ayre Hotel Córdoba. 
Se trata de un hotel al que Ayre Hoteles planea dar un nuevo 
enfoque y estilo, rediseñando los servicios e instalaciones para 
dotar a este hotel de un posicionamiento diferenciado. En 
próximas ediciones de este magazine tendremos ocasión de 
presentarles a ustedes interesantes novedades de este nuevo Ayre. 
Finalmente, en Barcelona, destino líder en turismo urbano 
y de negocios en Europa, Ayre Hoteles ha inaugurado su 
tercer hotel en la ciudad. El Ayre Hotel Rosellón, protagonista 
principal de este reportaje fotográfico, ofrece un diseño, tanto 
arquitectónico como decorativo, que representan en esencia 
pura el estilo de la marca Ayre: Diseño vanguardista, excelente 
ubicación, servicio eficiente y confort contemporáneo. El hotel 
está situado junto al icono más representativo de la ciudad, el 
templo de la Sagrada Familia, obra del genial Gaudí. 
Again, Ayre Hotels continues to satisfy guests 
with superb hotels and excellent service for 
even the most discerning travelers. 
Ayre Hoteles, the urban hotel brand of Fiesta Hotel 
Group, continues its expansion plan in key cities 
and has added three new hotels three Spanish capitals: 
Barcelona, Seville and Cordoba. 
In Seville, the political, economic and cultural capital of 
Andalusia, the new hotel is strategically located just in front 
of the high speed train station. The hotel was formerly known 
as the Occidental Hotel Sevilla, which has now been renamed 
Ayre Hotel Sevilla. An excellent hotel with 242 rooms and 
extensive facilities for events of all kinds. 
Continuing in Andalusia, in the historic and monumental 
city of Cordoba, is the Ayre Hotel Córdoba. This is a hotel 
that Ayre Hoteles plans to give a new look and style, redesig-ning 
facilities to give this hotel a differentiated positioning. In 
future editions of this magazine we will offer you interesting 
news from this new Ayre Hotel. 
Finally, in Barcelona, a leading destination for city tourism 
and business in Europe, Ayre Hoteles has opened its third 
hotel in the city. The Ayre Hotel Rosellón, featured in the co-rresponding 
photos, features an architectural and decorati-ve 
style which reflects the pure essence of the Ayre brand: 
cutting-edge design, excellent location, efficient service and 
modern comfort. The hotel is located next to one of the city’s 
most renowned icons, the Sagrada Familia, Gaudi’s brilliant 
work of art. 
View of the Sagrada Familia from the Hotel Rosellón 
Vistas a la Sagrada Familia desde el Hotel Rosellón
AYRE// 29 
General view of the lobby of the Hotel Rosellón in Barcelona 
Vista general del Hall de entrada del Hotel Rosellón en Barcelona
30 //DOSSIER BARCELONA 
Algunos califican a Gaudí de gran artista y otros 
de gran técnico. Hay quien le define como trans-gresor 
y también hay quienes defienden su mis-ticismo. 
Pero todos coinciden en afirmar que 
sus edificios son sorprendentes, diferentes y, por 
tanto, difíciles de clasificar. 
Su constante interés por las formas y las soluciones de 
la naturaleza, por la facilidad en cómo ésta se adapta a 
su entorno y ofrece resultados duraderos, le lleva a encontrar 
recursos imaginativos y prácticos como el “trencadís”, la 
única forma posible de que la cerámica se adapte a una línea 
curva. Consiste en romper el material en mil pedazos y pegar 
luego las pequeñas porciones tomando la forma de lo que 
lo recubre. Pero el “trencadís” es sólo una de sus múltiples 
aportaciones a la arquitectura. 
En realidad, su visión del mundo es tan particular e ima-ginativa 
que no tiene cabida dentro de ningún movimiento 
artístico. Su constante trabajo, su pasión por aprender, por 
perfeccionar las técnicas, por hacer las cosas mejores y 
más bellas, acabará generando un universo tan personal y 
emotivo que sólo cabe en un adjetivo: gaudiano. 
Gaudí’s miracle 
el milagro gaudí 
Some call Gaudí a great artist and others, a 
great technician. Some people define him as a 
transgressor but some defend his mysticism. 
Everybody, however, coincides in affirming 
that his buildings are surprising, different, and, 
therefore, difficult to classify. 
His constant interest in forms and solutions drawn from 
nature stems from the way it adapts to its surroundings 
and provides durable results. It led him to find imaginati-ve 
and practical solutions such as the trencadis technique, 
which was the only possible way of ensuring ceramics could 
be applied to a curved surface. The technique involved 
breaking tiles or glass into small shards and sticking them to 
the desired surface. But trencadis was just one of Gaudi’s 
many contributions to architecture. 
In fact, his worldview is so distinctive and imaginative that 
it doesn’t fit in with any artistic movement. His tireless work, 
his passion for learning new things, for perfecting techni-ques, 
for making better, more beautiful buildings, engende-red 
such a personal and emotive universe that it can only be 
summed up in one adjective: Gaudiesque. 
View of the Casa Milá 
Vista de la Casa Milá 
Find Gaudí’s architecture in: 
Finca Güell 
1884 - 1887, Pedralbes Avenue, 77. 
Bellesguard 
1900 - 1909, Bellesguard Street. 
Casa Vincens 
1883 - 1888, Les Carolines Street 18-24. 
Casa Milá 
1906 - 1910, Passeig de Gràcia 92. 
Casa Batlló 
1904 - 1906, Passeig de Gracia 43. 
Palau Güell 
1886 - 1889, Nou de la Rambla Street 3-5. 
Sagrada Familia 
1883 - 1926, Sagrada Familia Square. 
Parque Güell 
1900 - 1914, Olot Street. 
Trencadís at Güell Park 
Trencadís en el parque Güell
DOSSIER BARCELONA// 31 
View of the Sagrada Familia 
Vista de la Sagrada Familia 
Busca la arquitectura de Gaudí en: 
Finca Güell 
1884 - 1887, Av. de Pedralbes 77 
Bellesguard 
1900 - 1909, C/ Bellesguard 
Casa Vincens 
1883 - 1888, C/ de les Carolines 18-24 
Casa Milá 
1906 - 1910 en Passeig de Gràcia 92 
Casa Batlló 
1904 - 1906 en Passeig de Gracia 43 
Palau Güell 
1886 - 1889, C/ Nou de la Rambla 3-5 
Sagrada Familia 
1883 - 1926, en Plaça de la Sagrada Familia 
Parque Güell 
1900 - 1914, C/ d’Olot 
View of the Casa Batlló 
Vista de la Casa Batlló 
Acknowledgments / Agradecimientos: 
www.barcelonaturisme.com / Dpto. prensa: Temple Expiatori SAGRADA FAMÍLIA, www.sagradafamilia.org 
© Pep Daudé/ Temple Expiatori Sagrada Família
It’s time for some cava 
es la hora del cava 
During the summer you can also enjoy a glass 
of Cava in good company. 
R obert Parker Jr., the American wine 
guru, predicts that “Spain will be 
the star” of the international wine market 
for the next 10 years. While the cava 
still has a long way to go, the Spanish 
sparkling wine, as it is called abroad, has 
now reached a prominent position as a 
perfect alternative to french Champagne. 
The history of the word “Cava” dates 
back to 1959. It was the first time a legal 
documconsumers around the world. The 
main customers of Cava outside Spain 
are Germany, UK, USA and Japan. 
También en verano puedes disfrutar de 
una copa de cava en buena compañía. 
R obert Parker Jr., el gurú norteamericano 
del vino, predice que “España será la 
estrella” internacional en el mercado del vino 
durante los próximos 10 años. Si bien el cava 
tiene todavía un largo camino por delante, el 
Spanish sparkling wine, como se le conoce en 
el exterior, ha alcanzado en la actualidad una 
posición destacada como alternativa perfecta al 
Champagne francés. 
Los antecedentes de la palabra “Cava” se 
remontann crecimiento en los 60 y su conso-lidación 
internacional en los 80. Hoy es uno 
de los sectores vitivinícolas más dinámicos 
y prósperos de la viticultura nacional con una 
producción que ha superado los 225.000.000 
de botellas al año llegando a consumidores de 
todo el mundo. Los principales clientes del Cava 
fuera de España, se encuentran en Alemania, 
Reino Unido, Estados Unidos y Japón. 
32 //IN STYLE 
“We can never be without Cava. 
It’s the main ingredient from the 
first moment of my special occa-sions 
” 
“El cava no puede faltar nunca. 
Es el protagonista, desde el pri-mer 
momento, de mis ocasiones 
especiales.” 
Laura Ponte, 
International Top Model & jewel designer 
Top Model Internacional y diseñadora 
de joyas
IN STYLE// 33 
It’s time for some cava 
es la hora del cava 
During the summer you can also enjoy a glass 
of Cava in good company. 
R obert Parker Jr., the American wine guru, predicts 
that “Spain will be the star” of the international wine 
market for the next 10 years. While the cava still has a long 
way to go, the Spanish sparkling wine, as it is called abroad, 
has now reached a prominent position as a perfect alternati-ve 
to french Champagne. 
The history of the word “Cava” dates back to 1959. It was 
the first time a legal document said that labels could include 
the words “Grown or processed in CAVA”. This definition 
served as the basis for designating the products’ name. 
El Penedes is the region that has been built on the basis of 
cava, an area that houses the domains of some families who, 
thanks to the “sparkling gold,” have made his name famous 
worldwide. 
During the 20s, the Cava was con-solidated 
in the Spanish market, 
reaching its peak growth in the 
60 and international consolida-tion 
in the 80s. Today is one of 
the most dynamic and prospe-rous 
sectors of the national 
wine culture, with a pro-duction 
that has exceeded 
225,000,000 bottles a year 
and reaches consumers 
around the world. The 
main customers of Cava 
outside Spain are Germany, 
UK, USA and Japan. 
También en verano puedes disfrutar de 
una copa de cava en buena compañía. 
R obert Parker Jr., el gurú norteamericano del vino, 
predice que “España será la estrella” internacional 
en el mercado del vino durante los próximos 10 años. Si 
bien el cava tiene todavía un largo camino por delante, el 
“Spanish sparkling wine”, como se le conoce en el exterior, 
ha alcanzado en la actualidad una posición destacada como 
alternativa perfecta al Champagne francés. 
Los antecedentes de la palabra “Cava” se remontan al 
año 1959. Por primera vez un texto legal decía que en las 
etiquetas podría figurar la mención “Criado o elaborado en 
CAVA”. Esta definición sirvió como base para designar el 
nombre del producto. 
El Penedés es la comarca que ha sido construida sobre 
la base del cava; una zona que alberga los dominios 
de algunas familias que, gracias al “oro espumoso”, 
han hecho célebre su apellido en todo el mundo. 
En los años 20, el Cava se consolidó en el mercado español 
alcanzando su gran crecimiento en los 60 y su conso-lidación 
internacional en los 80. Hoy es uno de los 
sectores vitivinícolas más dinámicos y prósperos 
de la viticultura nacional con una producción 
que ha superado los 225.000.000 de botellas 
al año llegando a consumidores de todo 
el mundo. Los principales clientes del cava 
fuera de España, se encuentran en Alemania, 
Reino Unido, Estados Unidos y Japón. 
Freixenet, a success story. 
Freixenet is currently the world’s best selling brand 
of cava and a point of reference for the wine indus-try. 
Its origin dates back to 1889, when the founda-tion 
of the company began in the XIII century estate 
“La Freixeneda.” From the beginning they chose to 
produce only cava; following the method used in 
Champagne (France) for centuries. The casks were 
installed in Sant Sadurni d’Anoia (Catalonia), a re-gion 
known since the time of the Roman Empire 
for the quality of the wines produced there. 
The Spanish Civil War and later, World War 
II slowed down the development of the com-pany. 
Still, the company launched in 1941 what 
eventually became one of its flagship products, 
the cava Carta Nevada, and in 1974 the cava 
Cordón Negro, a leading export. 
Freixenet, un ejemplo de éxito. 
Freixenet es en la actualidad el cava más vendido del 
mundo y un punto de referencia para la industria 
vinícola. Su origen se remonta a 1889, cuando se 
asentaron los cimientos de esta empresa en la fin-ca 
del siglo XIII “La Freixeneda”. Desde el primer 
momento optaron por elaborar exclusivamente 
cava siguiendo el método utilizado en la Cham-paña 
(Francia) desde hacía un par de siglos. Las 
cavas se instalaron en Sant Sadurní d’Anoia (Ca-taluña), 
una región que ya era conocida desde 
la época del Imperio Romano por la calidad de 
los vinos que se producían en ella. 
El primer establecimiento en los Estados 
Unidos (Nueva Jersey) data de 1935. La gue-rra 
civil española, primero, y la II Guerra Mun-dial, 
después, ralentizaron el desarrollo de la 
empresa. Pese a todo, la empresa lanzó en 
1941 el que, con el tiempo, se convertiría en 
uno de sus productos estrella, el cava Carta 
Nevada, y en 1974 el cava Cordón Negro, lí-der 
en exportación. 
Flagship products: Carta Nevada & Cordón Negro 
Los productos estrella: Carta Nevada & Cordón Negro
34 //IN STYLE 
1929 advert with the “Freixenet kid” 
Anuncio de 1929 con el “Niño de Freixenet” 
How cava is made. 
The main grape varieties used for the wine-making base of 
cavas are, Macabeo, Parellada and Xarello; and in some 
cases, Chardonnay, Pinot Noir and Subirat (Malvasia). In 
the case of pink champagne the varieties used are mainly 
Grenache, Trepat, Monastrell and Pinot Noir. 
From these varieties of grapes and through pneumatic 
presses, you get the grape juice. Once the grape juice is 
filtered it’s moved to the fermentation tanks. 
The first fermentation takes place in 600,000 litres stainless 
steel tanks within a temperature controlled environment; 
this is to avoid the loss of the most delicate aromas of 
the wine. In these deposits the selected yeasts are grown, 
which transform the sugar from the grape juice into wine. 
The resulting base-wine is then put through another series of 
processes. Having completed these, the base wine is ready 
for the “Tiraje”. 
The “Tiraje” is a mixture of base wine, sugar and yeast 
selected; it is bottled and hermetically sealed for the time 
being. The bottles in the cellars remain sheltered from the 
light and in a horizontal position to facilitate the dispersal 
of the yeasts and their contact with the wine. The bottles 
remain in the cellars at least 9 months. 
After going through further purifying processes, the bottle 
is closed with the cork and enters the final labelling process. 
In this final stage the dish, collar, label and back label are 
added. Finally they are automatically packaged, leaving them 
ready for distribution to restaurants, supermarkets, etc. 
The TV ad of “Freixenet” has become a symbol of 
Christmas, for several generations of spaniards. Many 
celebrities of film, music and culture have participated 
year after year. Paul Newman, Sharon Stone, Pierce 
Brosnan, Ines Sastre and Gwyneth Paltrow 
are just some of the stars to have lent 
their image for the campaign. 
El anuncio de “Freixenet” se ha con-vertido, 
para varias generaciones de 
españoles, en todo un símbolo de la 
Navidad. Numerosas personalidades 
del cine, la música y la cultura han par-ticipado 
año tras año prestando su ima-gen. 
Paul Newman, Sharon Stone, Pierce 
Brosnan, Inés Sastre o Gwyneth Paltrow 
son sólo algunos de sus protagonistas. 
Así se hace el Cava. 
Para la elaboración de vinos base para la elaboración de 
cavas las variedades de uva que se utilizan principalmente 
son Macabeo, Xarello y Parellada; y, en algunos casos, Char-donnay, 
Pinot Noir y Subirat (Malvasia). 
En el caso de cavas rosados las variedades que se utilizan 
principalmente son Garnacha, Trepat, Monastrell y Pinot Noir. 
A partir de estas variedades de uva y mediante prensas 
neumáticas, se obtiene el mosto. Una vez limpio el mosto, se 
traslada a los depósitos de fermentación. 
La primera fermentación se realiza en depósitos de acero 
inoxidable de 600.000 litros a temperatura controlada, 
para evitar de esta forma que se pierdan los aromas más 
Estate of La Freixeneda in Alto Penedés 
Finca La Freixeneda en el Alto Penedés 
delicados del vino. En dichos depósitos se realiza la siembra 
de levaduras seleccionadas propias, que transformaran el 
azúcar del mosto en vino. A este vino base para cava, se le 
realizan una serie de tratamientos. Una vez terminados estos, 
el vino base está listo para el tiraje. 
El tiraje es la mezcla del vino base, azúcar y levaduras selec-cionadas, 
a la que también se añade una pequeña cantidad 
de clarificante. Luego se embotella y se tapa herméticamen-te 
de manera provisional. Las botellas permanecen en las 
cavas resguardadas de la luz y en posición horizontal, para 
favorecer la dispersión de las levaduras y su contacto con el 
vino un mínimo de 9 meses. 
Después de pasar por los procesos de removido y degüelle, 
la botella se tapa con el tapón de corcho definitivo y pasa al 
proceso de etiquetado. En esta etapa se les pone la cápsula, 
el collarín, la etiqueta y la contraetiqueta. Seguidamente son 
empaquetadas automáticamente, dejándolas listas para su 
repartición a restaurantes, supermercados, etc.
36 //IN STYLE 
Sisters Claudia and Eugenia Osborne 
Las hermanas Claudia y Eugenia Osborne 
Concha Velasco, actress 
Concha Velasco, actriz 
Top Model Laura Sánchez 
Laura Sánchez, Top Model 
Spanish Mister World 2007, Juan García Postigo 
Mister Mundo 2007, el español Juan García Postigo 
Paloma Segrelles and her daughter 
Paloma Segrelles y su hija 
Elisabeth Reyes Queen of Cava 2009 
Elisabeth Reyes Reina del Cava 2009 
“El cava es una forma buena 
de empezar el verano porque 
es fresco y muy alegre” 
Ariadne Artiles, 
Model 
Modelo 
Pink Cava party event 
Fiesta del cava rosado 
“Cava is a great way to 
start the summer due to 
its freshness and joyfulness” 
Acknowledgments / Agradecimientos: 
Josep María Barceló, www.freixenet.es 
Consejo Regulador del Cava / Virginia García, Europa Press
38 //ARCHITECTURE 
A-cero’s singular architecture 
spanish flavor conquers the world 
La arquitectura singular de A-cero 
sabor español que conquista el mundo 
It’s es It’s time time la hora for some for some cava 
es la hora del cava 
del cava 
cava 
During the summer you can also enjoy a glass 
of Cava in good company. 
R obert Parker Jr., the American wine 
guru, predicts that “Spain will be 
the star” of the international wine market 
for the next 10 years. While the cava 
still has a long way to go, the Spanish 
sparkling wine, as it is called abroad, has 
now reached a prominent position as a 
perfect alternative to french Champagne. 
The history of the word “Cava” dates 
back to 1959. It was the first time a legal 
documconsumers around the world. The 
main customers of Cava outside Spain 
are Germany, UK, USA and Japan. 
También en verano puedes disfrutar de 
una copa de cava en buena compañía. 
R obert Parker Jr., el gurú norteamericano 
del vino, predice que “España será la 
estrella” internacional en el mercado del vino 
durante los próximos 10 años. Si bien el cava 
tiene todavía un largo camino por delante, el 
Spanish sparkling wine, como se le conoce en 
el exterior, ha alcanzado en la actualidad una 
posición destacada como alternativa perfecta al 
Champagne francés. 
Los antecedentes de la palabra “Cava” se 
remontann crecimiento en los 60 y su conso-lidación 
internacional en los 80. Hoy es uno 
de los sectores vitivinícolas más dinámicos 
y prósperos de la viticultura nacional con una 
producción que ha superado los 225.000.000 
de botellas al año llegando a consumidores de 
todo el mundo. Los principales clientes del Cava 
fuera de España, se encuentran en Alemania, 
Reino Unido, Estados Unidos y Japón. 
Robbie in the Magi Island, during the summer 
festival Magi Island, the summer festival.. 
Robbie Rivera, born in 1973 in San Juan, Puerto Rico, had 
his first encounter with music when hein 
was only 10 years old. Buying records 
from acts like New Order, Depeche Mode 
and U2, it wasn’t long before he started 
spinning records. “I was 13 and had two 
turntables and a mixer”, he says. “I did 
not know what beat mixing was until it 
happened accidentally. I taught myself.” 
While improving his mixing skills, he took 
his first steps in producing music the old 
fashioned way: “When I was about 15 
years old, the richer kids had the instru-ments. 
One of my friends let me use his 
Roland drum machine all the time and he 
eventually gave it to m3 on the UK charts 
and made it to the Top 10 in Australia.” 
The above success pushed him towards 
an important step In the meantime, his 
first big name remix for Faithless – “Bring 
My Family Back”, introduced him to an 
ever growing audience. Many remixes fo-llowed 
and artists like Felix Da Housecat, 
Madonna, Kylie Minogue, Gabriel & Dresden, Moloko, Bob 
Sinclar, Benny Benassi, Sinead O’Connor, Ferry Corsten, 
Ricky Martin, Santana, Steve Angello, Coburn, Superchum-bo, 
David Guetta, Tocadisco, Pink and Basement Jaxx are 
just a few of the talents who 
Robbie waits you this august in the Magic Is-land, 
during the summer festival. 
Robbie Rivera, nacido en San Juan de Puerto Rico en 
1973, se inicia en la música con 10 años. Co-mienza 
comprando discos de artistas como 
New Order, Depeche Mode y U2 y pronto em-pieza 
a pinchar. Con 13 años ya tenía 2 pla-tos 
y un mezclador, aunque reconoce que “no 
supe lo que era el beat hasta que surgió por 
casualidad. Soy autodidacta.” 
A la vez que mejoraba su técnica como DJ, 
hacía sus pinitos en la producción musical a 
la antigu años ya secuenciaba ritmos y hacía 
mis propias maquetas con una doble pletina. 
“Aquello era cortar y pegar”, sonríe, “y nada 
de tecnología”. 
En 1992 Robbie se muda a Miami y en 1996 
lanza su primer disco, un tema de house la-tiecret 
en la CBS y de que Bang ocupara el 
número 13 en las listas inglesas y entrara en 
el Top Ten de las australianas”. 
Mientras tanto, su primer remix para Fai-thless-“ 
Bring my family back”- le abría las 
puertas del gran público. A éste le siguieron 
otros muchos y ha trabajado con artistas de la Steve An-gello, 
Coburn, Superchumbo, David Guetta, Tocadisco, 
Pink y Basement Jaxx 
Robbie waits you this august in the Magic Island, during the summer festival. 
Robbie waits you this august in the Magic Island, during the summer festival. 
Robbie waits you this august 
Robbie waits you this august
// 39 
The architecture studio A-Cero led by Joaquín 
Torres wins in Dubai with its urbanization project 
called Nebula. 
It’s been some years since Joaquin decided in 1996, along 
with his classmates, to create the architecture studio 
A-Cero (a reference to the large paper format) From the 
start they established a philosophy of modern architectural 
design inspired by the world art, especially sculpture, and 
the great contemporary style architects. They soon achieved 
a style and identity of their own that has remained loyal and 
consistent throughout their career. 
They recently won over the United Arab Emirates with their 
residential project “Nebula”: 7 towers and 600,000 m2 of 
pure art spread between apartments, shops and offices. 
Joaquin is now facing one of his greatest challenges: to 
become something more than an “architect to the stars” as 
he is known in the media today. To this end, a rapid process 
of internationalization has begun under his watch, handling 
among other projects, the complete design of a residential 
resort in the emblematic “The World” islands project. This is 
perhaps the greatest technical and architectural challenge 
of the century, where in the physiognomy of continents is 
reproduced via artificial islands in the sea. 
In total, the studio works on 6 islands that make up the 
“Heart of Europe: Switzerland, Germany, Sweden, Russia 
and the Netherlands. Over 500,000 m2 with a capacity for 
housing estates, hotels, schools, buildings, conferences, 
clubs... All this, of course, following the unique and charac-teristic 
design of each country. 
El estudio de arquitectura A-Cero, dirigido por 
Joaquín Torres, gana en Dubai con su proyecto 
de urbanización Nebula. 
Ha pasado tiempo desde que Joaquín decidiera fundar 
en 1996, junto a sus compañeros de carrera, el estudio 
de arquitectura A-Cero (en referencia al formato de papel). 
Y desde sus comienzos se establece una filosofía de con-cepción 
de arquitectura moderna inspirada en el mundo del 
arte, sobre todo de la escultura, y de grandes arquitectos de 
estilo contemporáneo. Pronto logran un estilo y sello propio 
de identidad muy fiel y consecuente a lo largo de su trayec-toria 
profesional. 
Convencieron recientemente en el emirato árabe con su 
proyecto residencial “Nebula”: 7 torres y 600.000 m2 de 
puro arte repartidos entre apartamentos, locales comer-ciales 
y oficinas. Joaquín se enfrenta ahora a uno de sus 
mayores retos: conventirse en algo más que un “arquitecto 
de los famosos” como se le conoce en los medios de co-municación. 
Para ello, se ha iniciado un proceso vertigino-so 
de internacionalización que se encarga, entre otros, del 
diseño integral de un resort residencial en el emblemático 
“The World”. Este es quizás el mayor desafio técnico y ar-quitectónico 
del siglo donde se reproduce la fisionomía del 
mundo por medio de islas artificiales en el mar. 
En total, el estudio trabaja sobre 6 islas que conforman 
el “Corazón de Europa”: Suiza, Alemania, Suecia, Rusia y 
Holanda. Más de 500.000 m2 con capacidad para albergar 
urbanizaciones, hoteles, colegios, edificios de congresos, 
discotecas... Todo esto, por supuesto, siguiendo el diseño 
exclusivo y característico de cada país. 
