3. EDITORIAL// 3
WELCOME TO FIESTA HOTEL GROUP!
Dear readers,
We would like to extend you a warm welcome and we thank you for choosing Fiesta Hotel
Group. We hope that you have an unforgettable vacation, wedding, honeymoon or event.
This year we have several exciting projects underway, including the opening of our first
resort in Brazil – the Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa. Located in Salvador de
Bahía, this resort features the first class facilities that Palladium brand is known for. We’ve
also recently launched a brand new weddings website: www.palladiumweddings.com,
created specifically for a stress free destination wedding experience for couples.
Fiesta Hotel Group has also participated in several environmental initiatives and social
awareness actions. After the tragedy in Haiti, our Dominican Fiesta Hotel in Santo Domingo,
Dominican Republic, became a base for American citizens in Haiti who needed to return
to the United States. Collaborations with the U.N. and ambassadors allowed our hotel to
form part of this incredible display of humanity from people around the world. To raise en-
vironmental awareness, our Palladium Hotels & Resorts recently participated in the WWF
global initiative, “The Earth Hour,” turning off all unnecessary lights and energy for an hour.
At Fiesta Hotel Group, we’re proud to uphold strict environmental policies in order to do
our part in keeping our beautiful destinations sustainable.
In this issue you’ll find all of the latest information regarding Fiesta Hotel Group and our
new, exciting projects. For more detailed information on these topics and more, please
visit our website at: www.fiestahotelgroup.com. Don’t forget to subscribe to our news-
letter at our website for updates on new product developments and exclusive discounts.
Committed to improving, expanding, respecting the environment and satisfying all of
our guests, Fiesta Hotel Group hopes that you, our valued guest, have a wonderful and
memorable stay!
We hope to see you again soon.
Estimados huéspedes,
Nos gustaría darles nuestra más sincera bienvenida, agradeciéndoles que hayan escogido Fiesta
Hotel Group. Esperamos que pasen unas vacaciones, boda, evento o luna de miel inolvidables.
Este año tenemos varios y excitantes proyectos en marcha, incluyendo la apertura de nuestro
primer resort en Brasil, el Grand Palladium Imbassaí Resort & Spa. Ubicado en Salvador de
Bahía, el resort ofrece los servicios y facilidades de primera clase propios de la marca Palladium.
Igualmente, hemos lanzado una nueva web de bodas: www.palladiumweddings.com, creada
específicamente para ayudar a todas las parejas que sueñan con casarse o celebrar su luna de
miel o renovación de votos en un destino más exótico.
Fiesta Hotel Group también ha participado en numerosas iniciativas ambientales y en
acciones sociales de sensibilización y concienciación sobre diversos temas. Una de las
más recientes ha tenido lugar tras la tragedia de Haití, y es que nuestro Dominican Fiesta
Hotel, ubicado en Santo Domingo, ha servido de base para los ciudadanos americanos
establecidos allí, que deseaban volver a los estados Unidos. La colaboración con las
Naciones Unidas y con los embajadores de diferentes lugares, nos ha permitido formar
parte de este gran despliege humanitario, con gente de todo el mundo. Con el fin de
aumentar la concienciación ambiental, nuestros Palladium Hotels & Resorts han partici-
pado recientemente en la iniciativa mundial de WWF, “La Hora del Planeta”, apagando
todas las luces innecesarias y la energía durante una hora. En Fiesta Hotel Group, estamos
orgullosos de mantener y promover unas estrictas políticas medioambientales, con el fin
de hacer nuestra aportación a favor de la sostenibilidad de nuestros hermosos destinos.
En este número encontrará la información más reciente sobre Fiesta Hotel Group y
nuestros nuevos y emocionantes proyectos. Para obtener información más detallada sobre
estos temas y muchos más, por favor visite nuestra página web en: www.fiestahotelgroup.
com. No olvide suscribirse a nuestro boletín de noticias en nuestra página web para man-
tenerse al corriente de las últimas actualizaciones y desarrollo de nuevos productos, así
como de los descuentos más exclusivos.
¡Comprometidos con la mejora, la expansion, el respeto por el medio ambiente y en la
obtención de la máxima satisfacción de todos nuestros huéspedes, Fiesta Hotel Group le
desea, nuestro preciado huésped, que tenga una maravillosa y memorable estancia!
Esperamos verle de nuevo muy pronto.
Sincerely / Sinceramente
Abel Matutes Prats
Ceo Fiesta Hotel Group
4. 4 //INDEX
6 Destination Weddings /
Tu boda perfecta con Fiesta Hotel Group
5. INDEX// 5
SPRING /SUMMER
PRIMAVERA / VERANO
1 6 Suntanned with confidence / Una piel morena sin riesgos
2010
2 4 Fun at Mallorca Rocks Hotel / Diversión en el Mallorca Rocks Hotel
2 8 Ayre Hotels, thinking about you / Ayre Hoteles, pensando en usted
3 2 It’s time for some Cava / Es la hora del Cava
3 8 A-Cero’s architecture / La arquitectura de A-Cero
5 0 Crazy summer cocktails / Nuestros locos cocktails de verano
5 4 Fly-by all inclusive / Vuela-a con todo incluído
5 6 Imbassaí: Sun, fun and nature / Imbassaí. Sol, diversión y naturaleza
Edita y publica Dirección de publicidad
Mainzer Producción Gráfica Sagrario Illana Martín
c/ Corazón de María, 15 Noemí García Ares
28002 Madrid publicidad.palladium@mainzerpg.com
T: 914 16 39 64 / F: 914 16 97 40 Coordinador editorial
info@mainzerpg.com Miguel Ángel de H. Illana
www.mainzerpg.com Redacción
Dirección Fiesta Hotel Group Marcel Despagne
Dpto. de Marketing Carlos Hernández
Linda Scaperotto / Susana Montuenga Diseño, maquetación e impresión
Avda. Bartolomé Roselló, 18 Mainzer Producción Gráfica
07800 Ibiza, Baleares
Traducción
T: 971 313 811 / F: 971 312 964
Carlos Hernández
www.fiestahotelgroup.com
6. 6 //CELEBRATIONS
Destination weddings
tu boda de ensueño
If you dream of an idyllic ceremony on the beach Si quieres una boda idílica con el mar como
with the sea in the background, talk with us. telón de fondo, habla con nosotros.
