SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 128
Descargar para leer sin conexión
MAGAZINE 
FALL WINTER 2014 
OVIEDO GASTRONOMÍA SUBLIME 
OVIEDO, SUBLIME CUISINE 
TORTUGAS A SALVO 
SAVING TURTLES 
PALLADIUM AMPLÍA SU OFERTA 
PALLADIUM WIDENS OFFER
2 PALLADIUM MAGAZINE
PALLADIUM MAGAZINE 3 
Bienvenidos Welcome 
ABEL MATUTES PRATS 
CEO PALLADIUM HOTEL GROUP 
Dear guests, 
Once again, the fall is here, that time of the year when I would like 
to assess what the past summer season has meant for us. In Ibi-za, 
our hotels have reached a very high level of occupancy and 
Ushuaïa Ibiza Beach Hotel parties have, again, been some of 
the most acclaimed ones on the island; moreover, the brand new 
Hard Rock Hotel Ibiza has become a huge success, surpassing 
even our highest expectations. 
Continuing our commitment to provide the highest quality servi-ces 
in our hotels, we have started renovating several premises in 
Ibiza. Some Fiesta Hotels & Resorts establishments will now join 
our luxury brand Palladium Hotels & Resorts. This is the case of 
Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta Hotel Cala Llonga and Fiesta Hotel 
Don Carlos, where significant improvements will take place and 
their current variety of services will be increased. Keeping the 
high standards of the brand and the Adults-Only format, they will 
become Palladium Hotel Palmyra, Palladium Hotel Cala Llonga 
and Palladium Hotel Don Carlos, respectively. 
Nonetheless, the most significant renovation in the upcoming 
year will be the one that will take place at the old Fiesta Club 
Palm Beach, whose premises will be completely renovated, be-coming 
Grand Palladium White Island Resort & Spa. This resort, 
together with Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, will be 
part of a hotel complex where guests will have access to both 
five star hotels, just like in our Grand Palladium Resorts in Mexi-co, 
the Dominican Republic, Jamaica and Brazil. 
Another of our core principles is our commitment with the envi-ronment; 
whose protection through efficient use of resources is 
an absolute priority for us at all levels. Our different sustainability 
programs in all of our resorts proof that as they work as activa-tion 
points both generally and specifically, from water and power 
saving protocols in all our hotels to the specific action plans for 
our resorts in America. Grand Palladium Lady Hamilton Resort 
& Spa boasts the largest photovoltaic power plant on the island; 
our Mexico resorts are located in large well-preserved natural 
areas, our Dominican Republic hotels are developing reef reco-very 
and coral planting programs, and the list does not end here. 
The goal of all these plans is to contribute to environment develo-pment 
and the correct use of resources, gradually implementing 
natural responsibility policies to achieve complete integration 
with the local ecology and causing minimum impact. 
You will find many more news in this issue of Palladium Magazi-ne. 
For information regarding our latest offers and news, go to 
our website www.palladiumhotelgroup.com and subscribe to our 
newsletter to get the latest updates on che chan’s products, as 
well as exclusive discounts. 
Enjoy your stay! 
Queridos huéspedes, 
Una vez más, ha llegado el otoño, y con ello me gustaría hacer 
unas valoraciones de lo que ha supuesto la temporada de vera-no. 
En Ibiza, nuestros hoteles han alcanzado unos niveles muy 
altos de ocupación, siendo una vez más las fiestas del Ushuaïa 
Ibiza Beach Hotel las más aclamadas de toda la isla; además, 
el recién estrenado Hard Rock Hotel Ibiza ha supuesto todo un 
éxito, superando cualquier expectativa. 
Siguiendo con nuestro compromiso de llevar al más alto nivel la 
calidad de los servicios en nuestros hoteles, hemos comenzado 
con las mejoras en varios hoteles de Ibiza. Varios establecimien-tos 
Fiesta Hotels & Resorts pasarán a formar parte de nuestra 
marca de lujo Palladium Hotels & Resorts. Más concretamente, 
Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta Hotel Cala Llonga y Fiesta Hotel Don 
Carlos, en los que se harán mejoras significativas y se ampliarán 
varios de sus servicios existentes, manteniendo para ello los al-tos 
estándares de la cadena y el formato Adults Only, se conver-tirán 
en Palladium Hotel Palmyra, Palladium Hotel Cala Llonga y 
Palladium Hotel Don Carlos, respectivamente. 
Sin embargo, la reforma más significativa para el siguiente año 
será la llevada a cabo en el antiguo Fiesta Club Palm Beach, 
cuyas instalaciones se reformarán por completo, convirtiéndose 
en el Grand Palladium White Island Resort & Spa. Este resort, 
junto con el Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, pasará 
a formar parte de un complejo en el cual los clientes podrán 
hacer uso de los servicios de ambos hoteles de cinco estrellas, 
sumándose a los Resorts Grand Palladium que tenemos en Mé-xico, 
República Dominicana, Jamaica y Brasil. 
Otra de nuestras máximas es el compromiso con el medio am-biente, 
cuya protección mediante el uso eficiente de los recursos 
es una absoluta prioridad a todos los niveles. Buena prueba de 
ello son los numerosos programas de sostenibilidad que tene-mos 
en todos nuestros resorts como puntos de actuación tan-to 
general como específico, desde los protocolos de ahorro de 
agua y electricidad en todos los hoteles hasta los planes de ac-ción 
específicos en nuestros resorts de América. El Grand Palla-dium 
Lady Hamilton Resort & Spa cuenta con la mayor planta de 
energía solar fotovoltaica de toda la isla; en nuestros resorts de 
México, casi todo son áreas naturales con flora y fauna preser-vadas; 
en los hoteles de República Dominicana contamos con 
un programa de recuperación de arrecifes y siembra de corales 
marinos; y la lista continúa… 
El objetivo de todos estos planes es colaborar con el desarrollo 
medioambiental y el correcto uso de los recursos, implementan-do 
cada vez más políticas de responsabilidad hacia la naturale-za, 
logrando la completa integración con la ecología de la zona 
y ocasionando el mínimo impacto. 
Hay muchas más novedades que encontrará en este número 
de la revista Palladium. Para información relativa a ofertas y últi-mas 
noticias, acceda a nuestra página web www.palladiumho-telgroup. 
com y suscríbase a nuestra newsletter para recibir las 
últimas novedades sobre los productos de la cadena, así como 
descuentos exclusivos. 
¡Disfruten de su estancia!
4 PALLADIUM MAGAZINE
PALLADIUM MAGAZINE 5
6 PALLADIUM MAGAZINE 
PALLADIUM MAGAZINE 
FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2014 2015 
HOTELES SOSTENIBLES 
Director 
Jesús Turel 
Producción editorial 
Ibimedia & Konkordanz 
ibimedia@yahoo.es 
info@konkordanz.com 
Coordinación de fotografía 
Vicent Marí 
Redacción 
Laura Tur, Vanesa Díaz y Marc Ustrell 
Diseño y maquetación 
Marta Lladó Font 
Marco Torres Walker 
Colaboradores 
Laura Ferrer, Guadalupe Revuelta, 
Sergio Bermejo, Elvira Espinosa y Jorge Montojo 
Traducción 
Jordi Mallol i Associats y Laura Tur 
Publicidad 
Península: Marc Herrero (620 683 817) 
Ibiza: David Ferrer (654 485 514) 
Barcelona: Ciska Van Schagen (676 772 360) 
Madrid: Juan Rubén Martín (680 658 696) 
publicidad.palladium@josepherrero.com 
T. 934 647 619 
Impresión 
Herrero Ediciones 
Passeig de Gràcia 12, 1r 
08007 Barcelona. T. 934 647 619 
EDITA 
PALLADIUM HOTEL GROUP 
CEO PALLADIUM HOTEL GROUP 
ABEL MATUTES PRATS 
DIRECTOR DE MARKETING 
IÑAKY BAU 
DESIGN MANAGER 
JUANAN MARÍ 
COMUNICATION MANAGER 
REMY ARROYO 
LUJO EN PLAYA D’EN BOSSA 
MÁS VENTAJAS CON TRAVEL CLUB 
PALLADIUM ADDICTS 
22 
16 
101 
106
PALLADIUM MAGAZINE 7 
SUMARIO CONTENTS 
MODERNISMO EN BARCELONA 
USHUAIA BATE RÉCORDS 
BORJA MARTÍNEZ 
IBIZA DESIGN AWARDS 
BUCEO EN MÉXICO 
ESCAPADA A OVIEDO 
PALLADIUM PROTEGE A LAS TORTUGAS 
8 
42 
94 
90 30 
53 
86
8 PALLADIUM MAGAZINE
PALLADIUM MAGAZINE 9 
Tortugas 
Palladium salvaguarda su nacimiento 
PALLADIUM SAFEGUARDS THE BIRTH OF TURTLES 
Thinkstock & Palladium Hotel Group
10 PALLADIUM MAGAZINE 
Palladium Hotel Group ha demostrado desde su constitución 
un interés especial por preservar y contribuir al desarrollo de 
la riqueza natural y cultural de aquellos lugares en los que se 
establece. 
Es por ello que la cadena cuenta con numerosos programas 
para proteger la fauna y la flora de sus destinos. Y entre todos, 
uno acapara la atención tanto entre los turistas como entre sus 
impulsores: el campamento tortuguero Bahía de Kantenah. 
Este pequeño refugio ubicado en los resorts Grand Palladium 
Riviera Maya tiene como objetivo principal la conservación y pro-tección 
de la tortuga marina, catalogada en esta región como 
una especie en peligro de extinción. De la totalidad de especies 
identificadas, dos anidan en la playa del hotel: la ‘tortuga Cagua-ma’ 
y la ‘verde’ o ‘blanca’. 
Todos los años, entre abril y octubre, las hembras reproduc-toras 
emergen del mar y llegan a la playa para depositar en la 
arena entre 100 y 120 huevos por nido. Este proceso supone un 
elevado riesgo para las futuras madres, puesto que al salir del 
agua se exponen a la presencia de predadores, en su mayoría 
humanos, que buscan hacerse con sus huevos y con su codi-ciada 
carne. 
Después de un periodo de 45 a 60 días de incubación, se 
produce la eclosión de los huevos, quedando así libres estos 
pequeños reptiles marinos milenarios. Sin embargo, el camino 
de vuelta al mar se convierte en una ardua tarea para las recién 
nacidas, que, en una situación de vulnerabilidad total, se en-cuentran 
con todo tipo de obstáculos o acaban engullidas por 
sus depredadores. 
Con la intención de minimizar estos riesgos y de ayudar a 
que estos quelonios completen su ciclo biológico, los integran-tes 
del campamento llevan a cabo recorridos diurnos y noctur-nos 
a lo largo de los dos kilómetros de extensión que posee la 
bahía. Durante estas salidas resguardan a las hembras que se 
acercan a desovar, vigilan el correcto desarrollo del proceso y 
trasladan los nidos al corral de incubación del resort para evitar- 
Since it was set up, the Palladium Hotel Group has shown parti-cular 
interest in conserving and contributing to the development 
of the natural and cultural wealth of the places where it establi-shes 
its facilities. 
That’s why the chain has numerous programmes to protect 
the flora and fauna of its holiday destinations, one of the most 
popular among both tourists and its promoters being the Bahía 
de Kantenah turtle camp. 
The priority of this small refuge located in the Grand Palladium 
Riviera Maya resorts is the conservation and protection of the sea 
turtle, catalogued as an endangered species in this region. Of all 
of the species identified, two nest on the hotel beach: the ‘logger-head 
sea turtle’ and the ‘white’ or ‘green sea turtle’. 
Every year, between April and October, the females emerge 
from the sea and come to the beach to lay between 100 and 120 
eggs per nest in the sand. This process is incredibly dangerous 
for the future mothers since, on leaving the water, they become 
exposed to predators, mainly human, who try to take their eggs 
and their much sough-after meat. 
After a period of between 45 and 60 days of incubation, the 
eggs hatch and release these small, primordial marine reptiles. 
However, finding their way back to the sea is an arduous task 
for these newborns which, totally vulnerable, run into all kinds of 
obstacles or end up being eaten by their predators. 
With the aim of minimising the risks and helping these turtles 
to complete their biological cycle, the members of the camp go 
on daytime and nocturnal rounds along the two kilometres of the 
bay. During these outings they protect the females that approach 
to lay their eggs, watch over the process and transfer the nests 
to the resort’s incubation pen to avoid any danger. They’re also 
in charge of reviewing the entire procedure and the state of the 
offspring, which are freed straight into the sea after their birth, 
safeguarding them from the problems they encounter during so-litary 
nesting. It’s likely that those who reach adulthood will return 
years later to the same place to lay their eggs. 
Las crías de tortuga se abren camino a través de la arena antes de llegar al agua. 
Baby turtles make their way through the sand before reaching the water. 
VANESA DÍAZ
PALLADIUM MAGAZINE 11
12 PALLADIUM MAGAZINE
PALLADIUM MAGAZINE 13 
les cualquier tipo de peligro. Asimismo, se encargan de revisar 
todo el procedimiento y el estado de las crías, a las que liberan 
directamente en el mar tras su nacimiento, salvaguardando sus 
vidas de las adversidades a las que se enfrentan durante un 
proceso de anidación en soledad. 
Probablemente, aquellas que alcancen la fase adulta vol-verán 
años más tarde a este mismo lugar para proceder a su 
puesta de huevos. 
CONCIENCIAR PARA PROTEGER 
Solo durante los años 2012 y 2013, el campamento de Riviera 
Maya ha recibido 1.608 nidos y ha liberado un total de 145.620 
crías a su hábitat natural. Sin embargo, la labor de este pro-grama 
no concluye aquí. Palladium Hotel Group es consciente 
de la necesidad de concienciar a la población de los perjuicios 
que conllevaría la extinción de una especie tan valiosa como la 
tortuga, que tanto contribuye al desarrollo de la vida marina. Por 
ello, la cadena hotelera lleva a cabo una serie de actividades 
orientadas a la educación ambiental de las personas. 
Además, los resorts de Riviera Maya proporcionan toda la in-formación 
concerniente al programa a aquellos huéspedes que 
se muestren interesados en esta acción, así como una serie de 
consejos para la defensa del área donde se halla la zona de 
anidación. No consumir o adquirir productos procedentes de las 
tortugas o avisar al personal si encuentra a este animal en la pla-ya 
durante el día son algunas de las recomendaciones a seguir. 
Una vez recibidas estas y muchas otras sugerencias para la 
preservación de la zona y la no alteración del ciclo de desove, 
los hoteles le brindarán la oportunidad de visitar el tortuguero e 
incluso de asistir a la liberación de las crías, uno de los aconte-cimientos 
más hermosos de la naturaleza. 
RAISING AWARENESS TO PROTECT 
In just 2012 and 2013, the Riviera Maya camp received 1,608 
nests and freed a total of 145,620 offspring into their natural ha-bitat. 
However, the work of this programme does not end here. 
Palladium Hotel Group realises that there is a need to raise awa-reness 
among the population about the harm that would be cau-sed 
by the extinction of a species as valuable as the turtle, which 
contributes so much to the development of marine life. For this 
reason the hotel chain carries out a series of activities aimed at 
environmental education. 
The Riviera Maya resorts also provide all the information about 
the programme to those guests showing interest in it, as well as a 
series of tips to defend the nesting area. To avoid consuming or 
buying products that come from turtles and to notify staff if they 
see one of these animals on the beach during the day are just 
some of the recommendations to be followed. 
Once these and many other suggestions on the conservation 
of the area and the preservation of the egg-laying cycle have 
been given, the hotels will offer you the chance to visit the turtle 
camp and even observe the release of the offspring, one of natu-re’s 
most beautiful events. 
Una tortuga nada hacia la orilla. 
A turtle swims to the shore.
14 PALLADIUM MAGAZINE 
Empleados de Palladium montan el campamento que protege la puesta de huevos en abril y lo desmontan en noviembre. 
Palladium staff members set the camp that protects laid eggs in April and they dismantle it in November. 
ASÍ SE CONSTRUYE EL CAMPAMENTO PARA LAS TORTUGAS 
THAT'S HOW THE TURTLE CAMP IS BUILT
PALLADIUM MAGAZINE 15
16 PALLADIUM MAGAZINE
PALLADIUM MAGAZINE 17 
Lujo en Playa d’en Bossa 
LUXURY AT PLAYA D’EN BOSSA 
LAURA TUR VICENT MARÍ 
GRAND PALLADIUM WHITE ISLAND RESORT & SPA / RENOVACIONES 
Asi serán las nuevas habitaciones del Grand Palladium White Island Resort & Spa. 
This is the look of the new Grand Palladium White Island Resort & Spa rooms. 
Ubicado en el emplazamiento del antiguo Fiesta Club Palm 
Beach, a cuatro kilómetros del aeropuerto y a cinco del cen-tro 
de Ibiza, Grand Palladium White Island Resort & Spa es la 
nueva incorporación a la amplia oferta de turismo de lujo con 
hoteles de cinco estrellas de Palladium Hotel Group. En la mis-ma 
línea de producto que Grand Palladium Palace Ibiza Resort 
& Spa, ambos se unirán para crear un complejo de hoteles que 
compartirán instalaciones y servicios, similar a los resorts Grand 
Palladium ubicados en México, República Dominicana, Jamaica 
y Brasil. 
Grand Palladium White Island Resort & Spa cuenta con 430 
habitaciones, de las que casi la mitad serán suites con la más 
moderna decoración. Unidas a las 411 habitaciones del Grand 
Located 4 km from the airport and 5 km from Ibiza city, 
Fiesta Club Palm Beach is being completely refurbished to 
become the new Grand Palladium White Island Resort & 
Spa, the latest addition to Palladium Hotel Group’s portfolio 
of luxury 5-star establishments. Along with neighbouring 
Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, together these 
two resorts will create a new complex where facilities and 
services are shared, similar to the existing Grand Palladium 
Resorts located in Mexico, Dominican Republic, Jamaica 
and Brazil. 
Grand Palladium White Island Resort & Spa will house 430 
rooms, almost half of which will be suites boasting ultra-modern 
décor. When combined with the Grand Palladium Palace Ibiza
18 PALLADIUM MAGAZINE 
Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, este complejo hotelero se 
convertirá en el más grande de la isla. 
En la zona exterior, la piscina con jacuzzi integrado del Grand 
Palladium White Island se une a las dos piscinas principales, la 
piscina redonda y el “splash pool” para niños del Grand Palla-dium 
Palace Ibiza, complementando así la diversa oferta de ocio 
del complejo, que incluye además un parque infantil, varios Kids 
Clubs y un programa de animación diario con actividades para 
toda la familia. 
Este nuevo resort posee un restaurante tipo bufet cuya oferta 
gastronómica de cocina en vivo y noches temáticas se amplía 
con una cuidada selección de los mejores vinos nacionales e 
internacionales. Además de snack bars y una cafetería, estos 
nuevos establecimientos completan la extensa oferta de restau-ración 
del Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, en el que 
se encuentran otros restaurantes tipo bufet: La Sal y Portofino 
(para comidas) y tres restaurantes temáticos para cenas: Il Pa-lazzo 
(italiano), La Doña (mexicano) y Portofino (cenas medite-rráneas). 
Debido a su inmejorable ubicación, cabe la posibilidad 
de visitar los hoteles estrella de la cadena, Ushuaïa Ibiza Beach 
Hotel y Hard Rock Hotel Ibiza, donde los restaurantes Minami 
(japonés), Montauk (carne) o Estado Puro (tapas) lograrán satis-facer 
las exigencias culinarias de los más sibaritas. 
Los huéspedes de ambos resorts pueden utilizar todas las 
instalaciones del complejo, incluyendo el centro Zentropia Palla-dium 
Spa & Wellness, que ofrece servicios de la más alta calidad 
dedicados al bienestar y al relax. Sus modernas instalaciones 
incluyen un gimnasio completamente equipado y un circuito de 
aguas con piscina climatizada, jacuzzi, sauna y baño turco. 
PALMYRA, CALA LLONGA Y DON CARLOS 
SE APUNTAN AL CAMBIO 
Comprometido con el turismo y los servicios de calidad, Palla-dium 
Hotel Group ha dado un nuevo paso en su expansión hacia 
el mercado del lujo con la construcción de hoteles que ofrecen 
un diseño de lo más vanguardista y equipamiento VIP, como Us-huaïa 
Ibiza Beach Hotel y Hard Rock Hotel Ibiza. Dentro de la 
cartera del séptimo grupo hotelero más importante del mundo, 
la marca Palladium Hotels & Resorts se especializa en un turis-mo 
de lujo –con hoteles de cuatro y cinco estrellas- en primera 
línea de playa con el objetivo de lograr la máxima satisfacción 
del cliente. Como muestra de la evolución de la marca, que vio 
la luz en 2002 y que ha alcanzando notoriedad en las Américas 
y en España, los establecimientos Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta 
Hotel Don Carlos y Fiesta Cala Llonga pasarán a formar parte 
Resort & Spa’s 411 comfortable rooms, the new complex will be-come 
the largest resort in Ibiza. 
The new Grand Palladium White Island Resort & Spa will fea-ture 
a large pool with a built-in Jacuzzi and guests will also be 
able to enjoy Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa’s two 
main pools, rounded pool and kids’ splash pool. The complex’s 
outdoor facilities and services are completed with a varied en-tertainment 
offering which also includes a children’s playground, 
several Kids’ Clubs and a daily program of fun activities for the 
entire family. 
The complex will also house a new buffet-style restaurant at 
the Grand Palladium White Island offering show cooking and the-med 
culinary evenings complemented with a large selection of 
the best local and international wines. In addition to snack bars 
and a cafe, neighbouring Grand Palladium Palace Ibiza Resort & 
Spa currently offers great gastronomic experiences ranging from 
buffet-style restaurants La Sal (lunch and dinner) and Portofino 
(lunch), to three themed restaurants for evening meals; Il Pala-zzo 
(Italian), La Doña (Mexican) and Portofino (Mediterranean). 
Thanks to the complex’s perfect location, right on the edge of 
Playa d’en Bossa, guests also have easy access to two of the 
Group’s most emblematic hotels, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and 
Hard Rock Hotel Ibiza, where they can indulge in an exquisite 
selection of restaurants; Minami (Japanese), Montauk (steakhou-se) 
or Estado Puro (tapas), for a sublime dining experience that 
meets the demands of even the most discerning palates. 
Guests staying at either resort can use the facilities across 
the entire complex, including the Zentropia Palladium Spa & 
Wellness centre that offers the latest in wellness and relaxation 
services. The centre’s modern facilities include a fully equipped 
gymnasium and a water circuit with a heated pool, Jacuzzi, sauna 
and Turkish bath. 
PALMYRA, CALA LLONGA Y DON CARLOS 
JOIN THE CHANGE 
Committed to offering quality tourism products and services, 
Palladium Hotel Group has spurred further its expansion across 
the luxury market with the development of hotels that feature the 
most avant-garde design and VIP amenities, such as Ushuaia Ibi-za 
Beach Hotel and Hard Rock Hotel Ibiza. Within the portfolio 
of the world’s seventh largest Spanish hotel company, Palladium 
Hotels & Resorts specialises in luxury beachfront four- and-five-star 
properties that offer the highest levels of customer service. 
As a reflection of the evolution of the brand, which was launched 
in 2002 and has grown to achieve global recognition as a high
PALLADIUM MAGAZINE 19
20 PALLADIUM MAGAZINE 
de la familia de establecimientos de Palladium Hotels & Resorts. 
Para cumplir con los altos estándares de la marca, se lleva-rá 
a cabo una renovación parcial del Fiesta Hotel Palmyra 4*, 
ubicado en la localidad ibicenca de San Antonio, que se con-vierte 
en Palladium Hotel Palmyra 4* Superior. Manteniendo el 
formato Adults Only, se harán pequeñas modificaciones en la 
decoración de las habitaciones así como en el equipamiento 
de las mismas. La reforma más relevante se hará en las zonas 
nobles del hotel, que se redistribuirán completamente para dar 
una sensación de espacio abierto. El hotel ahora incluirá un pe-queño 
gimnasio, equipado con modernos aparatos, además de 
ofrecer una serie de deportes complementarios como windsurf, 
golf, buceo y parasailing, entre otros. En el apartado gastronó-mico, 
el hotel contará con un nuevo restaurante temático con 
una pequeña zona de terraza y además cambiará por completo 
la decoración del bar, siendo acorde con la remodelación de las 
zonas comunes adyacentes. 
Además de las reformas mencionadas, el Fiesta Hotel Don 
Carlos 4* y el Fiesta Hotel Cala Llonga 4* también pasarán a ser 
Palladium Hotel Don Carlos 4* Superior y Palladium Hotel Cala 
Llonga 4*. Estos establecimientos Adults Only ya habían sido re-formados 
en los últimos dos años para satisfacer las exigencias 
de sus huéspedes, así como los estándares de calidad y lujo de 
la marca. 
value, luxury proposition in the Americas and Spain, Fiesta Hotel 
Palmyra, Fiesta Hotel Don Carlos and Fiesta Cala Llonga will now 
become part of the Palladium Hotels & Resorts family. 
In order to comply with the brand’s quality standards, Fiesta 
Hotel Palmyra, located in San Antonio, Ibiza, will now be rebran-ded 
as Palladium Hotel Palmyra, a four-star superior hotel. While 
remaining as adults-only hotels, the décor and amenities of the 
rooms will be modernised. The most significant refurbishments will 
occur in the hotel’s public areas, which will be completely recon-figured 
to offer a more open-space feel. The hotel will now boast 
a small gym equipped with the very latest exercise machines in 
addition to offering a series of sports activities, including wind-surfing, 
golf, diving and parasailing, amongst others. Regarding 
the hotel’s gastro offering, a new thematic restaurant will include a 
terrace for outdoor dining, while the bar’s modern décor will be in 
tune with the design of the surrounding communal areas. 
In addition to Palladium Palmyra, Fiesta Hotel Don Carlos and 
Fiesta Hotel Cala Llonga will also become part of Palladium Ho-tels 
& Resorts as Palladium Hotel Don Carlos, in the four-star 
superior category, and Palladium Hotel Cala Llonga, as a four-star 
hotel. These adults-only establishments have already been 
renovated over the last couple of years in order to meet the de-mands 
of our guests as well as the quality and luxury standards 
of the brand. 
Arriba una imagen del renovado Palladium Hotel Palmyra. Sobre estas líneas, el Palladium Hotel Cala Llonga y el Palladium Hotel Don Carlos. 
Above, the renovated Palladium Hotel Palmyra. Below, Palladium Hotel Cala Llonga and Palladium Hotel Don Carlos.
PALLADIUM MAGAZINE 21
22 PALLADIUM MAGAZINE 
Compromiso con 
el medio ambiente 
COMMITTED TO THE ENVIRONMENT 
La protección del medio ambiente y el empleo eficiente de todos 
los recursos que tenemos al alcance de nuestras manos se ha 
convertido para Palladium Hotel Group en uno de sus mayores 
objetivos. La cadena cuenta con un gran número de programas 
de responsabilidad medioambiental en América que se han ido 
desarrollando desde el primer momento, como es el caso del 
Grand Palladium Riviera Maya, cuyo diseño fue creado teniendo 
en cuenta todo tipo de criterios ecológicos. Otros establecimien-tos 
de la cadena han ido implementando dichos programas de 
un modo más gradual, como el Grand Palladium Lady Hamilton 
Resort & Spa de Jamaica, que cuenta con la mayor planta de 
energía solar fotovoltaica de toda la isla. 
A lo largo de su historia, el compromiso total de Palladium 
con esta “filosofía verde y social” le ha valido la obtención de 
un gran número de galardones, entre los que destacan los de 
‘Empresa socialmente responsable’, ‘Embajadores de la susten-tabilidad’ 
o el ‘Earthcheck silver’. 
Asimismo, con el objetivo de expandir las buenas prácticas 
ambientales de la cadena, el Grand Palladium Riviera Maya se 
ha convertido en sede de la ‘Green Expo’, uno de las convencio-nes 
más importantes del país sobre medio ambiente, que reúne 
a todo tipo de empresas que ofrecen soluciones ecológicas a 
todas las industrias. El resort ha sido elegido además como es-cenario 
del primer congreso de ‘Turismo Sustentable de Europa 
para México: Sustenta Euromex’, creado en la sexta edición de 
la ‘Green Expo’. 
PUNTOS DE ACTUACIÓN GENERAL 
La compañía hotelera cuenta con una lista de intervenciones 
comunes que desarrolla en todos sus destinos para minimizar 
la huella ambiental que puedan producir sus instalaciones y 
operaciones y para contribuir a la protección de la riqueza na-tural 
de todas las regiones. Todos los resorts poseen progra-mas 
orientados al cálculo de emisiones de gases de efecto 
invernadero y a la elaboración de medidas de prevención de 
este tipo de impacto. 
Protecting the environment and the efficient use of all the re-sources 
we have available to us have become some of the 
Palladium Hotel Group’s key objectives. The chain has many 
environmental responsibility programmes in the Americas that 
have been developed since it started, like the Grand Palla-dium 
Riviera Maya with a design that took into account all 
kinds of ecological criteria. Other establishments have been 
implementing these programmes more gradually, such as the 
Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa in Jamaica, 
which has the largest photovoltaic solar energy plant on the 
whole island. 
Throughout its history, Palladium’s complete commitment to 
this ‘green and social philosophy’ has gained it many awards, 
including those for ‘Socially responsible business’, ‘Ambassa-dors 
of sustainability’ and the ‘EarthCheck silver certificate’. 
Moreover, with the aim of expanding the chain’s good en-vironmental 
practices, the Grand Palladium Riviera Maya has 
become the headquarters of the ‘Green Expo’, one of the most 
important conventions on the environment in the country, brin-ging 
together all types of companies that offer ecological so-lutions 
to all industries. The resort has also been chosen as 
the site for the first conference of ‘Sustainable Tourism from 
Europe to Mexico: Sustenta Euromex’, created at the sixth edi-tion 
of the ‘Green Expo’. 
GENERAL ACTION PROGRAMMES 
The hotel company has a list of common actions carried out 
at all its destinations to minimise the environmental footprint 
its facilities and operations might produce and to contribute 
to the protection of the natural heritage of all regions. All the 
resorts have programmes to calculate their greenhouse gas 
emissions and to develop measures to prevent this kind of 
impact. 
The efficient management of energy and water resources 
has become a priority. The rooms are equipped with water-sa-ving 
technology in the taps and baths and, with the aim of opti- 
VANESA DÍAZ PHG 
SUSTENIBILIDAD / CARIBE
PALLADIUM MAGAZINE 23 
El manejo eficiente de los recursos energéticos y del agua 
se ha convertido en una prioridad. Las habitaciones están equi-padas 
con tecnología de ahorro en grifos y baños y, con el fin 
de optimizar el gasto, el agua se reutiliza para el riego de los 
jardines de las instalaciones y se han creado procedimientos 
para detectar fugas tanto de agua como de gas con la mayor 
brevedad posible. Las estancias se iluminan con luces de bajo 
consumo y los sensores de presencia y protocolos de encendido 
y apagado se suceden por las distintas áreas del complejo para 
no desaprovechar una sola gota de energía. Todos estos proto-colos 
han permitido el ahorro, en algunos destinos, de hasta el 
38% del agua y el 30% de la energía consumida. 
En cuanto al procesamiento de residuos, los hoteles cuentan 
también con programas especiales para su gestión, así como 
con medidas para intentar reducir su producción. En la mayo-ría 
de establecimientos existen centros de compostaje en los 
que los residuos orgánicos y los restos de poda de jardinería se 
procesan para convertirlos en tierra y en fertilizantes naturales 
que más tarde se reutilizan. Lo mismo ocurre con el sargazo, un 
tipo de alga que también transforman en fertilizante devolviendo 
siempre a la playa la arena que la acompaña para no alterar el 
medio. Palladium Hotel Group ha llegado a contabilizar un aho-rro 
de 0,0007 metros cúbicos de residuos por noche por parte 
de cada huésped. 
Paralelamente, se llevan a cabo campañas de limpieza de 
playas y reforestación de parques, que se realizan en aquellos 
puntos que más lo precisan. El número de voluntarios ha au-mising 
use, the water is reused in the gardens and procedures 
have been created to detect leaks of both water and gas as 
quickly as possible. The rooms are lit by low-energy lights and 
motion sensors and their protocols for switching lights on and 
off are found in different parts of the complex in an effort not 
to waste any energy whatsoever. Overall, these protocols have 