Left: Aerial view of “The Heart of Europe”, Dubai. 
Below: Detail view of one of the building projects of “The Heart of Europe”. 
Izquierda:Vista aérea del “Corazón de Europa, Dubai. 
Debajo: Detalle de uno de los edificios del proyecto “Corazón de Europa”. 
Left: Nebula Project Dubai. A proposal that arises from contact with the sea and slowly grows when it penetrates inside the territory. 
The ephemeral architecture of haimas and the sculpture of David Nash were the inspiration for the study. 
Izquierda: Proyecto Nebula en Dubai. Una propuesta que surge del contacto con el mar y que crece suavemente cuando penetra en el interior del territorio. 
La arquitectura efímera de las haimas y la obra escultórica de David Nash fueron la inspiración para el estudio.
“Fashion is fleeting and 
I intend to keep on working 
for a very long time” 
Our biggest inspiration is found in anything that 
excites us and the world of Art certainly does 
just that. 
¿Cómo definiría su trayectoria profesional? 
From the sidelines it all looks easier, but it has been a hard and 
bumpy road that we have solved with great enthusiasm and 
lots of work. Everyday we try to move our company forward. 
You are the architect in fashion at the moment... 
I would think not. Fashion is fleeding, and I intend to keep on 
working for a very long time. 
Why are you regarded as the architect of choice for 
soccer players? 
All matters relating to soccer interest people and sell well... 
We have done over 150 houses, and I think only about 5% 
were for soccer players. It seems to be all that people want 
to know about, it’s surprising, but that is how our current 
society works now. 
Could you reveal some anecdote or preference of some 
of the famous personalities you have designed for? 
Each client is a world of its own and we all have our quirks and 
peculiarities. And what is a rarity for me can be very normal 
for others... We have done all kinds of peculiar designs (gold 
tiled swimming pools, safety vaults, indoor dance clubs ...) 
What projects is the studio immersed in now? 
The most relevant thing we’re doing now is modular architec-ture. 
The design doesn’t necessarily have to be related with 
an economic elite and it is with this belief we are bringing 
to the market by designer houses that follow a constructi-ve 
process that develops in the workshop, a sort of chain 
assembly which reduces costs and time. It’s something 
similar to what Henry Ford did with cars. The smaller house, 
with 2 bedrooms, costs 69,000 euros. Three months after the 
original commission, we deliver the fully assembled house 
on site. It’s completely finished, decorated, etc ... and with 
a much higher build quality than traditional construction, 
because it’s all done in the workshop. 
What is your next challenge? 
Honestly what worries me most is to serve and make my 
people, my family happy while at the same time keeping it 
compatible with my work, which no doubt fuels my life ... 
Without my architecture I wouldn’t know how to live. 
Nuestra mayor inspiración la encontramos en 
todo aquello que nos emocione, y el mundo del 
Arte desde luego lo hace. 
¿Cómo definiría su trayectoria profesional? 
Desde la barrera se ve todo mas fácil, pero ha sido un camino 
duro lleno de baches que hemos resuelto con mucha ilusión 
y mucho trabajo. Todos los días intentamos sacar nuestra 
empresa adelante. 
La casa de Alejandro Sanz, Cristiano Ronaldo, Raúl... 
¿Es usted el arquitecto de moda?…. 
Me gustaría pensar que no. La moda es algo pasajero, 
efímero, y yo pretendo trabajar mucho, mucho tiempo. 
¿Por qué se le puede considerar como el arquitecto de 
los futbolistas? 
Todo lo relativo al fútbol interesa y vende… Nosotros hemos 
realizado mas de 150 viviendas unifamiliares, y yo creo que 
tan solo un 5% son de futbolistas. Parece que es lo único 
que interesa, es sorprendente, pero así es nuestra sociedad. 
¿Podría desvelar alguna anécdota o preferencia de 
algunas personalidades para las que ha diseñado? 
Cada cliente es un mundo y todos tenemos nuestras rarezas 
y nuestras peculiaridades. Y lo que es una rareza para mí, 
puede ser muy normal para otros… Hemos hecho todo tipo 
de cosas (piscinas alicatadas en oro, cámaras acorazadas, 
discotecas domésticas…) 
¿En qué proyectos está ahora inmerso el estudio? 
Lo más relevante que estamos haciendo ahora es la arqui-tectura 
modular. El diseño no tiene porqué estar relacionado 
con una élite. El diseño se desarrolla en un taller, una especie 
de montaje en cadena que disminuye costes y tiempo. Es 
algo parecido a lo que hizo Henry Ford con los coches. La 
casa más pequeña, de 2 habitaciones, cuesta 69.000 euros. 
En tres meses, la montamos allí donde nos la pidan. Vivienda 
terminada, decorada, etc… y con una calidad constructiva 
mucho mayor que la construcción tradicional. 
¿Cuál es su próximo reto? 
Sinceramente lo que más me preocupa es atender y hacer 
feliz a mi gente, a mi familia, haciendo compatible esto con 
mi trabajo… Sin mi arquitectura no sabría vivir. 
40 //ARCHITECTURE 
Joaquín Torres, architecture studio director. 
Joaquin Torres, director del estudio de arquitectura A-Cero. 
“La moda es algo pasajero y yo 
pretendo trabajar mucho tiempo” 
Acknowledgments / Agradecimientos: 
Dpto. Prensa Rubén Díaz, A-cero Arquitectos
ARCHITECTURE// 41 
Mobile Home: A liveable and confortable environment inside a truck. In just 40 m2 of living space, you get a home that far surpasses its goal of just casual 
living. With an eye for detail in the furniture and practical and versatile solutions allows to take maximum advantage of the living area. 
Mobile Home: Un espacio habitable y confortable dentro de un camión. En tan solo 40 m2, se consigue una vivienda que con creces supera su objetivo de estancias ocasionales. 
Cuidando mucho el detalle en cuanto a mobiliario y soluciones prácticas y de versatilidad además de aprovechar al máximo el espacio. 
Sculpture House in Madrid: This house was conceived as a habitable sculpture. The play on volumes, interior spaces and ledges that break the uniformity of 
the straight lines, are a constant of the studio projects. An other important element that came into play in the design of this home was water. Starting from 
the entrance, a series of submerged decks visually connect the outer pool with the lake that lies parallel to it. 
Casa-escultura en Madrid. Esta vivienda está concebida como una escultura habitable. Los juegos de volúmenes, los interiores espaciosos y los salientes que rompen la uniformidad de 
las líneas rectas, son constantes en los proyectos del estudio. Otro de los elementos importantes en la concepción de esta vivienda es el agua. Desde la puerta de entrada, una serie de 
cubiertas inundadas conectan visualmente con la piscina exterior y con el lago que hay en paralelo a ella.
42 //EXTRA 
are you a palladium addict? ¿eres un palladium addict? 
Palladium Magazine recently had the op-portunity 
to sit down with the site’s founder, 
Brenda Fischl, for a look behind the scenes. 
1) How did you design the new Palladium Addict site? 
What suggestions and tips from members did you use 
when re-formatting the site? 
Brenda: This site is huge and has a very active community. We 
have over 4,100 active registered users with over 750,000 hits a 
month, all managed by a small administration team of 10 members, 
4 additional forum moderators and two chat moderators. 
The original site grew out of control, everyone trying to add 
or update information with only one volunteer webmaster 
to update it. With that kind of chaos, it was difficult to keep 
things up-to-date and organized. The new site designed by 
Mocoda focused on two things, usability for the visitors and 
ease of updating for the administrators. 
The design needed to be fun, like the personality of our 
members! But at the same time, information needed to be 
logically organized in a way that was easy to be found. New 
menus and a search facility make it easy to find anything. 
We also tested out new features for our members like the 
translation tool. As the majority of the content on our site 
is in English, it would be difficult for visitors with limited 
English language skills to participate. The translation tool will 
translate the website and the forum to any of the 52 languages 
supported. This is a computer generated translation and it 
isn’t perfect, so we tested it with the support of the forum 
members and overwhelmingly requested to keep it and felt 
that it was very helpful (even if the translated text isn’t perfect). 
Another new feature, which was actually a surprise for the ad-ministration 
team was the ticker! Mocoda built the ticker and 
used our own images without telling my administration team 
until the very last minute! It was hard to keep the surprise! 
2) To create an entirely new site is a lot of work…did you 
have a team behind you to help manage such a big change? 
Yes, the design itself went through a number of revisions 
over a number of months. Migrating the content from the old 
site to the new one, happened over a few weeks. Kim from 
Mocoda provided the training on the new site, myself, Debbie 
and Kim undertook the task of manually moving and updating 
the content. Once we got it to a “good enough” stage, over 
a couple of hours late one night, Shayne my webmaster took 
down the old and brought up the new site. 
Brenda Fischl, founder of Palladium Addicts, with some friends in the G. P. México 
Brenda Fischl, fundadora de los Palladium Addicts, con unas amigas en los G. P. Resorts de México 
A group of Palladium Addicts enjoying the delicious Palladium cocktails of Riv. Maya 
Un grupo de Palladium Addicts disfrutando de los riquísimos cócteles Palladium de Riv. Maya 
Butch & Brenda having dinner in one of the “a la carte” restaurants 
Butch y Brenda cenando en uno de los restaurantes a la carta. 
Palladium Addicts with the staff of the Grand Palladium of Riviera Maya 
Palladium Addicts con el personal de los Grand Palladium de Riviera Maya
Hace poco, Palladium Magazine tuvo la oportu-nidad 
de hablar con Brenda Fischl, fundadora de 
los Palladium Addicts, con quien tuvimos el placer 
de ponernos al día de las últimas novedades. 
1) ¿Cómo habéis diseñado la nueva página web de 
Palladium Addict? ¿Qué sugerencias y comentarios de 
los miembros tuvisteis en cuenta al resideñarla? 
Este sitio es enorme y tiene una comunidad muy activa. 
Tenemos más de 4.100 usuarios registrados activos con 
más de 750.000 visitas al mes, todo ello gestionado por un 
pequeño equipo administrativo de 10 miembros, 4 adiciona-les 
que moderan los foros y dos moderadores para el chat. 
El sitio original creció sin control, con todo el mundo tratando 
de añadir o actualizar la información y únicamente con un 
webmaster voluntario para actualizarlo todo. Con ese tipo de 
caos, era muy difícil tener las cosas al día y organizadas. El 
nuevo sitio diseñado por Mocoda se centra en dos temas, la 
facilidad de uso para los visitantes y la facilidad de actualiza-ción 
para los administradores. 
El diseño debía ser divertido, ¡como la personalidad de 
nuestros miembros! Pero al mismo tiempo, la información 
necesitaba estar organizada de forma lógica, para que 
fuera fácil de encontrar. Los nuevos menús y un servicio 
de búsqueda hacen que ahora sea fácil encontrar cualquier 
cosa. 
También probamos nuevas características para nuestros 
miembros como la herramienta de traducción. Como la 
mayoría de los contenidos de nuestro sitio están en inglés, 
era difícil que los visitantes con poco dominio del idioma 
pudieran participar. La nueva herramienta de traducción 
traduce la página web y el foro a cualquiera de los 52 idiomas 
existentes. Es una traducción realizada por un ordenador y 
no es perfecta, así que lo pusimos a prueba con el apoyo de 
los miembros del foro y una abrumadora mayoría pidió que 
se mantuviera, ya que sentían que era muy útil (aunque el 
texto derivado de la traducción no es perfecto). 
Otra de las nuevas características, que ha sido toda una 
sorpresa para todo el equipo de administración, ha sido 
el contador de los días que faltan para tus vacaciones en 
Palladium! Mocoda ha creado un banner de cuenta atrás y 
ha usado nuestras propias imágenes sin decírnoslo hasta el 
último minuto, ¡fue difícil mantener la sorpresa en secreto! 
2) Crear una web totalmente nueva conlleva un montón 
de trabajo... Tendríais un buen equipo detrás para ayudar 
a gestionar un cambio tan grande, ¿verdad? 
Sí, el diseño en sí pasó por varias revisiones durante varios 
meses, mientras que la migración del contenido de la web 
antigua a la nueva tuvo lugar hace pocas semanas. Kim 
de Mocoda nos enseñó las herramientas necesarias y nos 
formó para poder gestionar el nuevo sitio, y Debbie, Kim y 
yo emprendimos la tarea de trasladar todo y actualizar el 
contenido. Una vez que consideramos que la web tenía una 
buena presencia y buen contenido, Shayne, mi webmaster 
dio de baja la antigua página y subió la nueva a la red en un 
par de horas.
44 //EXTRA 
are you a palladium addict? ¿eres un palladium addict? 
3) What’s your favorite part or section of the new site? 
The easy navigation and the great new look! Kim and Shayne 
at Mocoda have done a wonderful job with my website. It is 
clear, colorful, and very professional. 
4) What suggestions would you give to a first time visitor to 
the www.palladiumaddict.net site? 
There is a lot of information is the Destination area, just click 
Destination then select the city, and the categorized resort 
information will appear! If you can’t find an answer to your 
question there, head over to the forum and do a search, or 
register to become a member and post a question to our 
helpful members!! Every Monday night the Palladium Addict 
hosts a chat 8PM EST!! 
Meet Our Team / Conoce a nuestro equipo: 
Brenda: Founder / 
Fundadora 
Manager Administrator & Publisher / 
Administradora General y de Contenidos 
Pennsylvania, USA 
Shayne: Webmaster & Designer / 
Diseñador y Webmaster 
Georgetown, Canada 
Kim: Webmaster Assistant / 
Asistente del Webmaster 
Georgetown, Canada 
Connie: Admin Team Assistant / 
Asistente de Administración 
Calgary, Alberta 
Debbie: Assistant Publisher / 
Asistente de Contenidos 
Ohio, USA 
Dan: Admin Team Assistant / 
Asistente de Administración 
Toronto, Canada 
Mark: Admin Team Assistant / 
Asistente de Administración 
Texas, USA 
Rachel: Assistant Publisher / 
Asistente de Contenidos 
Sask, Canada 
Terry: Admin Team Assistant / 
Asistente de Administración 
Pennsylvania, USA 
Bernie: Admin Team Assistant / 
Asistente de Administración 
Manhattan, NJ 
Forum Moderators / 
Moderadores del Forum: 
Jeff, Lisa, Susan, Shawn. 
Chat Moderators / 
Moderadores del Chat: 
Debbie, Judy. 
3) ¿Cuál es tu parte o sección favorita del nuevo sitio web? 
Lo fácil que es ahora navegar por la página y ¡su nuevo y 
fantástico aspecto! Kim y Shayne de Mocoda han hecho un 
trabajo maravilloso con mi sitio web. Es claro, colorido y muy 
profesional. 
4) ¿Qué sugerencias le daría a alguien que visita por 
primera vez la página de www.palladiumaddict.net? 
Hay una gran cantidad de información en el área de destino, 
solo haga clic en Destino, seleccione la ciudad y ¡aparecerá 
la información del complejo en diferentes categorías! Si 
no encuentra una respuesta a su pregunta, diríjase al foro 
y haga una búsqueda, o regístrese para convertirse en 
miembro y ¡después mande su pregunta a nuestros servicia-les 
miembros! Cada lunes por la noche la web de Palladium 
Addict celebra una charla en el chat a las 8,00 p.m. (Eastern 
Standard Time – hora de Nueva York). 
Do you want to know more about PalladiumAddict? 
Visit their website at www.palladiumaddict.net 
¡Quieres saber más de PalladiumAddict? 
Hazles una visita en www.palladiumaddict.net
46 //AUTO 
new mercedes SLS AMG “gullwing” 
Got 177,310 to spare? 
¿Tienes 177.310€ de sobra? 
The new SLS AMG is the vintage car of the future, according to Gore Wagener - Chief Designer at Mercedes Benz. 
El nuevo SLS AMG es el automovil clásico del futuro, según Gore Wagener - Responsable de diseño de Mercedes Benz.
AUTO// 47 
Then head over to your local Mercedes-Benz 
dealer for the start of the 2010 automotive spring 
season. Just one week after the official start of 
spring, the Mercedes-Benz SLS AMG has made 
it´s showroom debut. 
The Mercedes-Benz SLS AMG is expected to provide 
additional momentum in 2010. “At the start of the long-awaited 
spring season we will be offering two exciting dream 
cars bearing the Mercedes star in the form of the SLS AMG 
and the E-Class Cabriolet. The SLS has already enjoyed an 
excellent response from our customers even before its market 
launch, and orders have already exceeded our expectations 
significantly”, according to Dr. Joachim Schmidt, board mem-ber 
for Mercedes-Benz Cars, Sales and Marketing. Without a 
doubt, its impressive retro design will be the envy of your fellow 
drivers at every stop. 
The new Mercedes-Benz SLS AMG embodies automotive ex-citement 
and high-technology at the very highest level. Driving 
dynamics of the highest order are guaranteed thanks to the 
superlative combination of aluminium space frame body with 
gull-wing doors, AMG 6.3-litre V8 front-mid engine developing 
420 kW (571 hp) peak output, seven-speed double-declutch 
transmission in a transaxle configuration, and also sports sus-pension 
with aluminium double wishbones. The gull-wing ac-celerates 
from 0 to 100 km/h in 3.8 seconds, before going on 
to a top speed of 317 km/h (electronically limited). With a fuel 
consumption of 13.2 litres per 100 kilometres (combined), the 
SLS AMG is one of the best among its competitors. 
Entonces dirígete a tu distribuidor Mercedes-Benz 
más cercano para disfrutar del nuevo SLS “Alas de 
Gaviota”. Después del inicio oficial de la primave-ra, 
el Mercedes-Benz SLS AMG hace su debút. 
Se espera que el Mercedes-Benz SLS AMG arranque con 
fuerza sus ventas en 2010. “Al comienzo de la tan espe-rada 
temporada de primavera estamos ofreciendo dos co-ches 
de ensueño con la estrella de Mercedes; por un lado el 
SLS AMG Cabriolet y por otro, el E-Class. Nuestros clientes 
han respondido muy bien, incluso antes de su lanzamiento 
al mercado, y los pedidos para el SLS AMG ya han supera-do 
considerablemente nuestras expectativas “, según el Dr. 
Joachim Schmidt, responsable de ventas y marketing para 
Mercedes-Benz Cars. Sin duda, su impresionante diseño re-tro 
será la envidia de tus vecinos de semáforo. 
El nuevo Mercedes-Benz SLS AMG, “Alas de Gaviota” 
representa el compromiso y saber hacer en el mundo del 
automóvil y la alta tecnología. La dinámica de conducción 
está garantizada gracias a la combinación de la estructura 
de cuerpo de aluminio con puertas de ala de gaviota, motor 
delantero-medio AMG V8 de 6,3 litros con un desarrollo de 
420 kW (571 CV) de potencia máxima, la transmisión de sie-te 
velocidades de doble desembrague en una configuración 
transversal, y también la suspensión deportiva con brazos 
oscilantes de aluminio doble. El ala de gaviota acelera de 
0 a 100 km / h en sólo 3,8 segundos, antes de pasar a una 
velocidad máxima de 317 km / h (limitada electrónicamente). 
Con un consumo de combustible de 13,2 litros cada 100 km 
(combinado), el SLS AMG es uno de los mejores de entre 
sus competidores.
48 //AUTO 
If all of the above features don’t seem enough and you want 
your car to really stand out; Mercedes offers a wide range of 
extras, enabling you to customize the car at will. The most im-portant 
optional extras at a glance are: 
• AMG ceramic high-performance composite 
braking system: 11,305 € 
• AMG carbon-fibre engine compartment cover: 4,760 € 
• AMG forged wheels in a 10-spoke design, size 9.5 x 19 in 
ches (front) and 11.0 x 20 inches (rear): 2,380 € 
• “AMG ALU-BEAM silver” paint finish: 11,900 € 
• “AMG Monza grey magno” paint finish: 3,867.50 € 
• Bang & Olufsen BeoSound AMG surround 
sound system: 7,021 € 
Award winner for its innovative design 
The SLS AMG has received a number of major awards in recent 
months. For example the coveted “iF product design award 
2010”, and the prestigious “Golden Steering Wheel 2009” 
award. Other awards include: “Best new IAA product” from 
AutoScout24 and “GT Car of the Year” from Top Gear (GB). 
Just very recently the gull-wing also even picked up the “Red 
Dot Design Award” – one of the most renowned international 
prizes ever to be awarded. 
Por sólo unos euros más, Mercedes ofrece una amplia gama 
de extras para adaptarse a cualquier gusto. Los accesorios 
opcionales más importantes son: 
• Frenos AMG de cerámica de alto rendimiento: 11.305 € 
• Cobertura de fibra de carbono para compartimiento 
motor AMG: 4.760 € 
• Acabado de pintura 
“AMG ALU-BEAM plateado”: 11.900 € 
• Ruedas AMG forjadas en un diseño de 10 radios, 9,5 x 19 
pulgadas (delante) y 11,0 x 20 pulgadas (detrás): 2.380 € 
• Acabado de pintura “AMG magno Monza gris”: 3.867 € 
• Sistema de sonido envolvente Bang & Olufsen 
BeoSound AMG: € 7.021 
Premios para un diseño innovador 
El SLS AMG ha recibido varios premios importantes en los 
últimos meses. Por ejemplo, el codiciado “iF product design 
award 2010”, y el prestigioso premio “Volante de Oro 2009”. 
Otros premios incluyen: “Mejor producto nuevo de la AIA” 
de AutoScout24 y “GT Coche del Año” de Top Gear (Gran 
Bretaña). Recientemente, el “Alas de gaviota”, también reco-gió 
el “Red Dot Design Award”, uno de los premios interna-cionales 
más reconocidos jamás adjudicados. 
Mercedes 300 SL model from 1953 on which the SLS AMG is based on 
Modelo Mercedes 300 SL de 1953 sobre el que se basa el SLS AMG 
Wind tunnel trials for the Cx coefficient 
Pruebas de Cx en el túnel del viento 
A spectacular sports car interior with aluminum and leather as the main features 
Un interior deportivo espectacular en el que el aluminio y el cuero son los protagonistas 
For those comitted with the environment, there’s an electric version in the works 
Para los comprometidos con el medio ambiente, hay una versión eléctrica en proyecto
50 //ENJOY 
Our crazy summer cocktails 
Nuestros LOCOS cocktails de verano 
cocktail palladium IBIZA 
Diego Díaz Serrano: 
Bars Manager at the Palladium Palace Ibiza. 
Diego Díaz Serrano: 
Jefe de Bares del Palladium Palace Ibiza 
Ingredients: 
Cacique rum, Eristoff vodka, Triple Seco, orange juice, 
pineapple juice, lime, mint liqueur. 
“The final touch”: 
The cocktail is made with crushed ice; to garnish it sweeten 
the rim of the glass with mint liqueur and sugar, and top off 
with a slice of orange, a cherry and mint leaves. 
History: 
The cocktail is a new creation and everyone loves it for its 
pleasant taste, which is both smooth and refreshing. Each 
summer more people discover it and it’s always a success. 
Be sure to try it if you come visit us in Ibiza. 
Ingredientes: 
Ron Cacique, vodka Eristoff, Triple Seco, zumo de naranja, 
zumo de Piña, lima, licor de menta. 
El toque final: 
El cóctel se prepara con hielo Pile y para adornarlo, 
endulzar el borde de la copa con licor de menta y azúcar, 
y terminar con una rodaja de naranja, una guinda y unas 
hojas de menta. 
Historia: 
“El cóctel es de creación propia y gusta mucho por su 
agradable sabor, que es a la vez suave y refrescante. Cada 
verano lo descubre más gente y siempre es un éxito. No deje 
de probarlo si viene a vernos a Ibiza.” 
cocktail riviera maya 
Tobías Pech Kinil: 
Barman of the Grand Palladium Riviera Maya Resort & Spa 
Tobías Pech Kinil: 
Barman del Grand Palladium Riviera Maya Resort & Spa 
Ingredients: 
Orange juice, melon liqueur, strawberry juice and white rum. 
“The final touch”: 
Put ice in a Collins glass, add orange juice and then slowly 
add the melon liqueur with a spoon. Combine strawberry juice 
with white rum in another glass. Add this mixture to the above 
very slowly with a spoon to avoid mixing with orange juice. 
The cocktail should be 3 colors: green on the bottom and 
yellow and red from the middle to top. Garnish with fresh fruit. 
History: 
“This is a typical cocktail of the Riviera Maya and guests like 
it for its color and because it has a very soft and pleasant 
taste. This cocktail was born in Cancun in honor of all the 
Riviera Maya and spread rapidly throughout the region. 
Today it’s considered the more representative cocktail of 
the area, for its attractive color, smoothness and refreshing, 
sweet notes of all the fruit it has.” 
Ingredientes: 
Zumo de naranja, licor de melón, zumo de fresa y ron blanco. 
El toque final: 
Poner hielo en un vaso Collins, agregar la naranja y luego, lenta-mente, 
añadir el licor de melón con una cuchara. Mezclar el zumo 
de fresa con el Ron Blanco en otro vaso. Agregamos esta mezcla 
a la anterior, muy lentamente, con una cuchara para evitar que 
se mezcle con la naranja. Deberá tener 3 colores: Verde abajo, 
amarillo en medio y rojo arriba. Decorar con fruta fresca. 
Historia: 
“Es un cóctel típico de la Riviera Maya, que gusta mucho por 
su color, suavidad y agradable sabor. Este cóctel nació en 
Cancún en honor a toda la Riviera extendiéndose rápidamen-te 
por ella. Hoy es el más representativo, ya que además de 
refrescante, tiene notas dulces de toda la fruta que lleva.”
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...premiumeffects485
 