G etting married is one of the most important steps in
your life and often the preparations can be somewhat
stressful for the couple, which is why Fiesta Hotel Group
has a large team of professionals specialized in celebra-
C asarse es uno de los pasos más importantes que uno
da en su vida y, muchas veces, los preparativos pueden
resultar algo estresantes para la pareja; por eso Fiesta Hotel
Group dispone de un gran equipo de profesionales, especia-
tions, to assist, advise and coordinate even the smallest listas en celebraciones, para ayudar, aconsejar y coordinar
detail. Who has never dreamed of an idyllic ceremony on hasta el más mínimo detalle. Y es que, ¿quién no ha soñado
the beach with the sea in the background or the exotic ra- alguna vez con una idílica ceremonia en la playa con el mar de
inforest for amazing pictures? telón de fondo o una exultante selva tropical de testigo?
Now it’s possible! At Fiesta Hotel Group we try to make Pues ahora ya puede hacerlo, porque desde Fiesta Hotel
your dreams come true, offering you our experience and Group intentamos hacer sus sueños realidad, ofreciéndole
a professional team of experts at each destination to help toda nuestra experiencia y un gran equipo humano en cada
you turn your dream into a reality. Whether a wedding, destino para hacer realidad sus sueños. Ya sea una boda,
honeymoon, both or even vow renewal ceremony, we have luna de miel, ambas o una renovación de votos, disponemos
the most romantic and breathtaking settings for your big de los más románticos e impresionantes escenarios para su
day, backed by the service and facilities you desire and ceremonia, respaldados por un excelente equipo humano y
deserve. unas instalacones y servicios a la medida de sus expectativas.
Riviera Maya, Riviera Nayarit, Montego Bay, Punta Cana or Riviera Maya, Riviera Nayarit, Montego Bay, Ibiza o Punta
Ibiza offer the ideal settings for your ceremony, with the sa- Cana pueden ser la opción perfecta para su enlace, con la
tisfaction and knowledge that upon your arrival, everything satisfacción y tranquilidad que le brinda el saber que a su
will be coordinated and prepared by your wedding coordina- llegada, todo estará perfectamente coordinado y preparado
tor. Whether on the beach with the sand beneath your feet, in gracias a su coordinador de bodas. Ya sea en la playa con
a gazebo in the middle of a tropical garden with the sun and la arena bajo sus pies, en un templete en medio de un jardín
the sky changing color above you or even in a chapel, your tropical, con la puesta de sol y el cielo cambiando de tonalidad
wedding will be picture-perfect and just how you imagined it. o en una capilla, su boda puede ser como siempre ha soñado.
7. CELEBRATIONS// 7
Wedding gazebo at the Grand Palladium Riviera Maya Resorts
Wedding gazebo at the Grand Palladium Riviera Maya Resorts
8. 8 //CELEBRATIONS
Find out more at www.palladiumweddings.com
Toda la información que necesitas en www.palladiumweddings.com
Palladium Hotels & Resorts provide a variety of En Palladium Hotels & Resorts, disponen de todas
options to allow you to customize your ceremony. las opciones para personalizar su ceremonia.
The Grand Palladium Resorts located in the popular Mayan Además, le brindamos la posibilidad de celebrar su
Riviera, recently inaugurated the brand new chapel “Nuestra ceremonia religiosa con todo lujo de detalle, y es que el
Señora de las Nieves.” Designed especially for religious Complejo Grand Palladium de Riviera Maya acaba de
wedding ceremonies, the chapel holds up to 160 people and inaugurar su nueva capilla “Nuestra Señora de las Nieves”.
features a charming Colonial-style architecture that matches Creada específicamente para las ceremonias religiosas, la
perfectly with the resort architecture. Ideal for those opting capilla puede acoger hasta 160 invitados y ofrece un estilo
for a destination wedding but not wanting to sacrifice the arquitectónico colonial, siguiendo la línea de los resorts del
religious element of the ceremony, the Grand Palladium complejo. La capilla “Nuestra Señora de las Nieves” es la
Resorts in the Mayan Riviera are the perfect option for the opción perfecta para las parejas que quieren casarse en
wedding of their dreams. un destino exótico, sin sacrificar sus creencias ni ningún
elemento religioso.
Palladium Hotels & Resorts provide a variety of options to
allow you to customize your ceremony, from rooms especia- En Palladium Hotels & Resorts disponen de todas las
lly designed for couples and guests, to the color of the deco- opciones para personalizar su ceremonia, desde habitacio-
ration for the chosen venue, to the choice of bridal bouquet, nes para la pareja y para los invitados, al color de la decora-
or your favourite and delicious specialties for an exquisite ción del escenario elegido, la elección del ramo de novia, un
menu right down to the finest detail to start your new life delicioso banquete con sus especialidades favoritas o los
together off on the right foot. Endless possibilities and extras más selectos detalles para disfrutar su nueva vida juntos.
to make your big day a memory you will cherish forever. In Un sinfín de posibilidades y extras con los que hacer de su
order to assist you with all the details so you don’t have to día, una fecha que siempre perdurará en su memoria. Para
worry about a thing. ayudarle y que no tenga que preocuparse por nada, salvo
llegar a su destino.
Fiesta Hotel Group has created a new website:
www.palladiumweddings.com, where you can choose Fiesta Hotel Group ha creado una nueva página web:
your destination, the resort, the type of ceremony or the www.palladiumweddings.com, donde podrá escoger su
package that satisfy your needs and imagination based on destino, el resort, el tipo de ceremonia o el paquete que
your budget. You can also contact the wedding coordinator satisfaga sus deseos y necesidades en base a su presu-
in the destination of your choice through the website. Rest puesto, así como contactar con el coordinador de bodas
assured that you’re choosing the perfect resort to celebrate del destino elegido. No lo dude, celebre ese día tan especial
your special day and enjoy the ceremony you’ve always con nosotros y disfrute de la ceremonia que siempre había
dreamed of with Palladium Hotels & Resorts. soñado.
11. IBIZA// 11
Beyond clubs and the stylish locales, there is a Más allá de los clubs y locales de moda, existe
unique Ibiza waiting to be discovered. una Ibiza única por descubrir.