led to savings of up to 38% of water and 30% of the energy 
consumed. 
The hotels also have special programmes to manage was-te, 
as well as measures to reduce its production. In most esta-blishments 
there are compost centres where organic and gar-dening 
waste are processed and turned into soil and natural 
fertilisers that are re-used. The same happens with the gul-fweed, 
a type of seaweed that is also turned into fertiliser, but 
always making sure to return the sand that comes with it to the 
beach in order not to affect the environment. The Palladium 
Hotel Group has recorded savings of 0.0007 cubic metres of 
waste per night for each guest. 
There are also beach cleaning and park reforestation cam-paigns 
in those areas that require such actions. The number of 
volunteers has increased thanks to awareness-raising among 
the population through the environmental education works-hops 
given by Palladium in schools and universities. 
Last but not least, there are programmes to support the 
conservation of resources in different communities and to 
sponsor organisations working to conserve the environment 
with the aim of rewarding those who, like Palladium, make an 
Instalación de placas fotovoltaicas en un hotel Palladium en Jamaica. 
Solar panels are installed in a Palladium Hotel in Jamaica.
24 PALLADIUM MAGAZINE 
mentado gracias a la concienciación de la población a través de 
los talleres de educación ambiental que Palladium imparte en 
escuelas y universidades. 
Por último, pero no por ello menos importante, se llevan a 
término programas de apoyo a la conservación de recursos en 
diversas comunidades y de patrocinio a organizaciones des-tinadas 
a la conservación del medio ambiente para premiar a 
aquellos que, como Palladium, se esfuerzan en sacar el máximo 
partido a los recursos naturales y en cuidar el entorno. 
PROGRAMAS DE ACCIÓN ESPECÍFICOS 
Dentro de los proyectos de responsabilidad ambiental en Améri-ca, 
Palladium ha querido abordar las necesidades concretas de 
cada región, por lo que posee también un conjunto de acciones 
específicas para cada una de ellas. 
El complejo de Riviera Maya es, sin duda, uno de los más 
sostenibles puesto que, desde su construcción, se quiso garan-tizar 
el menor impacto posible sobre su superficie, empleando 
métodos de arquitectura responsable. Así, el 87,1% de su exten-sión 
son áreas preservadas y el 14% manglar. 
El resort posee programas para proteger a las tortugas mari-nas, 
la flora, la fauna y la cultura local. Asimismo, llevan a cabo 
acciones para salvaguardar la duna costera, la selva y los man-glares. 
En Vallarta, el hotel cuenta con un permiso especial por me-dio 
del cual reciben fauna silvestre en su refugio. Principalmen-te 
acogen a ejemplares que no pueden ser readaptados a su 
hábitat natural, que han sido rescatados o que tienen alguna 
deficiencia física que les hace más vulnerables al resto de ani-males 
o situaciones cotidianas. En esta zona se ha conseguido 
preservar un total del 73% de áreas naturales. 
Por su parte, el complejo de Jamaica posee la planta de 
energía solar fotovoltaica más grande de la isla. La inversión 
para generar un recurso más limpio y respetuoso con el medio 
effort to get the most out of natural resources and to take care 
of the environment. 
SPECIFIC ACTION PROGRAMMES 
As part of its environmental responsibility programmes in the 
Americas, Palladium has also wanted to tackle the particular 
needs of the different regions and has therefore set up speci-fic 
actions for each of them. 
The Riviera Maya complex is, without doubt, one of the 
most sustainable complexes given that, since its very cons-truction, 
there was a desire to ensure the lowest possible im-pact 
by employing responsible architectural methods. Thus, 
87.1% of its area is protected and 14% is mangrove swamp. 
The resort has programmes to protect sea turtles and the 
local flora, fauna and culture, as well as undertaking actions 
to safeguard the coastal dunes, rainforest and mangrove 
swamps. 
In Vallarta the hotel has a special permit to receive wild fau-na 
at its refuge, mainly taking in species that cannot readapt 
to their natural habitat, that have been rescued or have some 
kind of physical deficiency that makes them more vulnerable 
in relation to other animals or everyday activities and situa-tions. 
In this region a total of 73% of the natural areas have 
been protected. 
The Jamaica complex has the largest photovoltaic solar 
energy plant on the island. An investment of 2.2 million euros 
was made to generate an environmentally cleaner and more 
respectful resource in all the villas and, with this, the Palladium 
achieves savings of 16% on the yearly energy consumed by 
the hotel. The Jamaica complex also carries out actions to 
protect the dunes and ecosystems through ‘Blue flag’ certifi-cation, 
as is also the case in the Dominican Republic, where 
Palladium has joined a project to reclaim reefs and cultivate 
sea corals with ANAMAR, the National Authority on Marine 
Un jardín de orquideas u orquidario. 
An orchid garden also known as orchidarium.
PALLADIUM MAGAZINE 25
26 PALLADIUM MAGAZINE 
en todas las villas fue de 2,2 millones de euros y con ella Palla-dium 
consigue un ahorro del 16% de la energía anual consumi-da 
en el hotel. Asimismo, Jamaica lleva a término actuaciones 
para proteger la duna costera y los ecosistemas a través de la 
certificación ‘Bandera azul’, como ocurre también en Repúbli-ca 
Dominicana. En este último país Palladium se ha sumado a 
un proyecto de recuperación de arrecifes y siembra de corales 
marinos con ANAMAR, la Autoridad Nacional de Asuntos Mari-nos. 
Finalmente, en Brasil se ha logrado conservar el 67,5% de 
las zonas naturales. Además, se desarrollan programas para la 
defensa de especies endémicas como es el caso del lagarto do 
Abaeté, en peligro de extinción. 
LIGHTS OFF. GREEN ON 
Son muchos los hoteles de la cadena que se han sumado en 
varias ocasiones a la iniciativa ‘La hora del planeta’, promovida 
por la WWF (World Wildlife Fund) para apoyar la lucha contra 
el cambio climático. Durante una hora, las luces exteriores de 
los complejos y la iluminación que no resulta imprescindible se 
apaga, dando paso en su lugar al empleo de velas y antorchas. 
Los resorts hacen partícipes también a sus huéspedes en 
esta campaña por medio de actuaciones en directo, proyec-ciones 
de imágenes que muestran el impacto que ocasiona el 
calentamiento global en el planeta y consejos para cuidar los 
recursos naturales. La música, los bailes y los espectáculos de 
bajo impacto ambiental no faltan en esta fiesta, que se celebra el 
último sábado de marzo de cada año. Además, los resorts apro-vecharon 
la ocasión para transmitir reportajes medioambientales 
en distintos idiomas y repartir camisetas con el logo de la cam-paña 
que los invitados lucieron con orgullo durante la velada. 
Affairs. Lastly, in Brazil 67.5% of the natural areas have been 
protected and programmes have been implemented to defend 
local fauna such as the sand dune lizard, an endangered spe-cies. 
LIGHTS OFF. GREEN ON 
There are many hotels in the chain that have joined the ‘Earth 
Hour’ initiative promoted by the WWF (World Wildlife Fund) to 
support the fight against climate change. For one hour, the 
outdoor lights of the complexes and all other non-essential 
lighting are turned off, with candles and torches being used 
in their place. 
The resorts also include their guests in this campaign 
through live performances, projections of images showing the 
impact of global warming on the planet and tips to take care 
of natural resources. This party, held on the last Saturday in 
March every year, includes music, dances and shows with low 
environmental impact. The resorts also take advantage of the 
occasion to pass on environmental reports in different langua-ges 
and hand out t-shirts with the campaign logo which the 
guests wear with pride throughout the whole event. 
Varios hoteles Palladium han participado activamente en varias de las ediciones de la iniciativa ‘La hora del planeta’. 
Different Palladium hotels have actively taken part in several editions of the 'Earth Hour' campaign. 
Bandera azul en Playa Bávaro. 
Blue flag in Playa Bavaro.
PALLADIUM MAGAZINE 27
28 PALLADIUM MAGAZINE 
Las campañas para limpiar las playas cuentan con un apoyo creciente. 
Campaigns to keep beaches clean count on a growing number of supporters. 
Muchas de las acciones medioambientales que desarrolla Palla-dium 
Hotel Group en América no podrían llevarse a cabo sin la 
ayuda de los voluntarios. Las campañas para limpiar las playas 
o reforestar los parques cuentan con el apoyo creciente de per-sonas 
que se suman a esta causa con el único fin de ayudar. En 
estas labores, resulta fundamental que la población valore los re-cursos 
naturales que posee y la importancia de su cuidado. Con 
este fin, Palladium realiza talleres de sensibilización y aprendiza-je 
sobre los activos ambientales, sociales y económicos. Estos 
talleres están divididos en módulos que abarcan áreas como el 
cuidado del agua, las emisiones de gases de efecto invernadero 
o el consumo responsable. De este modo, los jóvenes y univer-sitarios 
a los que van dirigidos toman conciencia de la importan-cia 
de cuidar los recursos y de llevar a cabo sus actividades de 
forma respetuosa con la naturaleza. 
En la actualidad, todos los hoteles de América de PHG han 
sido premiados con el ‘Earthcheck’, una certificación internacio-nal 
que valora los sistemas de gestión en sostenibilidad en la 
industria de Viajes y Turismo. Asimismo, la mayoría de los esta-blecimientos 
de la cadena cuentan además con el premio ‘Tra-velife’, 
que otorgan los operadores turísticos. 
Many of the environmental actions carried out by Palladium Hotel 
Group in America could not be accomplished without the help of 
volunteers. Clean beaches or park reforesting campaigns have 
growing support from people who join this cause with the sole 
purpose of helping. In these tasks, it is essential that people 
value their natural resources and the importance of their good 
care. With this in mind, Palladium teaches awareness and trai-ning 
workshops on environmental, social and economic assets. 
These workshops are divided into modules that cover areas such 
as water preservation, greenhouse gas emissions or responsible 
patterns of consumption. Thus, young people and university stu-dents 
to whom they are addressed are becoming more aware of 
the importance of resource preservation and lead their lives in a 
way that is respectful to nature. 
Currently, all PHG hotels in America have been awarded the 
‘Earthcheck’ prize, an international certification that values sus-tainability 
management systems in the Travel and Tourism indus-try. 
Also, most hotels have also been given the ‘Travelife’ award, 
granted by tour operators. 
EDUCATION, THE KEY 
TO SUCCESS 
LA EDUCACIÓN, CLAVE 
DEL ÉXITO
PALLADIUM MAGAZINE 29
30 PALLADIUM MAGAZINE 
El aeropuerto hierve. Los pasajeros se amontonan sudorosos, baña-dos 
en un ambiente húmedo, sobre las cintas de equipajes. Se oyen 
gritos, risas y murmullos constantes. Todos quieren recuperar sus 
maletas lo antes posible. La salida de pasajeros de la terminal pa-rece 
un río de cabezas empujadas por una fuerte corriente invisible 
que provoca que se atropellen unas a otras en su frenética búsqueda 
por encontrar la desembocadura. Entre tanto turista llaman la aten-ción 
aquellos que llevan su carrito atiborrado de maletas y bultos 
de viaje… Son los buzos con sus inseparables y pesados equipos. 
Acostumbrados a moverse entre corrientes, ya no ven, ni sienten, ni 
padecen, solo piensan que en una horas estarán sumergidos en las 
cálidas y transparentes aguas del Caribe de la Riviera Maya… No en 
vano, se encuentran en uno de los destinos de buceo más famosos 
del mundo, donde se extiende uno de los grandes tesoros submari-nos 
del planeta: la Gran Barrera Maya. Sin duda, Chaab, Kulkulcán, 
Ix Chel y otros dioses mayas eligieron bien dónde establecer su san-tuario 
(¡y eso que no buceaban!) 
La Gran Barrera Maya nace en el entorno de Cancún, en la isla de 
Contoy, y se extiende hasta las islas de La Bahía, en Honduras. Sus 
más de 950 km de longitud la convierten en la segunda más larga del 
mundo, tras la Gran Barrera Australiana. Es una de las formaciones 
de arrecife coralino con mayor biodiversidad del mundo. El sistema 
presenta una gran variedad de especies de coral duro, hasta 70 dis-tintas, 
e innumerables tipos de peces, alrededor de 500 especies, 
incluyendo algunos muy comunes como los peces ángel, los loros o 
los pargos y otros más “exclusivos” como el tiburón ballena, el pez 
más grande que existe y en peligro de extinción. 
CANCÚN, LA COSTA TURQUESA 
Los fondos marinos de Cancún albergan un increíble tesoro sumergi-do 
en aguas cálidas durante todo el año -entre 22ºC y 29ºC- y trans-parentes, 
con visibilidades entre los 16 y los 30 metros de media. 
Son aguas poco profundas, entre 6 y 25 metros, que albergan una 
gran variedad y cantidad de peces tropicales. Un lugar ideal para 
buzos principiantes o para aquellos que busquen buceos tranquilos 
y relajados. 
La mayoría de los puntos de buceo se encuentran en Bahía Mu-jeres, 
ideales para aprendices, para submarinistas con poca expe-riencia 
o para aquellos que están intentando explorar una parte dife-rente 
del Mar Caribe. En sus aguas poco profundas se reproducen 
muchas especies de peces típicas del oeste caribeño, como pueden 
ser los pargos y también es posible encontrar al raro pez sapo, que 
The airport is boiling. Suffused in the humid atmosphere, 
sweating passengers are piling into the baggage claim. There’s 
a constant din of shouting, laughter and mumbling. Everyone 
wants to get their luggage as quickly as possible. The passen-gers 
leaving the terminal look like a river of heads driven by a 
strong invisible current, stumbling over each other in their rush 
to find the exit. Among so many tourists, those people pushing 
trolleys overflowing with cases and other bulky luggage catch 
the eye... these are the divers with their inseparable, heavy equi-pment. 
Accustomed to moving between currents, they don’t see, 
feel or suffer but merely concentrate on the fact that, within just 
a few hours, they’ll be immersed in the warm, transparent wa-ters 
of the Caribbean on the Mayan Riviera. Because they’re in 
one of the most famous diving resorts in the world with one of 
the largest underwater treasures on the planet: the Great Mayan 
Reef. Without doubt, Chaab, Kulkulcán, Ix Chel and other Mayan 
gods chose the perfect place for their sanctuary (and they we-ren’t 
even divers!). 
The Great Mayan Reef starts on the Yucatán Peninsula, at Isla 
Contoy, and stretches to the Bay Islands of Honduras. More than 
950 km in length, it’s the second longest reef in the world after 
the Great Barrier Reef in Australia and one of the coral reefs with 
the largest biodiversity in the world. The system has up to 70 
different species of stony coral and a wide variety of fish, around 
500 species, including some very common ones such as angel-fish, 
parrotfish and snappers as well as other, more “exclusive” 
species such as the whale shark, the largest fish on the planet 
and in danger of extinction. 
CANCUN, MEXICO’S “TURQUOISE COAST” 
The seas of Cancun are home to an incredible treasure trove, 
submerged in water that’s warm all year round (between 22°C 
and 29°C) and crystal clear, with average visibility between 16 
and 30 metres. These are shallow waters of just 6 to 25 metres 
and they hold a great variety and number of tropical fish: the 
ideal place for newcomers to diving as well as those looking for 
quiet, relaxed dives. 
Most of the dive sites are in Bahía Mujeres, perfect for begin-ners, 
for divers with limited experience or even those wishing to 
explore a different part of the Caribbean. Many species of fish 
typical from the western Caribbean reproduce in these shallow 
waters, such as snappers, and you might also see the rare toad- 
Arrecifes bajo el signo 
de los dioses 
REEFS FIT FOR THE GODS 
CHANO MONTELONGO 
BUCEO / RIVIERA MAYA
PALLADIUM MAGAZINE 31 
Grandes corales látigo habitan en toda la costa de la Riviera Maya 
Large sea whips inhabit the entire coast of the Mayan Riviera.
32 PALLADIUM MAGAZINE 
Primer plano de 
una langosta del 
Caribe. 
Close-up of a 
Caribbean spiny 
lobster. 
Una enorme cherna, de 
la familia de los meros, 
en el arrecife de la Gar-ganta 
del Diablo. 
An enormous wreckfish, 
from the grouper family, 
at the Devil’s Throat reef. 
Unas llamativas esponjas 
órgano en los fondos de 
Playa del Carmen. 
Some striking sponges 
on the seabed at Playa 
del Carmen. 
Los peces ángel son muy 
comunes en el ecosistema 
del arrecife. 
Angelfish are very common 
in the reef’s ecosystem. 
Una morena verde sale de su refugio. 
A sharktooth moray emerges from its hiding place.
PALLADIUM MAGAZINE 33 
emite un sonido similar al sapo terrestre, del que toma prestado su 
nombre. 
En Isla Contoy se pueden encontrar una docena de buenos lu-gares 
de buceo que albergan una gran diversidad de flora y fauna 
marina que muestran un espectáculo mágico de gran colorido. Hay 
algunas inmersiones muy famosas como Garrafón o la Cueva de los 
tiburones dormidos. En este entorno, todos los veranos, entre junio y 
septiembre, es posible observar grandes agrupaciones de tiburón 
ballena y mantas, que, atraídos por la gran cantidad de plancton de 
estas aguas, acuden a darse grandes banquetes ante las miradas 
incrédulas de los turistas. En esta zona, la observación de estos ani-males 
está muy regulada. Se permite nadar junto a ellos en esnorquel 
(solo gafas y tubo) y nunca utilizando equipos autónomos de buceo. 
COZUMEL, NACIDA DEL VOLCÁN 
La Isla de Cozumel es una de las mecas del buceo mundial. El agua 
tiene un azul profundo característico y las visibilidades pueden llegar 
hasta los 50 metros. Aunque hay buceo para todos los niveles, las 
inmersiones más recomendables suelen estar caracterizadas por la 
corriente, por lo que se aconseja tener un nivel medio como mínimo 
para visitar estas zonas. 
Desde Playa del Carmen salen a diario numerosos ferrys que ha-cen 
de puente con Cozumel. Hace más de mil años que los mayas 
hacían esta misma travesía, aunque en condiciones muy diferentes, 
utilizando sus pequeñas embarcaciones para cruzar el estrecho de 
apenas 12 millas que separa la península de Yucatán de la isla. Hoy, 
el boom turístico la ha convertido en destino de vacaciones preferido 
por miles de turistas de otros países. Pero no se trata de un turismo 
cualquiera, ya que más de un 75% de los visitantes son buceado-res. 
No es raro ver en temporada alta entre 40 y 50 embarcaciones 
cargadas de submarinistas dirigiéndose al sur de la isla, donde se 
encuentran las más famosas zonas de buceo. 
Cozumel es una enorme plataforma de coral construida sobre los 
restos de un antiguo y extinguido volcán. La base de la isla tiene la 
forma de una copa de champán, es decir, estrecha por su parte más 
profunda, que, según asciende a superficie, va ensanchándose pro-gresivamente 
hasta formar la amplia plataforma coralina que rodea a 
la isla. Los puntos de buceo han sido bautizados con nombres suge-rentes 
que buscan despertar la imaginación del turista: Barracuda, 
Paraíso, Chankanaab, Punta Tunich, Maracaibo, Yucab, etcétera, 
pero, en realidad, se trata de un único arrecife, el famoso Palancar, 
que recorre el fondo de la isla de norte a sur, casi sin interrupción. 
La fauna que puebla los fondos de Cozumel es muy abundante 
y variada, especialmente en las zonas poco profundas, allí donde 
todavía la luz del sol llega con rabia. Predominan los grandes me-ros, 
las morenas verdes y moteadas, innumerables peces ballesta, 
peces mariposa, ángel, incluyendo el típicamente caribeño Isabelita 
Reina. También es fácil encontrar en los recovecos del arrecife de 
coral numerosos crustáceos como langostas o los grandes cangre-jos 
rey, sin olvidar al que es la especialidad culinaria de la isla: el 
caracol o botuto. 
En el arrecife, en las grietas y bajo los salientes, es fácil encontrar 
a los tiburones nodriza, aquí conocidos con el nombre de gatas, des-cansando 
sobre su cama de arena, o a enormes peces, familia de 
los meros, que aquí llaman chernas, de más de 200 kilos de peso. En 
las paredes, sobre el coral, crecen grandes abanicos de gorgonias e 
infinidad de especies de esponjas de todas las formas y colores, su 
presencia indica que hay suficiente materia orgánica suspendida en 
el agua para permitir su crecimiento. 
LA RIVIERA MAYA 
La naturaleza fue generosa en este lugar y dotó a todo el litoral de nu-merosos 
de lugares de buceo concentrados cerca de poblaciones 
como Playa del Carmen, Xcaret, Xel-Ha, Akumal o Tulum. 
En la mayoría de puntos de buceo abunda la vida marina. Es muy 
común ver morenas verdes, bancos de roncadores, barracudas, 
grandes sábalos, meros de gran tamaño, peces loro, etcétera, y con 
suerte también es posible tener encuentros con águilas de mar, man-fish 
that emits a sound similar to a toad, hence its name. 
You can find a dozen good diving sites at Isla Contoy with a 
wide range of marine flora and fauna putting on a magical and 
highly colourful show. Some dives are very famous, such as El 
Garrafón and the Cave of the Sleeping Sharks. At this location, 
every summer between June and September, you can see big 
groups of whale sharks and manta rays which, attracted by the 
large amount of plankton in these waters, enjoy huge banquets 
before the incredulous gaze of the tourists. Shark watching is hi-ghly 
controlled in this area: you can snorkel with them (using just 
goggles and a tube) but never use scuba equipment. 
COZUMEL, BORN FROM THE VOLCANO 
Isla Cozumel is a Mecca for diving. Its waters are typically deep 
blue and visibility can reach up to 50 metres. Although there are 
dive sites for all levels, the best are usually affected by currents 
so it’s advisable to have at least a medium level of experience to 
visit these areas. 
Numerous ferries sail to Cozumel every day. More than a thou-sand 
years ago the Mayans also made this same journey, albeit 
under very different conditions, using their small boats to cross 
the strait of just 12 miles that separates the island from the Yuca-tan 
mainland. Today the tourism boom has made Cozumel a fa-vourite 
destination for thousands of tourists from other countries 
but this isn’t just any old tourism as more than 75% of the visitors 
are divers. In high season it’s not unusual to see between 40 and 
50 boats loaded down with divers heading for the south of the 
island where the most famous dive sites are located. 
Cozumel is a huge coral platform built up on the remains of an 
old, extinguished volcano. The base of the island is in the shape 
of a champagne glass; i.e. narrow at its deepest part and, as it 
reaches the surface, gradually widening out to form the broad 
coral platform that surrounds the island. The dive sites have been 
given evocative names to spark the imagination of tourists: Ba-rracuda, 
Paradise, Chankanaab, Punta Tunich, Maracaibo, Yu-cab, 
etc. but this is actually a single reef, the famous Palancar, 
which runs along the bottom of the island almost non-stop, from 
north to south. 
The fauna inhabiting the seas around Cozumel are abundant 
and varied, especially in shallower waters, still warmed by the 
strong sun. The most predominant species are large groupers, 
green and spotted moray eels, countless triggerfish, butterfly fish 
and angelfish including the indigenous Queen Angelfish. In the 
nooks and crannies of the coral reef it’s also easy to find nume-rous 
crustaceans such as lobster and large king crabs, without 
forgetting the island’s culinary speciality: sea snail or Queen 
conch. 
On the reef, in the cracks and under the outcrops, it’s easy to 
find nursing sharks or ‘gatas’ resting on the sea bed, as well as 
huge fish from the grouper family, called “chernas” locally and 
weighing more than 200 kilos. On the walls, on top of the coral, 
grow large sea fans and an infinite number of sponges of all sha-pes 
and colours, their presence indicating there’s enough orga-nic 
matter suspended in the water for them to grow. 
THE MAYAN RIVIERA 
Nature has been generous here, bestowing numerous dive sites 
all along the coast, near towns such as Playa del Carmen, Xca-ret, 
Xel-Ha, Akumal and Tulum. 
There’s a large amount of marine life at most of these dive 
sites. It’s very common to see green moray eels, shoals of 
croakers, barracuda, large tarpons and groupers, parrotfish, etc. 
and, with a bit of luck, you might also come across eagle and 
manta rays, nurse and white tip sharks and, in wintertime, even 
the famous bull sharks. 
Turtles are constantly seen during dives in these waters. Of 
the eight species of turtle that still exist on the planet, seven 
come to the Mexican coastline via the Pacific, Gulf of Mexico and
34 PALLADIUM MAGAZINE 
Caribbean. No other country in the world is as fortunate. In the 
northern zone of Quintana Roo is the only beach visited by four 
species of turtle: the Central American river turtle, leatherback, 
loggerhead and hawksbill sea turtle, although the most highly re-commended 
place is the beach of Akumal, very close to Tulum. 
Here the turtles share the beach with the bathers and it’s quite a 
spectacle watching them eat algae just a few metres into the sea. 
As it stretches towards the south of the Mexican coast, be-yond 
Tulum and the Mayan Riviera, the Great Mayan Reef beco-mes 
increasingly untouched, clean and full of life, crossing the 
Sian Ka’an Biosphere Reserve, the coastline of Mahahual and 
down to the legendary atoll of Chinchorro. 
THE BEST DIVE SITES 
In this paradise for recreational diving it’s very difficult to choose 
just a few places, although there’s always a short and exclusive 
list of sites that should satisfy most diving enthusiasts. 
At Cozumel there’s the “Santa Rosa Wall”, a coral plain 10-12 
metres deep that descends vertically into the abyss. This mul-ticoloured 
wall is criss-crossed with short tunnels you can go 
through and appreciate the blue of the sea on the other side. 
Another site at the same island is the “Devil’s Throat, one of the 
supreme challenges for experienced divers. This is a deep site 
where divers go into a tunnel-like cave, 18 metres deep, and 
come out at 35 metres, admiring the beautiful backlit effects 
when they reach the open sea. 
At Playa del Carmen the most popular dive site is the “Tortuga 
Reef”, a large plain dipping gently into the sea and dotted with 
huge barrel and especially elephant ear sponges. Among these 
sponges and the brain corals you can see numerous turtles of 
various species and all sizes. It’s obvious that whoever named 
this dive site “Tortuga Reef” did not have to use much imagina-tion. 
ATTRACTING SHARKS 
Without doubt the great diving spectacle on the Mayan Riviera is 
the “Attracting Shark” programme, very much in fashion over the 
last few years and recently regulated to preserve the wellbeing 
of the bull shark colonies which, every year between November 
and March, come to the waters off Playa del Carmen. 
At present only three firms have met all the requirements and 
safety protocols established by the authorities. One of these is 
the company run by the famous Mexican diver Pepe Esteban. 
The aim is to observe sharks in a totally natural habitat. To do so, 
divers descend to a sandy sea bed around 25 metres deep and 
there, connected by a line and kneeling, they wait for a guide, 
dressed in chain mail, to attract the sharks with fishbone. 
This is an incredible spectacle that really gets the adrenalin 
pumping. Seeing these huge, sublime animals so close-up is one 
of the most sought-after experiences among diving enthusiasts. 
The bull sharks that are attracted are pregnant females who stay 
in these warm waters for a few months until they give birth. These 
“afternoons of bulls” at Playa del Carmen are like the San Fermin 
celebrations in Pamplona - but without having to run away… 
tas, tiburones gata, puntas blancas, y en la época invernal, hasta es 
posible observar a los famosos tiburones toro. 
Las tortugas son una constante en las inmersiones en esta zona. 
De las ocho especies de tortugas marinas que aún existen en el pla-neta, 
siete llegan a las costas mexicanas por el Pacífico, Golfo de 
México y Mar Caribe. No hay ningún otro país del mundo que tenga 
esta fortuna. En la zona norte de Quintana Roo se encuentra la única 
playa adonde llegan cuatro especies de dichas tortugas: blanca, ca-guama, 
carey y laúd. Aunque el lugar más recomendable es la playa 
de Akumal, muy cerca ya de Tulum. Aquí, las tortugas comparten 
playa con los bañistas y es todo un espectáculo verlas comer algas 
a un par de metros de profundidad. 
La Gran Barrera Maya, según se extiende hasta el sur de la costa 
mexicana, más allá de Tulum y la Riviera Maya, cada vez se presenta 
más virgen, limpia y llena de vida, atravesando la Reserva de la Bios-fera 
de Sian Ka’an, las costas de Mahahual y hasta el mítico atolón 
de Chinchorro. 
LOS MEJORES LUGARES DE BUCEO 
En el paraíso del buceo recreativo es muy difícil quedarse con unos 
pocos lugares preferidos, aunque siempre hay una pequeña y ex-clusiva 
lista de puntos de inmersión que satisfacen a la mayoría de 
aficionados. 
En Cozumel encontramos la llamada Pared de Santa Rosa, una 
meseta de coral situada entre los 10 y 12 metros de profundidad, 
que desciende verticalmente hacia el abismo. Este muro multicolor 
está atravesado de lado a lado por una especie de túneles no muy 
largos, por lo que es posible asomarse y apreciar el azul del mar del 
otro lado. Otra, en esta misma isla, es la Garganta del Diablo, uno de 
los mayores retos para los buzos experimentados. Se trata de una 
inmersión profunda en la que los buzos se introducen por una cueva 
a modo de túnel, a 18 metros, para salir a 35 metros de profundidad, 
admirando los hermosos contraluces cuando se sale a mar abierto. 
En Playa del Carmen, la inmersión más popular es Tortuga, una 
extensa llanura, ligeramente inclinada hacia mar adentro, salpicada 
de enormes esponjas barril y, sobre todo, de oreja de elefante. Entre 
estas esponjas y los corales cabeza de cerebro, se pueden observar 
numerosas tortugas de varias especies y de todos los tamaños. Está 
claro que quien bautizó esta inmersión con el nombre de Tortuga no 
tuvo que echarle mucha imaginación. 
ATRAYENDO TIBURONES 
Sin duda alguna, el gran espectáculo del buceo en la Riviera Maya 
es el Attracting Shark, muy de moda desde hace algunos años y 
recientemente regulado para preservar el bienestar de las colonias 
de tiburón toro, que todos los años, entre noviembre y marzo, acuden 
a estas aguas, frente a Playa del Carmen. Actualmente solo hay tres 
empresas que cumplen todos los requisitos y protocolos de seguri-dad 
que establecen las autoridades. Uno de ellas es la que dirige el 
famoso buceador mexicano Pepe Esteban. Se trata de observar al 
tiburón todo en su hábitat natural. Para ello, los buzos descienden a 
un fondo arenoso, a unos 25 metros de profundidad y allí, alineados 
y de rodillas, esperan que un guía, ataviado con una maya de ace-ro, 
atraiga los tiburones con unas raspas de pescado. Es un show 
digno de admiración, donde la adrenalina se derrama a raudales. 
Ver tan cerca a estos enormes y soberbios animales es una de las 
experiencias más deseadas por los aficionados al buceo. Los tibu-rones 
que se acercan hasta este lugar son hembras preñadas que 
permanecen en estas aguas cálidas unos meses hasta el momento 
de parir. Estas “tardes de toros” de Playa del Carmen son como los 
Sanfermines pero sin tener que salir corriendo…
PALLADIUM MAGAZINE 35 
Un tiburón ballena nadando entre buzos. 
A whale shark swims among divers.
36 PALLADIUM MAGAZINE 
La Riviera Nayarit, en la costa del Pacífico de México, ha des-tacado 
recientemente como uno de los destinos más lujosos y 
atractivos del país, según la prestigiosa revista Forbes. Esta zona 
paradisíaca cuenta con playas espectaculares, ideales para una 
escapada de relax, así como con los mejores lugares para di-vertirse 
y complejos hoteleros exquisitos como Grand Palladium 