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...premiumeffects485
 
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...premiumeffects485
 
Presentacion hotel costa galana
Presentacion hotel costa galanaPresentacion hotel costa galana
Presentacion hotel costa galanaTuteVidal
 
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en PerúConoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en PerúHoteles Costa del Sol
 
Grupo Autofin Monterrey: ¿Por qué hospedarse en su apuesta al sector hotelero?
Grupo Autofin Monterrey: ¿Por qué hospedarse en su apuesta al sector hotelero?Grupo Autofin Monterrey: ¿Por qué hospedarse en su apuesta al sector hotelero?
Grupo Autofin Monterrey: ¿Por qué hospedarse en su apuesta al sector hotelero?Grupo Autofin Monterrey
 
Celebra en Costa del Sol las fechas especiales
Celebra en Costa del Sol las fechas especialesCelebra en Costa del Sol las fechas especiales
Celebra en Costa del Sol las fechas especialesHoteles Costa del Sol
 
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)Palladium Hotel Group
 
Cap cana presentación verano 2010 (1)
Cap cana presentación   verano 2010 (1)Cap cana presentación   verano 2010 (1)
Cap cana presentación verano 2010 (1)CRrentahome,s.a.
 
Presentacion concurso bcd 2011 esp
Presentacion concurso bcd   2011 espPresentacion concurso bcd   2011 esp
Presentacion concurso bcd 2011 esparijosue
 
Jade Condo Hotel Residencias y Club de Playa
Jade Condo Hotel Residencias y Club de PlayaJade Condo Hotel Residencias y Club de Playa
Jade Condo Hotel Residencias y Club de PlayaJADE Manuel Antonio
 
Viajes a Canarias 2018 2019
Viajes a Canarias 2018 2019Viajes a Canarias 2018 2019
Viajes a Canarias 2018 2019ViajesVeleta
 
vestidos de novia
vestidos de noviavestidos de novia
vestidos de noviaSocialBoda
 
7 tips para elegir el destino perfecto de luna de miel
7 tips para elegir el destino perfecto de luna de miel7 tips para elegir el destino perfecto de luna de miel
7 tips para elegir el destino perfecto de luna de mielHoteles Costa del Sol
 
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...premiumeffects485
 
Costa del sol
Costa del solCosta del sol
Costa del solsnovoa_a
 

La actualidad más candente (20)

Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
 
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
 
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
 
Presentacion hotel costa galana
Presentacion hotel costa galanaPresentacion hotel costa galana
Presentacion hotel costa galana
 
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en PerúConoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
 
Grupo Autofin Monterrey: ¿Por qué hospedarse en su apuesta al sector hotelero?
Grupo Autofin Monterrey: ¿Por qué hospedarse en su apuesta al sector hotelero?Grupo Autofin Monterrey: ¿Por qué hospedarse en su apuesta al sector hotelero?
Grupo Autofin Monterrey: ¿Por qué hospedarse en su apuesta al sector hotelero?
 