I biza has a singular effect on the senses. Simply step off your
airplane to notice it. Stop for a moment, close your eyes
and breathe in deeply. The aroma of the sea and saltwater
abounds, as does the fragrance of the island’s landscape,
I biza causa un efecto singular en los sentidos. Basta con
poner un pie en la escalerilla del avión, nada más aterrizar,
para notarlo. Hay que detenerse un segundo, cerrar los
ojos e inspirar con fuerza. El aroma a mar y a salitre llega
full of herbs and aromatic plants and dotted with flowers. a oleadas y lo mismo sucede en los bosques, repletos de
Losing yourself among the tiny paths is without doubt the hierbas y plantas aromáticas, y en los campos, salpicados de
surest way to connect with the authentic Ibiza. flores. Perderse por los pequeños caminos es, sin duda, la
vía más segura para conectar con la Ibiza auténtica.
Thousand year old olive trees, pine trees that stir in the
breeze, plains where blossoming almond trees shine in the Olivos milenarios, bosques de pinos que se agitan con la
moonlight ... Ibiza is an island bathed in the intense Medi- brisa, llanuras de almendros en flor que brillan bajo la luz de la
terranean light, where the traveller feels that time has stood luna… Ibiza es un enclave privilegiado bañado por la intensa luz
still and he or she is back experiencing the intense flavours mediterránea, donde el viajero siente que el tiempo se detiene y
of childhood. se reencuentra con los intensos sabores de la infancia.
A walk through the maze of narrow streets in Dalt Vila, Un paseo por el laberinto de callejuelas de Dalt Vila,
mapped out by the city walls, takes the traveller back to the devuelve al visitante a la época medieval y al renacimien-
Medieval and Renaissance periods. It was declared a World to. Fue declarado en 1999 Patrimonio de la Humanidad, por
Heritage Site in 1999, a distinction awarded by UNESCO - la UNESCO y supone el reconocimiento internacional a la
an International recognition of the best preserved coastal fortaleza costera mejor conservada del Mediterráneo.
fortress in the Mediterranean.
El área delimitada como Patrimonio de la Humanidad
The area classified as a World Heritage Site also includes incluye también los barrios extramuros de la Marina, sa
the neighbourhoods of la Marina, sa Penya and es Soto, Penya y es Soto, donde han convivido aventureros y artistas
located outside of the walls, where adventurers and artists de medio mundo a lo largo de los siglos.
from around the world have lived together for centuries.
Left: ‘Payeses’ from Sant Antoni Above: Es Calonet (Cala Tarida)
Izquierda: Payeses de Sant Antoni Arriba: Es Calonet (Cala Tarida)
12. 12 //IBIZA
Authentic Ibiza
Cala Llentrisca (es Cubells)
Cala Llentrisca (es Cubells)
ibiza auténtica
Every season offers an unexpected, different Cada estación ofrece una Ibiza insólita y
Ibiza to be discovered. diferente, lista para ser descubierta.
The search for a perfect sunset constitutes one of the most La búsqueda del perfecto atardecer constituye uno de los ali-
beautiful attractions offered by nature in Ibiza. To watch the cientes más estimulantes que ofrece la naturaleza ibicenca.
sunset from the coast at ses Variades, in Sant Antoni, with Observar la puesta de sol desde la costa de ses Variades, en
the background music of DJs is a universally recognized Sant Antoni, con la música ambiental de los dj’s de fondo
phenomenon that has generated an authentic music industry y una marea humana en estado místico alrededor, es un
that makes Ibiza truly stand out. fenómeno universalmente conocido, que ha generado una
auténtica industria musical y que sólo en Ibiza se disfruta con
In the sixties and seventies, Ibiza became a sanctuary for esta intensidad.
the hippie movement. Hundreds of young people came to
the island from all over the world, with their dishevelled hair En los años sesenta y setenta, Ibiza se convirtió en santuario
and informal dress, ready to share Ibiza with the natives and del movimiento hippie. Cientos de jóvenes llegados de todas
fishermen. The latter, true to the essential principle of island partes, con sus melenas al viento, su ropa informal y sus in-
society, “lived and let live”. Ibiza was the exception, the fluencias orientales, compartían el reducido territorio insular
utopia, one of the few enclaves in the world where freedom con campesinos y pescadores conviviendo en armonía. Ibiza
was perceived as authentic. era la excepción, la utopía, uno de los escasos enclaves del
mundo donde la libertad se percibía auténtica.
Ibiza can be enjoyed in all four seasons. The island provides
constant culture and activities and boasts tourism facilities Ibiza puede disfrutarse durante las cuatro estaciones. La
for an unforgettable stay during any time of year. isla cuenta con una oferta cultural y de actividades constante
y dispone de recursos turísticos suficientes para hacer inol-
Acknowledgments / Agradecimientos:
Neus Tur, Fundación de Promoción de Ibiza vidable una estancia en cualquier época del año.
Photos: Xescu Prats / www.ibizatravel.es
Almond trees in full blossom Fiesta in Sant Josep Puig de Missa (Santa Eulària)
Almendros en flor Fiesta en Sant Josep Puig de Missa (Santa Eulària)
13.
14. 14 //IBIZA
The islands es Vedrà and es Vedranell (Cala d’Hort natural park)
Islas de es Vedrà y es Vedranell (Parque Natural de Cala d’Hort)
View of the city from the fisherman’s harbour
Vista de la ciudad desde el puerto de pescadores
The walls entrance (Portal de ses Taules)
Entrada a las murallas (Portal de ses Taules) Platges de Comte’s sunset
Puesta de sol en Cala Conta
15.
16. 16 //HEALTH
Suntanned with confidence
una piel morena sin riesgos
Get a dazzling and healthy tan this summer
with these recommendations.
A tan is actually a defence mechanism of the skin, which is activated
by the ultraviolet radiation of the suns rays, in order to shield and
protect itself from them.
There are two types of tans depending on the speed of appearance:
• Immediate:
This tan is produced by the action of the UVA rays on the pre-exis-
ting melanin in the skin and the tone will vary depending on the
amount of pheomelanin and eumelanin (two types of melanin found
in your body) of each individual.
• Late
The UVB rays (stronger type of UV rays) activate melanocytes
located in the basal layer (the deepest layer) causing this type of
tan. These begin to produce melanosomes which carry melanin
to the epidermis. The amount of melanin produced is higher
than non-exposure conditions, in order to protect the skin. Late
tanning is visible about two or three weeks after exposure to
sunlight, this is the time it takes skin cells to make their way
from the hypodermis to the dermis.
Remember that increased pigmentation means increased
skin protection.