Vallarta Resort & Spa y The Royal Suites Punta de Mita, este 
último sólo para adultos, donde se puede sentir lo que realmente 
significa el lujo y aprovechar al máximo todos los detalles de una 
estancia memorable. Numerosos famosos de todo el mundo, 
como Kim Kardashian o Alessandra Ambrossio, ya son visitantes 
habituales y han elegido este lugar como uno de sus destinos 
favoritos para relajarse y descansar, ya que pueden disfrutar de 
un trato personalizado y ‘amenities’ de primera categoría. 
Con un entorno natural que desafía a los viajeros más aventu-reros, 
Riviera Nayarit es una joya para explorar la. A lo largo de 
300 kilómetros de montañas, selva e islas costeras, su inimagi-nable 
belleza le cautivará desde el principio. En los alrededores 
The Nayarit Riviera, in Mexico’s Pacific coast, has recently stood 
out as one of the country’s most luxurious and attractive destina-tions, 
as appointed by prestigious Forbes magazine. This paradi-se- 
like destination boasts breathtaking beaches, perfect for a re-laxing 
getaway as well as the best places to have fun and perfect 
hotel resorts like Grand Palladium Vallarta Resort & Spa and The 
Royal Suites Punta de Mita, the latter is for adults only, where you 
can feel what luxury really means and make the most of every de-tail 
from a memorable stay. Celebrities and ‘A-listers’ from all over 
the world, such as Kim Kardashian and Alessandra Ambrossio 
have already surrendered to the area and they have chosen it 
as one of their first destinations to relax and unwind, as they can 
enjoy a personalized treatment and top-notch amenities. 
With a natural environment that challenges the most adven-turous 
travellers, this destination is a gem for those wishing to 
explore the Nayarit Riviera. Stretching out through 300 kilometers 
of mountains, jungle and coastal islands its unimaginable beau-ty 
will captivate everybody right from the start. In unbelievably 
El lujo de México 
MEXICO’S LUXURY EPITOME 
LAURA TUR PHG 
RIVIERA NAYARIT / MÉXICO
PALLADIUM MAGAZINE 37 
Una imagen de la espectacular Bahía Banderas en Riviera Nayarit. 
A breath-taking view of Banderas Bay in the Nayarit Riviera. 
THE NAYARIT RIVIERA BOASTS A RICH NATURAL 
ENVIRONMENT THAT ATTRACTS THE MOST 
ADVENTUROUS TRAVELLERS 
LA RIVIERA NAYARIT CUENTA CON UN 
ENTORNO NATURAL QUE DESAFÍA 
A LOS AVENTUREROS 
de la hermosa Bahía de Banderas se pueden encontrar varios 
circuitos de golf y exclusivos centros comerciales en un marco 
natural incomparable. En esta exuberante zona de México no 
debe perderse la posibilidad de pasear por Puerto Vallarta y su 
famoso malecón, donde la vida nocturna se siente y se disfruta 
de una manera muy especial. 
Los sibaritas y amantes del pescado se sentirán aquí como 
en casa. Incluso los paladares más exigentes quedarán satis-fechos. 
Desde platos para gourmets hasta manjares como las 
albóndigas de camarón, pasando por el pescado zarandeado, 
tamales de camarón, aguachile, tacos o tostadas de pez espa-da, 
las opciones son prácticamente infinitas. 
El magnetismo y la magia de la riqueza natural de los pueblos 
de la Riviera Nayarit la convierten en una zona realmente única. 
Por ejemplo, en Flamingos se puede tener la oportunidad de ex-plorar 
tres lagos magníficos: Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle 
y Sayulita, perfecto para acampar o caminar por sus bohemias 
calles empedradas. Playa Escondida, en el corazón de las Islas 
beautiful Banderas Bay surroundings one can enjoy an unpara-lleled 
natural setting where you can find several golf courses and 
sumptuous shopping centers. In this exuberant Mexican area 
one cannot miss to walk around Puerto Vallarta and its famous 
‘Malecón’ (esplanade) where a fun-filled ambiance will blow you 
away. 
Foodies and fish lovers will feel in heaven here. Even the most 
demanding tastes will meet their standards and needs. From 
gourmet food to such simple delicacies as prawn balls, shaken 
fish, prawn tamales, aguachile, tacos or marlin toasts, the op-tions 
are practically endless. 
The special magnetism and magic of the natural richness of 
the villages in the Nayarit Riviera make them truly unique. For 
example, Flamingos where one can have the chance of explo-ring 
three gorgeous lakes: Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle 
and Sayulita, perfect for camping or walking around its bohemian 
cobblestone streets. Playa Escondida, in the heart of the Ma-rietas 
Islands, is another of the must-visit spots for the traveller.
38 PALLADIUM MAGAZINE 
THIS PARADISE-LIKE DESTINATION HAS BECOME 
ONE OF THE TOP DESTINATIONS FOR 
THE MOST DEMANDING TRAVELLERS 
ESTE PARAÍSO SE HA CONVERTIDO 
EN UNO DE LOS PRINCIPALES OBJETIVOS 
DE LOS VIAJEROS MÁS EXIGENTES 
Una imagen de Punta de Mita en Riviera Nayarit. 
A view of Nayarit Riviera's Punta de Mita. 
Marietas, es otro de los lugares de visita obligada para el viaje-ro. 
Su extraordinaria diversidad y su ambiente místico, donde el 
tiempo parece haberse detenido, proporcionan una sensación 
de completa paz. Rincón de Guayabitos y sus aguas cristalinas 
son perfectas para un día en familia. 
La arqueología también es un destacable atractivo de esta 
zona. En el municipio de San Blas se puede caminar a través 
de las ruinas de la fortaleza de San Basilio, conocer la isla de 
Mexcaltitlán y ser testigo de la magnificencia de Los Toriles. Con 
semejante variedad de opciones, la Riviera Nayarit puede ofre-cer 
una experiencia total para los visitantes más exigentes, tanto 
si viajan en familia como con adultos. 
Its extraordinary diversity and its mystical ambiance, where time 
seems to have stopped, will provide you with a complete feeling 
of natural peace. Rincón Guayabitos and its crystal clear water 
are perfect for a family day. 
Arequeology sites are also a remarkable feature of this area. 
In the San Blas municipality you can walk through the ruins of 
the San Basilio fortress, get to know the Mexcaltitlán Island and 
witness the magnificence of Los Toriles. With such a wide variety 
of options, the Nayarit Riviera can definitely offer an A-list expe-rience 
for travellers, either as adults and for families too.
PALLADIUM MAGAZINE 39
40 PALLADIUM MAGAZINE
PALLADIUM MAGAZINE 41 
URBAN TIME 
OVIEDO 
MADRID 
CÓRDOBA 
BARCELONA 
VALENCIA 
SEVILLA 
AYRE CITIES
En el Bulevar de la sidra, la famosa bebida es la protagonista. 
At Cider boulevard, this famous drink is the star.
43 
PALLADIUM MAGAZINE 
Oviedo es una de las ciudades españolas más fascinantes por sus atractivos turísticos y su riqueza cultural, un destino marcado por su herencia medieval y el arte prerrománico, con bienes catalogados por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad que se encuentran en un excelente estado de conservación. Un entramado de callejuelas repletas de historia y el toque de modernidad justo, cuidado y mimetizado a la perfección con el entorno invitan al visitante a recorrer el casco antiguo a pie. 
La torre de la Catedral es el punto de partida ideal para conocer algunos de los monumentos más sobresalientes, como la capilla de San Miguel, la Cruz de los Ángeles, la iglesia de San Tirso, el Museo Arqueológico o el edificio de la Universidad. 
En esta ciudad, el empleo de una guía no resulta imprescindible ya que las muestras de arte se suceden en cada rincón convirtiéndola en un auténtico museo al aire libre. Más de un centenar de esculturas salpican sus calles, en las que podemos encontrar obras de artistas tan reputados como Fernando Botero o Eduardo Úrculo. 
Oviedo cuenta además con un millón de metros cuadrados de zonas verdes entre las que destaca el Campo de San Francisco, situado en pleno centro. El gran pulmón ovetense posee una extensión de nueve hectáreas y, frecuentemente, se transforma en escenario de conciertos y actos culturales. 
QUESO DE CABRALES Y SIDRA 
Para el visitante siempre es un placer hacer un alto en el camino para degustar los mejores platos de la región, y en Asturias la gastronomía es uno de sus puntos fuertes. 
Oviedo está plagado de restaurantes que cuentan con años de historia, donde la cocina sigue conservando ese toque familiar que ha logrado pasar de generación en generación y que cautiva tanto a turistas como a lugareños. A la par, la ciudad ha sabido adaptarse a la revolución de las técnicas culinarias, integrándolas en los platos más tradicionales para otorgarles un toque renovado, ya sea por medio de su elaboración o de su presentación. Así, el viajero cuenta además con la posibilidad de disfrutar de las mejores viandas en los locales más modernos y distinguidos de la zona. 
Si algo no puede faltar sobre la mesa son los quesos de Cabrales, las ‘fabes’ (judías blancas), el pixin (rape) o la carne gobernada (estofada), dejando siempre un hueco para los postres. 
Oviedo is one of the most fascinating cities in Spain thanks to its tourist attractions and cultural sights, a destination known for its medieval inheritance and pre-Romanesque art with Unesco World Heritage sites in an excellent state of conservation. A network of narrow streets brimming with history and just the right amount of modernity, carefully maintained and blending perfectly with the environment, invite visitors to stroll around the old town. 
The Cathedral tower is the ideal starting point to get to know some of the most impressive sights, such as the Chapel of San Miguel, the Cross of the Angles, the church of San Tirso, the Archaeological Museum and the University building. 
You don’t really need a guide for this city as you can find examples of art on every corner, turning it into a veritable open- air museum. More than a hundred sculptures dot the streets, with works by renowned artists such as Fernando Botero and Eduardo Úrculo. 
Oviedo also has a million square metres of parks and gardens, particularly the Campo de San Francisco right in the heart of the city. This “lung” for Oviedo stretches over nine hectares and often hosts concerts and other cultural events. 
GOAT’S CHEESE AND CIDER 
For visitors it’s always a pleasure to take a break from their travels and savour the best dishes the region has to offer, and this is indeed one of Asturias’s strong points. 
Oviedo is brimming with restaurants that boast years of history, where the cuisine still has that family touch passed down from generation to generation, captivating both locals and tourists. But the city has also adapted itself to the revolution in culinary techniques, integrating them within its most traditional dishes to add a new twist, either in how they’re made or their presentation. So travellers can also enjoy the best food in the most modern and distinguished restaurants in the area. 
A “must” for the table are ‘Cabrales’ or goat’s cheese, ‘fabes’ (white beans), ‘pixin’ (monkfish) and ‘carne gobernada’ (meat stew), always leaving some room for dessert. ‘Picatostes’ (a variation on French toast) and ‘frixuelos’ (a kind of crêpe) will delight even the sweetest of palates but the city’s most representative dessert is, without doubt, ‘carbayones’. This almond pastry has its own history dating back to 1924, when the pastry chef, José de Blas, asked the master builder José Gutiérrez for a 
Historia, gastronomía 
y encanto sin igual 
VANESA DÍAZ 
VICENT MARÍ 
UNRIVALLED HISTORY, GASTRONOMY AND CHARM 
OVIEDO
44 
PALLADIUM MAGAZINE 
ELABORADA CON MANZANAS 
DE LA TIERRA, ES LA BEBIDA POR EXCELENCIA 
MADE FROM LOCAL APPLES, 
IS THE BEVERAGE PAR EXCELLENCE 
Platos típicos asturianos. 
Local Asturian dishes. 
Bistro Deloya en el Ayre Hotel Oviedo. 
Bistro Deloya at Ayre Hotel Oviedo. 
La sidra 
CIDER
PALLADIUM MAGAZINE 45
46 PALLADIUM MAGAZINE 
Los picatostes o los frixuelos (un tipo de crêpe) harán las deli-cias 
de los más golosos, pero, sin duda, el postre más represen-tativo 
de la ciudad son los carbayones. Este pastel de hojaldre y 
masa de almendras cuenta con su propia historia, que se remon-ta 
a 1924, cuando el pastelero José de Blas encargó al maestro 
obrador José Gutiérrez un pastel que representara a Oviedo en 
la I Feria Internacional de Muestras de Gijón. Hoy, la confitería 
Camilo de Blas, abierta en 1914, se ha convertido en lugar de 
paso imprescindible para conocer parte de la cultura gastronó-mica 
deL Principado. 
En el casco antiguo de Oviedo, la Plaza del Fontán congrega 
una gran variedad de restaurantes y sidrerías donde recrearse 
en el arte del buen comer, así como el Bulevar de La Sidra y la 
calle Gascona, conocidos también por su amplia oferta gastro-nómica. 
La sidra, elaborada con manzanas de la tierra, es la bebida 
por excelencia y está presente en todos los bares y restaurantes 
de la zona. Para los interesados en descubrir su historia y sus 
secretos, resulta recomendable realizar la Ruta de la Sidra, que 
nos lleva desde paisajes de manzanos a lagares (prensas don-de 
se obtiene el zumo de la fruta), fábricas donde se produce 
esta fabulosa bebida y el Museo de la Sidra, en Nava. 
PUEBLOS MARINEROS 
Dejando la ciudad atrás, el viajero se topará con panorámicas 
de pueblos, faros, acantilados y playas de una extraordinaria 
belleza. En ellos se puede practicar una amplia variedad de de-portes 
acuáticos o, simplemente, contemplar la tradición pes-quera 
más auténtica. En la costa occidental se localizan pueblos 
cake to represent Oviedo in the first Gijón International Fair. 
Today the confectioner’s Camilo de Blas, opened in 1914, 
has become an essential visit to get to know part of the area’s 
gastronomic culture. 
In the old town of Oviedo, the Plaza del Fontán holds a 
wide range of restaurants and cider bars offering good food 
and drink, as well as the Boulevard of Cider and Gascona 
street, also famous for their variety of cuisines. 
Cider, made from local apples, is the beverage par ex-cellence 
and can be found in all the region’s bars and res-taurants. 
For those interested in discovering its history and 
secrets, one essential visit is the Cider Route, taking us from 
apple orchards to the presses where the juice is obtained, as 
well as the breweries where this fabulous drink is made and 
the Cider Museum at Nava. 
SEASIDE TOWNS 
Leaving the city, travellers will find extraordinarily beautiful 
views of towns, lighthouses, cliffs and beaches where a wide 
variety of water sports can be enjoyed or to simply admire 
the most authentic fishing traditions. Along the western coast 
are seaside towns such as Luanco, Candás and Cudillero, 
the latter nestling between the sea and the mountains, where 
you can delight in the fantastic shellfish from the Cantabrian 
Sea. 
La confitería ‘Camilo de Blas’, fundada en 1914, es la creadora de los carbayones. 
Carbayones were created at 'Camilo de Blas' candy shop, which opened in 1914.
PALLADIUM MAGAZINE 47 
marineros como Luanco, Candás o Cudillero, este último nacido 
entre el mar y la montaña, donde se puede degustar el fantástico 
marisco del Cantábrico. 
Tierra adentro, sobresalen atractivos cascos históricos como 
los de Grado o Salas o cuevas prehistóricas como la de Peña 
de Candamo. En la vertiente oriental, conocida también como 
Costa Verde, hallamos localidades pesqueras como Lastres, 
Ribadesella o Llanes, donde perderse resulta todo un lujo. 
Otro encanto de la costa asturiana es el tramo del célebre Ca-mino 
de Santiago, desde Columbres hasta Tapia de Casariego, 
que ofrece a los caminantes un precioso paisaje colmado por 
tierras vírgenes. 
Inland there are incredibly attractive historical towns such 
as Grado and Salas, as well as prehistoric caves such as 
Peña de Candamo. To the east, also known as the Green 
Coast, we find fishing villages such as Lastres, Ribadesella 
and Llanes, where losing yourself becomes a real joy. 
Another charm of the Asturian coast is its section of the 
famous St. James’s Way or Camino de Santiago, from Colum-bres 
to Tapia de Casariego, offering those on the pilgrimage 
a beautiful landscape of untouched lands. 
Entrada del Ayre Hotel Oviedo, en el Palacio de Congresos. 
Ayre Hotel Oviedo's entrance, at the Congress Hall. 
EL HOTEL AYRE MÁS CERCANO THE NEAREST AYRE HOTEL 
Para disfrutar al máximo de una ciudad tan ecléctica como Oviedo, 
Palladium Hotel Group pone a su disposición tres establecimientos: 
el Ayre Hotel Alfonso II, el Ayre Hotel Oviedo y el Ayre Hotel Ramiro I, 
todos ellos de cuatro estrellas. 
Recientemente restaurado, el Ayre Hotel Alfonso II posee una 
ubicación excepcional en un entorno muy tranquilo. Muchos de los 
monumentos prerrománicos más significativos de la ciudad se en-cuentran 
cerca, así como las zonas comerciales. De estilo colonial, 
cuenta con 19 habitaciones totalmente equipadas, salón-cafetería, 
terraza y párking. 
El Ayre Hotel Oviedo está integrado en el complejo arquitectóni-co 
del Palacio de Exposiciones y Congresos Ciudad de Oviedo, di-señado 
por el célebre arquitecto Santiago Calatrava. Sus modernas 
y sofisticadas instalaciones se complementan a la perfección con la 
calidad del servicio y con su estupenda localización, próxima a algu-nos 
de los puntos de interés más visitados de la ciudad. Además de 
la comodidad de sus habitaciones, los huéspedes del Ayre Oviedo 
podrán gozar de la suculenta gastronomía asturiana en su restauran-te 
o relajarse en el SPA Urbano Aquayre, que posee unas magníficas 
vistas a la cordillera del Áramo. 
Por su parte, el Ayre Hotel Ramiro I está situado en el centro de 
Oviedo, a unos metros del parque de San Francisco y del Audito-rio- 
Palacio de Congresos Príncipe Felipe. Sus 84 habitaciones com-pletamente 
renovadas resultan ideales tanto para disfrutar de unas 
merecidas vacaciones como para acoger cualquier tipo de conven-ción 
gracias a sus dos salas de reuniones. Dispone de cafetería y 
garaje, así como un servicio y atención que cuida el mínimo detalle. 
To make the most of a city as eclectic as Oviedo, the Palladium 
Hotel Group provides you with three establishments: the Ayre 
Hotel Alfonso II, the Ayre Hotel Oviedo and the Ayre Hotel Ramiro 
I, all four-star. 
Recently restored, the Ayre Hotel Alfonso II is exceptionally 
located in a very quiet area. Many of the city’s most important 
pre-Romanesque monuments are nearby, as well as shopping 
areas. Colonial in style, it has 19 fully equipped rooms, a sa-lon- 
cafeteria, terrace and car park. 
The Ayre Hotel Oviedo forms part of the architectural complex 
of the Conference and Exhibition Centre Ciudad de Oviedo, de-signed 
by the famous architect, Santiago Calatrava. Its modern, 
sophisticated facilities are perfectly complemented by the qua-lity 
of its service and superb location, close to some of the most 
popular sights in the city. In addition to its comfortable rooms, 
guests at the Ayre Oviedo can also enjoy the succulent Astu-rian 
cuisine offered by its restaurant or relax in the SPA Urbano 
Aquayre, offering magnificent views of the Áramo hills. 
The Ayre Hotel Ramiro I is located in the centre of Oviedo, just 
a few metres from San Francisco Park and the Príncipe Felipe 
Auditorium-Congress Palace. Its 84 fully renovated bedrooms 
are ideal both for a well-earned break as well as to host any kind 
of convention, thanks to the hotel’s two assembly rooms. It has a 
cafeteria and garage, as well as providing service and attention 
right down to the last detail.
48 PALLADIUM MAGAZINE 
Vista de la Catedral de Oviedo, que data del siglo XV. 
A view of Oviedo's Cathedral, which dates back to the 15th century.
PALLADIUM MAGAZINE 49
50 PALLADIUM MAGAZINE 
1. Catedral de San Salvador. De estilo gótico y construida en su mayor 
parte en el siglo XV, se erige en pleno centro del casco antiguo. 
2. Ruta de las esculturas. Puede contemplar más de un centenar. Entre 
las más conocidas, destacan la creada en honor a Woody Allen en la calle 
Milicias Nacionales, ‘La Maternidad’ de Botero en la Plaza de la Escandalera 
o ‘La Regenta’ en la Plaza de la Catedral, de Mauro Álvarez Fernández. 
3. Teatro Campoamor. Emplazado en la calle Diecinueve de Julio, es 
célebre por albergar la entrega anual de los Premios Príncipe de Asturias. 
4. Santa María del Naranco y San Miguel de Lillo. Ubicadas en el 
monte Naranco, a unos cuatro kilómetros de Oviedo, estas dos iglesias 
del prerrománico asturiano forman parte del Patrimonio de la Humanidad y 
cuentan con unas vistas excepcionales de toda la ciudad. 
5. Campo de San Francisco. 55.000 metros cuadrados de zonas ver-des 
en pleno centro de la urbe. Con más de 955 ejemplares de árboles y 
una fauna de lo más variada. 
6. Visitas culturales. Existen varios museos repartidos por la ciudad. El 
de Bellas Artes (calle Santa Ana 1-3) o el Arqueológico (San Vicente 3-5) 
son dos de los más completos. 
7. Bulevar de la sidra. En la calle Gascona, un gran número de sidrerías 
rinden culto a la bebida asturiana. El Ferroviario, El Cigüeña o La Pumarada 
son algunas de las más conocidas. 
8. Mercado El Fontán. Situado en la plaza 19 de Octubre, este punto de 
venta de todo tipo de alimentos frescos cuenta con siglos de historia. Es 
uno de los edificios protegidos del Ayuntamiento. 
IMPRESCINDIBLES 
1. Cathedral of San Salvador. Gothic-style, built mostly in the 15th 
century, located in the heart of the old town. 
2. Sculpture route. More than a hundred sculptures on view. Among the 
most famous are the one created in honour of Woody Allen in Calle Mili-cias 
Nacionales, Botero’s ‘La Maternidad’ in the Plaza de la Escandalera 
and ‘La Regenta’ in the Plaza de la Catedral, by Mauro Álvarez Fernández. 
3. Campoamor Theatre. Located in Calle Diecinueve de Julio, this is 
famous for hosting the annual Príncipe de Asturias awards. 
4. Santa María del Naranco and San Miguel de Lillo. These two 
Asturian pre-Romanesque churches, located on the hill known as Naranco 
about four kilometres from Oviedo, form part of its World Heritage and 
provide exceptional views of the whole city. 
5. Campo de San Francisco. 55,000 square metres of parkland, right 
in the centre of the city, with over 955 trees and wide-ranging fauna. 
6. Cultural visits. The city boasts several museums, two of the most 
interesting being the Fine Art Museum (Calle Santa Ana 1-3) and the 
Archaeological Museum (San Vicente 3-5). 
7. Boulevard of Cider. A large number of cider houses in Calle Gascona 
are devoted to this Asturian drink. El Ferroviario, El Cigüeña and La Puma-rada 
are just some of the most famous. 
8. El Fontán Market. Located in Plaza 19 de Octubre, this market selling 
all kinds of fresh produce dates back hundreds of years. It’s one of the 
buildings protected by the Council. 
A “MUST” 
Arriba, la calle Cimadevilla, una de las vías principales del antiguo 
Oviedo. A la derecha una de las señales del Camino de Santiago. 
A la derecha el Campo de San Francisco es una de las mayores 
zonas verdes de la ciudad. Y la escultura del cineasta Woody 
Allen, quien definió Oviedo como “un cuento de hadas”. 
Above, Cimadevilla street, one of the main roads of Oviedo's old 
town. One of the Way of Saint James' signs (Right). Campo de San 
Francisco, on the right, is one of the largest green areas in the 
city. Woody Allen's sculpture. The north american movie maker 
defined Oviedo as a “fairy tale”.
PALLADIUM MAGAZINE 51
52 PALLADIUM MAGAZINE
PALLADIUM MAGAZINE 53 
© FUNDACIÓ CATALUNYA-LA PEDRERA 
THE GAUDÍ EMBLEM
54 PALLADIUM MAGAZINE 
SI BARCELONA ES LA TERCERA CIUDAD MÁS 
FOTOGRAFIADA DEL MUNDO SE DEBE, EN GRAN 
MEDIDA, AL ARQUITECTO ANTONI GAUDÍ. SEGÚN 
SIGHTMAPS, LA APLICACIÓN DE GOOGLE QUE MUESTRA 
LOS LUGARES MÁS FOTOGRAFIADOS DEL PLANETA A 
TRAVÉS DE LA GEOLOCALIZACIÓN, EL PARK GÜELL, LA 
CASA BATLLÓ Y LA CASA MILÀ, OBRAS DEL GENIO DEL 
MODERNISMO, SON LOS TRES PUNTOS DE BARCELONA 
DONDE SE TOMAN MÁS INSTANTÁNEAS. LA SAGRADA 
FAMÍLIA, ICONO DE GAUDÍ, ES EL QUINTO MONUMENTO 
PREFERIDO POR LAS CÁMARAS DE LOS CASI 8 MILLONES 
DE VISITANTES QUE RECIBE LA CIUDAD CADA AÑO. 
IF BARCELONA IS THE THIRD MOST PHOTOGRAPHED 
CITY IN THE WORLD, THIS IS LARGELY DUE TO 
THE ARCHITECT ANTONI GAUDÍ. ACCORDING TO 
SIGHTMAPS, THE GOOGLE APPLICATION THAT SHOWS 
THE MOST PHOTOGRAPHED PLACES ON THE PLANET 
VIA GEOLOCALISATION, PARK GÜELL, CASA BATLLÓ, 
AND CASA MILÀ, ALL BY THIS GENIUS FROM THE 
CATALAN MODERNISTA ERA, ARE THE THREE SPOTS 
IN BARCELONA WHERE THE MOST SNAPSHOTS ARE 
TAKEN. THE SAGRADA FAMÍLIA, A GAUDÍ ICON, IS THE 
FIFTH FAVOURITE MONUMENT OF THE CAMERAS OF 
THE ALMOST 8 MILLION VISITORS RECEIVED BY THE 
CITY EACH YEAR. 
LAS OBRAS DEL GENIAL ARQUITECTO 
MODERNISTA SON LAS MÁS 
FOTOGRAFIADAS DE LA CIUDAD 
THE WORK OF THIS GREAT 
MODERNISTA ARCHITECT IS THE MOST 
PHOTOGRAPHED IN THE CITY 
La Sagrada Familia, icono de Gaudí, es el quinto monumento preferido por las cámaras de los turistas. 
Gaudi's iconic Sagrada Familia is the fifth favorite monument of tourists. 
© Junta Constructora del Temple de la Sagrada Família. Todos los derechos reservados.
PALLADIUM MAGAZINE 55
56 PALLADIUM MAGAZINE 
El Modernismo es un estilo arquitectónico basado en las ideas 
estéticas de John Ruskin y William Morris. La intención de esta 
corriente, que surge en toda Europa con diferentes denomina-ciones 
como art nouveau, jugendstil o sezession, fue crear un 
arte nuevo que rompiera con los estilos dominantes en la época 
y que a su vez recuperara el desarrollo del buen hacer artesanal. 
El origen del Modernismo en Barcelona hay que buscarlo a 
finales del siglo XIX, cuando la ciudad se expandió a través de 
la reforma urbanística impulsada con el Plan Cerdà. La creación 
del barrio del Eixample permitió la construcción de nuevos edi-ficios 
y algunas familias burguesas se los encargaron a arqui-tectos 
modernistas como Gaudí, Lluís Domènech i Montaner o 
Josep Puig i Cadafalch. 
Sin embargo, Antoni Gaudí es quien ha alcanzado mayor di-fusión 
internacional, y actualmente, con siete obras declaradas 
Patrimonio de la Humanidad, continúa siendo admirado tanto 
por profesionales como por el público. Su intuición y capacidad 
imaginativa para proyectar mentalmente las obras y un sentido 
innato de la geometría y el volumen, permitían a Gaudí prescindir 
de los planos detallados de sus trabajos y recrear los detalles 
sobre maquetas tridimensionales. En la Exposición Universal de 
París de 1878, el industrial catalán Eusebi Güell quedó impresio-nado 
con una vitrina que Antoni Gaudí realizó para una guantería 
y a los pocos días contactó con él para encargarle algunos pro-yectos 
que tenía en mente. Uno de ellos era el Park Güell. 
Concebido inicialmente como una urbanización de lujo, fue 
vendido al Ayuntamiento de Barcelona durante su construcción, 
que duró más de 20 años. El estilo de Gaudí, con formas ondula-das 
y columnas que recrean elementos naturales, está presente 
en cualquier rincón del parque, ubicado en el distrito barcelonés 
Modernisme is an architectural style based on the aesthetic 
ideas of John Ruskin and William Morris. The aim of this mo-vement, 
which emerged all over Europe under different names 
such as art nouveau, jugendstil or sezession, was to create a 
new art that would break with the dominant styles of the period 
and at the same time reclaim the values of good craftsmanship. 
The origin of Modernisme in Barcelona dates back to the end 
of the 19th century when the city expanded through the urban 
reform driven by the Plan Cerdà. The creation of the Eixample 
neighbourhood enabled the construction of new buildings and 
some bourgeois families commissioned Modernista architects 
like Gaudí, Lluís Domènech i Montaner and Josep Puig i Cada-falch 
for this very purpose. 
However, Antoni Gaudí is the person who achieved the grea-test 
international renown and, currently, with seven works decla-red 
as World Heritage Sites, he continues to be admired both 
by professionals and the general public. His intuition and ima-ginative 
capacity to mentally plan the work and an innate sense 
of geometry and volume enabled Gaudí to do without detailed 
blueprints and to recreate the details of his projects with three-di-mensional 
miniature models. At the 1878 Universal Exposition in 
Paris, the Catalan industrialist Eusebi Güell was impressed by 
a cabinet made by Antoni Gaudí for a glove shop and within a 
few days he got in touch with Gaudí to commission him for some 
projects he had in mind. One of them was Park Güell. 
Initially conceived as a luxury residential area, it was sold to 
the City Council of Barcelona during its construction, which las-ted 
for more than 20 years. Gaudí’s style, with wavy forms and 
columns recreating natural elements, is present in every corner 
of the park, located in the district of Gràcia, Barcelona. Many of 
MARC HERRERO 
Relieves y vidrieras de la Sagrada Familia. 
Sagrada Familia's embossed shapes and stained glass windows. 
© Junta constructora del temple de la Sagrada Família. Todos los derechos reservados.
PALLADIUM MAGAZINE 57
58 PALLADIUM MAGAZINE 
de Gràcia. Muchas de las superficies del Park Güell están cu-biertas 
con pedazos de cerámica o de vidrio, a modo de mosai-cos 
de colores, una técnica que recibe el nombre de “trencadís”. 
Después de aceptar los encargos de Eusebi Güell, en 1883 
Antoni Gaudí se puso al frente de la que ha acabado siendo su 
obra cumbre: el Templo Expiatorio de la Sagrada Familia. El ar-quitecto 
catalán trabajó con el proyecto (iniciado en 1882) hasta 
el día de su trágico fallecimiento, el 10 de junio de 1926, después 
de ser atropellado por un tranvía. Antoni Gaudí, que solo llegó a 
ver coronada una de las torres, nunca lamentó no haber podido 
terminar el templo resuelto con un sistema constructivo basado 
en la geometría reglada: “Su vida tiene que depender de las 
generaciones que se la transmiten y con las que vive y se encar-na”, 
aseguraba. Durante la Guerra Civil española, se perdieron 
los planos, los dibujos y las fotografías originales, y algunas de 
sus maquetas de yeso a escala quedaron hechas añicos. Pese a 
ello, las nueve generaciones de arquitectos que han continuado 
la construcción del templo han respetado la voluntad de la idea 
original de Gaudí. La previsión de la Fundació Sagrada Família 
es que las obras del templo, que siempre ha sido expiatorio (se 
construye a partir de donativos) y que cada año recibe más de 
tres millones de visitas, finalicen en 2026, cuando se cumplirá 
un siglo de la muerte de Antoni Gaudí. Cuando esté terminada, 
la Sagrada Familia dispondrá de 18 torres: cuatro en cada una 
de las tres fachadas y, a modo de cúpulas, lucirá un sistema de 
seis torres, con la torre cimborrio central de 170 metros de altura, 
otras cuatro alrededor de ésta y un segundo cimborrio. 
the surfaces in Park Güell are covered with ceramic or glass pie-ces, 
like colourful mosaics, a technique is known as ‘trencadís’. 
After accepting the commissions from Eusebi Güell, in 1883 
Antoni Gaudí began to direct what would become his crowning 
project: the Expiatory Church of the Holy Family, widely known 
as the Sagrada Família. The Catalan architect worked on this 
project (starting in 1882) until the day of his tragic death, on the 
10th of June 1926, after being run over by a tram. Antoni Gaudí, 
who only got to see one of the towers crowned, never regretted 
not being able to finish this church: ‘Its life must depend on the 
generations that bring it into existence and with whom it lives and 
takes shape’, he said. The building system for the project was 
based on the geometry of ruled surfaces. During the Spanish Ci-vil 
War, the original blueprints, drawings and photographs were 
lost and some of the scale plaster models were shattered. Despi-te 
that, the new generations of architects that have continued the 
construction of the church have respected the spirit of Gaudí’s 
original idea. The Sagrada Família Foundation expects that work 
on the church, which has always been expiatory (it is built on the 
basis of donations) and each year receives more than three mi-llion 
visits, will end in 2026, on the 100th anniversary of the death 
of Antoni Gaudí. When it is finished, the Sagrada Família will have 
18 towers: four on each of the three façades and, serving as do-mes, 
there will be a system of six towers with a central octagonal 
tower (cimborrio) measuring 170 metres in height, another four 
towers around this one, and a second octagonal tower. 
© B:SM 
© B:SM 
© B:SM
PALLADIUM MAGAZINE 59
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas
Palladium protege las tortugas