Celebra en Costa del Sol las fechas especiales
Celebra en Costa del Sol las fechas especialesCelebra en Costa del Sol las fechas especiales
Celebra en Costa del Sol las fechas especiales
 
Just red apples
Just red applesJust red apples
Just red apples
 
Ttc 2014 no 234 (fitur)
Ttc 2014 no 234 (fitur)Ttc 2014 no 234 (fitur)
Ttc 2014 no 234 (fitur)
 
Paradise Hotel & Resort
Paradise Hotel & ResortParadise Hotel & Resort
Paradise Hotel & Resort
 
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
 
Cap cana presentación verano 2010 (1)
Cap cana presentación   verano 2010 (1)Cap cana presentación   verano 2010 (1)
Cap cana presentación verano 2010 (1)
 
Presentacion concurso bcd 2011 esp
Presentacion concurso bcd   2011 espPresentacion concurso bcd   2011 esp
Presentacion concurso bcd 2011 esp
 
Jade Condo Hotel Residencias y Club de Playa
Jade Condo Hotel Residencias y Club de PlayaJade Condo Hotel Residencias y Club de Playa
Jade Condo Hotel Residencias y Club de Playa
 
Viajes a Canarias 2018 2019
Viajes a Canarias 2018 2019Viajes a Canarias 2018 2019
Viajes a Canarias 2018 2019
 
Luxury Bahia principe
Luxury Bahia principeLuxury Bahia principe
Luxury Bahia principe
 
vestidos de novia
vestidos de noviavestidos de novia
vestidos de novia
 
7 tips para elegir el destino perfecto de luna de miel
7 tips para elegir el destino perfecto de luna de miel7 tips para elegir el destino perfecto de luna de miel
7 tips para elegir el destino perfecto de luna de miel
 
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
 
Costa del sol
Costa del solCosta del sol
Costa del sol
 

Similar a Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)Palladium Hotel Group
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)Palladium Hotel Group
 
Turismo en colombia en finca hotel en el eje cafetero
Turismo en colombia en finca hotel en el eje cafeteroTurismo en colombia en finca hotel en el eje cafetero
Turismo en colombia en finca hotel en el eje cafeteroFinca hotel SOL y LUNA
 
Palladium Magazine (Fall-Winter 2014)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2014)Palladium Magazine (Fall-Winter 2014)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2014)Palladium Hotel Group
 
Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)Palladium Hotel Group
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)Palladium Hotel Group
 
Programa de eventos organizados por la cadena Bahia Principe
Programa de eventos organizados por la cadena Bahia PrincipePrograma de eventos organizados por la cadena Bahia Principe
Programa de eventos organizados por la cadena Bahia PrincipeBahia Principe
 
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013Fiesta Hotel & Resorts
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)Palladium Hotel Group
 
Entrevista carlos gomez Wamos Air Palladium hotel Group 2018
Entrevista carlos gomez Wamos Air  Palladium hotel Group 2018Entrevista carlos gomez Wamos Air  Palladium hotel Group 2018
Entrevista carlos gomez Wamos Air Palladium hotel Group 2018Carlos Gómez Gil
 
Palladium Hotel Group - Directorio 2015
Palladium Hotel Group - Directorio 2015 Palladium Hotel Group - Directorio 2015
Palladium Hotel Group - Directorio 2015 Ayre Hoteles
 
Presentación1.pptx [autoguardado]
Presentación1.pptx [autoguardado]Presentación1.pptx [autoguardado]
Presentación1.pptx [autoguardado]Hermelina Acevedo
 
Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012Fiesta Hotel & Resorts
 
The Grand Collection Grand Hotel Paraiso
The Grand Collection Grand Hotel ParaisoThe Grand Collection Grand Hotel Paraiso
The Grand Collection Grand Hotel ParaisoMKT-IBEROSTAR
 

Similar a Palladium Magazine (Spring-Summer 2010) (20)

Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
 
Turismo en colombia en finca hotel en el eje cafetero
Turismo en colombia en finca hotel en el eje cafeteroTurismo en colombia en finca hotel en el eje cafetero
Turismo en colombia en finca hotel en el eje cafetero
 
Palladium Magazine (Fall-Winter 2014)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2014)Palladium Magazine (Fall-Winter 2014)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2014)
 
Palladium Magazine Fall Winter 2014
Palladium Magazine Fall Winter 2014Palladium Magazine Fall Winter 2014
Palladium Magazine Fall Winter 2014
 
Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2011)
 
Palladium Magazine 3 - May 2015
Palladium Magazine 3 - May 2015Palladium Magazine 3 - May 2015
Palladium Magazine 3 - May 2015
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
 
Palladium Magazine 2
Palladium Magazine 2Palladium Magazine 2
Palladium Magazine 2
 
Programa de eventos organizados por la cadena Bahia Principe
Programa de eventos organizados por la cadena Bahia PrincipePrograma de eventos organizados por la cadena Bahia Principe
Programa de eventos organizados por la cadena Bahia Principe
 
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
 
Hotel la marea
Hotel la marea Hotel la marea
Hotel la marea
 
Entrevista carlos gomez Wamos Air Palladium hotel Group 2018
Entrevista carlos gomez Wamos Air  Palladium hotel Group 2018Entrevista carlos gomez Wamos Air  Palladium hotel Group 2018
Entrevista carlos gomez Wamos Air Palladium hotel Group 2018
 
Palladium Hotel Group - Directorio 2015
Palladium Hotel Group - Directorio 2015 Palladium Hotel Group - Directorio 2015
Palladium Hotel Group - Directorio 2015
 
Palladium Magazine 4 - Nov 2015
Palladium  Magazine 4 - Nov 2015Palladium  Magazine 4 - Nov 2015
Palladium Magazine 4 - Nov 2015
 
Presentación1.pptx [autoguardado]
Presentación1.pptx [autoguardado]Presentación1.pptx [autoguardado]
Presentación1.pptx [autoguardado]
 
Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012
 
Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012
 
The Grand Collection Grand Hotel Paraiso
The Grand Collection Grand Hotel ParaisoThe Grand Collection Grand Hotel Paraiso
The Grand Collection Grand Hotel Paraiso
 

Más de Palladium Hotel Group

Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet  (English)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet  (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (English)Palladium Hotel Group
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)Palladium Hotel Group
 
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)Palladium Hotel Group
 
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)Palladium Hotel Group
 
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)Palladium Hotel Group
 
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)Palladium Hotel Group
 
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).Palladium Hotel Group
 
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).Palladium Hotel Group
 
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)Palladium Hotel Group
 

Más de Palladium Hotel Group (20)

Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet  (English)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet  (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (English)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel  (Spanish)Usuaïa Ibiza Beach Hotel  (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (Spanish)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (English)Usuaïa Ibiza Beach Hotel (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (English)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel ()Deutsch
Usuaïa Ibiza Beach Hotel ()DeutschUsuaïa Ibiza Beach Hotel ()Deutsch
Usuaïa Ibiza Beach Hotel ()Deutsch
 
TRS Coral Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Coral Hotel Factsheet (Spanish)TRS Coral Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Coral Hotel Factsheet (Spanish)
 
TRS Coral Hotel Factsheet (English)
TRS Coral Hotel Factsheet (English)TRS Coral Hotel Factsheet (English)
TRS Coral Hotel Factsheet (English)
 
BLESS Collection Hotels (English)
BLESS Collection Hotels (English)BLESS Collection Hotels (English)
BLESS Collection Hotels (English)
 
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
 
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
 
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
 
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
 
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
 
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
 
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
 
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
 
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
 
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
 
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
 

Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)