Consigue tu bronceado más deslumbrante y
sano este verano con estas recomendaciones.
E l bronceado es realmente un mecanismo de defensa de
la piel, que se activa por la acción de las radiaciones
ultravioletas para protegerse de ellas.
Existen dos tipos según la rapidez de aparición:
• Inmediato
Este bronceado se obtiene por la acción de los UVA
sobre la melanina preformada y el tono variará depen-
diendo de la cantidad de feomelanina y eumelanina
de cada individuo.
• Tardío
Los responsables de este bronceado son los
UVB que activan los melanocitos ubicados en la
capa basal (la más profunda). Estos comienzan a
producir melanosomas que transportan la melanina
hasta la epidermis. La cantidad de melanina que
se produce es mayor que en condiciones de no
exposición, para proteger la piel. El bronceado
tardío es visible aproximadamente dos o tres
semanas después de la exposición a los rayos
solares, tiempo que tardan las células de la piel Swimsuit / Bañador ORY,
en su viaje de la hipodermis hasta la dermis. collection: Iraida
+ info: www.ory.es
Recuerda que a mayor pigmentación, mayor
protección de la piel.
17. HEALTH// 17
Tips for a safe tan
CONSEJOS PARA UN BRONCEADO SEGURO www.pierre-fabre.es
1 Apply sunscreen before leaving home and reapply often,
especially after swimming.
2 Expose yourself progressively to the sun.
3 Always apply to children a very high protection sunscreen.
The greater is the radiation dose received during childhood,
the greater the risk of cancers in adulthood.
4 Do not forget to apply sunscreen when performing outdoor
activities. There is a high risk of sunburn.
5 Beware of false security: altitude, cloud cover or reflective
surfaces (snow, sand, grass, water, wind...)
6 Use a cap and sunglasses with approved lenses capable of
filtering out UVA and UVB rays. Children must also add a dry
and opaque shirt for extra protection; a wet t-shirt lets UV
rays through more easily.
7 Dry thoroughly after each swim. The magnifying glass effect of
water droplets favours sunburn and reduces the effectiveness of
sunscreens, even if they are water resistant.
8 Drink plenty of water frequently, because the sun dehydrates
your body. Keep a close eye on the elderly in particular, since
thirst is attenuated and on the children, whose need for water is
important and thermoregulation is still immature.
9 If you notice that a freckle or mole changes shape, size or color,
see your dermatologist.
1 Aplicar el protector solar antes de salir de casa y renovar fre-
cuentemente su aplicación, sobre todo, después de cada baño.
2 Exponerse progresivamente al sol.
3 Aplicar a los niños, siempre, un fotoprotector de muy alta
protección. Cuanto mayor ha sido la dosis de radiación
recibida durante la infancia, mayor es el riesgo de aparición
de cánceres en la edad adulta.
4 No hay que olvidar aplicarse un fotoprotector cuando se
realicen actividades al aire libre. Existe un alto riesgo de que
maduras solares.
5 Atención con la falsa seguridad: altitud, nubosidad o superfi-
cies reflectantes (nieve, arena, hierba, agua), viento…
6 Utilizar gorra y gafas de sol con cristales homologados capaces
de filtrar los rayos UVA y UVB. A los niños, además, protegerles
con una camiseta seca y opaca: una camiseta mojada deja
pasar con mayor facilidad los rayos UV.
7 Secarse bien después de cada baño. El efecto lupa de las gotas
de agua favorece las quemaduras solares y disminuye la eficacia
de los fotoprotectores, aunque sean resistentes al agua.
8 Beber agua en abundancia y frecuentemente. El sol deshidra-
ta. Vigilar sobre todo a las personas mayores, cuya sensación
de sed está atenuada y a los niños, cuya necesidad de agua Swimsuit / Bañador ORY,
es importante y su termorregulación es todavía inmadura. collection: Leila
+ info: www.ory.es
9 Si adviertes que una peca o lunar cambia de forma, tamaño
o color consulta a tu dermatólogo.
18. 18 //HEALTH
How to correctly apply the sunscreen?
¿Cómo aplicar correctamente los fotoprotectores?
Swimsuit / Bañador ORY,
Collection: Miranda
+ info: www.ory.es
T he correct way to apply each sunscreen
is specified in their respective containers.
In order to obtain the protection level indicated
on the packaging, it is necessary to apply the
E l modo de aplicación de cada fotoprotec-
tor viene especificado en sus respectivos
envases. Para obtener el nivel de protección
indicado en el packaging, es necesario aplicar la
appropriate amount of product: cantidad de producto adecuada:
50ml Tube: average of 7 doses (dosing tube) or Tubo 50ml: promedio de 7 dosis (tubo dosificador)
of product over the face and neck in adults. o 1 dedo de producto sobre el rostro y el cuello del
adulto.
100ml Tube: two fingers of product for each of
the zones 2-11. Tubo 100ml: 2 dedos de producto para cada una
de las zonas 2 a 11.
200ml Spray: 6 sprays by the forearm of an
adult (3-4 for a child). Spray 200ml: 6 pulverizaciones por el antebrazo
de un adulto (3-4 para un niño).
Sticks: apply seven times in the area you want
to protect Sticks: pasarlo 7 veces por la zona a proteger.
ATTENTION: skimping on the recommended Atención: escatimar en la dosis aconsejada
dosage leads to a lower level of protection. conduce a una reducción del nivel de protección.
Acknowledgments / Agradecimientos:
Manuel López, director comercial Pierre Fabre Dermocosmética & Santé España / www.pierre-fabre.es
19.
20. 20 //EXTRA
Unofficialde unofficial palladium
recuerdos
palladium memories
On the www.UnofficialPalladium.com website,
member “Patrick from Belgium” created the
post, “How many times have you been to a
Palladium Resort?”
A nne Adams, founder of UnofficialPalladium.com, along
with some of the many members of her site share their
fondest vacation memories with Palladium Magazine readers.
Anne Adams: I began thinking back to my first trip to the
Palladium, Riviera Maya in 2003. Now, as I approach trip
#13, and will soon have slept at a Palladium for 100 nights, I
think back to some of my more memorable times there with
family and friends. Anne Adams founder of unofficialpalladium.com and her friend Louise
A highlight of most of my trips (when he is in Riviera Maya), Anne Adams, fundadora de unofficialpalladium.com y su amiga Louise
is sharing a coffee with Felipe Martinez Verde, manager
extraordinaire and friend. Felipe has the most marvelous
stories and an outstanding sense of humor. Felipe has had
me laughing so hard with his colorful tales that I cry.