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...premiumeffects485
 
Viajes internacionales
Viajes internacionalesViajes internacionales
Viajes internacionalesviajamos
 
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...premiumeffects485
 
Directorio de Hoteles- Palladium Hotel Group (Español)
Directorio de Hoteles- Palladium Hotel Group (Español)Directorio de Hoteles- Palladium Hotel Group (Español)
Directorio de Hoteles- Palladium Hotel Group (Español)Palladium Hotel Group
 
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...premiumeffects485
 
Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012Fiesta Hotel & Resorts
 
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Especialización Turismo de Romance
Especialización Turismo de RomanceEspecialización Turismo de Romance
Especialización Turismo de RomanceKarla Arana
 
Palladium Magazine 8 - Winter 2017-2018
Palladium Magazine 8 - Winter 2017-2018Palladium Magazine 8 - Winter 2017-2018
Palladium Magazine 8 - Winter 2017-2018Palladium Hotel Group
 
Diapositivas de informatica
Diapositivas de informaticaDiapositivas de informatica
Diapositivas de informaticajudyjazz
 
Tu Huida De GraduacióN A CancúN
Tu Huida De GraduacióN A CancúNTu Huida De GraduacióN A CancúN
Tu Huida De GraduacióN A CancúNLa Huida
 
Cap cana presentación verano 2010 (1)
Cap cana presentación   verano 2010 (1)Cap cana presentación   verano 2010 (1)
Cap cana presentación verano 2010 (1)CRrentahome,s.a.
 
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en PerúConoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en PerúHoteles Costa del Sol
 
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)Palladium Hotel Group
 

La actualidad más candente (17)

Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
 
Viajes internacionales
Viajes internacionalesViajes internacionales
Viajes internacionales
 
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
Vida de Vacaciones Celebra la Apertura de La Gran Maya, Puerto Penasco con Fa...
 
Directorio de Hoteles- Palladium Hotel Group (Español)
Directorio de Hoteles- Palladium Hotel Group (Español)Directorio de Hoteles- Palladium Hotel Group (Español)
Directorio de Hoteles- Palladium Hotel Group (Español)
 
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
Blue Diamond Hotels & Resorts lanza la nueva marca de la Estrella de mar Reso...
 
Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012
 
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (Spanish)
 
Especialización Turismo de Romance
Especialización Turismo de RomanceEspecialización Turismo de Romance
Especialización Turismo de Romance
 
Hotel la marea
Hotel la marea Hotel la marea
Hotel la marea
 
Hoteles y Experiencias
Hoteles y Experiencias Hoteles y Experiencias
Hoteles y Experiencias
 
Palladium Magazine 8 - Winter 2017-2018
Palladium Magazine 8 - Winter 2017-2018Palladium Magazine 8 - Winter 2017-2018
Palladium Magazine 8 - Winter 2017-2018
 
Diapositivas de informatica
Diapositivas de informaticaDiapositivas de informatica
Diapositivas de informatica
 
Tu Huida De GraduacióN A CancúN
Tu Huida De GraduacióN A CancúNTu Huida De GraduacióN A CancúN
Tu Huida De GraduacióN A CancúN
 
Cap cana presentación verano 2010 (1)
Cap cana presentación   verano 2010 (1)Cap cana presentación   verano 2010 (1)
Cap cana presentación verano 2010 (1)
 
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en PerúConoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
Conoce los hoteles ideales para tu noche de bodas en Perú
 
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
Family Selection en Grand Palladium Hotels & Resorts (Español)
 
Agencia scooby doo
Agencia scooby dooAgencia scooby doo
Agencia scooby doo
 

Destacado

El reciclaje de sara
El reciclaje de saraEl reciclaje de sara
El reciclaje de sara19Sara
 
Su majestad la gallina (gallinero)
Su majestad la gallina  (gallinero)Su majestad la gallina  (gallinero)
Su majestad la gallina (gallinero)erpollo
 
Imagens do eclipse solar parcial de janeiro de 2011
Imagens do eclipse solar parcial de janeiro de 2011Imagens do eclipse solar parcial de janeiro de 2011
Imagens do eclipse solar parcial de janeiro de 2011Eduardo Oliveira
 
Assim seja-nosso-natal (1)
Assim seja-nosso-natal (1)Assim seja-nosso-natal (1)
Assim seja-nosso-natal (1)bralx
 
Centeno Comunicação Visual - Adesivos - Placas - Toldos - Fachadas
Centeno Comunicação Visual - Adesivos - Placas - Toldos - FachadasCenteno Comunicação Visual - Adesivos - Placas - Toldos - Fachadas
Centeno Comunicação Visual - Adesivos - Placas - Toldos - FachadasCenteno Comunicação Visual
 
Camerjam mobile culture tate
Camerjam mobile culture tateCamerjam mobile culture tate
Camerjam mobile culture tateJames Cameron
 
Les natifs digitaux au travail: quelles perspectives?
Les natifs digitaux au travail: quelles perspectives?Les natifs digitaux au travail: quelles perspectives?
Les natifs digitaux au travail: quelles perspectives?Agence du Numérique (AdN)
 
Apresentacaoup3 0-site-090702101800-phpapp01
Apresentacaoup3 0-site-090702101800-phpapp01Apresentacaoup3 0-site-090702101800-phpapp01
Apresentacaoup3 0-site-090702101800-phpapp01Antonio Almeida
 
10.0.agressions per cossos estr.
10.0.agressions per cossos estr.10.0.agressions per cossos estr.
10.0.agressions per cossos estr.Toni Gordillo
 
Protección a los animales
Protección a los animalesProtección a los animales
Protección a los animales13P7005
 
Erros redacción
Erros redacciónErros redacción
Erros redacciónxenevra
 
Marketing By Design
Marketing By DesignMarketing By Design
Marketing By DesignBrandon Eley
 
Programa Sols Juny
Programa Sols JunyPrograma Sols Juny
Programa Sols Junyenca2009
 
Du web d'hier au Web de demain: l'expérience d'un innovateur du Web
Du web d'hier au Web de demain: l'expérience d'un innovateur du WebDu web d'hier au Web de demain: l'expérience d'un innovateur du Web
Du web d'hier au Web de demain: l'expérience d'un innovateur du WebAgence du Numérique (AdN)
 

Destacado (20)

Beautiful
BeautifulBeautiful
Beautiful
 
Petes
PetesPetes
Petes
 
El reciclaje de sara
El reciclaje de saraEl reciclaje de sara
El reciclaje de sara
 
Su majestad la gallina (gallinero)
Su majestad la gallina  (gallinero)Su majestad la gallina  (gallinero)
Su majestad la gallina (gallinero)
 
Imagens do eclipse solar parcial de janeiro de 2011
Imagens do eclipse solar parcial de janeiro de 2011Imagens do eclipse solar parcial de janeiro de 2011
Imagens do eclipse solar parcial de janeiro de 2011
 
Calendario docente
Calendario docenteCalendario docente
Calendario docente
 
Assim seja-nosso-natal (1)
Assim seja-nosso-natal (1)Assim seja-nosso-natal (1)
Assim seja-nosso-natal (1)
 
Centeno Comunicação Visual - Adesivos - Placas - Toldos - Fachadas
Centeno Comunicação Visual - Adesivos - Placas - Toldos - FachadasCenteno Comunicação Visual - Adesivos - Placas - Toldos - Fachadas
Centeno Comunicação Visual - Adesivos - Placas - Toldos - Fachadas
 
Camerjam mobile culture tate
Camerjam mobile culture tateCamerjam mobile culture tate
Camerjam mobile culture tate
 
Les natifs digitaux au travail: quelles perspectives?
Les natifs digitaux au travail: quelles perspectives?Les natifs digitaux au travail: quelles perspectives?
Les natifs digitaux au travail: quelles perspectives?
 
Apresentacaoup3 0-site-090702101800-phpapp01
Apresentacaoup3 0-site-090702101800-phpapp01Apresentacaoup3 0-site-090702101800-phpapp01
Apresentacaoup3 0-site-090702101800-phpapp01
 
10.0.agressions per cossos estr.
10.0.agressions per cossos estr.10.0.agressions per cossos estr.
10.0.agressions per cossos estr.
 
Tendenzas Dixitais
Tendenzas DixitaisTendenzas Dixitais
Tendenzas Dixitais
 
Incentivos para contratacion actividades extraescolares
Incentivos para contratacion actividades extraescolaresIncentivos para contratacion actividades extraescolares
Incentivos para contratacion actividades extraescolares
 
Cursos
CursosCursos
Cursos
 
Protección a los animales
Protección a los animalesProtección a los animales
Protección a los animales
 
Erros redacción
Erros redacciónErros redacción
Erros redacción
 
Marketing By Design
Marketing By DesignMarketing By Design
Marketing By Design
 
Programa Sols Juny
Programa Sols JunyPrograma Sols Juny
Programa Sols Juny
 
Du web d'hier au Web de demain: l'expérience d'un innovateur du Web
Du web d'hier au Web de demain: l'expérience d'un innovateur du WebDu web d'hier au Web de demain: l'expérience d'un innovateur du Web
Du web d'hier au Web de demain: l'expérience d'un innovateur du Web
 

Similar a Palladium protege las tortugas

Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)Palladium Hotel Group
 
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)Palladium Hotel Group
 
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013Fiesta Hotel & Resorts
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)Palladium Hotel Group
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)Palladium Hotel Group
 
Palladium Hotel Group - Directorio 2015
Palladium Hotel Group - Directorio 2015 Palladium Hotel Group - Directorio 2015
Palladium Hotel Group - Directorio 2015 Ayre Hoteles
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)Palladium Hotel Group
 
Directorio Palladium Hotel Group - Enero 2014 - Español
Directorio  Palladium Hotel Group -  Enero 2014 - EspañolDirectorio  Palladium Hotel Group -  Enero 2014 - Español
Directorio Palladium Hotel Group - Enero 2014 - EspañolFiesta Hotel & Resorts
 
Directorio de Hoteles Palladium Hotel Group - Enero 2014
Directorio de Hoteles Palladium Hotel Group - Enero 2014Directorio de Hoteles Palladium Hotel Group - Enero 2014
Directorio de Hoteles Palladium Hotel Group - Enero 2014Palladium Hotels & Resorts
 
WORLD ISLAND RESORT
WORLD ISLAND RESORTWORLD ISLAND RESORT
WORLD ISLAND RESORTWorldIslandR
 
Francisco Javier Zamorano, presidente de CIO, por la revista QUALITY.
Francisco Javier Zamorano, presidente de CIO, por la revista QUALITY. Francisco Javier Zamorano, presidente de CIO, por la revista QUALITY.
Francisco Javier Zamorano, presidente de CIO, por la revista QUALITY. Compañía de las Islas Occidentales
 
Turismo en los cabos
Turismo en los cabosTurismo en los cabos
Turismo en los cabosMartha2224
 

Similar a Palladium protege las tortugas (20)

Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2012)
 
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
Palladium Magazine (Fall-Winter 2010)
 
Palladium Magazine otoño invierno 2010
Palladium Magazine otoño invierno 2010Palladium Magazine otoño invierno 2010
Palladium Magazine otoño invierno 2010
 
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
Palladium Magazine - Primavera & Verano 2013
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2010)
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2013)
 
Palladium Hotel Group - Directorio 2015
Palladium Hotel Group - Directorio 2015 Palladium Hotel Group - Directorio 2015
Palladium Hotel Group - Directorio 2015
 
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
Palladium Magazine (Spring-Summer 2011)
 
Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012Palladium Magazine primavera verano 2012
Palladium Magazine primavera verano 2012
 
Palladium Magazine 4 - Nov 2015
Palladium  Magazine 4 - Nov 2015Palladium  Magazine 4 - Nov 2015
Palladium Magazine 4 - Nov 2015
 
Palladium Magazine 7 - May 2017
Palladium Magazine 7 - May 2017Palladium Magazine 7 - May 2017
Palladium Magazine 7 - May 2017
 
Palladium Magazine 6 - Nov 2016
Palladium Magazine 6 - Nov 2016Palladium Magazine 6 - Nov 2016
Palladium Magazine 6 - Nov 2016
 
Palladium Magazine (Spring 2014)
Palladium Magazine (Spring 2014)Palladium Magazine (Spring 2014)
Palladium Magazine (Spring 2014)
 
Palladium Magazine Spring 2014
Palladium Magazine Spring 2014Palladium Magazine Spring 2014
Palladium Magazine Spring 2014
 
Directorio Palladium Hotel Group - Enero 2014 - Español
Directorio  Palladium Hotel Group -  Enero 2014 - EspañolDirectorio  Palladium Hotel Group -  Enero 2014 - Español
Directorio Palladium Hotel Group - Enero 2014 - Español
 
Directorio de Hoteles Palladium Hotel Group - Enero 2014
Directorio de Hoteles Palladium Hotel Group - Enero 2014Directorio de Hoteles Palladium Hotel Group - Enero 2014
Directorio de Hoteles Palladium Hotel Group - Enero 2014
 
Palladium Magazine primavera verano 2011
Palladium Magazine primavera verano 2011Palladium Magazine primavera verano 2011
Palladium Magazine primavera verano 2011
 
WORLD ISLAND RESORT
WORLD ISLAND RESORTWORLD ISLAND RESORT
WORLD ISLAND RESORT
 
Francisco Javier Zamorano, presidente de CIO, por la revista QUALITY.
Francisco Javier Zamorano, presidente de CIO, por la revista QUALITY. Francisco Javier Zamorano, presidente de CIO, por la revista QUALITY.
Francisco Javier Zamorano, presidente de CIO, por la revista QUALITY.
 
Turismo en los cabos
Turismo en los cabosTurismo en los cabos
Turismo en los cabos
 

Más de Palladium Hotel Group

Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet  (English)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet  (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (English)Palladium Hotel Group
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)Palladium Hotel Group
 
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)Palladium Hotel Group
 
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)Palladium Hotel Group
 
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)Palladium Hotel Group
 
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).Palladium Hotel Group
 
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).Palladium Hotel Group
 
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Palladium Weddings en Agroturismo Sa Talaia (Spanish)
Palladium Weddings en Agroturismo Sa Talaia (Spanish)Palladium Weddings en Agroturismo Sa Talaia (Spanish)
Palladium Weddings en Agroturismo Sa Talaia (Spanish)Palladium Hotel Group
 
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Ibiza (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Ibiza (Spanish)Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Ibiza (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Ibiza (Spanish)Palladium Hotel Group
 

Más de Palladium Hotel Group (20)

Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Spanish)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet  (English)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet  (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (English)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel Factsheet (Deutsch)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel  (Spanish)Usuaïa Ibiza Beach Hotel  (Spanish)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (Spanish)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (English)Usuaïa Ibiza Beach Hotel (English)
Usuaïa Ibiza Beach Hotel (English)
 
Usuaïa Ibiza Beach Hotel ()Deutsch
Usuaïa Ibiza Beach Hotel ()DeutschUsuaïa Ibiza Beach Hotel ()Deutsch
Usuaïa Ibiza Beach Hotel ()Deutsch
 
TRS Coral Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Coral Hotel Factsheet (Spanish)TRS Coral Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Coral Hotel Factsheet (Spanish)
 
TRS Coral Hotel Factsheet (English)
TRS Coral Hotel Factsheet (English)TRS Coral Hotel Factsheet (English)
TRS Coral Hotel Factsheet (English)
 
BLESS Collection Hotels (English)
BLESS Collection Hotels (English)BLESS Collection Hotels (English)
BLESS Collection Hotels (English)
 
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (English)
 
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
BLESS Hotel Ibiza Factsheet (Spanish)
 
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
Palladium Hotel Group: 50th Anniversary (English)
 
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
TRS Yucatan Hotel Factsheet (Spanish)
 
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
Grand Palladium Hotels & Resorts (English)
 
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
Palladium Weddings en Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa (Spanish)
 
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
Palladium Weddings Menus at Hard Rock Hotel Tenerife (English).
 
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
Menús Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish).
 
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Tenerife (Spanish)
 
Palladium Weddings en Agroturismo Sa Talaia (Spanish)
Palladium Weddings en Agroturismo Sa Talaia (Spanish)Palladium Weddings en Agroturismo Sa Talaia (Spanish)
Palladium Weddings en Agroturismo Sa Talaia (Spanish)
 
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Ibiza (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Ibiza (Spanish)Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Ibiza (Spanish)
Palladium Weddings en Hard Rock Hotel Ibiza (Spanish)
 