  • 1. PALLADIUM MAGAZINE // Nº 4 // SPRING-SUMMER 2010 PALLADIUM Nº 4 // SPRING- SUMMER 2010 // ENGLISH - CASTELLANO //
  • 2.
  • 3. EDITORIAL// 3 WELCOME TO FIESTA HOTEL GROUP! Dear readers, We would like to extend you a warm welcome and we thank you for choosing Fiesta Hotel Group. We hope that you have an unforgettable vacation, wedding, honeymoon or event. This year we have several exciting projects underway, including the opening of our first resort in Brazil – the Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa. Located in Salvador de Bahía, this resort features the first class facilities that Palladium brand is known for. We’ve also recently launched a brand new weddings website: www.palladiumweddings.com, created specifically for a stress free destination wedding experience for couples. Fiesta Hotel Group has also participated in several environmental initiatives and social awareness actions. After the tragedy in Haiti, our Dominican Fiesta Hotel in Santo Domingo, Dominican Republic, became a base for American citizens in Haiti who needed to return to the United States. Collaborations with the U.N. and ambassadors allowed our hotel to form part of this incredible display of humanity from people around the world. To raise en-vironmental awareness, our Palladium Hotels & Resorts recently participated in the WWF global initiative, “The Earth Hour,” turning off all unnecessary lights and energy for an hour. At Fiesta Hotel Group, we’re proud to uphold strict environmental policies in order to do our part in keeping our beautiful destinations sustainable. In this issue you’ll find all of the latest information regarding Fiesta Hotel Group and our new, exciting projects. For more detailed information on these topics and more, please visit our website at: www.fiestahotelgroup.com. Don’t forget to subscribe to our news-letter at our website for updates on new product developments and exclusive discounts. Committed to improving, expanding, respecting the environment and satisfying all of our guests, Fiesta Hotel Group hopes that you, our valued guest, have a wonderful and memorable stay! We hope to see you again soon. Estimados huéspedes, Nos gustaría darles nuestra más sincera bienvenida, agradeciéndoles que hayan escogido Fiesta Hotel Group. Esperamos que pasen unas vacaciones, boda, evento o luna de miel inolvidables. Este año tenemos varios y excitantes proyectos en marcha, incluyendo la apertura de nuestro primer resort en Brasil, el Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa. Ubicado en Salvador de Bahía, el resort ofrece los servicios y facilidades de primera clase propios de la marca Palladium. Igualmente, hemos lanzado una nueva web de bodas: www.palladiumweddings.com, creada específicamente para ayudar a todas las parejas que sueñan con casarse o celebrar su luna de miel o renovación de votos en un destino más exótico. Fiesta Hotel Group también ha participado en numerosas iniciativas ambientales y en acciones sociales de sensibilización y concienciación sobre diversos temas. Una de las más recientes ha tenido lugar tras la tragedia de Haití, y es que nuestro Dominican Fiesta Hotel, ubicado en Santo Domingo, ha servido de base para los ciudadanos americanos establecidos allí, que deseaban volver a los estados Unidos. La colaboración con las Naciones Unidas y con los embajadores de diferentes lugares, nos ha permitido formar parte de este gran despliege humanitario, con gente de todo el mundo. Con el fin de aumentar la concienciación ambiental, nuestros Palladium Hotels & Resorts han partici-pado recientemente en la iniciativa mundial de WWF, “La Hora del Planeta”, apagando todas las luces innecesarias y la energía durante una hora. En Fiesta Hotel Group, estamos orgullosos de mantener y promover unas estrictas políticas medioambientales, con el fin de hacer nuestra aportación a favor de la sostenibilidad de nuestros hermosos destinos. En este número encontrará la información más reciente sobre Fiesta Hotel Group y nuestros nuevos y emocionantes proyectos. Para obtener información más detallada sobre estos temas y muchos más, por favor visite nuestra página web en: www.fiestahotelgroup. com. No olvide suscribirse a nuestro boletín de noticias en nuestra página web para man-tenerse al corriente de las últimas actualizaciones y desarrollo de nuevos productos, así como de los descuentos más exclusivos. ¡Comprometidos con la mejora, la expansion, el respeto por el medio ambiente y en la obtención de la máxima satisfacción de todos nuestros huéspedes, Fiesta Hotel Group le desea, nuestro preciado huésped, que tenga una maravillosa y memorable estancia! Esperamos verle de nuevo muy pronto. Sincerely / Sinceramente Abel Matutes Prats Ceo Fiesta Hotel Group
  • 4. 4 //INDEX Destination Weddings / Tu boda perfecta con Fiesta Hotel Group 6
  • 5. INDEX// 5 SPRING /SUMMER PRIMAVERA / VERANO 2010 2 4 Fun at Mallorca Rocks Hotel / Diversión en el Mallorca Rocks Hotel 2 8 Ayre Hotels, thinking about you / Ayre Hoteles, pensando en usted 3 2 It’s time for some Cava / Es la hora del Cava 3 8 A-Cero’s architecture / La arquitectura de A-Cero 5 0 Crazy summer cocktails / Nuestros locos cocktails de verano Edita y publica Mainzer Producción Gráfica c/ Corazón de María, 15 28002 Madrid T: 914 16 39 64 / F: 914 16 97 40 info@mainzerpg.com www.mainzerpg.com Dirección Fiesta Hotel Group Dpto. de Marketing Linda Scaperotto / Susana Montuenga Avda. Bartolomé Roselló, 18 07800 Ibiza, Baleares T: 971 313 811 / F: 971 312 964 www.fiestahotelgroup.com Dirección de publicidad Sagrario Illana Martín Noemí García Ares publicidad.palladium@mainzerpg.com Coordinador editorial Miguel Ángel de H. Illana Redacción Marcel Despagne Carlos Hernández Diseño, maquetación e impresión Mainzer Producción Gráfica Traducción Carlos Hernández 1 6 Suntanned with confidence / Una piel morena sin riesgos 5 4 Fly-by all inclusive / Vuela-a con todo incluído 5 6 Imbassaí: Sun, fun and nature / Imbassaí. Sol, diversión y naturaleza
  • 6. 6 //CELEBRATIONS Destination weddings tu boda de ensueño If you dream of an idyllic ceremony on the beach with the sea in the background, talk with us. Getting married is one of the most important steps in Si quieres una boda idílica con el mar como telón de fondo, habla con nosotros. Casarse es uno de los pasos más importantes que uno da en su vida y, muchas veces, los preparativos pueden resultar algo estresantes para la pareja; por eso Fiesta Hotel Group dispone de un gran equipo de profesionales, especia-listas en celebraciones, para ayudar, aconsejar y coordinar hasta el más mínimo detalle. Y es que, ¿quién no ha soñado alguna vez con una idílica ceremonia en la playa con el mar de telón de fondo o una exultante selva tropical de testigo? Pues ahora ya puede hacerlo, porque desde Fiesta Hotel Group intentamos hacer sus sueños realidad, ofreciéndole toda nuestra experiencia y un gran equipo humano en cada destino para hacer realidad sus sueños. Ya sea una boda, luna de miel, ambas o una renovación de votos, disponemos de los más románticos e impresionantes escenarios para su ceremonia, respaldados por un excelente equipo humano y unas instalacones y servicios a la medida de sus expectativas. Riviera Maya, Riviera Nayarit, Montego Bay, Ibiza o Punta Cana pueden ser la opción perfecta para su enlace, con la satisfacción y tranquilidad que le brinda el saber que a su llegada, todo estará perfectamente coordinado y preparado gracias a su coordinador de bodas. Ya sea en la playa con la arena bajo sus pies, en un templete en medio de un jardín tropical, con la puesta de sol y el cielo cambiando de tonalidad o en una capilla, su boda puede ser como siempre ha soñado. your life and often the preparations can be somewhat stressful for the couple, which is why Fiesta Hotel Group has a large team of professionals specialized in celebra-tions, to assist, advise and coordinate even the smallest detail. Who has never dreamed of an idyllic ceremony on the beach with the sea in the background or the exotic ra-inforest for amazing pictures? Now it’s possible! At Fiesta Hotel Group we try to make your dreams come true, offering you our experience and a professional team of experts at each destination to help you turn your dream into a reality. Whether a wedding, honeymoon, both or even vow renewal ceremony, we have the most romantic and breathtaking settings for your big day, backed by the service and facilities you desire and deserve. Riviera Maya, Riviera Nayarit, Montego Bay, Punta Cana or Ibiza offer the ideal settings for your ceremony, with the sa-tisfaction and knowledge that upon your arrival, everything will be coordinated and prepared by your wedding coordina-tor. Whether on the beach with the sand beneath your feet, in a gazebo in the middle of a tropical garden with the sun and the sky changing color above you or even in a chapel, your wedding will be picture-perfect and just how you imagined it.
  • 7. CELEBRATIONS// 7 Wedding gazebo at the Grand Palladium Riviera Maya Resorts Wedding gazebo at the Grand Palladium Riviera Maya Resorts
  • 8. 8 //CELEBRATIONS Palladium Hotels & Resorts provide a variety of options to allow you to customize your ceremony. The Grand Palladium Resorts located in the popular Mayan Riviera, recently inaugurated the brand new chapel “Nuestra Señora de las Nieves.” Designed especially for religious wedding ceremonies, the chapel holds up to 160 people and features a charming Colonial-style architecture that matches perfectly with the resort architecture. Ideal for those opting for a destination wedding but not wanting to sacrifice the religious element of the ceremony, the Grand Palladium Resorts in the Mayan Riviera are the perfect option for the wedding of their dreams. Palladium Hotels & Resorts provide a variety of options to allow you to customize your ceremony, from rooms especia-lly designed for couples and guests, to the color of the deco-ration for the chosen venue, to the choice of bridal bouquet, or your favourite and delicious specialties for an exquisite menu right down to the finest detail to start your new life together off on the right foot. Endless possibilities and extras to make your big day a memory you will cherish forever. In order to assist you with all the details so you don’t have to worry about a thing. Fiesta Hotel Group has created a new website: www.palladiumweddings.com, where you can choose your destination, the resort, the type of ceremony or the package that satisfy your needs and imagination based on your budget. You can also contact the wedding coordinator in the destination of your choice through the website. Rest assured that you’re choosing the perfect resort to celebrate your special day and enjoy the ceremony you’ve always dreamed of with Palladium Hotels & Resorts. En Palladium Hotels & Resorts, disponen de todas las opciones para personalizar su ceremonia. Además, le brindamos la posibilidad de celebrar su ceremonia religiosa con todo lujo de detalle, y es que el Complejo Grand Palladium de Riviera Maya acaba de inaugurar su nueva capilla “Nuestra Señora de las Nieves”. Creada específicamente para las ceremonias religiosas, la capilla puede acoger hasta 160 invitados y ofrece un estilo arquitectónico colonial, siguiendo la línea de los resorts del complejo. La capilla “Nuestra Señora de las Nieves” es la opción perfecta para las parejas que quieren casarse en un destino exótico, sin sacrificar sus creencias ni ningún elemento religioso. En Palladium Hotels & Resorts disponen de todas las opciones para personalizar su ceremonia, desde habitacio-nes para la pareja y para los invitados, al color de la decora-ción del escenario elegido, la elección del ramo de novia, un delicioso banquete con sus especialidades favoritas o los más selectos detalles para disfrutar su nueva vida juntos. Un sinfín de posibilidades y extras con los que hacer de su día, una fecha que siempre perdurará en su memoria. Para ayudarle y que no tenga que preocuparse por nada, salvo llegar a su destino. Fiesta Hotel Group ha creado una nueva página web: www.palladiumweddings.com, donde podrá escoger su destino, el resort, el tipo de ceremonia o el paquete que satisfaga sus deseos y necesidades en base a su presu-puesto, así como contactar con el coordinador de bodas del destino elegido. No lo dude, celebre ese día tan especial con nosotros y disfrute de la ceremonia que siempre había soñado. Find out more at www.palladiumweddings.com Toda la información que necesitas en www.palladiumweddings.com
  • 9.
  • 10. 10 //IBIZA Authentic Ibiza ibiza auténtica
  • 11. IBIZA// 11 Beyond clubs and the stylish locales, there is a unique Ibiza waiting to be discovered. I biza has a singular effect on the senses. Simply step off your airplane to notice it. Stop for a moment, close your eyes and breathe in deeply. The aroma of the sea and saltwater abounds, as does the fragrance of the island’s landscape, full of herbs and aromatic plants and dotted with flowers. Losing yourself among the tiny paths is without doubt the surest way to connect with the authentic Ibiza. Thousand year old olive trees, pine trees that stir in the breeze, plains where blossoming almond trees shine in the moonlight ... Ibiza is an island bathed in the intense Medi-terranean light, where the traveller feels that time has stood still and he or she is back experiencing the intense flavours of childhood. A walk through the maze of narrow streets in Dalt Vila, mapped out by the city walls, takes the traveller back to the Medieval and Renaissance periods. It was declared a World Heritage Site in 1999, a distinction awarded by UNESCO - an International recognition of the best preserved coastal fortress in the Mediterranean. The area classified as a World Heritage Site also includes the neighbourhoods of la Marina, sa Penya and es Soto, located outside of the walls, where adventurers and artists from around the world have lived together for centuries. Más allá de los clubs y locales de moda, existe una Ibiza única por descubrir. Ibiza causa un efecto singular en los sentidos. Basta con poner un pie en la escalerilla del avión, nada más aterrizar, para notarlo. Hay que detenerse un segundo, cerrar los ojos e inspirar con fuerza. El aroma a mar y a salitre llega a oleadas y lo mismo sucede en los bosques, repletos de hierbas y plantas aromáticas, y en los campos, salpicados de flores. Perderse por los pequeños caminos es, sin duda, la vía más segura para conectar con la Ibiza auténtica. Olivos milenarios, bosques de pinos que se agitan con la brisa, llanuras de almendros en flor que brillan bajo la luz de la luna… Ibiza es un enclave privilegiado bañado por la intensa luz mediterránea, donde el viajero siente que el tiempo se detiene y se reencuentra con los intensos sabores de la infancia. Un paseo por el laberinto de callejuelas de Dalt Vila, devuelve al visitante a la época medieval y al renacimien-to. Fue declarado en 1999 Patrimonio de la Humanidad, por la UNESCO y supone el reconocimiento internacional a la fortaleza costera mejor conservada del Mediterráneo. El área delimitada como Patrimonio de la Humanidad incluye también los barrios extramuros de la Marina, sa Penya y es Soto, donde han convivido aventureros y artistas de medio mundo a lo largo de los siglos. Left: ‘Payeses’ from Sant Antoni Izquierda: Payeses de Sant Antoni Above: Es Calonet (Cala Tarida) Arriba: Es Calonet (Cala Tarida)
  • 12. 12 //IBIZA Cala Authentic Llentrisca (es Cubells) Cala Llentrisca (es Cubells) Ibiza ibiza auténtica Every season offers an unexpected, different Ibiza to be discovered. The search for a perfect sunset constitutes one of the most beautiful attractions offered by nature in Ibiza. To watch the sunset from the coast at ses Variades, in Sant Antoni, with the background music of DJs is a universally recognized phenomenon that has generated an authentic music industry that makes Ibiza truly stand out. In the sixties and seventies, Ibiza became a sanctuary for the hippie movement. Hundreds of young people came to the island from all over the world, with their dishevelled hair and informal dress, ready to share Ibiza with the natives and fishermen. The latter, true to the essential principle of island society, “lived and let live”. Ibiza was the exception, the utopia, one of the few enclaves in the world where freedom was perceived as authentic. Ibiza can be enjoyed in all four seasons. The island provides constant culture and activities and boasts tourism facilities for an unforgettable stay during any time of year. Cada estación ofrece una Ibiza insólita y diferente, lista para ser descubierta. La búsqueda del perfecto atardecer constituye uno de los ali-cientes más estimulantes que ofrece la naturaleza ibicenca. Observar la puesta de sol desde la costa de ses Variades, en Sant Antoni, con la música ambiental de los dj’s de fondo y una marea humana en estado místico alrededor, es un fenómeno universalmente conocido, que ha generado una auténtica industria musical y que sólo en Ibiza se disfruta con esta intensidad. En los años sesenta y setenta, Ibiza se convirtió en santuario del movimiento hippie. Cientos de jóvenes llegados de todas partes, con sus melenas al viento, su ropa informal y sus in-fluencias orientales, compartían el reducido territorio insular con campesinos y pescadores conviviendo en armonía. Ibiza era la excepción, la utopía, uno de los escasos enclaves del mundo donde la libertad se percibía auténtica. Ibiza puede disfrutarse durante las cuatro estaciones. La isla cuenta con una oferta cultural y de actividades constante y dispone de recursos turísticos suficientes para hacer inol-vidable una estancia en cualquier época del año. Almond trees in full blossom Almendros en flor Puig de Missa (Santa Eulària) Puig de Missa (Santa Eulària) Fiesta in Sant Josep Fiesta en Sant Josep Acknowledgments / Agradecimientos: Neus Tur, Fundación de Promoción de Ibiza Photos: Xescu Prats / www.ibizatravel.es
  • 13.
  • 14. 14 //IBIZA The walls entrance (Portal de ses Taules) Entrada a las murallas (Portal de ses Taules) The islands es Vedrà and es Vedranell (Cala d’Hort natural park) Islas de es Vedrà y es Vedranell (Parque Natural de Cala d’Hort) View of the city from the fisherman’s harbour Vista de la ciudad desde el puerto de pescadores Platges de Comte’s sunset Puesta de sol en Cala Conta
  • 15.
  • 16. 16 //HEALTH Suntanned with confidence una piel morena sin riesgos Get a dazzling and healthy tan this summer with these recommendations. Atan is actually a defence mechanism of the skin, which is activated by the ultraviolet radiation of the suns rays, in order to shield and protect itself from them. There are two types of tans depending on the speed of appearance: • Immediate: This tan is produced by the action of the UVA rays on the pre-exis-ting melanin in the skin and the tone will vary depending on the amount of pheomelanin and eumelanin (two types of melanin found in your body) of each individual. • Late The UVB rays (stronger type of UV rays) activate melanocytes located in the basal layer (the deepest layer) causing this type of tan. These begin to produce melanosomes which carry melanin to the epidermis. The amount of melanin produced is higher than non-exposure conditions, in order to protect the skin. Late tanning is visible about two or three weeks after exposure to sunlight, this is the time it takes skin cells to make their way from the hypodermis to the dermis. Remember that increased pigmentation means increased skin protection. Consigue tu bronceado más deslumbrante y sano este verano con estas recomendaciones. El bronceado es realmente un mecanismo de defensa de la piel, que se activa por la acción de las radiaciones ultravioletas para protegerse de ellas. Existen dos tipos según la rapidez de aparición: • Inmediato Este bronceado se obtiene por la acción de los UVA sobre la melanina preformada y el tono variará depen-diendo de la cantidad de feomelanina y eumelanina de cada individuo. • Tardío Los responsables de este bronceado son los UVB que activan los melanocitos ubicados en la capa basal (la más profunda). Estos comienzan a producir melanosomas que transportan la melanina hasta la epidermis. La cantidad de melanina que se produce es mayor que en condiciones de no exposición, para proteger la piel. El bronceado tardío es visible aproximadamente dos o tres semanas después de la exposición a los rayos solares, tiempo que tardan las células de la piel en su viaje de la hipodermis hasta la dermis. Recuerda que a mayor pigmentación, mayor protección de la piel. Swimsuit / Bañador ORY, collection: Iraida + info: www.ory.es
  • 17. HEALTH// 17 Tips for a safe tan CONSEJOS PARA UN BRONCEADO SEGURO 1 Apply sunscreen before leaving home and reapply often, especially after swimming. 2 Expose yourself progressively to the sun. 3 Always apply to children a very high protection sunscreen. The greater is the radiation dose received during childhood, the greater the risk of cancers in adulthood. 4 Do not forget to apply sunscreen when performing outdoor activities. There is a high risk of sunburn. 5 Beware of false security: altitude, cloud cover or reflective surfaces (snow, sand, grass, water, wind...) 6 Use a cap and sunglasses with approved lenses capable of filtering out UVA and UVB rays. Children must also add a dry and opaque shirt for extra protection; a wet t-shirt lets UV rays through more easily. 7 Dry thoroughly after each swim. The magnifying glass effect of water droplets favours sunburn and reduces the effectiveness of sunscreens, even if they are water resistant. 8 Drink plenty of water frequently, because the sun dehydrates your body. Keep a close eye on the elderly in particular, since thirst is attenuated and on the children, whose need for water is important and thermoregulation is still immature. 9 If you notice that a freckle or mole changes shape, size or color, see your dermatologist. 1 Aplicar el protector solar antes de salir de casa y renovar fre- cuentemente su aplicación, sobre todo, después de cada baño. 2 Exponerse progresivamente al sol. 3 Aplicar a los niños, siempre, un fotoprotector de muy alta protección. Cuanto mayor ha sido la dosis de radiación recibida durante la infancia, mayor es el riesgo de aparición de cánceres en la edad adulta. 4 No hay que olvidar aplicarse un fotoprotector cuando se realicen actividades al aire libre. Existe un alto riesgo de que maduras solares. 5 Atención con la falsa seguridad: altitud, nubosidad o superfi-cies reflectantes (nieve, arena, hierba, agua), viento… 6 Utilizar gorra y gafas de sol con cristales homologados capaces de filtrar los rayos UVA y UVB. A los niños, además, protegerles con una camiseta seca y opaca: una camiseta mojada deja pasar con mayor facilidad los rayos UV. 7 Secarse bien después de cada baño. El efecto lupa de las gotas de agua favorece las quemaduras solares y disminuye la eficacia d e los fotoprotectores, aunque sean resistentes al agua. 8 Beber agua en abundancia y frecuentemente. El sol deshidra-ta. Vigilar sobre todo a las personas mayores, cuya sensación de sed está atenuada y a los niños, cuya necesidad de agua es importante y su termorregulación es todavía inmadura. 9 Si adviertes que una peca o lunar cambia de forma, tamaño o color consulta a tu dermatólogo. www.pierre-fabre.es Swimsuit / Bañador ORY, collection: Leila + info: www.ory.es