In 2007 we met Louise & Keith from Canada. What a lovely
couple! We developed an immediate bond and have kept in
touch ever since. Louise and I often smile at the “shoe” story
that took place on this trip. “Shoes” are a popular subject
on UnofficialPalladium.com so I thought I’d share this: We
were all sitting in the Kantenah lobby, chatting and having
a cocktail when one of our favorite waitresses, Prudencia,
approached me. She admired my shoes and asked me if she
could have them. Taken a back for just a moment, I realized
she was serious and told her I would bring them to her on
my last night. Sure enough she was giddy when she saw me
on my last night with the shoes in a bag. I told if they fit they
were hers. They fit perfectly and her face lit up with the most
dazzling smile of appreciation. So I gave her a note indica-
ting they were a gift. That story always brings a smile when I
think of Prudencia’s happiness.
In 2009 Louise helped her son plan his Palladium wedding
through the forum and in 2010, Keith & Louise invited me to
the wedding at the White Sand which I graciously accepted.
(Trip #12 for me). What a special event!
Wedding of Louise’s son at Palladium White Sand, Mayan Riviera
Boda del hijo de Louise en el Palladium White Sand, Riviera Maya
Our 10th trip in April ’08 was especially poignant. Our
daughter was in Spain. My husband Rios was not well but
encouraged me to keep our plans. The resort was extremely
kind and arranged an outstanding Mayan suite for us. I now
know that this was my Rios’ parting gift to me as he passed
away shortly after we returned. The Palladium will always
hold a special place in my heart.
Over the years I have made so many dear friends at the
Palladium and we keep in touch through the forum, living vi-
cariously through each other’s trips. One close friend is Kern.
Whom I’ll catch up with next week; they’re on their 9th trip.
I recall trip 9 or 10, my first trip to the Grand Palladium in
Jamaica. Not only was it a first to Jamaica but also a first trip
as a mother/daughter. I had some hesitation as my daughter
was 18 and I feared she’d be bored with her Mom. Not only did
she see and make friends with her favorite star from Gossip
Girls, Chase Crawford, but she begged me to stay longer
saying, “Mom I am SO not ready to leave”. And so we stayed... Patrick and Saskia from Belgium
Patrick y Saskia de Bélgica
21. Recientemente en www.UnofficialPalladium.com, uno
de sus miembros “Patrick de Bélgica”, creó el tema:
¿Cuántas veces has estado en un Palladium?
A nne Adams, fundadora de la web, junto con algunos
de sus miembros han querido compartir sus recuerdos
más preciados y experiencias vividas en los Palladium Hotels
& Resorts con todos los lectores de la revista.
Anne Adams: Mi primer viaje a un Palladium, fue a la Riviera
Maya en 2003. Ahora, a punto de cumplir mi viaje número 13,
puedo decir orgullosa que he estado más de 100 noches en
Palladium y suelo recordar algunos de mis momentos más
memorables allí con toda mi familia y amigos.
Uno de los momentos que más disfruto en mis viajes,
es cuando comparto un café con Felipe Martínez Verde,
(Director de Explotación y Producto vacacional de América)
en el Palladium de la Riviera Maya. Es un extraordinario
director y mejor amigo. Felipe cuenta unas historias increí-
bles y tiene un sentido del humor excelente. Sus relatos
siempre me hacen llorar de la risa.
En 2007 conocimos a Louise y Keith de Canadá, ¡Una pareja
encantadora! Nos hicimos amigos al instante y seguimos en
contacto desde entonces. Louise y yo solemos reírnos al
recordar la historia del zapato que tuvo lugar en aquel viaje.
Los zapatos son un tema popular en UnofficialPalladium.com
así que pensé en compartir esta historia. Estábamos todos
sentados en el vestíbulo del Kantenah, charlando y tomando
un cóctel, cuando Prudencia, una de nuestras camareras
favoritas, se acercó. Se quedó prendada al momento de mis
zapatos y me preguntó si podía dárselos. Me quedé pensando
un instante y me di cuenta de que hablaba totalmente en
serio. Le dije que se los daría antes de marcharme. Cúal fue su
sorpresa cuando, en mi última noche, aparecí con los zapatos
en una bolsita y se los di. Le dije que si le valían se los podía
quedar y le encajaron perfectamente. Su rostro se iluminó con
una gran sonrisa de agradecimiento, así que le di una nota
indicando que eran un regalo. Esa historia siempre me hace
sonreír al pensar en la felicidad de Prudencia.
En el 2009 Louise ayudó a su hijo a organizar la boda en
Palladium a través del foro. Fui invitada a la celebración al
año siguiente en el Grand Palladium White Sand Resort &
Spa, algo que acepté encantada (viaje nº 12 para mí). ¡Qué
evento tan especial!
Nuestro décimo viaje, en abril de 2008, fue especialmen-
te conmovedor. Nuestra hija estaba en España. Mi marido
Ríos no se encontraba muy bien, pero me animó a mantener
nuestros planes. Todo el mundo en el resort fue muy amable
y dispuso para nosotros una suite Maya excepcional. Ahora
sé que este fue el regalo de despedida de mi marido ya que
falleció poco después de regresar. Palladium siempre tendrá
un lugar especial en mi corazón.
Con los años he hecho muchísimos amigos en Palladium y
nos mantenemos en contacto a través del foro, viviendo las
experiencias de los demás como si fueran nuestras. Kern es
un amigo cercano, con quien me pondré al día la semana
que viene, en el que será ya su noveno viaje.
22. 22 //EXTRA
Unofficialde unofficial palladium
recuerdos
palladium memories
Patrick & Saskia From Belgium (Patje1968): 28 Magic También me viene a la mente nuestro viaje al Grand Palladium
Palladium Nights: Most Memorable Palladium Moment; We Jamaica Resort & Spa. No sólo se trató de mi primer viaje a
enjoy every moment spent at GP, so they are all memorable. Jamaica, sino el primer viaje madre e hija. Estaba un poco
Still we found every moment at the GP to be memorable but reticente porque pensaba que mi hija de 18 años se aburriría
meeting new friends added to the pleasure. viajando sola conmigo. Pero no sólo no fue así, sino que
además de hacerse amiga de una de sus actrices favoritas:
Chase Crawford de Gossip Girl, me rogó para que nos que-
daramos más tiempo, diciéndome que no estaba preparada
para irse todavía. Así que no tuvimos otra opción que…
¡Quedarnos!. Tengo tantos recuerdos felices en Palladium…
Patrick y Saskia Desde Bélgica (Patje1968): 28 noches
mágicas en un Palladium. Hemos disfrutado cada momento
vivido en un Grand Palladium, así que todos los recuerdos son
memorables. Todavía vivimos cada estancia en los resort como
algo único, a lo que se añade el placer de conocer nuevos amigos.