Palladium protege las tortugas

  • 1. MAGAZINE FALL WINTER 2014 OVIEDO GASTRONOMÍA SUBLIME OVIEDO, SUBLIME CUISINE TORTUGAS A SALVO SAVING TURTLES PALLADIUM AMPLÍA SU OFERTA PALLADIUM WIDENS OFFER
  • 3. PALLADIUM MAGAZINE 3 Bienvenidos Welcome ABEL MATUTES PRATS CEO PALLADIUM HOTEL GROUP Dear guests, Once again, the fall is here, that time of the year when I would like to assess what the past summer season has meant for us. In Ibi-za, our hotels have reached a very high level of occupancy and Ushuaïa Ibiza Beach Hotel parties have, again, been some of the most acclaimed ones on the island; moreover, the brand new Hard Rock Hotel Ibiza has become a huge success, surpassing even our highest expectations. Continuing our commitment to provide the highest quality servi-ces in our hotels, we have started renovating several premises in Ibiza. Some Fiesta Hotels & Resorts establishments will now join our luxury brand Palladium Hotels & Resorts. This is the case of Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta Hotel Cala Llonga and Fiesta Hotel Don Carlos, where significant improvements will take place and their current variety of services will be increased. Keeping the high standards of the brand and the Adults-Only format, they will become Palladium Hotel Palmyra, Palladium Hotel Cala Llonga and Palladium Hotel Don Carlos, respectively. Nonetheless, the most significant renovation in the upcoming year will be the one that will take place at the old Fiesta Club Palm Beach, whose premises will be completely renovated, be-coming Grand Palladium White Island Resort & Spa. This resort, together with Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, will be part of a hotel complex where guests will have access to both five star hotels, just like in our Grand Palladium Resorts in Mexi-co, the Dominican Republic, Jamaica and Brazil. Another of our core principles is our commitment with the envi-ronment; whose protection through efficient use of resources is an absolute priority for us at all levels. Our different sustainability programs in all of our resorts proof that as they work as activa-tion points both generally and specifically, from water and power saving protocols in all our hotels to the specific action plans for our resorts in America. Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa boasts the largest photovoltaic power plant on the island; our Mexico resorts are located in large well-preserved natural areas, our Dominican Republic hotels are developing reef reco-very and coral planting programs, and the list does not end here. The goal of all these plans is to contribute to environment develo-pment and the correct use of resources, gradually implementing natural responsibility policies to achieve complete integration with the local ecology and causing minimum impact. You will find many more news in this issue of Palladium Magazi-ne. For information regarding our latest offers and news, go to our website www.palladiumhotelgroup.com and subscribe to our newsletter to get the latest updates on che chan’s products, as well as exclusive discounts. Enjoy your stay! Queridos huéspedes, Una vez más, ha llegado el otoño, y con ello me gustaría hacer unas valoraciones de lo que ha supuesto la temporada de vera-no. En Ibiza, nuestros hoteles han alcanzado unos niveles muy altos de ocupación, siendo una vez más las fiestas del Ushuaïa Ibiza Beach Hotel las más aclamadas de toda la isla; además, el recién estrenado Hard Rock Hotel Ibiza ha supuesto todo un éxito, superando cualquier expectativa. Siguiendo con nuestro compromiso de llevar al más alto nivel la calidad de los servicios en nuestros hoteles, hemos comenzado con las mejoras en varios hoteles de Ibiza. Varios establecimien-tos Fiesta Hotels & Resorts pasarán a formar parte de nuestra marca de lujo Palladium Hotels & Resorts. Más concretamente, Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta Hotel Cala Llonga y Fiesta Hotel Don Carlos, en los que se harán mejoras significativas y se ampliarán varios de sus servicios existentes, manteniendo para ello los al-tos estándares de la cadena y el formato Adults Only, se conver-tirán en Palladium Hotel Palmyra, Palladium Hotel Cala Llonga y Palladium Hotel Don Carlos, respectivamente. Sin embargo, la reforma más significativa para el siguiente año será la llevada a cabo en el antiguo Fiesta Club Palm Beach, cuyas instalaciones se reformarán por completo, convirtiéndose en el Grand Palladium White Island Resort & Spa. Este resort, junto con el Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, pasará a formar parte de un complejo en el cual los clientes podrán hacer uso de los servicios de ambos hoteles de cinco estrellas, sumándose a los Resorts Grand Palladium que tenemos en Mé-xico, República Dominicana, Jamaica y Brasil. Otra de nuestras máximas es el compromiso con el medio am-biente, cuya protección mediante el uso eficiente de los recursos es una absoluta prioridad a todos los niveles. Buena prueba de ello son los numerosos programas de sostenibilidad que tene-mos en todos nuestros resorts como puntos de actuación tan-to general como específico, desde los protocolos de ahorro de agua y electricidad en todos los hoteles hasta los planes de ac-ción específicos en nuestros resorts de América. El Grand Palla-dium Lady Hamilton Resort & Spa cuenta con la mayor planta de energía solar fotovoltaica de toda la isla; en nuestros resorts de México, casi todo son áreas naturales con flora y fauna preser-vadas; en los hoteles de República Dominicana contamos con un programa de recuperación de arrecifes y siembra de corales marinos; y la lista continúa… El objetivo de todos estos planes es colaborar con el desarrollo medioambiental y el correcto uso de los recursos, implementan-do cada vez más políticas de responsabilidad hacia la naturale-za, logrando la completa integración con la ecología de la zona y ocasionando el mínimo impacto. Hay muchas más novedades que encontrará en este número de la revista Palladium. Para información relativa a ofertas y últi-mas noticias, acceda a nuestra página web www.palladiumho-telgroup. com y suscríbase a nuestra newsletter para recibir las últimas novedades sobre los productos de la cadena, así como descuentos exclusivos. ¡Disfruten de su estancia!
  • 6. 6 PALLADIUM MAGAZINE PALLADIUM MAGAZINE FALL-WINTER / OTOÑO-INVIERNO 2014 2015 HOTELES SOSTENIBLES Director Jesús Turel Producción editorial Ibimedia & Konkordanz ibimedia@yahoo.es info@konkordanz.com Coordinación de fotografía Vicent Marí Redacción Laura Tur, Vanesa Díaz y Marc Ustrell Diseño y maquetación Marta Lladó Font Marco Torres Walker Colaboradores Laura Ferrer, Guadalupe Revuelta, Sergio Bermejo, Elvira Espinosa y Jorge Montojo Traducción Jordi Mallol i Associats y Laura Tur Publicidad Península: Marc Herrero (620 683 817) Ibiza: David Ferrer (654 485 514) Barcelona: Ciska Van Schagen (676 772 360) Madrid: Juan Rubén Martín (680 658 696) publicidad.palladium@josepherrero.com T. 934 647 619 Impresión Herrero Ediciones Passeig de Gràcia 12, 1r 08007 Barcelona. T. 934 647 619 EDITA PALLADIUM HOTEL GROUP CEO PALLADIUM HOTEL GROUP ABEL MATUTES PRATS DIRECTOR DE MARKETING IÑAKY BAU DESIGN MANAGER JUANAN MARÍ COMUNICATION MANAGER REMY ARROYO LUJO EN PLAYA D’EN BOSSA MÁS VENTAJAS CON TRAVEL CLUB PALLADIUM ADDICTS 22 16 101 106
  • 7. PALLADIUM MAGAZINE 7 SUMARIO CONTENTS MODERNISMO EN BARCELONA USHUAIA BATE RÉCORDS BORJA MARTÍNEZ IBIZA DESIGN AWARDS BUCEO EN MÉXICO ESCAPADA A OVIEDO PALLADIUM PROTEGE A LAS TORTUGAS 8 42 94 90 30 53 86
  • 9. PALLADIUM MAGAZINE 9 Tortugas Palladium salvaguarda su nacimiento PALLADIUM SAFEGUARDS THE BIRTH OF TURTLES Thinkstock & Palladium Hotel Group
  • 10. 10 PALLADIUM MAGAZINE Palladium Hotel Group ha demostrado desde su constitución un interés especial por preservar y contribuir al desarrollo de la riqueza natural y cultural de aquellos lugares en los que se establece. Es por ello que la cadena cuenta con numerosos programas para proteger la fauna y la flora de sus destinos. Y entre todos, uno acapara la atención tanto entre los turistas como entre sus impulsores: el campamento tortuguero Bahía de Kantenah. Este pequeño refugio ubicado en los resorts Grand Palladium Riviera Maya tiene como objetivo principal la conservación y pro-tección de la tortuga marina, catalogada en esta región como una especie en peligro de extinción. De la totalidad de especies identificadas, dos anidan en la playa del hotel: la ‘tortuga Cagua-ma’ y la ‘verde’ o ‘blanca’. Todos los años, entre abril y octubre, las hembras reproduc-toras emergen del mar y llegan a la playa para depositar en la arena entre 100 y 120 huevos por nido. Este proceso supone un elevado riesgo para las futuras madres, puesto que al salir del agua se exponen a la presencia de predadores, en su mayoría humanos, que buscan hacerse con sus huevos y con su codi-ciada carne. Después de un periodo de 45 a 60 días de incubación, se produce la eclosión de los huevos, quedando así libres estos pequeños reptiles marinos milenarios. Sin embargo, el camino de vuelta al mar se convierte en una ardua tarea para las recién nacidas, que, en una situación de vulnerabilidad total, se en-cuentran con todo tipo de obstáculos o acaban engullidas por sus depredadores. Con la intención de minimizar estos riesgos y de ayudar a que estos quelonios completen su ciclo biológico, los integran-tes del campamento llevan a cabo recorridos diurnos y noctur-nos a lo largo de los dos kilómetros de extensión que posee la bahía. Durante estas salidas resguardan a las hembras que se acercan a desovar, vigilan el correcto desarrollo del proceso y trasladan los nidos al corral de incubación del resort para evitar- Since it was set up, the Palladium Hotel Group has shown parti-cular interest in conserving and contributing to the development of the natural and cultural wealth of the places where it establi-shes its facilities. That’s why the chain has numerous programmes to protect the flora and fauna of its holiday destinations, one of the most popular among both tourists and its promoters being the Bahía de Kantenah turtle camp. The priority of this small refuge located in the Grand Palladium Riviera Maya resorts is the conservation and protection of the sea turtle, catalogued as an endangered species in this region. Of all of the species identified, two nest on the hotel beach: the ‘logger-head sea turtle’ and the ‘white’ or ‘green sea turtle’. Every year, between April and October, the females emerge from the sea and come to the beach to lay between 100 and 120 eggs per nest in the sand. This process is incredibly dangerous for the future mothers since, on leaving the water, they become exposed to predators, mainly human, who try to take their eggs and their much sough-after meat. After a period of between 45 and 60 days of incubation, the eggs hatch and release these small, primordial marine reptiles. However, finding their way back to the sea is an arduous task for these newborns which, totally vulnerable, run into all kinds of obstacles or end up being eaten by their predators. With the aim of minimising the risks and helping these turtles to complete their biological cycle, the members of the camp go on daytime and nocturnal rounds along the two kilometres of the bay. During these outings they protect the females that approach to lay their eggs, watch over the process and transfer the nests to the resort’s incubation pen to avoid any danger. They’re also in charge of reviewing the entire procedure and the state of the offspring, which are freed straight into the sea after their birth, safeguarding them from the problems they encounter during so-litary nesting. It’s likely that those who reach adulthood will return years later to the same place to lay their eggs. Las crías de tortuga se abren camino a través de la arena antes de llegar al agua. Baby turtles make their way through the sand before reaching the water. VANESA DÍAZ
  • 13. PALLADIUM MAGAZINE 13 les cualquier tipo de peligro. Asimismo, se encargan de revisar todo el procedimiento y el estado de las crías, a las que liberan directamente en el mar tras su nacimiento, salvaguardando sus vidas de las adversidades a las que se enfrentan durante un proceso de anidación en soledad. Probablemente, aquellas que alcancen la fase adulta vol-verán años más tarde a este mismo lugar para proceder a su puesta de huevos. CONCIENCIAR PARA PROTEGER Solo durante los años 2012 y 2013, el campamento de Riviera Maya ha recibido 1.608 nidos y ha liberado un total de 145.620 crías a su hábitat natural. Sin embargo, la labor de este pro-grama no concluye aquí. Palladium Hotel Group es consciente de la necesidad de concienciar a la población de los perjuicios que conllevaría la extinción de una especie tan valiosa como la tortuga, que tanto contribuye al desarrollo de la vida marina. Por ello, la cadena hotelera lleva a cabo una serie de actividades orientadas a la educación ambiental de las personas. Además, los resorts de Riviera Maya proporcionan toda la in-formación concerniente al programa a aquellos huéspedes que se muestren interesados en esta acción, así como una serie de consejos para la defensa del área donde se halla la zona de anidación. No consumir o adquirir productos procedentes de las tortugas o avisar al personal si encuentra a este animal en la pla-ya durante el día son algunas de las recomendaciones a seguir. Una vez recibidas estas y muchas otras sugerencias para la preservación de la zona y la no alteración del ciclo de desove, los hoteles le brindarán la oportunidad de visitar el tortuguero e incluso de asistir a la liberación de las crías, uno de los aconte-cimientos más hermosos de la naturaleza. RAISING AWARENESS TO PROTECT In just 2012 and 2013, the Riviera Maya camp received 1,608 nests and freed a total of 145,620 offspring into their natural ha-bitat. However, the work of this programme does not end here. Palladium Hotel Group realises that there is a need to raise awa-reness among the population about the harm that would be cau-sed by the extinction of a species as valuable as the turtle, which contributes so much to the development of marine life. For this reason the hotel chain carries out a series of activities aimed at environmental education. The Riviera Maya resorts also provide all the information about the programme to those guests showing interest in it, as well as a series of tips to defend the nesting area. To avoid consuming or buying products that come from turtles and to notify staff if they see one of these animals on the beach during the day are just some of the recommendations to be followed. Once these and many other suggestions on the conservation of the area and the preservation of the egg-laying cycle have been given, the hotels will offer you the chance to visit the turtle camp and even observe the release of the offspring, one of natu-re’s most beautiful events. Una tortuga nada hacia la orilla. A turtle swims to the shore.
  • 14. 14 PALLADIUM MAGAZINE Empleados de Palladium montan el campamento que protege la puesta de huevos en abril y lo desmontan en noviembre. Palladium staff members set the camp that protects laid eggs in April and they dismantle it in November. ASÍ SE CONSTRUYE EL CAMPAMENTO PARA LAS TORTUGAS THAT'S HOW THE TURTLE CAMP IS BUILT
  • 17. PALLADIUM MAGAZINE 17 Lujo en Playa d’en Bossa LUXURY AT PLAYA D’EN BOSSA LAURA TUR VICENT MARÍ GRAND PALLADIUM WHITE ISLAND RESORT & SPA / RENOVACIONES Asi serán las nuevas habitaciones del Grand Palladium White Island Resort & Spa. This is the look of the new Grand Palladium White Island Resort & Spa rooms. Ubicado en el emplazamiento del antiguo Fiesta Club Palm Beach, a cuatro kilómetros del aeropuerto y a cinco del cen-tro de Ibiza, Grand Palladium White Island Resort & Spa es la nueva incorporación a la amplia oferta de turismo de lujo con hoteles de cinco estrellas de Palladium Hotel Group. En la mis-ma línea de producto que Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, ambos se unirán para crear un complejo de hoteles que compartirán instalaciones y servicios, similar a los resorts Grand Palladium ubicados en México, República Dominicana, Jamaica y Brasil. Grand Palladium White Island Resort & Spa cuenta con 430 habitaciones, de las que casi la mitad serán suites con la más moderna decoración. Unidas a las 411 habitaciones del Grand Located 4 km from the airport and 5 km from Ibiza city, Fiesta Club Palm Beach is being completely refurbished to become the new Grand Palladium White Island Resort & Spa, the latest addition to Palladium Hotel Group’s portfolio of luxury 5-star establishments. Along with neighbouring Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, together these two resorts will create a new complex where facilities and services are shared, similar to the existing Grand Palladium Resorts located in Mexico, Dominican Republic, Jamaica and Brazil. Grand Palladium White Island Resort & Spa will house 430 rooms, almost half of which will be suites boasting ultra-modern décor. When combined with the Grand Palladium Palace Ibiza
  • 18. 18 PALLADIUM MAGAZINE Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, este complejo hotelero se convertirá en el más grande de la isla. En la zona exterior, la piscina con jacuzzi integrado del Grand Palladium White Island se une a las dos piscinas principales, la piscina redonda y el “splash pool” para niños del Grand Palla-dium Palace Ibiza, complementando así la diversa oferta de ocio del complejo, que incluye además un parque infantil, varios Kids Clubs y un programa de animación diario con actividades para toda la familia. Este nuevo resort posee un restaurante tipo bufet cuya oferta gastronómica de cocina en vivo y noches temáticas se amplía con una cuidada selección de los mejores vinos nacionales e internacionales. Además de snack bars y una cafetería, estos nuevos establecimientos completan la extensa oferta de restau-ración del Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, en el que se encuentran otros restaurantes tipo bufet: La Sal y Portofino (para comidas) y tres restaurantes temáticos para cenas: Il Pa-lazzo (italiano), La Doña (mexicano) y Portofino (cenas medite-rráneas). Debido a su inmejorable ubicación, cabe la posibilidad de visitar los hoteles estrella de la cadena, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel y Hard Rock Hotel Ibiza, donde los restaurantes Minami (japonés), Montauk (carne) o Estado Puro (tapas) lograrán satis-facer las exigencias culinarias de los más sibaritas. Los huéspedes de ambos resorts pueden utilizar todas las instalaciones del complejo, incluyendo el centro Zentropia Palla-dium Spa & Wellness, que ofrece servicios de la más alta calidad dedicados al bienestar y al relax. Sus modernas instalaciones incluyen un gimnasio completamente equipado y un circuito de aguas con piscina climatizada, jacuzzi, sauna y baño turco. PALMYRA, CALA LLONGA Y DON CARLOS SE APUNTAN AL CAMBIO Comprometido con el turismo y los servicios de calidad, Palla-dium Hotel Group ha dado un nuevo paso en su expansión hacia el mercado del lujo con la construcción de hoteles que ofrecen un diseño de lo más vanguardista y equipamiento VIP, como Us-huaïa Ibiza Beach Hotel y Hard Rock Hotel Ibiza. Dentro de la cartera del séptimo grupo hotelero más importante del mundo, la marca Palladium Hotels & Resorts se especializa en un turis-mo de lujo –con hoteles de cuatro y cinco estrellas- en primera línea de playa con el objetivo de lograr la máxima satisfacción del cliente. Como muestra de la evolución de la marca, que vio la luz en 2002 y que ha alcanzando notoriedad en las Américas y en España, los establecimientos Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta Hotel Don Carlos y Fiesta Cala Llonga pasarán a formar parte Resort & Spa’s 411 comfortable rooms, the new complex will be-come the largest resort in Ibiza. The new Grand Palladium White Island Resort & Spa will fea-ture a large pool with a built-in Jacuzzi and guests will also be able to enjoy Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa’s two main pools, rounded pool and kids’ splash pool. The complex’s outdoor facilities and services are completed with a varied en-tertainment offering which also includes a children’s playground, several Kids’ Clubs and a daily program of fun activities for the entire family. The complex will also house a new buffet-style restaurant at the Grand Palladium White Island offering show cooking and the-med culinary evenings complemented with a large selection of the best local and international wines. In addition to snack bars and a cafe, neighbouring Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa currently offers great gastronomic experiences ranging from buffet-style restaurants La Sal (lunch and dinner) and Portofino (lunch), to three themed restaurants for evening meals; Il Pala-zzo (Italian), La Doña (Mexican) and Portofino (Mediterranean). Thanks to the complex’s perfect location, right on the edge of Playa d’en Bossa, guests also have easy access to two of the Group’s most emblematic hotels, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and Hard Rock Hotel Ibiza, where they can indulge in an exquisite selection of restaurants; Minami (Japanese), Montauk (steakhou-se) or Estado Puro (tapas), for a sublime dining experience that meets the demands of even the most discerning palates. Guests staying at either resort can use the facilities across the entire complex, including the Zentropia Palladium Spa & Wellness centre that offers the latest in wellness and relaxation services. The centre’s modern facilities include a fully equipped gymnasium and a water circuit with a heated pool, Jacuzzi, sauna and Turkish bath. PALMYRA, CALA LLONGA Y DON CARLOS JOIN THE CHANGE Committed to offering quality tourism products and services, Palladium Hotel Group has spurred further its expansion across the luxury market with the development of hotels that feature the most avant-garde design and VIP amenities, such as Ushuaia Ibi-za Beach Hotel and Hard Rock Hotel Ibiza. Within the portfolio of the world’s seventh largest Spanish hotel company, Palladium Hotels & Resorts specialises in luxury beachfront four- and-five-star properties that offer the highest levels of customer service. As a reflection of the evolution of the brand, which was launched in 2002 and has grown to achieve global recognition as a high
  • 20. 20 PALLADIUM MAGAZINE de la familia de establecimientos de Palladium Hotels & Resorts. Para cumplir con los altos estándares de la marca, se lleva-rá a cabo una renovación parcial del Fiesta Hotel Palmyra 4*, ubicado en la localidad ibicenca de San Antonio, que se con-vierte en Palladium Hotel Palmyra 4* Superior. Manteniendo el formato Adults Only, se harán pequeñas modificaciones en la decoración de las habitaciones así como en el equipamiento de las mismas. La reforma más relevante se hará en las zonas nobles del hotel, que se redistribuirán completamente para dar una sensación de espacio abierto. El hotel ahora incluirá un pe-queño gimnasio, equipado con modernos aparatos, además de ofrecer una serie de deportes complementarios como windsurf, golf, buceo y parasailing, entre otros. En el apartado gastronó-mico, el hotel contará con un nuevo restaurante temático con una pequeña zona de terraza y además cambiará por completo la decoración del bar, siendo acorde con la remodelación de las zonas comunes adyacentes. Además de las reformas mencionadas, el Fiesta Hotel Don Carlos 4* y el Fiesta Hotel Cala Llonga 4* también pasarán a ser Palladium Hotel Don Carlos 4* Superior y Palladium Hotel Cala Llonga 4*. Estos establecimientos Adults Only ya habían sido re-formados en los últimos dos años para satisfacer las exigencias de sus huéspedes, así como los estándares de calidad y lujo de la marca. value, luxury proposition in the Americas and Spain, Fiesta Hotel Palmyra, Fiesta Hotel Don Carlos and Fiesta Cala Llonga will now become part of the Palladium Hotels & Resorts family. In order to comply with the brand’s quality standards, Fiesta Hotel Palmyra, located in San Antonio, Ibiza, will now be rebran-ded as Palladium Hotel Palmyra, a four-star superior hotel. While remaining as adults-only hotels, the décor and amenities of the rooms will be modernised. The most significant refurbishments will occur in the hotel’s public areas, which will be completely recon-figured to offer a more open-space feel. The hotel will now boast a small gym equipped with the very latest exercise machines in addition to offering a series of sports activities, including wind-surfing, golf, diving and parasailing, amongst others. Regarding the hotel’s gastro offering, a new thematic restaurant will include a terrace for outdoor dining, while the bar’s modern décor will be in tune with the design of the surrounding communal areas. In addition to Palladium Palmyra, Fiesta Hotel Don Carlos and Fiesta Hotel Cala Llonga will also become part of Palladium Ho-tels & Resorts as Palladium Hotel Don Carlos, in the four-star superior category, and Palladium Hotel Cala Llonga, as a four-star hotel. These adults-only establishments have already been renovated over the last couple of years in order to meet the de-mands of our guests as well as the quality and luxury standards of the brand. Arriba una imagen del renovado Palladium Hotel Palmyra. Sobre estas líneas, el Palladium Hotel Cala Llonga y el Palladium Hotel Don Carlos. Above, the renovated Palladium Hotel Palmyra. Below, Palladium Hotel Cala Llonga and Palladium Hotel Don Carlos.
  • 22. 22 PALLADIUM MAGAZINE Compromiso con el medio ambiente COMMITTED TO THE ENVIRONMENT La protección del medio ambiente y el empleo eficiente de todos los recursos que tenemos al alcance de nuestras manos se ha convertido para Palladium Hotel Group en uno de sus mayores objetivos. La cadena cuenta con un gran número de programas de responsabilidad medioambiental en América que se han ido desarrollando desde el primer momento, como es el caso del Grand Palladium Riviera Maya, cuyo diseño fue creado teniendo en cuenta todo tipo de criterios ecológicos. Otros establecimien-tos de la cadena han ido implementando dichos programas de un modo más gradual, como el Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa de Jamaica, que cuenta con la mayor planta de energía solar fotovoltaica de toda la isla. A lo largo de su historia, el compromiso total de Palladium con esta “filosofía verde y social” le ha valido la obtención de un gran número de galardones, entre los que destacan los de ‘Empresa socialmente responsable’, ‘Embajadores de la susten-tabilidad’ o el ‘Earthcheck silver’. Asimismo, con el objetivo de expandir las buenas prácticas ambientales de la cadena, el Grand Palladium Riviera Maya se ha convertido en sede de la ‘Green Expo’, uno de las convencio-nes más importantes del país sobre medio ambiente, que reúne a todo tipo de empresas que ofrecen soluciones ecológicas a todas las industrias. El resort ha sido elegido además como es-cenario del primer congreso de ‘Turismo Sustentable de Europa para México: Sustenta Euromex’, creado en la sexta edición de la ‘Green Expo’. PUNTOS DE ACTUACIÓN GENERAL La compañía hotelera cuenta con una lista de intervenciones comunes que desarrolla en todos sus destinos para minimizar la huella ambiental que puedan producir sus instalaciones y operaciones y para contribuir a la protección de la riqueza na-tural de todas las regiones. Todos los resorts poseen progra-mas orientados al cálculo de emisiones de gases de efecto invernadero y a la elaboración de medidas de prevención de este tipo de impacto. Protecting the environment and the efficient use of all the re-sources we have available to us have become some of the Palladium Hotel Group’s key objectives. The chain has many environmental responsibility programmes in the Americas that have been developed since it started, like the Grand Palla-dium Riviera Maya with a design that took into account all kinds of ecological criteria. Other establishments have been implementing these programmes more gradually, such as the Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa in Jamaica, which has the largest photovoltaic solar energy plant on the whole island. Throughout its history, Palladium’s complete commitment to this ‘green and social philosophy’ has gained it many awards, including those for ‘Socially responsible business’, ‘Ambassa-dors of sustainability’ and the ‘EarthCheck silver certificate’. Moreover, with the aim of expanding the chain’s good en-vironmental practices, the Grand Palladium Riviera Maya has become the headquarters of the ‘Green Expo’, one of the most important conventions on the environment in the country, brin-ging together all types of companies that offer ecological so-lutions to all industries. The resort has also been chosen as the site for the first conference of ‘Sustainable Tourism from Europe to Mexico: Sustenta Euromex’, created at the sixth edi-tion of the ‘Green Expo’. GENERAL ACTION PROGRAMMES The hotel company has a list of common actions carried out at all its destinations to minimise the environmental footprint its facilities and operations might produce and to contribute to the protection of the natural heritage of all regions. All the resorts have programmes to calculate their greenhouse gas emissions and to develop measures to prevent this kind of impact. The efficient management of energy and water resources has become a priority. The rooms are equipped with water-sa-ving technology in the taps and baths and, with the aim of opti- VANESA DÍAZ PHG SUSTENIBILIDAD / CARIBE
  • 23. PALLADIUM MAGAZINE 23 El manejo eficiente de los recursos energéticos y del agua se ha convertido en una prioridad. Las habitaciones están equi-padas con tecnología de ahorro en grifos y baños y, con el fin de optimizar el gasto, el agua se reutiliza para el riego de los jardines de las instalaciones y se han creado procedimientos para detectar fugas tanto de agua como de gas con la mayor brevedad posible. Las estancias se iluminan con luces de bajo consumo y los sensores de presencia y protocolos de encendido y apagado se suceden por las distintas áreas del complejo para no desaprovechar una sola gota de energía. Todos estos proto-colos han permitido el ahorro, en algunos destinos, de hasta el 38% del agua y el 30% de la energía consumida. En cuanto al procesamiento de residuos, los hoteles cuentan también con programas especiales para su gestión, así como con medidas para intentar reducir su producción. En la mayo-ría de establecimientos existen centros de compostaje en los que los residuos orgánicos y los restos de poda de jardinería se procesan para convertirlos en tierra y en fertilizantes naturales que más tarde se reutilizan. Lo mismo ocurre con el sargazo, un tipo de alga que también transforman en fertilizante devolviendo siempre a la playa la arena que la acompaña para no alterar el medio. Palladium Hotel Group ha llegado a contabilizar un aho-rro de 0,0007 metros cúbicos de residuos por noche por parte de cada huésped. Paralelamente, se llevan a cabo campañas de limpieza de playas y reforestación de parques, que se realizan en aquellos puntos que más lo precisan. El número de voluntarios ha au-mising use, the water is reused in the gardens and procedures have been created to detect leaks of both water and gas as quickly as possible. The rooms are lit by low-energy lights and motion sensors and their protocols for switching lights on and off are found in different parts of the complex in an effort not to waste any energy whatsoever. Overall, these protocols have led to savings of up to 38% of water and 30% of the energy consumed. The hotels also have special programmes to manage was-te, as well as measures to reduce its production. In most esta-blishments there are compost centres where organic and gar-dening waste are processed and turned into soil and natural fertilisers that are re-used. The same happens with the gul-fweed, a type of seaweed that is also turned into fertiliser, but always making sure to return the sand that comes with it to the beach in order not to affect the environment. The Palladium Hotel Group has recorded savings of 0.0007 cubic metres of waste per night for each guest. There are also beach cleaning and park reforestation cam-paigns in those areas that require such actions. The number of volunteers has increased thanks to awareness-raising among the population through the environmental education works-hops given by Palladium in schools and universities. Last but not least, there are programmes to support the conservation of resources in different communities and to sponsor organisations working to conserve the environment with the aim of rewarding those who, like Palladium, make an Instalación de placas fotovoltaicas en un hotel Palladium en Jamaica. Solar panels are installed in a Palladium Hotel in Jamaica.