  • 18. 18 //HEALTH How to correctly apply the sunscreen? ¿Cómo aplicar correctamente los fotoprotectores? El modo de aplicación de cada fotoprotec-tor viene especificado en sus respectivos envases. Para obtener el nivel de protección indicado en el packaging, es necesario aplicar la cantidad de producto adecuada: Tubo 50ml: promedio de 7 dosis (tubo dosificador) o 1 dedo de producto sobre el rostro y el cuello del adulto. Tubo 100ml: 2 dedos de producto para cada una de las zonas 2 a 11. Spray 200ml: 6 pulverizaciones por el antebrazo de un adulto (3-4 para un niño). Sticks: pasarlo 7 veces por la zona a proteger. Atención: escatimar en la dosis aconsejada conduce a una reducción del nivel de protección. The correct way to apply each sunscreen is specified in their respective containers. In order to obtain the protection level indicated on the packaging, it is necessary to apply the appropriate amount of product: 50ml Tube: average of 7 doses (dosing tube) or of product over the face and neck in adults. 100ml Tube: two fingers of product for each of the zones 2-11. 200ml Spray: 6 sprays by the forearm of an adult (3-4 for a child). Sticks: apply seven times in the area you want to protect ATTENTION: skimping on the recommended dosage leads to a lower level of protection. Acknowledgments / Agradecimientos: Manuel López, director comercial Pierre Fabre Dermocosmética & Santé España / www.pierre-fabre.es Swimsuit / Bañador ORY, Collection: Miranda + info: www.ory.es
  • 19.
  • 20. 20 //EXTRA Unofficial palladium memories recuerdos de unofficial palladium On the www.UnofficialPalladium.com website, member “Patrick from Belgium” created the post, “How many times have you been to a Palladium Resort?” Anne Adams, founder of UnofficialPalladium.com, along with some of the many members of her site share their fondest vacation memories with Palladium Magazine readers. Anne Adams: I began thinking back to my first trip to the Palladium, Riviera Maya in 2003. Now, as I approach trip #13, and will soon have slept at a Palladium for 100 nights, I think back to some of my more memorable times there with family and friends. A highlight of most of my trips (when he is in Riviera Maya), is sharing a coffee with Felipe Martinez Verde, manager extraordinaire and friend. Felipe has the most marvelous stories and an outstanding sense of humor. Felipe has had me laughing so hard with his colorful tales that I cry. In 2007 we met Louise & Keith from Canada. What a lovely couple! We developed an immediate bond and have kept in touch ever since. Louise and I often smile at the “shoe” story that took place on this trip. “Shoes” are a popular subject on UnofficialPalladium.com so I thought I’d share this: We were all sitting in the Kantenah lobby, chatting and having a cocktail when one of our favorite waitresses, Prudencia, approached me. She admired my shoes and asked me if she could have them. Taken a back for just a moment, I realized she was serious and told her I would bring them to her on my last night. Sure enough she was giddy when she saw me on my last night with the shoes in a bag. I told if they fit they were hers. They fit perfectly and her face lit up with the most dazzling smile of appreciation. So I gave her a note indica-ting they were a gift. That story always brings a smile when I think of Prudencia’s happiness. In 2009 Louise helped her son plan his Palladium wedding through the forum and in 2010, Keith & Louise invited me to the wedding at the White Sand which I graciously accepted. (Trip #12 for me). What a special event! Our 10th trip in April ’08 was especially poignant. Our daughter was in Spain. My husband Rios was not well but encouraged me to keep our plans. The resort was extremely kind and arranged an outstanding Mayan suite for us. I now know that this was my Rios’ parting gift to me as he passed away shortly after we returned. The Palladium will always hold a special place in my heart. Over the years I have made so many dear friends at the Palladium and we keep in touch through the forum, living vi-cariously through each other’s trips. One close friend is Kern. Whom I’ll catch up with next week; they’re on their 9th trip. I recall trip 9 or 10, my first trip to the Grand Palladium in Jamaica. Not only was it a first to Jamaica but also a first trip as a mother/daughter. I had some hesitation as my daughter was 18 and I feared she’d be bored with her Mom. Not only did she see and make friends with her favorite star from Gossip Girls, Chase Crawford, but she begged me to stay longer saying, “Mom I am SO not ready to leave”. And so we stayed... Anne Adams founder of unofficialpalladium.com and her friend Louise Anne Adams, fundadora de unofficialpalladium.com y su amiga Louise Wedding of Louise’s son at Palladium White Sand, Mayan Riviera Boda del hijo de Louise en el Palladium White Sand, Riviera Maya Patrick and Saskia from Belgium Patrick y Saskia de Bélgica
  • 21. Recientemente en www.UnofficialPalladium.com, uno de sus miembros “Patrick de Bélgica”, creó el tema: ¿Cuántas veces has estado en un Palladium? Anne Adams, fundadora de la web, junto con algunos de sus miembros han querido compartir sus recuerdos más preciados y experiencias vividas en los Palladium Hotels & Resorts con todos los lectores de la revista. Anne Adams: Mi primer viaje a un Palladium, fue a la Riviera Maya en 2003. Ahora, a punto de cumplir mi viaje número 13, puedo decir orgullosa que he estado más de 100 noches en Palladium y suelo recordar algunos de mis momentos más memorables allí con toda mi familia y amigos. Uno de los momentos que más disfruto en mis viajes, es cuando comparto un café con Felipe Martínez Verde, (Director de Explotación y Producto vacacional de América) en el Palladium de la Riviera Maya. Es un extraordinario director y mejor amigo. Felipe cuenta unas historias increí-bles y tiene un sentido del humor excelente. Sus relatos siempre me hacen llorar de la risa. En 2007 conocimos a Louise y Keith de Canadá, ¡Una pareja encantadora! Nos hicimos amigos al instante y seguimos en contacto desde entonces. Louise y yo solemos reírnos al recordar la historia del zapato que tuvo lugar en aquel viaje. Los zapatos son un tema popular en UnofficialPalladium.com así que pensé en compartir esta historia. Estábamos todos sentados en el vestíbulo del Kantenah, charlando y tomando un cóctel, cuando Prudencia, una de nuestras camareras favoritas, se acercó. Se quedó prendada al momento de mis zapatos y me preguntó si podía dárselos. Me quedé pensando un instante y me di cuenta de que hablaba totalmente en serio. Le dije que se los daría antes de marcharme. Cúal fue su sorpresa cuando, en mi última noche, aparecí con los zapatos en una bolsita y se los di. Le dije que si le valían se los podía quedar y le encajaron perfectamente. Su rostro se iluminó con una gran sonrisa de agradecimiento, así que le di una nota indicando que eran un regalo. Esa historia siempre me hace sonreír al pensar en la felicidad de Prudencia. En el 2009 Louise ayudó a su hijo a organizar la boda en Palladium a través del foro. Fui invitada a la celebración al año siguiente en el Grand Palladium White Sand Resort & Spa, algo que acepté encantada (viaje nº 12 para mí). ¡Qué evento tan especial! Nuestro décimo viaje, en abril de 2008, fue especialmen-te conmovedor. Nuestra hija estaba en España. Mi marido Ríos no se encontraba muy bien, pero me animó a mantener nuestros planes. Todo el mundo en el resort fue muy amable y dispuso para nosotros una suite Maya excepcional. Ahora sé que este fue el regalo de despedida de mi marido ya que falleció poco después de regresar. Palladium siempre tendrá un lugar especial en mi corazón. Con los años he hecho muchísimos amigos en Palladium y nos mantenemos en contacto a través del foro, viviendo las experiencias de los demás como si fueran nuestras. Kern es un amigo cercano, con quien me pondré al día la semana que viene, en el que será ya su noveno viaje.
  • 22. 22 //EXTRA Unofficial palladium memories recuerdos de unofficial palladium Patrick & Saskia From Belgium (Patje1968): 28 Magic Palladium Nights: Most Memorable Palladium Moment; We enjoy every moment spent at GP, so they are all memorable. Still we found every moment at the GP to be memorable but meeting new friends added to the pleasure. Nancy (aka margaritalady) and Bernie: We have vacatio-ned at the Grand Palladium Riveria Maya four times, Grand Palladium Punta Cana twice and Grand Palladium Lady Hamilton once. This photo was taken in June 2009 as my husband and I celebrated our 35th wedding anniversary with our children. This spring and summer, we will be returning to Grand Palladium Riveria Maya and Lady Hamilton. There’s nowhere in the world we would rather be!! Lin (lin7604): My most found memory of our 1st visit to the Grand Palladium Riviera Resort & Spa in 2009, it was on our 3rd night when we went to the mexican a la carte. The waiters made it so much fun for our 2 year old, they were quick in service and just a excellent experience altogether. The waiter ( wish i remembered his name) offered to take a family pic first for us and then brought my son a “apple juice tequila shooter”..... he had so much fun.... También me viene a la mente nuestro viaje al Grand Palladium Jamaica Resort & Spa. No sólo se trató de mi primer viaje a Jamaica, sino el primer viaje madre e hija. Estaba un poco reticente porque pensaba que mi hija de 18 años se aburriría viajando sola conmigo. Pero no sólo no fue así, sino que además de hacerse amiga de una de sus actrices favoritas: Chase Crawford de Gossip Girl, me rogó para que nos que-daramos más tiempo, diciéndome que no estaba preparada para irse todavía. Así que no tuvimos otra opción que… ¡Quedarnos!. Tengo tantos recuerdos felices en Palladium… Patrick y Saskia Desde Bélgica (Patje1968): 28 noches mágicas en un Palladium. Hemos disfrutado cada momento vivido en un Grand Palladium, así que todos los recuerdos son memorables. Todavía vivimos cada estancia en los resort como algo único, a lo que se añade el placer de conocer nuevos amigos. Nancy (aka margaritalady) y Bernie: Hemos pasado nuestras vacaciones en el Grand Palladium Riviera Maya cuatro veces, en el Grand Palladium Punta Cana dos veces y una vez en el Grand Palladium Lady Hamilton. Esta foto fue tomada en junio de 2009 cuando mi marido y yo cele-bramos nuestro 35º aniversario de boda con nuestros hijos. Esta primavera y verano, vamos a volver al Grand Palladium Riviera Maya y al Grand Palladium Lady Hamilton ¡No hay otro lugar en el mundo en el que queramos estar! Lin (lin7604): Mi mejor recuerdo es nuestra primera visita al Grand Palladium Riviera Resort & Spa en 2009. Era nuestra tercera noche allí y nos fuimos a cenar al restauran-te mexicano a la carta. Todos los camareros hicieron que nuestro hijo de 2 años de edad se lo pasara fenomenal y además fueron rápidos e impecables en el servicio. Fue una experiencia maravillosa. El camarero que nos atendió (desearía recordar su nombre) se ofreció a hacernos una foto de familia, le trajo a nuestro hijo un zumo de manzana y hasta le regaló un “tirador de tequila”... ¡Fue muy divertido! Do you want to know more about UnofficialPalladium? Visit their website at www.unofficialpalladium.com ¡Quieres saber más de UnofficialPalladium? Hazles una visita en www.unofficialpalladium.com
  • 23.
  • 24. 24 //MUSIC live music, fun and much more at... Mallorca Rocks hotel Música en vivo, diversión y mucho más en... Mallorca Rocks Hotel You have an appointment with Calvin Harris on July the 5th Tienes una cita con Calvin Harris el próximo 5 de julio © La Skimal
  • 25. MUSIC// 25 Dizzee Rascal, The Kooks or Calvin Harris are wai-ting for you this summer right next to your room... M allorca will rock and roll this summer with the opening of the Mallorca Rocks Hotel. From those who brought you Ibiza Rocks and Fiesta Hotel Group, the capital of Spain’s Ba-learic Islands boasts a new concept of accommodation and en-tertainment for fans of live music, hosting some of the coolest and most in-demand groups of the international music scene. If there is one thing that characterizes the Mallorca Rocks Hotel in addition to their innovative offer, it’s the excellent value for money: in the words of the promoter of the idea, Andy McKay: “The trick is to offer the new generation of young lovers of live music what they like and want.” Magalluf is the chosen place for the opening of this new temple of rock, in the building that formerly housed the Fresh Apartho-tel Tropico. After a thorough and complete remodeling of the complex, which has 328 rooms, it opens its doors to become the rock hotel of Mallorca. Its stage will be a catwalk of live performances from some of the best bands of the moment, fo-llowing the concept of hotel in Sant Antoni de Portmany (IbizaI), the Ibiza Rocks Hotel, which has displayed bands like MGMT, The Kooks, Kasabian, Arctic Monkeys, Pendulum or Vampire Weekend, among many others. Mallorca Rocks Hotel offers its guests compelling reasons to visit the island of Mallorca in the coming summer months. The inaugural festival of the hotel will feature a performance of one of the most popular bands of the moment coming directly from Brighton: The Kooks on Sunday 6 June. Dizzee Rascal, The Kooks o Calvin Harris te esperan este verano a un paso de tu habitación de hotel. Mallorca despierta al rock este verano con la apertura del Mallorca Rocks Hotel. De la mano de Ibiza Rocks y Fiesta Hotel Group, llega a la capital balear un nuevo con-cepto de alojamiento y ocio para los amantes de la música en directo y de los grupos más actuales del panorama mu-sical internacional. Y es que si hay algo que caracterizará al Mallorca Rocks Hotel, además de su innovadora oferta lúdi-ca es su excelente relación calidad precio. En palabras del promotor de la idea, Andy Mckay: “el truco está en ofrecer a una nueva generación de jóvenes turistas amantes de los directos lo que les gusta y quieren”. Magalluf es el lugar elegido para la apertura de este nuevo templo del rock, en lo que antes era el Fresh Apartahotel Tró-pico. Tras una profunda y completa remodelación el comple-jo, que cuenta con 328 habitaciones, abre sus puertas para convertirse en el hotel del rock de Mallorca. Su escenario será una pasarela de actuaciones en directo de algunas de las mejores bandas internacionales del momento, siguien-do la línea del hotel de Sant Antoni de Portmany, el Ibiza Rocks Hotel, por el que han desfilado bandas como MGMT, The Kooks, Kasabian, Arctic Monkeys, Pendulum o Vampire Weekend, entre muchas otras. Mallorca Rocks Hotel sigue sumando puntos y ofreciendo a sus clientes razones de peso para visitar la isla de Mallorca en los próximos meses de verano. El festival inaugural de este establecimiento hotelero contará con la actuación de una de las bandas de lujo del momento venida directamente desde Brighton, The Kooks, el domingo 6 de junio.
  • 26. 26 //MUSIC In addition, Calvin Harris, Dizzee Rascal and Pendulum have also confirmed their participation in this new establishment of the rock in the town of Magaluf. The month of July begins to heat up on Monday the 5th, with the Scottish chart topper, Calvin Harris. Just 22 years old, Harris signed with Sony BMG and launched his first album ‘I Created Disco,’ which included the hit ‘Acceptable in the 80’s.’ The Scot has worked stars such as Kylie Minogue, Sophie Ellis-Bextor, Roisin Murphy, Groove Armada and Dizzee Rascal, amongst others. The dance pop of his latest work, ‘Ready for the Wee-kend’ (2009), is the coolest song on the dance floor. Harris will be accompanied by Example, undoubtedly one of the most in-novative artists of the 2010 and a real find. While we’re still waiting for confirmation for the 2010 lineup on Monday 19 July, we are able to announce that the artist chosen has been defined as the ‘child prodigy’ of a new generation of rappers…none other than Dizzee Rascal. Nobody has more flow on stage than this former bad boy turned star. The winner of a Brit Award last February in the category of Best Male Artist has turned to pop in his last album, ‘Tongue N’ Cheek,’ which in-cludes the number one hit ‘Dance Wiv Me’, produced by Calvin Harris. But Dizzee is much more Dizzee since 2003, when he conquered the audience with his first album ‘Boy in da Corner.’ A record that highlighted how musical styles evolved in the ni-neteenth century, discovering the vein of garage hip hop sound, reggae influences, extremely eclectic samplers and an exotic mix of styles. Raid metal guitars and even Japanese music are the other additions to the London production. He also had hits with ‘Showtime’ (2004) and ‘Maths English”(2007). Do not miss his performance on Monday, July 26th. The final party will be held on September 6th with the Austra-lians ‘Pendulum.’ Some of the most energetic bands on stage that triumphed in 2005 with ‘Hold Your Colour,’ topping the charts with their drum and base and collaborations with greats such as Frees-tylers, MC Spyda and Tenor Fly. In 2008 they appeared ‘In Silico, ‘ thus enhancing their training and musical career. For more information and reservations, please visit our websi-te: www.fiestahotelgroup.com where you can also subscribe to our newsletter and be the first to know all about the latest deve-lopments. Through our website you can also purchase concert tickets and book your holidays at the best price. In the future, the Mallorca Rocks Hotel will be hosting wee-kly concerts, just as they’ve been doing in their establishment on the island of Ibiza since 2005, where this summer the Ibiza Rocks Hotel is hosting up to 15 concerts from June 8th until September 14th. Pero aún hay más, porque Calvin Harris, Dizzee Rascal y Pendu-lum también han confirmado sus ganas de estrenar el nuevo esta-blecimiento del rock de la localidad de Magaluf. El mes de julio comienza a caldearse el lunes día 5, con el jo-ven escocés más acostumbrado a las listas de éxitos, Calvin Harris. Con tan sólo 22 años, Harris firmó con Sony BMG para publicar su primer álbum, ‘I Created Disco’, que incluía el éxito ‘Acceptable in the 80’s’. El escocés ha colaborado con grandes como Kylie Mino-gue, Sophie Ellis-Bextor, Roisin Murphy, Groove Armada o Dizzee Rascal, entre otros. El pop de baile de su último trabajo, ‘Ready for the Weekend’ (2009), ha sido y es un llenazo en las pistas de baile. Como artista telonero, le acompaña Example, sin duda uno de los artistas más innovadores de este 2010 y todo un descubrimiento. Aún estamos pendientes de confirmar la banda que se incorpo-rará al cartel 2010 el lunes 19 de julio, sin embargo, tenemos el lujo de anunciar al que ha sido definido como ‘niño prodigio’ de una nueva generación de raperos. Hablamos de Dizzee Rascal. Nadie tiene más tirón en el escenario que este ex chico malo convertido en estrella. Ganador de un Brit Award el pasado mes de febrero en la categoría de Mejor Artista Masculino, ha girado hacia el pop en el último de sus álbumes, ‘Tongue N’Cheek’, en el que se incluyen números uno como ‘Dance Wiv Me’, producida por Calvin Harris. Pero Dizzee ya es mucho Dizzee desde que en 2003 conquista-ra al público con su primer album ‘Boy in da Corner’. Un disco que mostraba como podían evolucionar los estilos musicales en el siglo XIX descubriendo el filón de un hip hop con sonido gara-ge, influencias reggae, samplers extraordinariamente eclécticos y mezcla de exóticos estilos. Incursión de guitarras metal e incluso música japonesa son otros de los añadidos a las producciones del londinense. Engordan su caché ‘Showtime’ (2004) y ‘Maths English’ (2007). No te pierdas su actuación el lunes 26 de julio. El fin de fiesta será el 6 de septiembre con los australianos Pen-dulum. Otros de los energéticos de los escenarios que triunfa-ron ya en 2005 con ‘Hold your Colour’, encabezando las listas de ventas de drum and bass e iniciando colaboraciones con grandes como Freestylers, MC Spyda o Tenor Fly. En 2008 apareció ‘In Silico’, consagrando así su formación y trayectoria musical. Para más información y reservas, no dudes en visitar nuestra página web: www.fiestahotelgroup.com; además, suscríbete a nuestro newsletter y se el primero en enterarte de las últimas no-vedades. A través de la web se podrán adquirir las entradas de los conciertos y reservar tus vacaciones al mejor precio. La intención es que en futuras temporadas, Mallorca Rocks Ho-tel acoja conciertos semanales, tal y como ocurre en la isla de Ibiza desde el año 2005 y que este verano ofrecerá hasta 15 citas desde el 8 de junio y hasta el 14 de septiembre en el Ibiza Rocks. General view of room Vista general de habitación Swimming Pool and Gardens of the Mallorca Rocks Hotel Piscina y jardines del Mallorca Rocks Hotel The Kooks The Kooks © La Skimal
  • 27.
  • 28. 28 //AYRE Ayre hotels, grows in new destinations AYRE HOTELES crece en nuevos destinos Una vez más, Ayre Hoteles nos sorprende con magníficos establecimientos hoteleros y un servicio a la altura del cliente más exigente. Ayre Hoteles, la marca de hoteles urbanos de Fiesta Hotel Group, cumpliendo su plan de expansión en ciudades clave, ha incorporado tres nuevos hoteles a la marca en tres capitales de primer nivel: Barcelona, Sevilla y Córdoba. En Sevilla, capital política, económica y cultural de Andalucía, con una ubicación estratégica frente a la estación de Alta Velocidad, Ayre Hoteles ha adquirido el que era conocido como Hotel Occidental Sevilla, que ha pasado a denominarse Ayre Hotel Sevilla. Un excelente hotel de 242 habitaciones y amplias facilidades para eventos de todo tipo. Continuando en Andalucía, en la histórica y monumental ciudad de Córdoba, se encuentra el Ayre Hotel Córdoba. Se trata de un hotel al que Ayre Hoteles planea dar un nuevo enfoque y estilo, rediseñando los servicios e instalaciones para dotar a este hotel de un posicionamiento diferenciado. En próximas ediciones de este magazine tendremos ocasión de presentarles a ustedes interesantes novedades de este nuevo Ayre. Finalmente, en Barcelona, destino líder en turismo urbano y de negocios en Europa, Ayre Hoteles ha inaugurado su tercer hotel en la ciudad. El Ayre Hotel Rosellón, protagonista principal de este reportaje fotográfico, ofrece un diseño, tanto arquitectónico como decorativo, que representan en esencia pura el estilo de la marca Ayre: Diseño vanguardista, excelente ubicación, servicio eficiente y confort contemporáneo. El hotel está situado junto al icono más representativo de la ciudad, el templo de la Sagrada Familia, obra del genial Gaudí. Again, Ayre Hotels continues to satisfy guests with superb hotels and excellent service for even the most discerning travelers. Ayre Hoteles, the urban hotel brand of Fiesta Hotel Group, continues its expansion plan in key cities and has added three new hotels three Spanish capitals: Barcelona, Seville and Cordoba. In Seville, the political, economic and cultural capital of Andalusia, the new hotel is strategically located just in front of the high speed train station. The hotel was formerly known as the Occidental Hotel Sevilla, which has now been renamed Ayre Hotel Sevilla. An excellent hotel with 242 rooms and extensive facilities for events of all kinds. Continuing in Andalusia, in the historic and monumental city of Cordoba, is the Ayre Hotel Córdoba. This is a hotel that Ayre Hoteles plans to give a new look and style, redesig-ning facilities to give this hotel a differentiated positioning. In future editions of this magazine we will offer you interesting news from this new Ayre Hotel. Finally, in Barcelona, a leading destination for city tourism and business in Europe, Ayre Hoteles has opened its third hotel in the city. The Ayre Hotel Rosellón, featured in the co-rresponding photos, features an architectural and decorati-ve style which reflects the pure essence of the Ayre brand: cutting-edge design, excellent location, efficient service and modern comfort. The hotel is located next to one of the city’s most renowned icons, the Sagrada Familia, Gaudi’s brilliant work of art. View of the Sagrada Familia from the Hotel Rosellón Vistas a la Sagrada Familia desde el Hotel Rosellón