Nancy (aka margaritalady) y Bernie: Hemos pasado
nuestras vacaciones en el Grand Palladium Riviera Maya
cuatro veces, en el Grand Palladium Punta Cana dos veces
y una vez en el Grand Palladium Lady Hamilton. Esta foto
fue tomada en junio de 2009 cuando mi marido y yo cele-
bramos nuestro 35º aniversario de boda con nuestros hijos.
Esta primavera y verano, vamos a volver al Grand Palladium
Riviera Maya y al Grand Palladium Lady Hamilton ¡No hay
otro lugar en el mundo en el que queramos estar!
Nancy (aka margaritalady) and Bernie: We have vacatio-
ned at the Grand Palladium Riveria Maya four times, Grand Lin (lin7604): Mi mejor recuerdo es nuestra primera visita
Palladium Punta Cana twice and Grand Palladium Lady al Grand Palladium Riviera Resort & Spa en 2009. Era
Hamilton once. This photo was taken in June 2009 as my nuestra tercera noche allí y nos fuimos a cenar al restauran-
husband and I celebrated our 35th wedding anniversary with te mexicano a la carta. Todos los camareros hicieron que
our children. This spring and summer, we will be returning to nuestro hijo de 2 años de edad se lo pasara fenomenal y
Grand Palladium Riveria Maya and Lady Hamilton. There’s además fueron rápidos e impecables en el servicio. Fue
nowhere in the world we would rather be!! una experiencia maravillosa. El camarero que nos atendió
(desearía recordar su nombre) se ofreció a hacernos una foto
de familia, le trajo a nuestro hijo un zumo de manzana y hasta
le regaló un “tirador de tequila”... ¡Fue muy divertido!
Lin (lin7604): My most found memory of our 1st visit to the
Grand Palladium Riviera Resort & Spa in 2009, it was on
our 3rd night when we went to the mexican a la carte. The
waiters made it so much fun for our 2 year old, they were Do you want to know more about UnofficialPalladium?
quick in service and just a excellent experience altogether. Visit their website at www.unofficialpalladium.com
The waiter ( wish i remembered his name) offered to take a ¡Quieres saber más de UnofficialPalladium?
family pic first for us and then brought my son a “apple juice Hazles una visita en www.unofficialpalladium.com
tequila shooter”..... he had so much fun....
25. MUSIC// 25
Dizzee Rascal, The Kooks or Calvin Harris are wai-
ting for you this summer right next to your room...
M allorca will rock and roll this summer with the opening of
the Mallorca Rocks Hotel. From those who brought you
Ibiza Rocks and Fiesta Hotel Group, the capital of Spain’s Ba-
learic Islands boasts a new concept of accommodation and en-
tertainment for fans of live music, hosting some of the coolest
and most in-demand groups of the international music scene.
If there is one thing that characterizes the Mallorca Rocks Hotel
in addition to their innovative offer, it’s the excellent value for
money: in the words of the promoter of the idea, Andy McKay:
“The trick is to offer the new generation of young lovers of live
music what they like and want.”
Magalluf is the chosen place for the opening of this new temple
of rock, in the building that formerly housed the Fresh Apartho-
tel Tropico. After a thorough and complete remodeling of the
complex, which has 328 rooms, it opens its doors to become
the rock hotel of Mallorca. Its stage will be a catwalk of live
performances from some of the best bands of the moment, fo-
llowing the concept of hotel in Sant Antoni de Portmany (IbizaI),
the Ibiza Rocks Hotel, which has displayed bands like MGMT,
The Kooks, Kasabian, Arctic Monkeys, Pendulum or Vampire
Weekend, among many others.
Mallorca Rocks Hotel offers its guests compelling reasons to
visit the island of Mallorca in the coming summer months. The
inaugural festival of the hotel will feature a performance of one
of the most popular bands of the moment coming directly from
Brighton: The Kooks on Sunday 6 June.
Dizzee Rascal, The Kooks o Calvin Harris te esperan
este verano a un paso de tu habitación de hotel.
M allorca despierta al rock este verano con la apertura
del Mallorca Rocks Hotel. De la mano de Ibiza Rocks
y Fiesta Hotel Group, llega a la capital balear un nuevo con-
cepto de alojamiento y ocio para los amantes de la música
en directo y de los grupos más actuales del panorama mu-
sical internacional. Y es que si hay algo que caracterizará al
Mallorca Rocks Hotel, además de su innovadora oferta lúdi-
ca es su excelente relación calidad precio. En palabras del
promotor de la idea, Andy Mckay: “el truco está en ofrecer
a una nueva generación de jóvenes turistas amantes de los
directos lo que les gusta y quieren”.
Magalluf es el lugar elegido para la apertura de este nuevo
templo del rock, en lo que antes era el Fresh Apartahotel Tró-
pico. Tras una profunda y completa remodelación el comple-
jo, que cuenta con 328 habitaciones, abre sus puertas para
convertirse en el hotel del rock de Mallorca. Su escenario
será una pasarela de actuaciones en directo de algunas de
las mejores bandas internacionales del momento, siguien-
do la línea del hotel de Sant Antoni de Portmany, el Ibiza
Rocks Hotel, por el que han desfilado bandas como MGMT,
The Kooks, Kasabian, Arctic Monkeys, Pendulum o Vampire
Weekend, entre muchas otras.
Mallorca Rocks Hotel sigue sumando puntos y ofreciendo a
sus clientes razones de peso para visitar la isla de Mallorca
en los próximos meses de verano. El festival inaugural de
este establecimiento hotelero contará con la actuación de
una de las bandas de lujo del momento venida directamente
desde Brighton, The Kooks, el domingo 6 de junio.