  • 24. 24 PALLADIUM MAGAZINE mentado gracias a la concienciación de la población a través de los talleres de educación ambiental que Palladium imparte en escuelas y universidades. Por último, pero no por ello menos importante, se llevan a término programas de apoyo a la conservación de recursos en diversas comunidades y de patrocinio a organizaciones des-tinadas a la conservación del medio ambiente para premiar a aquellos que, como Palladium, se esfuerzan en sacar el máximo partido a los recursos naturales y en cuidar el entorno. PROGRAMAS DE ACCIÓN ESPECÍFICOS Dentro de los proyectos de responsabilidad ambiental en Améri-ca, Palladium ha querido abordar las necesidades concretas de cada región, por lo que posee también un conjunto de acciones específicas para cada una de ellas. El complejo de Riviera Maya es, sin duda, uno de los más sostenibles puesto que, desde su construcción, se quiso garan-tizar el menor impacto posible sobre su superficie, empleando métodos de arquitectura responsable. Así, el 87,1% de su exten-sión son áreas preservadas y el 14% manglar. El resort posee programas para proteger a las tortugas mari-nas, la flora, la fauna y la cultura local. Asimismo, llevan a cabo acciones para salvaguardar la duna costera, la selva y los man-glares. En Vallarta, el hotel cuenta con un permiso especial por me-dio del cual reciben fauna silvestre en su refugio. Principalmen-te acogen a ejemplares que no pueden ser readaptados a su hábitat natural, que han sido rescatados o que tienen alguna deficiencia física que les hace más vulnerables al resto de ani-males o situaciones cotidianas. En esta zona se ha conseguido preservar un total del 73% de áreas naturales. Por su parte, el complejo de Jamaica posee la planta de energía solar fotovoltaica más grande de la isla. La inversión para generar un recurso más limpio y respetuoso con el medio effort to get the most out of natural resources and to take care of the environment. SPECIFIC ACTION PROGRAMMES As part of its environmental responsibility programmes in the Americas, Palladium has also wanted to tackle the particular needs of the different regions and has therefore set up speci-fic actions for each of them. The Riviera Maya complex is, without doubt, one of the most sustainable complexes given that, since its very cons-truction, there was a desire to ensure the lowest possible im-pact by employing responsible architectural methods. Thus, 87.1% of its area is protected and 14% is mangrove swamp. The resort has programmes to protect sea turtles and the local flora, fauna and culture, as well as undertaking actions to safeguard the coastal dunes, rainforest and mangrove swamps. In Vallarta the hotel has a special permit to receive wild fau-na at its refuge, mainly taking in species that cannot readapt to their natural habitat, that have been rescued or have some kind of physical deficiency that makes them more vulnerable in relation to other animals or everyday activities and situa-tions. In this region a total of 73% of the natural areas have been protected. The Jamaica complex has the largest photovoltaic solar energy plant on the island. An investment of 2.2 million euros was made to generate an environmentally cleaner and more respectful resource in all the villas and, with this, the Palladium achieves savings of 16% on the yearly energy consumed by the hotel. The Jamaica complex also carries out actions to protect the dunes and ecosystems through ‘Blue flag’ certifi-cation, as is also the case in the Dominican Republic, where Palladium has joined a project to reclaim reefs and cultivate sea corals with ANAMAR, the National Authority on Marine Un jardín de orquideas u orquidario. An orchid garden also known as orchidarium.
  • 26. 26 PALLADIUM MAGAZINE en todas las villas fue de 2,2 millones de euros y con ella Palla-dium consigue un ahorro del 16% de la energía anual consumi-da en el hotel. Asimismo, Jamaica lleva a término actuaciones para proteger la duna costera y los ecosistemas a través de la certificación ‘Bandera azul’, como ocurre también en Repúbli-ca Dominicana. En este último país Palladium se ha sumado a un proyecto de recuperación de arrecifes y siembra de corales marinos con ANAMAR, la Autoridad Nacional de Asuntos Mari-nos. Finalmente, en Brasil se ha logrado conservar el 67,5% de las zonas naturales. Además, se desarrollan programas para la defensa de especies endémicas como es el caso del lagarto do Abaeté, en peligro de extinción. LIGHTS OFF. GREEN ON Son muchos los hoteles de la cadena que se han sumado en varias ocasiones a la iniciativa ‘La hora del planeta’, promovida por la WWF (World Wildlife Fund) para apoyar la lucha contra el cambio climático. Durante una hora, las luces exteriores de los complejos y la iluminación que no resulta imprescindible se apaga, dando paso en su lugar al empleo de velas y antorchas. Los resorts hacen partícipes también a sus huéspedes en esta campaña por medio de actuaciones en directo, proyec-ciones de imágenes que muestran el impacto que ocasiona el calentamiento global en el planeta y consejos para cuidar los recursos naturales. La música, los bailes y los espectáculos de bajo impacto ambiental no faltan en esta fiesta, que se celebra el último sábado de marzo de cada año. Además, los resorts apro-vecharon la ocasión para transmitir reportajes medioambientales en distintos idiomas y repartir camisetas con el logo de la cam-paña que los invitados lucieron con orgullo durante la velada. Affairs. Lastly, in Brazil 67.5% of the natural areas have been protected and programmes have been implemented to defend local fauna such as the sand dune lizard, an endangered spe-cies. LIGHTS OFF. GREEN ON There are many hotels in the chain that have joined the ‘Earth Hour’ initiative promoted by the WWF (World Wildlife Fund) to support the fight against climate change. For one hour, the outdoor lights of the complexes and all other non-essential lighting are turned off, with candles and torches being used in their place. The resorts also include their guests in this campaign through live performances, projections of images showing the impact of global warming on the planet and tips to take care of natural resources. This party, held on the last Saturday in March every year, includes music, dances and shows with low environmental impact. The resorts also take advantage of the occasion to pass on environmental reports in different langua-ges and hand out t-shirts with the campaign logo which the guests wear with pride throughout the whole event. Varios hoteles Palladium han participado activamente en varias de las ediciones de la iniciativa ‘La hora del planeta’. Different Palladium hotels have actively taken part in several editions of the 'Earth Hour' campaign. Bandera azul en Playa Bávaro. Blue flag in Playa Bavaro.
  • 28. 28 PALLADIUM MAGAZINE Las campañas para limpiar las playas cuentan con un apoyo creciente. Campaigns to keep beaches clean count on a growing number of supporters. Muchas de las acciones medioambientales que desarrolla Palla-dium Hotel Group en América no podrían llevarse a cabo sin la ayuda de los voluntarios. Las campañas para limpiar las playas o reforestar los parques cuentan con el apoyo creciente de per-sonas que se suman a esta causa con el único fin de ayudar. En estas labores, resulta fundamental que la población valore los re-cursos naturales que posee y la importancia de su cuidado. Con este fin, Palladium realiza talleres de sensibilización y aprendiza-je sobre los activos ambientales, sociales y económicos. Estos talleres están divididos en módulos que abarcan áreas como el cuidado del agua, las emisiones de gases de efecto invernadero o el consumo responsable. De este modo, los jóvenes y univer-sitarios a los que van dirigidos toman conciencia de la importan-cia de cuidar los recursos y de llevar a cabo sus actividades de forma respetuosa con la naturaleza. En la actualidad, todos los hoteles de América de PHG han sido premiados con el ‘Earthcheck’, una certificación internacio-nal que valora los sistemas de gestión en sostenibilidad en la industria de Viajes y Turismo. Asimismo, la mayoría de los esta-blecimientos de la cadena cuentan además con el premio ‘Tra-velife’, que otorgan los operadores turísticos. Many of the environmental actions carried out by Palladium Hotel Group in America could not be accomplished without the help of volunteers. Clean beaches or park reforesting campaigns have growing support from people who join this cause with the sole purpose of helping. In these tasks, it is essential that people value their natural resources and the importance of their good care. With this in mind, Palladium teaches awareness and trai-ning workshops on environmental, social and economic assets. These workshops are divided into modules that cover areas such as water preservation, greenhouse gas emissions or responsible patterns of consumption. Thus, young people and university stu-dents to whom they are addressed are becoming more aware of the importance of resource preservation and lead their lives in a way that is respectful to nature. Currently, all PHG hotels in America have been awarded the ‘Earthcheck’ prize, an international certification that values sus-tainability management systems in the Travel and Tourism indus-try. Also, most hotels have also been given the ‘Travelife’ award, granted by tour operators. EDUCATION, THE KEY TO SUCCESS LA EDUCACIÓN, CLAVE DEL ÉXITO
  • 30. 30 PALLADIUM MAGAZINE El aeropuerto hierve. Los pasajeros se amontonan sudorosos, baña-dos en un ambiente húmedo, sobre las cintas de equipajes. Se oyen gritos, risas y murmullos constantes. Todos quieren recuperar sus maletas lo antes posible. La salida de pasajeros de la terminal pa-rece un río de cabezas empujadas por una fuerte corriente invisible que provoca que se atropellen unas a otras en su frenética búsqueda por encontrar la desembocadura. Entre tanto turista llaman la aten-ción aquellos que llevan su carrito atiborrado de maletas y bultos de viaje… Son los buzos con sus inseparables y pesados equipos. Acostumbrados a moverse entre corrientes, ya no ven, ni sienten, ni padecen, solo piensan que en una horas estarán sumergidos en las cálidas y transparentes aguas del Caribe de la Riviera Maya… No en vano, se encuentran en uno de los destinos de buceo más famosos del mundo, donde se extiende uno de los grandes tesoros submari-nos del planeta: la Gran Barrera Maya. Sin duda, Chaab, Kulkulcán, Ix Chel y otros dioses mayas eligieron bien dónde establecer su san-tuario (¡y eso que no buceaban!) La Gran Barrera Maya nace en el entorno de Cancún, en la isla de Contoy, y se extiende hasta las islas de La Bahía, en Honduras. Sus más de 950 km de longitud la convierten en la segunda más larga del mundo, tras la Gran Barrera Australiana. Es una de las formaciones de arrecife coralino con mayor biodiversidad del mundo. El sistema presenta una gran variedad de especies de coral duro, hasta 70 dis-tintas, e innumerables tipos de peces, alrededor de 500 especies, incluyendo algunos muy comunes como los peces ángel, los loros o los pargos y otros más “exclusivos” como el tiburón ballena, el pez más grande que existe y en peligro de extinción. CANCÚN, LA COSTA TURQUESA Los fondos marinos de Cancún albergan un increíble tesoro sumergi-do en aguas cálidas durante todo el año -entre 22ºC y 29ºC- y trans-parentes, con visibilidades entre los 16 y los 30 metros de media. Son aguas poco profundas, entre 6 y 25 metros, que albergan una gran variedad y cantidad de peces tropicales. Un lugar ideal para buzos principiantes o para aquellos que busquen buceos tranquilos y relajados. La mayoría de los puntos de buceo se encuentran en Bahía Mu-jeres, ideales para aprendices, para submarinistas con poca expe-riencia o para aquellos que están intentando explorar una parte dife-rente del Mar Caribe. En sus aguas poco profundas se reproducen muchas especies de peces típicas del oeste caribeño, como pueden ser los pargos y también es posible encontrar al raro pez sapo, que The airport is boiling. Suffused in the humid atmosphere, sweating passengers are piling into the baggage claim. There’s a constant din of shouting, laughter and mumbling. Everyone wants to get their luggage as quickly as possible. The passen-gers leaving the terminal look like a river of heads driven by a strong invisible current, stumbling over each other in their rush to find the exit. Among so many tourists, those people pushing trolleys overflowing with cases and other bulky luggage catch the eye... these are the divers with their inseparable, heavy equi-pment. Accustomed to moving between currents, they don’t see, feel or suffer but merely concentrate on the fact that, within just a few hours, they’ll be immersed in the warm, transparent wa-ters of the Caribbean on the Mayan Riviera. Because they’re in one of the most famous diving resorts in the world with one of the largest underwater treasures on the planet: the Great Mayan Reef. Without doubt, Chaab, Kulkulcán, Ix Chel and other Mayan gods chose the perfect place for their sanctuary (and they we-ren’t even divers!). The Great Mayan Reef starts on the Yucatán Peninsula, at Isla Contoy, and stretches to the Bay Islands of Honduras. More than 950 km in length, it’s the second longest reef in the world after the Great Barrier Reef in Australia and one of the coral reefs with the largest biodiversity in the world. The system has up to 70 different species of stony coral and a wide variety of fish, around 500 species, including some very common ones such as angel-fish, parrotfish and snappers as well as other, more “exclusive” species such as the whale shark, the largest fish on the planet and in danger of extinction. CANCUN, MEXICO’S “TURQUOISE COAST” The seas of Cancun are home to an incredible treasure trove, submerged in water that’s warm all year round (between 22°C and 29°C) and crystal clear, with average visibility between 16 and 30 metres. These are shallow waters of just 6 to 25 metres and they hold a great variety and number of tropical fish: the ideal place for newcomers to diving as well as those looking for quiet, relaxed dives. Most of the dive sites are in Bahía Mujeres, perfect for begin-ners, for divers with limited experience or even those wishing to explore a different part of the Caribbean. Many species of fish typical from the western Caribbean reproduce in these shallow waters, such as snappers, and you might also see the rare toad- Arrecifes bajo el signo de los dioses REEFS FIT FOR THE GODS CHANO MONTELONGO BUCEO / RIVIERA MAYA
  • 31. PALLADIUM MAGAZINE 31 Grandes corales látigo habitan en toda la costa de la Riviera Maya Large sea whips inhabit the entire coast of the Mayan Riviera.
  • 32. 32 PALLADIUM MAGAZINE Primer plano de una langosta del Caribe. Close-up of a Caribbean spiny lobster. Una enorme cherna, de la familia de los meros, en el arrecife de la Gar-ganta del Diablo. An enormous wreckfish, from the grouper family, at the Devil’s Throat reef. Unas llamativas esponjas órgano en los fondos de Playa del Carmen. Some striking sponges on the seabed at Playa del Carmen. Los peces ángel son muy comunes en el ecosistema del arrecife. Angelfish are very common in the reef’s ecosystem. Una morena verde sale de su refugio. A sharktooth moray emerges from its hiding place.
  • 33. PALLADIUM MAGAZINE 33 emite un sonido similar al sapo terrestre, del que toma prestado su nombre. En Isla Contoy se pueden encontrar una docena de buenos lu-gares de buceo que albergan una gran diversidad de flora y fauna marina que muestran un espectáculo mágico de gran colorido. Hay algunas inmersiones muy famosas como Garrafón o la Cueva de los tiburones dormidos. En este entorno, todos los veranos, entre junio y septiembre, es posible observar grandes agrupaciones de tiburón ballena y mantas, que, atraídos por la gran cantidad de plancton de estas aguas, acuden a darse grandes banquetes ante las miradas incrédulas de los turistas. En esta zona, la observación de estos ani-males está muy regulada. Se permite nadar junto a ellos en esnorquel (solo gafas y tubo) y nunca utilizando equipos autónomos de buceo. COZUMEL, NACIDA DEL VOLCÁN La Isla de Cozumel es una de las mecas del buceo mundial. El agua tiene un azul profundo característico y las visibilidades pueden llegar hasta los 50 metros. Aunque hay buceo para todos los niveles, las inmersiones más recomendables suelen estar caracterizadas por la corriente, por lo que se aconseja tener un nivel medio como mínimo para visitar estas zonas. Desde Playa del Carmen salen a diario numerosos ferrys que ha-cen de puente con Cozumel. Hace más de mil años que los mayas hacían esta misma travesía, aunque en condiciones muy diferentes, utilizando sus pequeñas embarcaciones para cruzar el estrecho de apenas 12 millas que separa la península de Yucatán de la isla. Hoy, el boom turístico la ha convertido en destino de vacaciones preferido por miles de turistas de otros países. Pero no se trata de un turismo cualquiera, ya que más de un 75% de los visitantes son buceado-res. No es raro ver en temporada alta entre 40 y 50 embarcaciones cargadas de submarinistas dirigiéndose al sur de la isla, donde se encuentran las más famosas zonas de buceo. Cozumel es una enorme plataforma de coral construida sobre los restos de un antiguo y extinguido volcán. La base de la isla tiene la forma de una copa de champán, es decir, estrecha por su parte más profunda, que, según asciende a superficie, va ensanchándose pro-gresivamente hasta formar la amplia plataforma coralina que rodea a la isla. Los puntos de buceo han sido bautizados con nombres suge-rentes que buscan despertar la imaginación del turista: Barracuda, Paraíso, Chankanaab, Punta Tunich, Maracaibo, Yucab, etcétera, pero, en realidad, se trata de un único arrecife, el famoso Palancar, que recorre el fondo de la isla de norte a sur, casi sin interrupción. La fauna que puebla los fondos de Cozumel es muy abundante y variada, especialmente en las zonas poco profundas, allí donde todavía la luz del sol llega con rabia. Predominan los grandes me-ros, las morenas verdes y moteadas, innumerables peces ballesta, peces mariposa, ángel, incluyendo el típicamente caribeño Isabelita Reina. También es fácil encontrar en los recovecos del arrecife de coral numerosos crustáceos como langostas o los grandes cangre-jos rey, sin olvidar al que es la especialidad culinaria de la isla: el caracol o botuto. En el arrecife, en las grietas y bajo los salientes, es fácil encontrar a los tiburones nodriza, aquí conocidos con el nombre de gatas, des-cansando sobre su cama de arena, o a enormes peces, familia de los meros, que aquí llaman chernas, de más de 200 kilos de peso. En las paredes, sobre el coral, crecen grandes abanicos de gorgonias e infinidad de especies de esponjas de todas las formas y colores, su presencia indica que hay suficiente materia orgánica suspendida en el agua para permitir su crecimiento. LA RIVIERA MAYA La naturaleza fue generosa en este lugar y dotó a todo el litoral de nu-merosos de lugares de buceo concentrados cerca de poblaciones como Playa del Carmen, Xcaret, Xel-Ha, Akumal o Tulum. En la mayoría de puntos de buceo abunda la vida marina. Es muy común ver morenas verdes, bancos de roncadores, barracudas, grandes sábalos, meros de gran tamaño, peces loro, etcétera, y con suerte también es posible tener encuentros con águilas de mar, man-fish that emits a sound similar to a toad, hence its name. You can find a dozen good diving sites at Isla Contoy with a wide range of marine flora and fauna putting on a magical and highly colourful show. Some dives are very famous, such as El Garrafón and the Cave of the Sleeping Sharks. At this location, every summer between June and September, you can see big groups of whale sharks and manta rays which, attracted by the large amount of plankton in these waters, enjoy huge banquets before the incredulous gaze of the tourists. Shark watching is hi-ghly controlled in this area: you can snorkel with them (using just goggles and a tube) but never use scuba equipment. COZUMEL, BORN FROM THE VOLCANO Isla Cozumel is a Mecca for diving. Its waters are typically deep blue and visibility can reach up to 50 metres. Although there are dive sites for all levels, the best are usually affected by currents so it’s advisable to have at least a medium level of experience to visit these areas. Numerous ferries sail to Cozumel every day. More than a thou-sand years ago the Mayans also made this same journey, albeit under very different conditions, using their small boats to cross the strait of just 12 miles that separates the island from the Yuca-tan mainland. Today the tourism boom has made Cozumel a fa-vourite destination for thousands of tourists from other countries but this isn’t just any old tourism as more than 75% of the visitors are divers. In high season it’s not unusual to see between 40 and 50 boats loaded down with divers heading for the south of the island where the most famous dive sites are located. Cozumel is a huge coral platform built up on the remains of an old, extinguished volcano. The base of the island is in the shape of a champagne glass; i.e. narrow at its deepest part and, as it reaches the surface, gradually widening out to form the broad coral platform that surrounds the island. The dive sites have been given evocative names to spark the imagination of tourists: Ba-rracuda, Paradise, Chankanaab, Punta Tunich, Maracaibo, Yu-cab, etc. but this is actually a single reef, the famous Palancar, which runs along the bottom of the island almost non-stop, from north to south. The fauna inhabiting the seas around Cozumel are abundant and varied, especially in shallower waters, still warmed by the strong sun. The most predominant species are large groupers, green and spotted moray eels, countless triggerfish, butterfly fish and angelfish including the indigenous Queen Angelfish. In the nooks and crannies of the coral reef it’s also easy to find nume-rous crustaceans such as lobster and large king crabs, without forgetting the island’s culinary speciality: sea snail or Queen conch. On the reef, in the cracks and under the outcrops, it’s easy to find nursing sharks or ‘gatas’ resting on the sea bed, as well as huge fish from the grouper family, called “chernas” locally and weighing more than 200 kilos. On the walls, on top of the coral, grow large sea fans and an infinite number of sponges of all sha-pes and colours, their presence indicating there’s enough orga-nic matter suspended in the water for them to grow. THE MAYAN RIVIERA Nature has been generous here, bestowing numerous dive sites all along the coast, near towns such as Playa del Carmen, Xca-ret, Xel-Ha, Akumal and Tulum. There’s a large amount of marine life at most of these dive sites. It’s very common to see green moray eels, shoals of croakers, barracuda, large tarpons and groupers, parrotfish, etc. and, with a bit of luck, you might also come across eagle and manta rays, nurse and white tip sharks and, in wintertime, even the famous bull sharks. Turtles are constantly seen during dives in these waters. Of the eight species of turtle that still exist on the planet, seven come to the Mexican coastline via the Pacific, Gulf of Mexico and
  • 34. 34 PALLADIUM MAGAZINE Caribbean. No other country in the world is as fortunate. In the northern zone of Quintana Roo is the only beach visited by four species of turtle: the Central American river turtle, leatherback, loggerhead and hawksbill sea turtle, although the most highly re-commended place is the beach of Akumal, very close to Tulum. Here the turtles share the beach with the bathers and it’s quite a spectacle watching them eat algae just a few metres into the sea. As it stretches towards the south of the Mexican coast, be-yond Tulum and the Mayan Riviera, the Great Mayan Reef beco-mes increasingly untouched, clean and full of life, crossing the Sian Ka’an Biosphere Reserve, the coastline of Mahahual and down to the legendary atoll of Chinchorro. THE BEST DIVE SITES In this paradise for recreational diving it’s very difficult to choose just a few places, although there’s always a short and exclusive list of sites that should satisfy most diving enthusiasts. At Cozumel there’s the “Santa Rosa Wall”, a coral plain 10-12 metres deep that descends vertically into the abyss. This mul-ticoloured wall is criss-crossed with short tunnels you can go through and appreciate the blue of the sea on the other side. Another site at the same island is the “Devil’s Throat, one of the supreme challenges for experienced divers. This is a deep site where divers go into a tunnel-like cave, 18 metres deep, and come out at 35 metres, admiring the beautiful backlit effects when they reach the open sea. At Playa del Carmen the most popular dive site is the “Tortuga Reef”, a large plain dipping gently into the sea and dotted with huge barrel and especially elephant ear sponges. Among these sponges and the brain corals you can see numerous turtles of various species and all sizes. It’s obvious that whoever named this dive site “Tortuga Reef” did not have to use much imagina-tion. ATTRACTING SHARKS Without doubt the great diving spectacle on the Mayan Riviera is the “Attracting Shark” programme, very much in fashion over the last few years and recently regulated to preserve the wellbeing of the bull shark colonies which, every year between November and March, come to the waters off Playa del Carmen. At present only three firms have met all the requirements and safety protocols established by the authorities. One of these is the company run by the famous Mexican diver Pepe Esteban. The aim is to observe sharks in a totally natural habitat. To do so, divers descend to a sandy sea bed around 25 metres deep and there, connected by a line and kneeling, they wait for a guide, dressed in chain mail, to attract the sharks with fishbone. This is an incredible spectacle that really gets the adrenalin pumping. Seeing these huge, sublime animals so close-up is one of the most sought-after experiences among diving enthusiasts. The bull sharks that are attracted are pregnant females who stay in these warm waters for a few months until they give birth. These “afternoons of bulls” at Playa del Carmen are like the San Fermin celebrations in Pamplona - but without having to run away… tas, tiburones gata, puntas blancas, y en la época invernal, hasta es posible observar a los famosos tiburones toro. Las tortugas son una constante en las inmersiones en esta zona. De las ocho especies de tortugas marinas que aún existen en el pla-neta, siete llegan a las costas mexicanas por el Pacífico, Golfo de México y Mar Caribe. No hay ningún otro país del mundo que tenga esta fortuna. En la zona norte de Quintana Roo se encuentra la única playa adonde llegan cuatro especies de dichas tortugas: blanca, ca-guama, carey y laúd. Aunque el lugar más recomendable es la playa de Akumal, muy cerca ya de Tulum. Aquí, las tortugas comparten playa con los bañistas y es todo un espectáculo verlas comer algas a un par de metros de profundidad. La Gran Barrera Maya, según se extiende hasta el sur de la costa mexicana, más allá de Tulum y la Riviera Maya, cada vez se presenta más virgen, limpia y llena de vida, atravesando la Reserva de la Bios-fera de Sian Ka’an, las costas de Mahahual y hasta el mítico atolón de Chinchorro. LOS MEJORES LUGARES DE BUCEO En el paraíso del buceo recreativo es muy difícil quedarse con unos pocos lugares preferidos, aunque siempre hay una pequeña y ex-clusiva lista de puntos de inmersión que satisfacen a la mayoría de aficionados. En Cozumel encontramos la llamada Pared de Santa Rosa, una meseta de coral situada entre los 10 y 12 metros de profundidad, que desciende verticalmente hacia el abismo. Este muro multicolor está atravesado de lado a lado por una especie de túneles no muy largos, por lo que es posible asomarse y apreciar el azul del mar del otro lado. Otra, en esta misma isla, es la Garganta del Diablo, uno de los mayores retos para los buzos experimentados. Se trata de una inmersión profunda en la que los buzos se introducen por una cueva a modo de túnel, a 18 metros, para salir a 35 metros de profundidad, admirando los hermosos contraluces cuando se sale a mar abierto. En Playa del Carmen, la inmersión más popular es Tortuga, una extensa llanura, ligeramente inclinada hacia mar adentro, salpicada de enormes esponjas barril y, sobre todo, de oreja de elefante. Entre estas esponjas y los corales cabeza de cerebro, se pueden observar numerosas tortugas de varias especies y de todos los tamaños. Está claro que quien bautizó esta inmersión con el nombre de Tortuga no tuvo que echarle mucha imaginación. ATRAYENDO TIBURONES Sin duda alguna, el gran espectáculo del buceo en la Riviera Maya es el Attracting Shark, muy de moda desde hace algunos años y recientemente regulado para preservar el bienestar de las colonias de tiburón toro, que todos los años, entre noviembre y marzo, acuden a estas aguas, frente a Playa del Carmen. Actualmente solo hay tres empresas que cumplen todos los requisitos y protocolos de seguri-dad que establecen las autoridades. Uno de ellas es la que dirige el famoso buceador mexicano Pepe Esteban. Se trata de observar al tiburón todo en su hábitat natural. Para ello, los buzos descienden a un fondo arenoso, a unos 25 metros de profundidad y allí, alineados y de rodillas, esperan que un guía, ataviado con una maya de ace-ro, atraiga los tiburones con unas raspas de pescado. Es un show digno de admiración, donde la adrenalina se derrama a raudales. Ver tan cerca a estos enormes y soberbios animales es una de las experiencias más deseadas por los aficionados al buceo. Los tibu-rones que se acercan hasta este lugar son hembras preñadas que permanecen en estas aguas cálidas unos meses hasta el momento de parir. Estas “tardes de toros” de Playa del Carmen son como los Sanfermines pero sin tener que salir corriendo…
  • 35. PALLADIUM MAGAZINE 35 Un tiburón ballena nadando entre buzos. A whale shark swims among divers.