  • 29. AYRE// 29 General view of the lobby of the Hotel Rosellón in Barcelona Vista general del Hall de entrada del Hotel Rosellón en Barcelona
  • 30. 30 //DOSSIER BARCELONA Algunos califican a Gaudí de gran artista y otros de gran técnico. Hay quien le define como trans-gresor y también hay quienes defienden su mis-ticismo. Pero todos coinciden en afirmar que sus edificios son sorprendentes, diferentes y, por tanto, difíciles de clasificar. Su constante interés por las formas y las soluciones de la naturaleza, por la facilidad en cómo ésta se adapta a su entorno y ofrece resultados duraderos, le lleva a encontrar recursos imaginativos y prácticos como el “trencadís”, la única forma posible de que la cerámica se adapte a una línea curva. Consiste en romper el material en mil pedazos y pegar luego las pequeñas porciones tomando la forma de lo que lo recubre. Pero el “trencadís” es sólo una de sus múltiples aportaciones a la arquitectura. En realidad, su visión del mundo es tan particular e ima-ginativa que no tiene cabida dentro de ningún movimiento artístico. Su constante trabajo, su pasión por aprender, por perfeccionar las técnicas, por hacer las cosas mejores y más bellas, acabará generando un universo tan personal y emotivo que sólo cabe en un adjetivo: gaudiano. Gaudí’s miracle el milagro gaudí Some call Gaudí a great artist and others, a great technician. Some people define him as a transgressor but some defend his mysticism. Everybody, however, coincides in affirming that his buildings are surprising, different, and, therefore, difficult to classify. His constant interest in forms and solutions drawn from nature stems from the way it adapts to its surroundings and provides durable results. It led him to find imaginati-ve and practical solutions such as the trencadis technique, which was the only possible way of ensuring ceramics could be applied to a curved surface. The technique involved breaking tiles or glass into small shards and sticking them to the desired surface. But trencadis was just one of Gaudi’s many contributions to architecture. In fact, his worldview is so distinctive and imaginative that it doesn’t fit in with any artistic movement. His tireless work, his passion for learning new things, for perfecting techni-ques, for making better, more beautiful buildings, engende-red such a personal and emotive universe that it can only be summed up in one adjective: Gaudiesque. View of the Casa Milá Vista de la Casa Milá Find Gaudí’s architecture in: Finca Güell 1884 - 1887, Pedralbes Avenue, 77. Bellesguard 1900 - 1909, Bellesguard Street. Casa Vincens 1883 - 1888, Les Carolines Street 18-24. Casa Milá 1906 - 1910, Passeig de Gràcia 92. Casa Batlló 1904 - 1906, Passeig de Gracia 43. Palau Güell 1886 - 1889, Nou de la Rambla Street 3-5. Sagrada Familia 1883 - 1926, Sagrada Familia Square. Parque Güell 1900 - 1914, Olot Street. Trencadís at Güell Park Trencadís en el parque Güell
  • 31. DOSSIER BARCELONA// 31 View of the Sagrada Familia Vista de la Sagrada Familia Busca la arquitectura de Gaudí en: Finca Güell 1884 - 1887, Av. de Pedralbes 77 Bellesguard 1900 - 1909, C/ Bellesguard Casa Vincens 1883 - 1888, C/ de les Carolines 18-24 Casa Milá 1906 - 1910 en Passeig de Gràcia 92 Casa Batlló 1904 - 1906 en Passeig de Gracia 43 Palau Güell 1886 - 1889, C/ Nou de la Rambla 3-5 Sagrada Familia 1883 - 1926, en Plaça de la Sagrada Familia Parque Güell 1900 - 1914, C/ d’Olot View of the Casa Batlló Vista de la Casa Batlló Acknowledgments / Agradecimientos: www.barcelonaturisme.com / Dpto. prensa: Temple Expiatori SAGRADA FAMÍLIA, www.sagradafamilia.org © Pep Daudé/ Temple Expiatori Sagrada Família
  • 32. It’s time for some cava es la hora del cava During the summer you can also enjoy a glass of Cava in good company. R obert Parker Jr., the American wine guru, predicts that “Spain will be the star” of the international wine market for the next 10 years. While the cava still has a long way to go, the Spanish sparkling wine, as it is called abroad, has now reached a prominent position as a perfect alternative to french Champagne. The history of the word “Cava” dates back to 1959. It was the first time a legal documconsumers around the world. The main customers of Cava outside Spain are Germany, UK, USA and Japan. También en verano puedes disfrutar de una copa de cava en buena compañía. R obert Parker Jr., el gurú norteamericano del vino, predice que “España será la estrella” internacional en el mercado del vino durante los próximos 10 años. Si bien el cava tiene todavía un largo camino por delante, el Spanish sparkling wine, como se le conoce en el exterior, ha alcanzado en la actualidad una posición destacada como alternativa perfecta al Champagne francés. Los antecedentes de la palabra “Cava” se remontann crecimiento en los 60 y su conso-lidación internacional en los 80. Hoy es uno de los sectores vitivinícolas más dinámicos y prósperos de la viticultura nacional con una producción que ha superado los 225.000.000 de botellas al año llegando a consumidores de todo el mundo. Los principales clientes del Cava fuera de España, se encuentran en Alemania, Reino Unido, Estados Unidos y Japón. 32 //IN STYLE “We can never be without Cava. It’s the main ingredient from the first moment of my special occa-sions ” “El cava no puede faltar nunca. Es el protagonista, desde el pri-mer momento, de mis ocasiones especiales.” Laura Ponte, International Top Model & jewel designer Top Model Internacional y diseñadora de joyas
  • 33. IN STYLE// 33 It’s time for some cava es la hora del cava During the summer you can also enjoy a glass of Cava in good company. R obert Parker Jr., the American wine guru, predicts that “Spain will be the star” of the international wine market for the next 10 years. While the cava still has a long way to go, the Spanish sparkling wine, as it is called abroad, has now reached a prominent position as a perfect alternati-ve to french Champagne. The history of the word “Cava” dates back to 1959. It was the first time a legal document said that labels could include the words “Grown or processed in CAVA”. This definition served as the basis for designating the products’ name. El Penedes is the region that has been built on the basis of cava, an area that houses the domains of some families who, thanks to the “sparkling gold,” have made his name famous worldwide. During the 20s, the Cava was con-solidated in the Spanish market, reaching its peak growth in the 60 and international consolida-tion in the 80s. Today is one of the most dynamic and prospe-rous sectors of the national wine culture, with a pro-duction that has exceeded 225,000,000 bottles a year and reaches consumers around the world. The main customers of Cava outside Spain are Germany, UK, USA and Japan. También en verano puedes disfrutar de una copa de cava en buena compañía. R obert Parker Jr., el gurú norteamericano del vino, predice que “España será la estrella” internacional en el mercado del vino durante los próximos 10 años. Si bien el cava tiene todavía un largo camino por delante, el “Spanish sparkling wine”, como se le conoce en el exterior, ha alcanzado en la actualidad una posición destacada como alternativa perfecta al Champagne francés. Los antecedentes de la palabra “Cava” se remontan al año 1959. Por primera vez un texto legal decía que en las etiquetas podría figurar la mención “Criado o elaborado en CAVA”. Esta definición sirvió como base para designar el nombre del producto. El Penedés es la comarca que ha sido construida sobre la base del cava; una zona que alberga los dominios de algunas familias que, gracias al “oro espumoso”, han hecho célebre su apellido en todo el mundo. En los años 20, el Cava se consolidó en el mercado español alcanzando su gran crecimiento en los 60 y su conso-lidación internacional en los 80. Hoy es uno de los sectores vitivinícolas más dinámicos y prósperos de la viticultura nacional con una producción que ha superado los 225.000.000 de botellas al año llegando a consumidores de todo el mundo. Los principales clientes del cava fuera de España, se encuentran en Alemania, Reino Unido, Estados Unidos y Japón. Freixenet, a success story. Freixenet is currently the world’s best selling brand of cava and a point of reference for the wine indus-try. Its origin dates back to 1889, when the founda-tion of the company began in the XIII century estate “La Freixeneda.” From the beginning they chose to produce only cava; following the method used in Champagne (France) for centuries. The casks were installed in Sant Sadurni d’Anoia (Catalonia), a re-gion known since the time of the Roman Empire for the quality of the wines produced there. The Spanish Civil War and later, World War II slowed down the development of the com-pany. Still, the company launched in 1941 what eventually became one of its flagship products, the cava Carta Nevada, and in 1974 the cava Cordón Negro, a leading export. Freixenet, un ejemplo de éxito. Freixenet es en la actualidad el cava más vendido del mundo y un punto de referencia para la industria vinícola. Su origen se remonta a 1889, cuando se asentaron los cimientos de esta empresa en la fin-ca del siglo XIII “La Freixeneda”. Desde el primer momento optaron por elaborar exclusivamente cava siguiendo el método utilizado en la Cham-paña (Francia) desde hacía un par de siglos. Las cavas se instalaron en Sant Sadurní d’Anoia (Ca-taluña), una región que ya era conocida desde la época del Imperio Romano por la calidad de los vinos que se producían en ella. El primer establecimiento en los Estados Unidos (Nueva Jersey) data de 1935. La gue-rra civil española, primero, y la II Guerra Mun-dial, después, ralentizaron el desarrollo de la empresa. Pese a todo, la empresa lanzó en 1941 el que, con el tiempo, se convertiría en uno de sus productos estrella, el cava Carta Nevada, y en 1974 el cava Cordón Negro, lí-der en exportación. Flagship products: Carta Nevada & Cordón Negro Los productos estrella: Carta Nevada & Cordón Negro
  • 34. 34 //IN STYLE 1929 advert with the “Freixenet kid” Anuncio de 1929 con el “Niño de Freixenet” How cava is made. The main grape varieties used for the wine-making base of cavas are, Macabeo, Parellada and Xarello; and in some cases, Chardonnay, Pinot Noir and Subirat (Malvasia). In the case of pink champagne the varieties used are mainly Grenache, Trepat, Monastrell and Pinot Noir. From these varieties of grapes and through pneumatic presses, you get the grape juice. Once the grape juice is filtered it’s moved to the fermentation tanks. The first fermentation takes place in 600,000 litres stainless steel tanks within a temperature controlled environment; this is to avoid the loss of the most delicate aromas of the wine. In these deposits the selected yeasts are grown, which transform the sugar from the grape juice into wine. The resulting base-wine is then put through another series of processes. Having completed these, the base wine is ready for the “Tiraje”. The “Tiraje” is a mixture of base wine, sugar and yeast selected; it is bottled and hermetically sealed for the time being. The bottles in the cellars remain sheltered from the light and in a horizontal position to facilitate the dispersal of the yeasts and their contact with the wine. The bottles remain in the cellars at least 9 months. After going through further purifying processes, the bottle is closed with the cork and enters the final labelling process. In this final stage the dish, collar, label and back label are added. Finally they are automatically packaged, leaving them ready for distribution to restaurants, supermarkets, etc. The TV ad of “Freixenet” has become a symbol of Christmas, for several generations of spaniards. Many celebrities of film, music and culture have participated year after year. Paul Newman, Sharon Stone, Pierce Brosnan, Ines Sastre and Gwyneth Paltrow are just some of the stars to have lent their image for the campaign. El anuncio de “Freixenet” se ha con-vertido, para varias generaciones de españoles, en todo un símbolo de la Navidad. Numerosas personalidades del cine, la música y la cultura han par-ticipado año tras año prestando su ima-gen. Paul Newman, Sharon Stone, Pierce Brosnan, Inés Sastre o Gwyneth Paltrow son sólo algunos de sus protagonistas. Así se hace el Cava. Para la elaboración de vinos base para la elaboración de cavas las variedades de uva que se utilizan principalmente son Macabeo, Xarello y Parellada; y, en algunos casos, Char-donnay, Pinot Noir y Subirat (Malvasia). En el caso de cavas rosados las variedades que se utilizan principalmente son Garnacha, Trepat, Monastrell y Pinot Noir. A partir de estas variedades de uva y mediante prensas neumáticas, se obtiene el mosto. Una vez limpio el mosto, se traslada a los depósitos de fermentación. La primera fermentación se realiza en depósitos de acero inoxidable de 600.000 litros a temperatura controlada, para evitar de esta forma que se pierdan los aromas más Estate of La Freixeneda in Alto Penedés Finca La Freixeneda en el Alto Penedés delicados del vino. En dichos depósitos se realiza la siembra de levaduras seleccionadas propias, que transformaran el azúcar del mosto en vino. A este vino base para cava, se le realizan una serie de tratamientos. Una vez terminados estos, el vino base está listo para el tiraje. El tiraje es la mezcla del vino base, azúcar y levaduras selec-cionadas, a la que también se añade una pequeña cantidad de clarificante. Luego se embotella y se tapa herméticamen-te de manera provisional. Las botellas permanecen en las cavas resguardadas de la luz y en posición horizontal, para favorecer la dispersión de las levaduras y su contacto con el vino un mínimo de 9 meses. Después de pasar por los procesos de removido y degüelle, la botella se tapa con el tapón de corcho definitivo y pasa al proceso de etiquetado. En esta etapa se les pone la cápsula, el collarín, la etiqueta y la contraetiqueta. Seguidamente son empaquetadas automáticamente, dejándolas listas para su repartición a restaurantes, supermercados, etc.
  • 35.
  • 36. 36 //IN STYLE Sisters Claudia and Eugenia Osborne Las hermanas Claudia y Eugenia Osborne Concha Velasco, actress Concha Velasco, actriz Top Model Laura Sánchez Laura Sánchez, Top Model Spanish Mister World 2007, Juan García Postigo Mister Mundo 2007, el español Juan García Postigo Paloma Segrelles and her daughter Paloma Segrelles y su hija Elisabeth Reyes Queen of Cava 2009 Elisabeth Reyes Reina del Cava 2009 “El cava es una forma buena de empezar el verano porque es fresco y muy alegre” Ariadne Artiles, Model Modelo Pink Cava party event Fiesta del cava rosado “Cava is a great way to start the summer due to its freshness and joyfulness” Acknowledgments / Agradecimientos: Josep María Barceló, www.freixenet.es Consejo Regulador del Cava / Virginia García, Europa Press
  • 37.
  • 38. 38 //ARCHITECTURE A-cero’s singular architecture spanish flavor conquers the world La arquitectura singular de A-cero sabor español que conquista el mundo It’s es It’s time time la hora for some for some cava es la hora del cava del cava cava During the summer you can also enjoy a glass of Cava in good company. R obert Parker Jr., the American wine guru, predicts that “Spain will be the star” of the international wine market for the next 10 years. While the cava still has a long way to go, the Spanish sparkling wine, as it is called abroad, has now reached a prominent position as a perfect alternative to french Champagne. The history of the word “Cava” dates back to 1959. It was the first time a legal documconsumers around the world. The main customers of Cava outside Spain are Germany, UK, USA and Japan. También en verano puedes disfrutar de una copa de cava en buena compañía. R obert Parker Jr., el gurú norteamericano del vino, predice que “España será la estrella” internacional en el mercado del vino durante los próximos 10 años. Si bien el cava tiene todavía un largo camino por delante, el Spanish sparkling wine, como se le conoce en el exterior, ha alcanzado en la actualidad una posición destacada como alternativa perfecta al Champagne francés. Los antecedentes de la palabra “Cava” se remontann crecimiento en los 60 y su conso-lidación internacional en los 80. Hoy es uno de los sectores vitivinícolas más dinámicos y prósperos de la viticultura nacional con una producción que ha superado los 225.000.000 de botellas al año llegando a consumidores de todo el mundo. Los principales clientes del Cava fuera de España, se encuentran en Alemania, Reino Unido, Estados Unidos y Japón. Robbie in the Magi Island, during the summer festival Magi Island, the summer festival.. Robbie Rivera, born in 1973 in San Juan, Puerto Rico, had his first encounter with music when hein was only 10 years old. Buying records from acts like New Order, Depeche Mode and U2, it wasn’t long before he started spinning records. “I was 13 and had two turntables and a mixer”, he says. “I did not know what beat mixing was until it happened accidentally. I taught myself.” While improving his mixing skills, he took his first steps in producing music the old fashioned way: “When I was about 15 years old, the richer kids had the instru-ments. One of my friends let me use his Roland drum machine all the time and he eventually gave it to m3 on the UK charts and made it to the Top 10 in Australia.” The above success pushed him towards an important step In the meantime, his first big name remix for Faithless – “Bring My Family Back”, introduced him to an ever growing audience. Many remixes fo-llowed and artists like Felix Da Housecat, Madonna, Kylie Minogue, Gabriel & Dresden, Moloko, Bob Sinclar, Benny Benassi, Sinead O’Connor, Ferry Corsten, Ricky Martin, Santana, Steve Angello, Coburn, Superchum-bo, David Guetta, Tocadisco, Pink and Basement Jaxx are just a few of the talents who Robbie waits you this august in the Magic Is-land, during the summer festival. Robbie Rivera, nacido en San Juan de Puerto Rico en 1973, se inicia en la música con 10 años. Co-mienza comprando discos de artistas como New Order, Depeche Mode y U2 y pronto em-pieza a pinchar. Con 13 años ya tenía 2 pla-tos y un mezclador, aunque reconoce que “no supe lo que era el beat hasta que surgió por casualidad. Soy autodidacta.” A la vez que mejoraba su técnica como DJ, hacía sus pinitos en la producción musical a la antigu años ya secuenciaba ritmos y hacía mis propias maquetas con una doble pletina. “Aquello era cortar y pegar”, sonríe, “y nada de tecnología”. En 1992 Robbie se muda a Miami y en 1996 lanza su primer disco, un tema de house la-tiecret en la CBS y de que Bang ocupara el número 13 en las listas inglesas y entrara en el Top Ten de las australianas”. Mientras tanto, su primer remix para Fai-thless-“ Bring my family back”- le abría las puertas del gran público. A éste le siguieron otros muchos y ha trabajado con artistas de la Steve An-gello, Coburn, Superchumbo, David Guetta, Tocadisco, Pink y Basement Jaxx Robbie waits you this august in the Magic Island, during the summer festival. Robbie waits you this august in the Magic Island, during the summer festival. Robbie waits you this august Robbie waits you this august
  • 39. // 39 The architecture studio A-Cero led by Joaquín Torres wins in Dubai with its urbanization project called Nebula. It’s been some years since Joaquin decided in 1996, along with his classmates, to create the architecture studio A-Cero (a reference to the large paper format) From the start they established a philosophy of modern architectural design inspired by the world art, especially sculpture, and the great contemporary style architects. They soon achieved a style and identity of their own that has remained loyal and consistent throughout their career. They recently won over the United Arab Emirates with their residential project “Nebula”: 7 towers and 600,000 m2 of pure art spread between apartments, shops and offices. Joaquin is now facing one of his greatest challenges: to become something more than an “architect to the stars” as he is known in the media today. To this end, a rapid process of internationalization has begun under his watch, handling among other projects, the complete design of a residential resort in the emblematic “The World” islands project. This is perhaps the greatest technical and architectural challenge of the century, where in the physiognomy of continents is reproduced via artificial islands in the sea. In total, the studio works on 6 islands that make up the “Heart of Europe: Switzerland, Germany, Sweden, Russia and the Netherlands. Over 500,000 m2 with a capacity for housing estates, hotels, schools, buildings, conferences, clubs... All this, of course, following the unique and charac-teristic design of each country. El estudio de arquitectura A-Cero, dirigido por Joaquín Torres, gana en Dubai con su proyecto de urbanización Nebula. Ha pasado tiempo desde que Joaquín decidiera fundar en 1996, junto a sus compañeros de carrera, el estudio de arquitectura A-Cero (en referencia al formato de papel). Y desde sus comienzos se establece una filosofía de con-cepción de arquitectura moderna inspirada en el mundo del arte, sobre todo de la escultura, y de grandes arquitectos de estilo contemporáneo. Pronto logran un estilo y sello propio de identidad muy fiel y consecuente a lo largo de su trayec-toria profesional. Convencieron recientemente en el emirato árabe con su proyecto residencial “Nebula”: 7 torres y 600.000 m2 de puro arte repartidos entre apartamentos, locales comer-ciales y oficinas. Joaquín se enfrenta ahora a uno de sus mayores retos: conventirse en algo más que un “arquitecto de los famosos” como se le conoce en los medios de co-municación. Para ello, se ha iniciado un proceso vertigino-so de internacionalización que se encarga, entre otros, del diseño integral de un resort residencial en el emblemático “The World”. Este es quizás el mayor desafio técnico y ar-quitectónico del siglo donde se reproduce la fisionomía del mundo por medio de islas artificiales en el mar. En total, el estudio trabaja sobre 6 islas que conforman el “Corazón de Europa”: Suiza, Alemania, Suecia, Rusia y Holanda. Más de 500.000 m2 con capacidad para albergar urbanizaciones, hoteles, colegios, edificios de congresos, discotecas... Todo esto, por supuesto, siguiendo el diseño exclusivo y característico de cada país. Left: Aerial view of “The Heart of Europe”, Dubai. Below: Detail view of one of the building projects of “The Heart of Europe”. Izquierda:Vista aérea del “Corazón de Europa, Dubai. Debajo: Detalle de uno de los edificios del proyecto “Corazón de Europa”. Left: Nebula Project Dubai. A proposal that arises from contact with the sea and slowly grows when it penetrates inside the territory. The ephemeral architecture of haimas and the sculpture of David Nash were the inspiration for the study. Izquierda: Proyecto Nebula en Dubai. Una propuesta que surge del contacto con el mar y que crece suavemente cuando penetra en el interior del territorio. La arquitectura efímera de las haimas y la obra escultórica de David Nash fueron la inspiración para el estudio.