28. 28 //AYRE
Ayre hotels, grows in new destinations
AYRE HOTELES crece en nuevos destinos
View of the Sagrada Familia from the Hotel Rosellón
Vistas a la Sagrada Familia desde el Hotel Rosellón
Again, Ayre Hotels continues to satisfy guests Una vez más, Ayre Hoteles nos sorprende con
with superb hotels and excellent service for magníficos establecimientos hoteleros y un
even the most discerning travelers. servicio a la altura del cliente más exigente.
A yre Hoteles, the urban hotel brand of Fiesta Hotel
Group, continues its expansion plan in key cities
and has added three new hotels three Spanish capitals:
Barcelona, Seville and Cordoba.
A yre Hoteles, la marca de hoteles urbanos de Fiesta Hotel
Group, cumpliendo su plan de expansión en ciudades
clave, ha incorporado tres nuevos hoteles a la marca en tres
capitales de primer nivel: Barcelona, Sevilla y Córdoba.
In Seville, the political, economic and cultural capital of En Sevilla, capital política, económica y cultural de Andalucía,
Andalusia, the new hotel is strategically located just in front con una ubicación estratégica frente a la estación de Alta
of the high speed train station. The hotel was formerly known Velocidad, Ayre Hoteles ha adquirido el que era conocido
as the Occidental Hotel Sevilla, which has now been renamed como Hotel Occidental Sevilla, que ha pasado a denominarse
Ayre Hotel Sevilla. An excellent hotel with 242 rooms and Ayre Hotel Sevilla. Un excelente hotel de 242 habitaciones y
extensive facilities for events of all kinds. amplias facilidades para eventos de todo tipo.
Continuing in Andalusia, in the historic and monumental Continuando en Andalucía, en la histórica y monumental
city of Cordoba, is the Ayre Hotel Córdoba. This is a hotel ciudad de Córdoba, se encuentra el Ayre Hotel Córdoba.
that Ayre Hoteles plans to give a new look and style, redesig- Se trata de un hotel al que Ayre Hoteles planea dar un nuevo
ning facilities to give this hotel a differentiated positioning. In enfoque y estilo, rediseñando los servicios e instalaciones para
future editions of this magazine we will offer you interesting dotar a este hotel de un posicionamiento diferenciado. En
news from this new Ayre Hotel. próximas ediciones de este magazine tendremos ocasión de
presentarles a ustedes interesantes novedades de este nuevo Ayre.
Finally, in Barcelona, a leading destination for city tourism
and business in Europe, Ayre Hoteles has opened its third Finalmente, en Barcelona, destino líder en turismo urbano
hotel in the city. The Ayre Hotel Rosellón, featured in the co- y de negocios en Europa, Ayre Hoteles ha inaugurado su
rresponding photos, features an architectural and decorati- tercer hotel en la ciudad. El Ayre Hotel Rosellón, protagonista
ve style which reflects the pure essence of the Ayre brand: principal de este reportaje fotográfico, ofrece un diseño, tanto
cutting-edge design, excellent location, efficient service and arquitectónico como decorativo, que representan en esencia
modern comfort. The hotel is located next to one of the city’s pura el estilo de la marca Ayre: Diseño vanguardista, excelente
most renowned icons, the Sagrada Familia, Gaudi’s brilliant ubicación, servicio eficiente y confort contemporáneo. El hotel
work of art. está situado junto al icono más representativo de la ciudad, el
templo de la Sagrada Familia, obra del genial Gaudí.
29. AYRE// 29
General view of the lobby of the Hotel Rosellón in Barcelona
Vista general del Hall de entrada del Hotel Rosellón en Barcelona
30. 30 //DOSSIER BARCELONA
View of the Casa Milá
Gaudí’s miracle Vista de la Casa Milá
el milagro gaudí
Find Gaudí’s architecture in:
Finca Güell
1884 - 1887, Pedralbes Avenue, 77.
Bellesguard
1900 - 1909, Bellesguard Street.
Casa Vincens
1883 - 1888, Les Carolines Street 18-24.
Casa Milá
1906 - 1910, Passeig de Gràcia 92.
Casa Batlló
1904 - 1906, Passeig de Gracia 43.
Palau Güell
1886 - 1889, Nou de la Rambla Street 3-5.
Sagrada Familia
1883 - 1926, Sagrada Familia Square.
Parque Güell
1900 - 1914, Olot Street.
Some call Gaudí a great artist and others, a Algunos califican a Gaudí de gran artista y otros
great technician. Some people define him as a de gran técnico. Hay quien le define como trans-
transgressor but some defend his mysticism. gresor y también hay quienes defienden su mis-
Everybody, however, coincides in affirming ticismo. Pero todos coinciden en afirmar que
that his buildings are surprising, different, and, sus edificios son sorprendentes, diferentes y, por
therefore, difficult to classify. tanto, difíciles de clasificar.
H is constant interest in forms and solutions drawn from
nature stems from the way it adapts to its surroundings
and provides durable results. It led him to find imaginati-
ve and practical solutions such as the trencadis technique,
S u constante interés por las formas y las soluciones de
la naturaleza, por la facilidad en cómo ésta se adapta a
su entorno y ofrece resultados duraderos, le lleva a encontrar
recursos imaginativos y prácticos como el “trencadís”, la
which was the only possible way of ensuring ceramics could única forma posible de que la cerámica se adapte a una línea
be applied to a curved surface. The technique involved curva. Consiste en romper el material en mil pedazos y pegar
breaking tiles or glass into small shards and sticking them to luego las pequeñas porciones tomando la forma de lo que
the desired surface. But trencadis was just one of Gaudi’s lo recubre. Pero el “trencadís” es sólo una de sus múltiples
many contributions to architecture. aportaciones a la arquitectura.
In fact, his worldview is so distinctive and imaginative that En realidad, su visión del mundo es tan particular e ima-
it doesn’t fit in with any artistic movement. His tireless work, ginativa que no tiene cabida dentro de ningún movimiento
his passion for learning new things, for perfecting techni- artístico. Su constante trabajo, su pasión por aprender, por
ques, for making better, more beautiful buildings, engende- perfeccionar las técnicas, por hacer las cosas mejores y
red such a personal and emotive universe that it can only be más bellas, acabará generando un universo tan personal y
summed up in one adjective: Gaudiesque. emotivo que sólo cabe en un adjetivo: gaudiano.
Trencadís at Güell Park
Trencadís en el parque Güell
32. 32 //IN STYLE
“We can never be without Cava.
It’s the main ingredient from the
first moment of my special occa-
sions ”
“El cava no puede faltar nunca.