  • 36. 36 PALLADIUM MAGAZINE La Riviera Nayarit, en la costa del Pacífico de México, ha des-tacado recientemente como uno de los destinos más lujosos y atractivos del país, según la prestigiosa revista Forbes. Esta zona paradisíaca cuenta con playas espectaculares, ideales para una escapada de relax, así como con los mejores lugares para di-vertirse y complejos hoteleros exquisitos como Grand Palladium Vallarta Resort & Spa y The Royal Suites Punta de Mita, este último sólo para adultos, donde se puede sentir lo que realmente significa el lujo y aprovechar al máximo todos los detalles de una estancia memorable. Numerosos famosos de todo el mundo, como Kim Kardashian o Alessandra Ambrossio, ya son visitantes habituales y han elegido este lugar como uno de sus destinos favoritos para relajarse y descansar, ya que pueden disfrutar de un trato personalizado y ‘amenities’ de primera categoría. Con un entorno natural que desafía a los viajeros más aventu-reros, Riviera Nayarit es una joya para explorar la. A lo largo de 300 kilómetros de montañas, selva e islas costeras, su inimagi-nable belleza le cautivará desde el principio. En los alrededores The Nayarit Riviera, in Mexico’s Pacific coast, has recently stood out as one of the country’s most luxurious and attractive destina-tions, as appointed by prestigious Forbes magazine. This paradi-se- like destination boasts breathtaking beaches, perfect for a re-laxing getaway as well as the best places to have fun and perfect hotel resorts like Grand Palladium Vallarta Resort & Spa and The Royal Suites Punta de Mita, the latter is for adults only, where you can feel what luxury really means and make the most of every de-tail from a memorable stay. Celebrities and ‘A-listers’ from all over the world, such as Kim Kardashian and Alessandra Ambrossio have already surrendered to the area and they have chosen it as one of their first destinations to relax and unwind, as they can enjoy a personalized treatment and top-notch amenities. With a natural environment that challenges the most adven-turous travellers, this destination is a gem for those wishing to explore the Nayarit Riviera. Stretching out through 300 kilometers of mountains, jungle and coastal islands its unimaginable beau-ty will captivate everybody right from the start. In unbelievably El lujo de México MEXICO’S LUXURY EPITOME LAURA TUR PHG RIVIERA NAYARIT / MÉXICO
  • 37. PALLADIUM MAGAZINE 37 Una imagen de la espectacular Bahía Banderas en Riviera Nayarit. A breath-taking view of Banderas Bay in the Nayarit Riviera. THE NAYARIT RIVIERA BOASTS A RICH NATURAL ENVIRONMENT THAT ATTRACTS THE MOST ADVENTUROUS TRAVELLERS LA RIVIERA NAYARIT CUENTA CON UN ENTORNO NATURAL QUE DESAFÍA A LOS AVENTUREROS de la hermosa Bahía de Banderas se pueden encontrar varios circuitos de golf y exclusivos centros comerciales en un marco natural incomparable. En esta exuberante zona de México no debe perderse la posibilidad de pasear por Puerto Vallarta y su famoso malecón, donde la vida nocturna se siente y se disfruta de una manera muy especial. Los sibaritas y amantes del pescado se sentirán aquí como en casa. Incluso los paladares más exigentes quedarán satis-fechos. Desde platos para gourmets hasta manjares como las albóndigas de camarón, pasando por el pescado zarandeado, tamales de camarón, aguachile, tacos o tostadas de pez espa-da, las opciones son prácticamente infinitas. El magnetismo y la magia de la riqueza natural de los pueblos de la Riviera Nayarit la convierten en una zona realmente única. Por ejemplo, en Flamingos se puede tener la oportunidad de ex-plorar tres lagos magníficos: Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle y Sayulita, perfecto para acampar o caminar por sus bohemias calles empedradas. Playa Escondida, en el corazón de las Islas beautiful Banderas Bay surroundings one can enjoy an unpara-lleled natural setting where you can find several golf courses and sumptuous shopping centers. In this exuberant Mexican area one cannot miss to walk around Puerto Vallarta and its famous ‘Malecón’ (esplanade) where a fun-filled ambiance will blow you away. Foodies and fish lovers will feel in heaven here. Even the most demanding tastes will meet their standards and needs. From gourmet food to such simple delicacies as prawn balls, shaken fish, prawn tamales, aguachile, tacos or marlin toasts, the op-tions are practically endless. The special magnetism and magic of the natural richness of the villages in the Nayarit Riviera make them truly unique. For example, Flamingos where one can have the chance of explo-ring three gorgeous lakes: Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle and Sayulita, perfect for camping or walking around its bohemian cobblestone streets. Playa Escondida, in the heart of the Ma-rietas Islands, is another of the must-visit spots for the traveller.
  • 38. 38 PALLADIUM MAGAZINE THIS PARADISE-LIKE DESTINATION HAS BECOME ONE OF THE TOP DESTINATIONS FOR THE MOST DEMANDING TRAVELLERS ESTE PARAÍSO SE HA CONVERTIDO EN UNO DE LOS PRINCIPALES OBJETIVOS DE LOS VIAJEROS MÁS EXIGENTES Una imagen de Punta de Mita en Riviera Nayarit. A view of Nayarit Riviera's Punta de Mita. Marietas, es otro de los lugares de visita obligada para el viaje-ro. Su extraordinaria diversidad y su ambiente místico, donde el tiempo parece haberse detenido, proporcionan una sensación de completa paz. Rincón de Guayabitos y sus aguas cristalinas son perfectas para un día en familia. La arqueología también es un destacable atractivo de esta zona. En el municipio de San Blas se puede caminar a través de las ruinas de la fortaleza de San Basilio, conocer la isla de Mexcaltitlán y ser testigo de la magnificencia de Los Toriles. Con semejante variedad de opciones, la Riviera Nayarit puede ofre-cer una experiencia total para los visitantes más exigentes, tanto si viajan en familia como con adultos. Its extraordinary diversity and its mystical ambiance, where time seems to have stopped, will provide you with a complete feeling of natural peace. Rincón Guayabitos and its crystal clear water are perfect for a family day. Arequeology sites are also a remarkable feature of this area. In the San Blas municipality you can walk through the ruins of the San Basilio fortress, get to know the Mexcaltitlán Island and witness the magnificence of Los Toriles. With such a wide variety of options, the Nayarit Riviera can definitely offer an A-list expe-rience for travellers, either as adults and for families too.
  • 41. PALLADIUM MAGAZINE 41 URBAN TIME OVIEDO MADRID CÓRDOBA BARCELONA VALENCIA SEVILLA AYRE CITIES
  • 42. En el Bulevar de la sidra, la famosa bebida es la protagonista. At Cider boulevard, this famous drink is the star.
  • 43. 43 PALLADIUM MAGAZINE Oviedo es una de las ciudades españolas más fascinantes por sus atractivos turísticos y su riqueza cultural, un destino marcado por su herencia medieval y el arte prerrománico, con bienes catalogados por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad que se encuentran en un excelente estado de conservación. Un entramado de callejuelas repletas de historia y el toque de modernidad justo, cuidado y mimetizado a la perfección con el entorno invitan al visitante a recorrer el casco antiguo a pie. La torre de la Catedral es el punto de partida ideal para conocer algunos de los monumentos más sobresalientes, como la capilla de San Miguel, la Cruz de los Ángeles, la iglesia de San Tirso, el Museo Arqueológico o el edificio de la Universidad. En esta ciudad, el empleo de una guía no resulta imprescindible ya que las muestras de arte se suceden en cada rincón convirtiéndola en un auténtico museo al aire libre. Más de un centenar de esculturas salpican sus calles, en las que podemos encontrar obras de artistas tan reputados como Fernando Botero o Eduardo Úrculo. Oviedo cuenta además con un millón de metros cuadrados de zonas verdes entre las que destaca el Campo de San Francisco, situado en pleno centro. El gran pulmón ovetense posee una extensión de nueve hectáreas y, frecuentemente, se transforma en escenario de conciertos y actos culturales. QUESO DE CABRALES Y SIDRA Para el visitante siempre es un placer hacer un alto en el camino para degustar los mejores platos de la región, y en Asturias la gastronomía es uno de sus puntos fuertes. Oviedo está plagado de restaurantes que cuentan con años de historia, donde la cocina sigue conservando ese toque familiar que ha logrado pasar de generación en generación y que cautiva tanto a turistas como a lugareños. A la par, la ciudad ha sabido adaptarse a la revolución de las técnicas culinarias, integrándolas en los platos más tradicionales para otorgarles un toque renovado, ya sea por medio de su elaboración o de su presentación. Así, el viajero cuenta además con la posibilidad de disfrutar de las mejores viandas en los locales más modernos y distinguidos de la zona. Si algo no puede faltar sobre la mesa son los quesos de Cabrales, las ‘fabes’ (judías blancas), el pixin (rape) o la carne gobernada (estofada), dejando siempre un hueco para los postres. Oviedo is one of the most fascinating cities in Spain thanks to its tourist attractions and cultural sights, a destination known for its medieval inheritance and pre-Romanesque art with Unesco World Heritage sites in an excellent state of conservation. A network of narrow streets brimming with history and just the right amount of modernity, carefully maintained and blending perfectly with the environment, invite visitors to stroll around the old town. The Cathedral tower is the ideal starting point to get to know some of the most impressive sights, such as the Chapel of San Miguel, the Cross of the Angles, the church of San Tirso, the Archaeological Museum and the University building. You don’t really need a guide for this city as you can find examples of art on every corner, turning it into a veritable open- air museum. More than a hundred sculptures dot the streets, with works by renowned artists such as Fernando Botero and Eduardo Úrculo. Oviedo also has a million square metres of parks and gardens, particularly the Campo de San Francisco right in the heart of the city. This “lung” for Oviedo stretches over nine hectares and often hosts concerts and other cultural events. GOAT’S CHEESE AND CIDER For visitors it’s always a pleasure to take a break from their travels and savour the best dishes the region has to offer, and this is indeed one of Asturias’s strong points. Oviedo is brimming with restaurants that boast years of history, where the cuisine still has that family touch passed down from generation to generation, captivating both locals and tourists. But the city has also adapted itself to the revolution in culinary techniques, integrating them within its most traditional dishes to add a new twist, either in how they’re made or their presentation. So travellers can also enjoy the best food in the most modern and distinguished restaurants in the area. A “must” for the table are ‘Cabrales’ or goat’s cheese, ‘fabes’ (white beans), ‘pixin’ (monkfish) and ‘carne gobernada’ (meat stew), always leaving some room for dessert. ‘Picatostes’ (a variation on French toast) and ‘frixuelos’ (a kind of crêpe) will delight even the sweetest of palates but the city’s most representative dessert is, without doubt, ‘carbayones’. This almond pastry has its own history dating back to 1924, when the pastry chef, José de Blas, asked the master builder José Gutiérrez for a Historia, gastronomía y encanto sin igual VANESA DÍAZ VICENT MARÍ UNRIVALLED HISTORY, GASTRONOMY AND CHARM OVIEDO
  • 44. 44 PALLADIUM MAGAZINE ELABORADA CON MANZANAS DE LA TIERRA, ES LA BEBIDA POR EXCELENCIA MADE FROM LOCAL APPLES, IS THE BEVERAGE PAR EXCELLENCE Platos típicos asturianos. Local Asturian dishes. Bistro Deloya en el Ayre Hotel Oviedo. Bistro Deloya at Ayre Hotel Oviedo. La sidra CIDER
  • 46. 46 PALLADIUM MAGAZINE Los picatostes o los frixuelos (un tipo de crêpe) harán las deli-cias de los más golosos, pero, sin duda, el postre más represen-tativo de la ciudad son los carbayones. Este pastel de hojaldre y masa de almendras cuenta con su propia historia, que se remon-ta a 1924, cuando el pastelero José de Blas encargó al maestro obrador José Gutiérrez un pastel que representara a Oviedo en la I Feria Internacional de Muestras de Gijón. Hoy, la confitería Camilo de Blas, abierta en 1914, se ha convertido en lugar de paso imprescindible para conocer parte de la cultura gastronó-mica deL Principado. En el casco antiguo de Oviedo, la Plaza del Fontán congrega una gran variedad de restaurantes y sidrerías donde recrearse en el arte del buen comer, así como el Bulevar de La Sidra y la calle Gascona, conocidos también por su amplia oferta gastro-nómica. La sidra, elaborada con manzanas de la tierra, es la bebida por excelencia y está presente en todos los bares y restaurantes de la zona. Para los interesados en descubrir su historia y sus secretos, resulta recomendable realizar la Ruta de la Sidra, que nos lleva desde paisajes de manzanos a lagares (prensas don-de se obtiene el zumo de la fruta), fábricas donde se produce esta fabulosa bebida y el Museo de la Sidra, en Nava. PUEBLOS MARINEROS Dejando la ciudad atrás, el viajero se topará con panorámicas de pueblos, faros, acantilados y playas de una extraordinaria belleza. En ellos se puede practicar una amplia variedad de de-portes acuáticos o, simplemente, contemplar la tradición pes-quera más auténtica. En la costa occidental se localizan pueblos cake to represent Oviedo in the first Gijón International Fair. Today the confectioner’s Camilo de Blas, opened in 1914, has become an essential visit to get to know part of the area’s gastronomic culture. In the old town of Oviedo, the Plaza del Fontán holds a wide range of restaurants and cider bars offering good food and drink, as well as the Boulevard of Cider and Gascona street, also famous for their variety of cuisines. Cider, made from local apples, is the beverage par ex-cellence and can be found in all the region’s bars and res-taurants. For those interested in discovering its history and secrets, one essential visit is the Cider Route, taking us from apple orchards to the presses where the juice is obtained, as well as the breweries where this fabulous drink is made and the Cider Museum at Nava. SEASIDE TOWNS Leaving the city, travellers will find extraordinarily beautiful views of towns, lighthouses, cliffs and beaches where a wide variety of water sports can be enjoyed or to simply admire the most authentic fishing traditions. Along the western coast are seaside towns such as Luanco, Candás and Cudillero, the latter nestling between the sea and the mountains, where you can delight in the fantastic shellfish from the Cantabrian Sea. La confitería ‘Camilo de Blas’, fundada en 1914, es la creadora de los carbayones. Carbayones were created at 'Camilo de Blas' candy shop, which opened in 1914.
  • 47. PALLADIUM MAGAZINE 47 marineros como Luanco, Candás o Cudillero, este último nacido entre el mar y la montaña, donde se puede degustar el fantástico marisco del Cantábrico. Tierra adentro, sobresalen atractivos cascos históricos como los de Grado o Salas o cuevas prehistóricas como la de Peña de Candamo. En la vertiente oriental, conocida también como Costa Verde, hallamos localidades pesqueras como Lastres, Ribadesella o Llanes, donde perderse resulta todo un lujo. Otro encanto de la costa asturiana es el tramo del célebre Ca-mino de Santiago, desde Columbres hasta Tapia de Casariego, que ofrece a los caminantes un precioso paisaje colmado por tierras vírgenes. Inland there are incredibly attractive historical towns such as Grado and Salas, as well as prehistoric caves such as Peña de Candamo. To the east, also known as the Green Coast, we find fishing villages such as Lastres, Ribadesella and Llanes, where losing yourself becomes a real joy. Another charm of the Asturian coast is its section of the famous St. James’s Way or Camino de Santiago, from Colum-bres to Tapia de Casariego, offering those on the pilgrimage a beautiful landscape of untouched lands. Entrada del Ayre Hotel Oviedo, en el Palacio de Congresos. Ayre Hotel Oviedo's entrance, at the Congress Hall. EL HOTEL AYRE MÁS CERCANO THE NEAREST AYRE HOTEL Para disfrutar al máximo de una ciudad tan ecléctica como Oviedo, Palladium Hotel Group pone a su disposición tres establecimientos: el Ayre Hotel Alfonso II, el Ayre Hotel Oviedo y el Ayre Hotel Ramiro I, todos ellos de cuatro estrellas. Recientemente restaurado, el Ayre Hotel Alfonso II posee una ubicación excepcional en un entorno muy tranquilo. Muchos de los monumentos prerrománicos más significativos de la ciudad se en-cuentran cerca, así como las zonas comerciales. De estilo colonial, cuenta con 19 habitaciones totalmente equipadas, salón-cafetería, terraza y párking. El Ayre Hotel Oviedo está integrado en el complejo arquitectóni-co del Palacio de Exposiciones y Congresos Ciudad de Oviedo, di-señado por el célebre arquitecto Santiago Calatrava. Sus modernas y sofisticadas instalaciones se complementan a la perfección con la calidad del servicio y con su estupenda localización, próxima a algu-nos de los puntos de interés más visitados de la ciudad. Además de la comodidad de sus habitaciones, los huéspedes del Ayre Oviedo podrán gozar de la suculenta gastronomía asturiana en su restauran-te o relajarse en el SPA Urbano Aquayre, que posee unas magníficas vistas a la cordillera del Áramo. Por su parte, el Ayre Hotel Ramiro I está situado en el centro de Oviedo, a unos metros del parque de San Francisco y del Audito-rio- Palacio de Congresos Príncipe Felipe. Sus 84 habitaciones com-pletamente renovadas resultan ideales tanto para disfrutar de unas merecidas vacaciones como para acoger cualquier tipo de conven-ción gracias a sus dos salas de reuniones. Dispone de cafetería y garaje, así como un servicio y atención que cuida el mínimo detalle. To make the most of a city as eclectic as Oviedo, the Palladium Hotel Group provides you with three establishments: the Ayre Hotel Alfonso II, the Ayre Hotel Oviedo and the Ayre Hotel Ramiro I, all four-star. Recently restored, the Ayre Hotel Alfonso II is exceptionally located in a very quiet area. Many of the city’s most important pre-Romanesque monuments are nearby, as well as shopping areas. Colonial in style, it has 19 fully equipped rooms, a sa-lon- cafeteria, terrace and car park. The Ayre Hotel Oviedo forms part of the architectural complex of the Conference and Exhibition Centre Ciudad de Oviedo, de-signed by the famous architect, Santiago Calatrava. Its modern, sophisticated facilities are perfectly complemented by the qua-lity of its service and superb location, close to some of the most popular sights in the city. In addition to its comfortable rooms, guests at the Ayre Oviedo can also enjoy the succulent Astu-rian cuisine offered by its restaurant or relax in the SPA Urbano Aquayre, offering magnificent views of the Áramo hills. The Ayre Hotel Ramiro I is located in the centre of Oviedo, just a few metres from San Francisco Park and the Príncipe Felipe Auditorium-Congress Palace. Its 84 fully renovated bedrooms are ideal both for a well-earned break as well as to host any kind of convention, thanks to the hotel’s two assembly rooms. It has a cafeteria and garage, as well as providing service and attention right down to the last detail.
  • 48. 48 PALLADIUM MAGAZINE Vista de la Catedral de Oviedo, que data del siglo XV. A view of Oviedo's Cathedral, which dates back to the 15th century.
  • 50. 50 PALLADIUM MAGAZINE 1. Catedral de San Salvador. De estilo gótico y construida en su mayor parte en el siglo XV, se erige en pleno centro del casco antiguo. 2. Ruta de las esculturas. Puede contemplar más de un centenar. Entre las más conocidas, destacan la creada en honor a Woody Allen en la calle Milicias Nacionales, ‘La Maternidad’ de Botero en la Plaza de la Escandalera o ‘La Regenta’ en la Plaza de la Catedral, de Mauro Álvarez Fernández. 3. Teatro Campoamor. Emplazado en la calle Diecinueve de Julio, es célebre por albergar la entrega anual de los Premios Príncipe de Asturias. 4. Santa María del Naranco y San Miguel de Lillo. Ubicadas en el monte Naranco, a unos cuatro kilómetros de Oviedo, estas dos iglesias del prerrománico asturiano forman parte del Patrimonio de la Humanidad y cuentan con unas vistas excepcionales de toda la ciudad. 5. Campo de San Francisco. 55.000 metros cuadrados de zonas ver-des en pleno centro de la urbe. Con más de 955 ejemplares de árboles y una fauna de lo más variada. 6. Visitas culturales. Existen varios museos repartidos por la ciudad. El de Bellas Artes (calle Santa Ana 1-3) o el Arqueológico (San Vicente 3-5) son dos de los más completos. 7. Bulevar de la sidra. En la calle Gascona, un gran número de sidrerías rinden culto a la bebida asturiana. El Ferroviario, El Cigüeña o La Pumarada son algunas de las más conocidas. 8. Mercado El Fontán. Situado en la plaza 19 de Octubre, este punto de venta de todo tipo de alimentos frescos cuenta con siglos de historia. Es uno de los edificios protegidos del Ayuntamiento. IMPRESCINDIBLES 1. Cathedral of San Salvador. Gothic-style, built mostly in the 15th century, located in the heart of the old town. 2. Sculpture route. More than a hundred sculptures on view. Among the most famous are the one created in honour of Woody Allen in Calle Mili-cias Nacionales, Botero’s ‘La Maternidad’ in the Plaza de la Escandalera and ‘La Regenta’ in the Plaza de la Catedral, by Mauro Álvarez Fernández. 3. Campoamor Theatre. Located in Calle Diecinueve de Julio, this is famous for hosting the annual Príncipe de Asturias awards. 4. Santa María del Naranco and San Miguel de Lillo. These two Asturian pre-Romanesque churches, located on the hill known as Naranco about four kilometres from Oviedo, form part of its World Heritage and provide exceptional views of the whole city. 5. Campo de San Francisco. 55,000 square metres of parkland, right in the centre of the city, with over 955 trees and wide-ranging fauna. 6. Cultural visits. The city boasts several museums, two of the most interesting being the Fine Art Museum (Calle Santa Ana 1-3) and the Archaeological Museum (San Vicente 3-5). 7. Boulevard of Cider. A large number of cider houses in Calle Gascona are devoted to this Asturian drink. El Ferroviario, El Cigüeña and La Puma-rada are just some of the most famous. 8. El Fontán Market. Located in Plaza 19 de Octubre, this market selling all kinds of fresh produce dates back hundreds of years. It’s one of the buildings protected by the Council. A “MUST” Arriba, la calle Cimadevilla, una de las vías principales del antiguo Oviedo. A la derecha una de las señales del Camino de Santiago. A la derecha el Campo de San Francisco es una de las mayores zonas verdes de la ciudad. Y la escultura del cineasta Woody Allen, quien definió Oviedo como “un cuento de hadas”. Above, Cimadevilla street, one of the main roads of Oviedo's old town. One of the Way of Saint James' signs (Right). Campo de San Francisco, on the right, is one of the largest green areas in the city. Woody Allen's sculpture. The north american movie maker defined Oviedo as a “fairy tale”.
  • 53. PALLADIUM MAGAZINE 53 © FUNDACIÓ CATALUNYA-LA PEDRERA THE GAUDÍ EMBLEM
  • 54. 54 PALLADIUM MAGAZINE SI BARCELONA ES LA TERCERA CIUDAD MÁS FOTOGRAFIADA DEL MUNDO SE DEBE, EN GRAN MEDIDA, AL ARQUITECTO ANTONI GAUDÍ. SEGÚN SIGHTMAPS, LA APLICACIÓN DE GOOGLE QUE MUESTRA LOS LUGARES MÁS FOTOGRAFIADOS DEL PLANETA A TRAVÉS DE LA GEOLOCALIZACIÓN, EL PARK GÜELL, LA CASA BATLLÓ Y LA CASA MILÀ, OBRAS DEL GENIO DEL MODERNISMO, SON LOS TRES PUNTOS DE BARCELONA DONDE SE TOMAN MÁS INSTANTÁNEAS. LA SAGRADA FAMÍLIA, ICONO DE GAUDÍ, ES EL QUINTO MONUMENTO PREFERIDO POR LAS CÁMARAS DE LOS CASI 8 MILLONES DE VISITANTES QUE RECIBE LA CIUDAD CADA AÑO. IF BARCELONA IS THE THIRD MOST PHOTOGRAPHED CITY IN THE WORLD, THIS IS LARGELY DUE TO THE ARCHITECT ANTONI GAUDÍ. ACCORDING TO SIGHTMAPS, THE GOOGLE APPLICATION THAT SHOWS THE MOST PHOTOGRAPHED PLACES ON THE PLANET VIA GEOLOCALISATION, PARK GÜELL, CASA BATLLÓ, AND CASA MILÀ, ALL BY THIS GENIUS FROM THE CATALAN MODERNISTA ERA, ARE THE THREE SPOTS IN BARCELONA WHERE THE MOST SNAPSHOTS ARE TAKEN. THE SAGRADA FAMÍLIA, A GAUDÍ ICON, IS THE FIFTH FAVOURITE MONUMENT OF THE CAMERAS OF THE ALMOST 8 MILLION VISITORS RECEIVED BY THE CITY EACH YEAR. LAS OBRAS DEL GENIAL ARQUITECTO MODERNISTA SON LAS MÁS FOTOGRAFIADAS DE LA CIUDAD THE WORK OF THIS GREAT MODERNISTA ARCHITECT IS THE MOST PHOTOGRAPHED IN THE CITY La Sagrada Familia, icono de Gaudí, es el quinto monumento preferido por las cámaras de los turistas. Gaudi's iconic Sagrada Familia is the fifth favorite monument of tourists. © Junta Constructora del Temple de la Sagrada Família. Todos los derechos reservados.
  • 56. 56 PALLADIUM MAGAZINE El Modernismo es un estilo arquitectónico basado en las ideas estéticas de John Ruskin y William Morris. La intención de esta corriente, que surge en toda Europa con diferentes denomina-ciones como art nouveau, jugendstil o sezession, fue crear un arte nuevo que rompiera con los estilos dominantes en la época y que a su vez recuperara el desarrollo del buen hacer artesanal. El origen del Modernismo en Barcelona hay que buscarlo a finales del siglo XIX, cuando la ciudad se expandió a través de la reforma urbanística impulsada con el Plan Cerdà. La creación del barrio del Eixample permitió la construcción de nuevos edi-ficios y algunas familias burguesas se los encargaron a arqui-tectos modernistas como Gaudí, Lluís Domènech i Montaner o Josep Puig i Cadafalch. Sin embargo, Antoni Gaudí es quien ha alcanzado mayor di-fusión internacional, y actualmente, con siete obras declaradas Patrimonio de la Humanidad, continúa siendo admirado tanto por profesionales como por el público. Su intuición y capacidad imaginativa para proyectar mentalmente las obras y un sentido innato de la geometría y el volumen, permitían a Gaudí prescindir de los planos detallados de sus trabajos y recrear los detalles sobre maquetas tridimensionales. En la Exposición Universal de París de 1878, el industrial catalán Eusebi Güell quedó impresio-nado con una vitrina que Antoni Gaudí realizó para una guantería y a los pocos días contactó con él para encargarle algunos pro-yectos que tenía en mente. Uno de ellos era el Park Güell. Concebido inicialmente como una urbanización de lujo, fue vendido al Ayuntamiento de Barcelona durante su construcción, que duró más de 20 años. El estilo de Gaudí, con formas ondula-das y columnas que recrean elementos naturales, está presente en cualquier rincón del parque, ubicado en el distrito barcelonés Modernisme is an architectural style based on the aesthetic ideas of John Ruskin and William Morris. The aim of this mo-vement, which emerged all over Europe under different names such as art nouveau, jugendstil or sezession, was to create a new art that would break with the dominant styles of the period and at the same time reclaim the values of good craftsmanship. The origin of Modernisme in Barcelona dates back to the end of the 19th century when the city expanded through the urban reform driven by the Plan Cerdà. The creation of the Eixample neighbourhood enabled the construction of new buildings and some bourgeois families commissioned Modernista architects like Gaudí, Lluís Domènech i Montaner and Josep Puig i Cada-falch for this very purpose. However, Antoni Gaudí is the person who achieved the grea-test international renown and, currently, with seven works decla-red as World Heritage Sites, he continues to be admired both by professionals and the general public. His intuition and ima-ginative capacity to mentally plan the work and an innate sense of geometry and volume enabled Gaudí to do without detailed blueprints and to recreate the details of his projects with three-di-mensional miniature models. At the 1878 Universal Exposition in Paris, the Catalan industrialist Eusebi Güell was impressed by a cabinet made by Antoni Gaudí for a glove shop and within a few days he got in touch with Gaudí to commission him for some projects he had in mind. One of them was Park Güell. Initially conceived as a luxury residential area, it was sold to the City Council of Barcelona during its construction, which las-ted for more than 20 years. Gaudí’s style, with wavy forms and columns recreating natural elements, is present in every corner of the park, located in the district of Gràcia, Barcelona. Many of MARC HERRERO Relieves y vidrieras de la Sagrada Familia. Sagrada Familia's embossed shapes and stained glass windows. © Junta constructora del temple de la Sagrada Família. Todos los derechos reservados.
  • 58. 58 PALLADIUM MAGAZINE de Gràcia. Muchas de las superficies del Park Güell están cu-biertas con pedazos de cerámica o de vidrio, a modo de mosai-cos de colores, una técnica que recibe el nombre de “trencadís”. Después de aceptar los encargos de Eusebi Güell, en 1883 Antoni Gaudí se puso al frente de la que ha acabado siendo su obra cumbre: el Templo Expiatorio de la Sagrada Familia. El ar-quitecto catalán trabajó con el proyecto (iniciado en 1882) hasta el día de su trágico fallecimiento, el 10 de junio de 1926, después de ser atropellado por un tranvía. Antoni Gaudí, que solo llegó a ver coronada una de las torres, nunca lamentó no haber podido terminar el templo resuelto con un sistema constructivo basado en la geometría reglada: “Su vida tiene que depender de las generaciones que se la transmiten y con las que vive y se encar-na”, aseguraba. Durante la Guerra Civil española, se perdieron los planos, los dibujos y las fotografías originales, y algunas de sus maquetas de yeso a escala quedaron hechas añicos. Pese a ello, las nueve generaciones de arquitectos que han continuado la construcción del templo han respetado la voluntad de la idea original de Gaudí. La previsión de la Fundació Sagrada Família es que las obras del templo, que siempre ha sido expiatorio (se construye a partir de donativos) y que cada año recibe más de tres millones de visitas, finalicen en 2026, cuando se cumplirá un siglo de la muerte de Antoni Gaudí. Cuando esté terminada, la Sagrada Familia dispondrá de 18 torres: cuatro en cada una de las tres fachadas y, a modo de cúpulas, lucirá un sistema de seis torres, con la torre cimborrio central de 170 metros de altura, otras cuatro alrededor de ésta y un segundo cimborrio. the surfaces in Park Güell are covered with ceramic or glass pie-ces, like colourful mosaics, a technique is known as ‘trencadís’. After accepting the commissions from Eusebi Güell, in 1883 Antoni Gaudí began to direct what would become his crowning project: the Expiatory Church of the Holy Family, widely known as the Sagrada Família. The Catalan architect worked on this project (starting in 1882) until the day of his tragic death, on the 10th of June 1926, after being run over by a tram. Antoni Gaudí, who only got to see one of the towers crowned, never regretted not being able to finish this church: ‘Its life must depend on the generations that bring it into existence and with whom it lives and takes shape’, he said. The building system for the project was based on the geometry of ruled surfaces. During the Spanish Ci-vil War, the original blueprints, drawings and photographs were lost and some of the scale plaster models were shattered. Despi-te that, the new generations of architects that have continued the construction of the church have respected the spirit of Gaudí’s original idea. The Sagrada Família Foundation expects that work on the church, which has always been expiatory (it is built on the basis of donations) and each year receives more than three mi-llion visits, will end in 2026, on the 100th anniversary of the death of Antoni Gaudí. When it is finished, the Sagrada Família will have 18 towers: four on each of the three façades and, serving as do-mes, there will be a system of six towers with a central octagonal tower (cimborrio) measuring 170 metres in height, another four towers around this one, and a second octagonal tower. © B:SM © B:SM © B:SM