  • 40. “Fashion is fleeting and I intend to keep on working for a very long time” Our biggest inspiration is found in anything that excites us and the world of Art certainly does just that. ¿Cómo definiría su trayectoria profesional? From the sidelines it all looks easier, but it has been a hard and bumpy road that we have solved with great enthusiasm and lots of work. Everyday we try to move our company forward. You are the architect in fashion at the moment... I would think not. Fashion is fleeding, and I intend to keep on working for a very long time. Why are you regarded as the architect of choice for soccer players? All matters relating to soccer interest people and sell well... We have done over 150 houses, and I think only about 5% were for soccer players. It seems to be all that people want to know about, it’s surprising, but that is how our current society works now. Could you reveal some anecdote or preference of some of the famous personalities you have designed for? Each client is a world of its own and we all have our quirks and peculiarities. And what is a rarity for me can be very normal for others... We have done all kinds of peculiar designs (gold tiled swimming pools, safety vaults, indoor dance clubs ...) What projects is the studio immersed in now? The most relevant thing we’re doing now is modular architec-ture. The design doesn’t necessarily have to be related with an economic elite and it is with this belief we are bringing to the market by designer houses that follow a constructi-ve process that develops in the workshop, a sort of chain assembly which reduces costs and time. It’s something similar to what Henry Ford did with cars. The smaller house, with 2 bedrooms, costs 69,000 euros. Three months after the original commission, we deliver the fully assembled house on site. It’s completely finished, decorated, etc ... and with a much higher build quality than traditional construction, because it’s all done in the workshop. What is your next challenge? Honestly what worries me most is to serve and make my people, my family happy while at the same time keeping it compatible with my work, which no doubt fuels my life ... Without my architecture I wouldn’t know how to live. Nuestra mayor inspiración la encontramos en todo aquello que nos emocione, y el mundo del Arte desde luego lo hace. ¿Cómo definiría su trayectoria profesional? Desde la barrera se ve todo mas fácil, pero ha sido un camino duro lleno de baches que hemos resuelto con mucha ilusión y mucho trabajo. Todos los días intentamos sacar nuestra empresa adelante. La casa de Alejandro Sanz, Cristiano Ronaldo, Raúl... ¿Es usted el arquitecto de moda?…. Me gustaría pensar que no. La moda es algo pasajero, efímero, y yo pretendo trabajar mucho, mucho tiempo. ¿Por qué se le puede considerar como el arquitecto de los futbolistas? Todo lo relativo al fútbol interesa y vende… Nosotros hemos realizado mas de 150 viviendas unifamiliares, y yo creo que tan solo un 5% son de futbolistas. Parece que es lo único que interesa, es sorprendente, pero así es nuestra sociedad. ¿Podría desvelar alguna anécdota o preferencia de algunas personalidades para las que ha diseñado? Cada cliente es un mundo y todos tenemos nuestras rarezas y nuestras peculiaridades. Y lo que es una rareza para mí, puede ser muy normal para otros… Hemos hecho todo tipo de cosas (piscinas alicatadas en oro, cámaras acorazadas, discotecas domésticas…) ¿En qué proyectos está ahora inmerso el estudio? Lo más relevante que estamos haciendo ahora es la arqui-tectura modular. El diseño no tiene porqué estar relacionado con una élite. El diseño se desarrolla en un taller, una especie de montaje en cadena que disminuye costes y tiempo. Es algo parecido a lo que hizo Henry Ford con los coches. La casa más pequeña, de 2 habitaciones, cuesta 69.000 euros. En tres meses, la montamos allí donde nos la pidan. Vivienda terminada, decorada, etc… y con una calidad constructiva mucho mayor que la construcción tradicional. ¿Cuál es su próximo reto? Sinceramente lo que más me preocupa es atender y hacer feliz a mi gente, a mi familia, haciendo compatible esto con mi trabajo… Sin mi arquitectura no sabría vivir. 40 //ARCHITECTURE Joaquín Torres, architecture studio director. Joaquin Torres, director del estudio de arquitectura A-Cero. “La moda es algo pasajero y yo pretendo trabajar mucho tiempo” Acknowledgments / Agradecimientos: Dpto. Prensa Rubén Díaz, A-cero Arquitectos
  • 41. ARCHITECTURE// 41 Mobile Home: A liveable and confortable environment inside a truck. In just 40 m2 of living space, you get a home that far surpasses its goal of just casual living. With an eye for detail in the furniture and practical and versatile solutions allows to take maximum advantage of the living area. Mobile Home: Un espacio habitable y confortable dentro de un camión. En tan solo 40 m2, se consigue una vivienda que con creces supera su objetivo de estancias ocasionales. Cuidando mucho el detalle en cuanto a mobiliario y soluciones prácticas y de versatilidad además de aprovechar al máximo el espacio. Sculpture House in Madrid: This house was conceived as a habitable sculpture. The play on volumes, interior spaces and ledges that break the uniformity of the straight lines, are a constant of the studio projects. An other important element that came into play in the design of this home was water. Starting from the entrance, a series of submerged decks visually connect the outer pool with the lake that lies parallel to it. Casa-escultura en Madrid. Esta vivienda está concebida como una escultura habitable. Los juegos de volúmenes, los interiores espaciosos y los salientes que rompen la uniformidad de las líneas rectas, son constantes en los proyectos del estudio. Otro de los elementos importantes en la concepción de esta vivienda es el agua. Desde la puerta de entrada, una serie de cubiertas inundadas conectan visualmente con la piscina exterior y con el lago que hay en paralelo a ella.
  • 42. 42 //EXTRA are you a palladium addict? ¿eres un palladium addict? Palladium Magazine recently had the op-portunity to sit down with the site’s founder, Brenda Fischl, for a look behind the scenes. 1) How did you design the new Palladium Addict site? What suggestions and tips from members did you use when re-formatting the site? Brenda: This site is huge and has a very active community. We have over 4,100 active registered users with over 750,000 hits a month, all managed by a small administration team of 10 members, 4 additional forum moderators and two chat moderators. The original site grew out of control, everyone trying to add or update information with only one volunteer webmaster to update it. With that kind of chaos, it was difficult to keep things up-to-date and organized. The new site designed by Mocoda focused on two things, usability for the visitors and ease of updating for the administrators. The design needed to be fun, like the personality of our members! But at the same time, information needed to be logically organized in a way that was easy to be found. New menus and a search facility make it easy to find anything. We also tested out new features for our members like the translation tool. As the majority of the content on our site is in English, it would be difficult for visitors with limited English language skills to participate. The translation tool will translate the website and the forum to any of the 52 languages supported. This is a computer generated translation and it isn’t perfect, so we tested it with the support of the forum members and overwhelmingly requested to keep it and felt that it was very helpful (even if the translated text isn’t perfect). Another new feature, which was actually a surprise for the ad-ministration team was the ticker! Mocoda built the ticker and used our own images without telling my administration team until the very last minute! It was hard to keep the surprise! 2) To create an entirely new site is a lot of work…did you have a team behind you to help manage such a big change? Yes, the design itself went through a number of revisions over a number of months. Migrating the content from the old site to the new one, happened over a few weeks. Kim from Mocoda provided the training on the new site, myself, Debbie and Kim undertook the task of manually moving and updating the content. Once we got it to a “good enough” stage, over a couple of hours late one night, Shayne my webmaster took down the old and brought up the new site. Brenda Fischl, founder of Palladium Addicts, with some friends in the G. P. México Brenda Fischl, fundadora de los Palladium Addicts, con unas amigas en los G. P. Resorts de México A group of Palladium Addicts enjoying the delicious Palladium cocktails of Riv. Maya Un grupo de Palladium Addicts disfrutando de los riquísimos cócteles Palladium de Riv. Maya Butch & Brenda having dinner in one of the “a la carte” restaurants Butch y Brenda cenando en uno de los restaurantes a la carta. Palladium Addicts with the staff of the Grand Palladium of Riviera Maya Palladium Addicts con el personal de los Grand Palladium de Riviera Maya
  • 43. Hace poco, Palladium Magazine tuvo la oportu-nidad de hablar con Brenda Fischl, fundadora de los Palladium Addicts, con quien tuvimos el placer de ponernos al día de las últimas novedades. 1) ¿Cómo habéis diseñado la nueva página web de Palladium Addict? ¿Qué sugerencias y comentarios de los miembros tuvisteis en cuenta al resideñarla? Este sitio es enorme y tiene una comunidad muy activa. Tenemos más de 4.100 usuarios registrados activos con más de 750.000 visitas al mes, todo ello gestionado por un pequeño equipo administrativo de 10 miembros, 4 adiciona-les que moderan los foros y dos moderadores para el chat. El sitio original creció sin control, con todo el mundo tratando de añadir o actualizar la información y únicamente con un webmaster voluntario para actualizarlo todo. Con ese tipo de caos, era muy difícil tener las cosas al día y organizadas. El nuevo sitio diseñado por Mocoda se centra en dos temas, la facilidad de uso para los visitantes y la facilidad de actualiza-ción para los administradores. El diseño debía ser divertido, ¡como la personalidad de nuestros miembros! Pero al mismo tiempo, la información necesitaba estar organizada de forma lógica, para que fuera fácil de encontrar. Los nuevos menús y un servicio de búsqueda hacen que ahora sea fácil encontrar cualquier cosa. También probamos nuevas características para nuestros miembros como la herramienta de traducción. Como la mayoría de los contenidos de nuestro sitio están en inglés, era difícil que los visitantes con poco dominio del idioma pudieran participar. La nueva herramienta de traducción traduce la página web y el foro a cualquiera de los 52 idiomas existentes. Es una traducción realizada por un ordenador y no es perfecta, así que lo pusimos a prueba con el apoyo de los miembros del foro y una abrumadora mayoría pidió que se mantuviera, ya que sentían que era muy útil (aunque el texto derivado de la traducción no es perfecto). Otra de las nuevas características, que ha sido toda una sorpresa para todo el equipo de administración, ha sido el contador de los días que faltan para tus vacaciones en Palladium! Mocoda ha creado un banner de cuenta atrás y ha usado nuestras propias imágenes sin decírnoslo hasta el último minuto, ¡fue difícil mantener la sorpresa en secreto! 2) Crear una web totalmente nueva conlleva un montón de trabajo... Tendríais un buen equipo detrás para ayudar a gestionar un cambio tan grande, ¿verdad? Sí, el diseño en sí pasó por varias revisiones durante varios meses, mientras que la migración del contenido de la web antigua a la nueva tuvo lugar hace pocas semanas. Kim de Mocoda nos enseñó las herramientas necesarias y nos formó para poder gestionar el nuevo sitio, y Debbie, Kim y yo emprendimos la tarea de trasladar todo y actualizar el contenido. Una vez que consideramos que la web tenía una buena presencia y buen contenido, Shayne, mi webmaster dio de baja la antigua página y subió la nueva a la red en un par de horas.
  • 44. 44 //EXTRA are you a palladium addict? ¿eres un palladium addict? 3) What’s your favorite part or section of the new site? The easy navigation and the great new look! Kim and Shayne at Mocoda have done a wonderful job with my website. It is clear, colorful, and very professional. 4) What suggestions would you give to a first time visitor to the www.palladiumaddict.net site? There is a lot of information is the Destination area, just click Destination then select the city, and the categorized resort information will appear! If you can’t find an answer to your question there, head over to the forum and do a search, or register to become a member and post a question to our helpful members!! Every Monday night the Palladium Addict hosts a chat 8PM EST!! Meet Our Team / Conoce a nuestro equipo: Brenda: Founder / Fundadora Manager Administrator & Publisher / Administradora General y de Contenidos Pennsylvania, USA Shayne: Webmaster & Designer / Diseñador y Webmaster Georgetown, Canada Kim: Webmaster Assistant / Asistente del Webmaster Georgetown, Canada Connie: Admin Team Assistant / Asistente de Administración Calgary, Alberta Debbie: Assistant Publisher / Asistente de Contenidos Ohio, USA Dan: Admin Team Assistant / Asistente de Administración Toronto, Canada Mark: Admin Team Assistant / Asistente de Administración Texas, USA Rachel: Assistant Publisher / Asistente de Contenidos Sask, Canada Terry: Admin Team Assistant / Asistente de Administración Pennsylvania, USA Bernie: Admin Team Assistant / Asistente de Administración Manhattan, NJ Forum Moderators / Moderadores del Forum: Jeff, Lisa, Susan, Shawn. Chat Moderators / Moderadores del Chat: Debbie, Judy. 3) ¿Cuál es tu parte o sección favorita del nuevo sitio web? Lo fácil que es ahora navegar por la página y ¡su nuevo y fantástico aspecto! Kim y Shayne de Mocoda han hecho un trabajo maravilloso con mi sitio web. Es claro, colorido y muy profesional. 4) ¿Qué sugerencias le daría a alguien que visita por primera vez la página de www.palladiumaddict.net? Hay una gran cantidad de información en el área de destino, solo haga clic en Destino, seleccione la ciudad y ¡aparecerá la información del complejo en diferentes categorías! Si no encuentra una respuesta a su pregunta, diríjase al foro y haga una búsqueda, o regístrese para convertirse en miembro y ¡después mande su pregunta a nuestros servicia-les miembros! Cada lunes por la noche la web de Palladium Addict celebra una charla en el chat a las 8,00 p.m. (Eastern Standard Time – hora de Nueva York). Do you want to know more about PalladiumAddict? Visit their website at www.palladiumaddict.net ¡Quieres saber más de PalladiumAddict? Hazles una visita en www.palladiumaddict.net
  • 45.
  • 46. 46 //AUTO new mercedes SLS AMG “gullwing” Got 177,310 to spare? ¿Tienes 177.310€ de sobra? The new SLS AMG is the vintage car of the future, according to Gore Wagener - Chief Designer at Mercedes Benz. El nuevo SLS AMG es el automovil clásico del futuro, según Gore Wagener - Responsable de diseño de Mercedes Benz.
  • 47. AUTO// 47 Then head over to your local Mercedes-Benz dealer for the start of the 2010 automotive spring season. Just one week after the official start of spring, the Mercedes-Benz SLS AMG has made it´s showroom debut. The Mercedes-Benz SLS AMG is expected to provide additional momentum in 2010. “At the start of the long-awaited spring season we will be offering two exciting dream cars bearing the Mercedes star in the form of the SLS AMG and the E-Class Cabriolet. The SLS has already enjoyed an excellent response from our customers even before its market launch, and orders have already exceeded our expectations significantly”, according to Dr. Joachim Schmidt, board mem-ber for Mercedes-Benz Cars, Sales and Marketing. Without a doubt, its impressive retro design will be the envy of your fellow drivers at every stop. The new Mercedes-Benz SLS AMG embodies automotive ex-citement and high-technology at the very highest level. Driving dynamics of the highest order are guaranteed thanks to the superlative combination of aluminium space frame body with gull-wing doors, AMG 6.3-litre V8 front-mid engine developing 420 kW (571 hp) peak output, seven-speed double-declutch transmission in a transaxle configuration, and also sports sus-pension with aluminium double wishbones. The gull-wing ac-celerates from 0 to 100 km/h in 3.8 seconds, before going on to a top speed of 317 km/h (electronically limited). With a fuel consumption of 13.2 litres per 100 kilometres (combined), the SLS AMG is one of the best among its competitors. Entonces dirígete a tu distribuidor Mercedes-Benz más cercano para disfrutar del nuevo SLS “Alas de Gaviota”. Después del inicio oficial de la primave-ra, el Mercedes-Benz SLS AMG hace su debút. Se espera que el Mercedes-Benz SLS AMG arranque con fuerza sus ventas en 2010. “Al comienzo de la tan espe-rada temporada de primavera estamos ofreciendo dos co-ches de ensueño con la estrella de Mercedes; por un lado el SLS AMG Cabriolet y por otro, el E-Class. Nuestros clientes han respondido muy bien, incluso antes de su lanzamiento al mercado, y los pedidos para el SLS AMG ya han supera-do considerablemente nuestras expectativas “, según el Dr. Joachim Schmidt, responsable de ventas y marketing para Mercedes-Benz Cars. Sin duda, su impresionante diseño re-tro será la envidia de tus vecinos de semáforo. El nuevo Mercedes-Benz SLS AMG, “Alas de Gaviota” representa el compromiso y saber hacer en el mundo del automóvil y la alta tecnología. La dinámica de conducción está garantizada gracias a la combinación de la estructura de cuerpo de aluminio con puertas de ala de gaviota, motor delantero-medio AMG V8 de 6,3 litros con un desarrollo de 420 kW (571 CV) de potencia máxima, la transmisión de sie-te velocidades de doble desembrague en una configuración transversal, y también la suspensión deportiva con brazos oscilantes de aluminio doble. El ala de gaviota acelera de 0 a 100 km / h en sólo 3,8 segundos, antes de pasar a una velocidad máxima de 317 km / h (limitada electrónicamente). Con un consumo de combustible de 13,2 litros cada 100 km (combinado), el SLS AMG es uno de los mejores de entre sus competidores.
  • 48. 48 //AUTO If all of the above features don’t seem enough and you want your car to really stand out; Mercedes offers a wide range of extras, enabling you to customize the car at will. The most im-portant optional extras at a glance are: • AMG ceramic high-performance composite braking system: 11,305 € • AMG carbon-fibre engine compartment cover: 4,760 € • AMG forged wheels in a 10-spoke design, size 9.5 x 19 in ches (front) and 11.0 x 20 inches (rear): 2,380 € • “AMG ALU-BEAM silver” paint finish: 11,900 € • “AMG Monza grey magno” paint finish: 3,867.50 € • Bang & Olufsen BeoSound AMG surround sound system: 7,021 € Award winner for its innovative design The SLS AMG has received a number of major awards in recent months. For example the coveted “iF product design award 2010”, and the prestigious “Golden Steering Wheel 2009” award. Other awards include: “Best new IAA product” from AutoScout24 and “GT Car of the Year” from Top Gear (GB). Just very recently the gull-wing also even picked up the “Red Dot Design Award” – one of the most renowned international prizes ever to be awarded. Por sólo unos euros más, Mercedes ofrece una amplia gama de extras para adaptarse a cualquier gusto. Los accesorios opcionales más importantes son: • Frenos AMG de cerámica de alto rendimiento: 11.305 € • Cobertura de fibra de carbono para compartimiento motor AMG: 4.760 € • Acabado de pintura “AMG ALU-BEAM plateado”: 11.900 € • Ruedas AMG forjadas en un diseño de 10 radios, 9,5 x 19 pulgadas (delante) y 11,0 x 20 pulgadas (detrás): 2.380 € • Acabado de pintura “AMG magno Monza gris”: 3.867 € • Sistema de sonido envolvente Bang & Olufsen BeoSound AMG: € 7.021 Premios para un diseño innovador El SLS AMG ha recibido varios premios importantes en los últimos meses. Por ejemplo, el codiciado “iF product design award 2010”, y el prestigioso premio “Volante de Oro 2009”. Otros premios incluyen: “Mejor producto nuevo de la AIA” de AutoScout24 y “GT Coche del Año” de Top Gear (Gran Bretaña). Recientemente, el “Alas de gaviota”, también reco-gió el “Red Dot Design Award”, uno de los premios interna-cionales más reconocidos jamás adjudicados. Mercedes 300 SL model from 1953 on which the SLS AMG is based on Modelo Mercedes 300 SL de 1953 sobre el que se basa el SLS AMG Wind tunnel trials for the Cx coefficient Pruebas de Cx en el túnel del viento A spectacular sports car interior with aluminum and leather as the main features Un interior deportivo espectacular en el que el aluminio y el cuero son los protagonistas For those comitted with the environment, there’s an electric version in the works Para los comprometidos con el medio ambiente, hay una versión eléctrica en proyecto
  • 49.
  • 50. 50 //ENJOY Our crazy summer cocktails Nuestros LOCOS cocktails de verano cocktail palladium IBIZA Diego Díaz Serrano: Bars Manager at the Palladium Palace Ibiza. Diego Díaz Serrano: Jefe de Bares del Palladium Palace Ibiza Ingredients: Cacique rum, Eristoff vodka, Triple Seco, orange juice, pineapple juice, lime, mint liqueur. “The final touch”: The cocktail is made with crushed ice; to garnish it sweeten the rim of the glass with mint liqueur and sugar, and top off with a slice of orange, a cherry and mint leaves. History: The cocktail is a new creation and everyone loves it for its pleasant taste, which is both smooth and refreshing. Each summer more people discover it and it’s always a success. Be sure to try it if you come visit us in Ibiza. Ingredientes: Ron Cacique, vodka Eristoff, Triple Seco, zumo de naranja, zumo de Piña, lima, licor de menta. El toque final: El cóctel se prepara con hielo Pile y para adornarlo, endulzar el borde de la copa con licor de menta y azúcar, y terminar con una rodaja de naranja, una guinda y unas hojas de menta. Historia: “El cóctel es de creación propia y gusta mucho por su agradable sabor, que es a la vez suave y refrescante. Cada verano lo descubre más gente y siempre es un éxito. No deje de probarlo si viene a vernos a Ibiza.” cocktail riviera maya Tobías Pech Kinil: Barman of the Grand Palladium Riviera Maya Resort & Spa Tobías Pech Kinil: Barman del Grand Palladium Riviera Maya Resort & Spa Ingredients: Orange juice, melon liqueur, strawberry juice and white rum. “The final touch”: Put ice in a Collins glass, add orange juice and then slowly add the melon liqueur with a spoon. Combine strawberry juice with white rum in another glass. Add this mixture to the above very slowly with a spoon to avoid mixing with orange juice. The cocktail should be 3 colors: green on the bottom and yellow and red from the middle to top. Garnish with fresh fruit. History: “This is a typical cocktail of the Riviera Maya and guests like it for its color and because it has a very soft and pleasant taste. This cocktail was born in Cancun in honor of all the Riviera Maya and spread rapidly throughout the region. Today it’s considered the more representative cocktail of the area, for its attractive color, smoothness and refreshing, sweet notes of all the fruit it has.” Ingredientes: Zumo de naranja, licor de melón, zumo de fresa y ron blanco. El toque final: Poner hielo en un vaso Collins, agregar la naranja y luego, lenta-mente, añadir el licor de melón con una cuchara. Mezclar el zumo de fresa con el Ron Blanco en otro vaso. Agregamos esta mezcla a la anterior, muy lentamente, con una cuchara para evitar que se mezcle con la naranja. Deberá tener 3 colores: Verde abajo, amarillo en medio y rojo arriba. Decorar con fruta fresca. Historia: “Es un cóctel típico de la Riviera Maya, que gusta mucho por su color, suavidad y agradable sabor. Este cóctel nació en Cancún en honor a toda la Riviera extendiéndose rápidamen-te por ella. Hoy es el más representativo, ya que además de refrescante, tiene notas dulces de toda la fruta que lleva.”