Es el protagonista, desde el pri-
mer momento, de mis ocasiones
especiales.”
Laura Ponte,
International Top Model & jewel designer
Top Model Internacional y diseñadora
de joyas
Ies’la time del cava cava
ts
hora
for some
During the summer you can also enjoy a glass También en verano puedes disfrutar de
of Cava in good company. una copa de cava en buena compañía.
R obert Parker Jr., the American wine
guru, predicts that “Spain will be
the star” of the international wine market
for the next 10 years. While the cava
R obert Parker Jr., el gurú norteamericano
del vino, predice que “España será la
estrella” internacional en el mercado del vino
durante los próximos 10 años. Si bien el cava
still has a long way to go, the Spanish tiene todavía un largo camino por delante, el
sparkling wine, as it is called abroad, has Spanish sparkling wine, como se le conoce en
now reached a prominent position as a el exterior, ha alcanzado en la actualidad una
perfect alternative to french Champagne. posición destacada como alternativa perfecta al
Champagne francés.
The history of the word “Cava” dates
back to 1959. It was the first time a legal Los antecedentes de la palabra “Cava” se
documconsumers around the world. The remontann crecimiento en los 60 y su conso-
main customers of Cava outside Spain lidación internacional en los 80. Hoy es uno
are Germany, UK, USA and Japan. de los sectores vitivinícolas más dinámicos
y prósperos de la viticultura nacional con una
producción que ha superado los 225.000.000
de botellas al año llegando a consumidores de
todo el mundo. Los principales clientes del Cava
fuera de España, se encuentran en Alemania,
Reino Unido, Estados Unidos y Japón.
33. IN STYLE// 33
Ies’la time del cava cava
ts
hora
for some
During the summer you can also enjoy a glass También en verano puedes disfrutar de
of Cava in good company. una copa de cava en buena compañía.
R obert Parker Jr., the American wine guru, predicts
that “Spain will be the star” of the international wine
market for the next 10 years. While the cava still has a long
way to go, the Spanish sparkling wine, as it is called abroad,
R obert Parker Jr., el gurú norteamericano del vino,
predice que “España será la estrella” internacional
en el mercado del vino durante los próximos 10 años. Si
bien el cava tiene todavía un largo camino por delante, el
has now reached a prominent position as a perfect alternati- “Spanish sparkling wine”, como se le conoce en el exterior,
ve to french Champagne. ha alcanzado en la actualidad una posición destacada como
alternativa perfecta al Champagne francés.
The history of the word “Cava” dates back to 1959. It was
the first time a legal document said that labels could include Los antecedentes de la palabra “Cava” se remontan al
the words “Grown or processed in CAVA”. This definition año 1959. Por primera vez un texto legal decía que en las
served as the basis for designating the products’ name. etiquetas podría figurar la mención “Criado o elaborado en
CAVA”. Esta definición sirvió como base para designar el
El Penedes is the region that has been built on the basis of nombre del producto.
cava, an area that houses the domains of some families who,
thanks to the “sparkling gold,” have made his name famous El Penedés es la comarca que ha sido construida sobre
worldwide. la base del cava; una zona que alberga los dominios
de algunas familias que, gracias al “oro espumoso”,
During the 20s, the Cava was con- han hecho célebre su apellido en todo el mundo.
solidated in the Spanish market,
reaching its peak growth in the En los años 20, el Cava se consolidó en el mercado español
60 and international consolida- alcanzando su gran crecimiento en los 60 y su conso-
tion in the 80s. Today is one of lidación internacional en los 80. Hoy es uno de los
the most dynamic and prospe- sectores vitivinícolas más dinámicos y prósperos
rous sectors of the national de la viticultura nacional con una producción
wine culture, with a pro- que ha superado los 225.000.000 de botellas
duction that has exceeded al año llegando a consumidores de todo
225,000,000 bottles a year el mundo. Los principales clientes del cava
and reaches consumers fuera de España, se encuentran en Alemania,
around the world. The Reino Unido, Estados Unidos y Japón.
main customers of Cava
outside Spain are Germany,
UK, USA and Japan.
Freixenet, a success story. Freixenet, un ejemplo de éxito.
Freixenet is currently the world’s best selling brand Freixenet es en la actualidad el cava más vendido del
of cava and a point of reference for the wine indus- mundo y un punto de referencia para la industria
try. Its origin dates back to 1889, when the founda- vinícola. Su origen se remonta a 1889, cuando se
tion of the company began in the XIII century estate asentaron los cimientos de esta empresa en la fin-
“La Freixeneda.” From the beginning they chose to ca del siglo XIII “La Freixeneda”. Desde el primer
produce only cava; following the method used in momento optaron por elaborar exclusivamente
Champagne (France) for centuries. The casks were cava siguiendo el método utilizado en la Cham-
installed in Sant Sadurni d’Anoia (Catalonia), a re- paña (Francia) desde hacía un par de siglos. Las
gion known since the time of the Roman Empire cavas se instalaron en Sant Sadurní d’Anoia (Ca-
for the quality of the wines produced there. taluña), una región que ya era conocida desde
la época del Imperio Romano por la calidad de
The Spanish Civil War and later, World War los vinos que se producían en ella.
II slowed down the development of the com-
pany. Still, the company launched in 1941 what El primer establecimiento en los Estados
eventually became one of its flagship products, Unidos (Nueva Jersey) data de 1935. La gue-
the cava Carta Nevada, and in 1974 the cava rra civil española, primero, y la II Guerra Mun-
Cordón Negro, a leading export. dial, después, ralentizaron el desarrollo de la
empresa. Pese a todo, la empresa lanzó en
1941 el que, con el tiempo, se convertiría en
uno de sus productos estrella, el cava Carta
Flagship products: Carta Nevada & Cordón Negro
Nevada, y en 1974 el cava Cordón Negro, lí-
Los productos estrella: Carta Nevada & Cordón Negro
der en exportación.
34. 34 //IN STYLE
The TV ad of “Freixenet” has become a symbol of
Christmas, for several generations of spaniards. Many
celebrities of film, music and culture have participated
year after year. Paul Newman, Sharon Stone, Pierce
Brosnan, Ines Sastre and Gwyneth Paltrow
are just some of the stars to have lent
their image for the campaign.
El anuncio de “Freixenet” se ha con-
vertido, para varias generaciones de
españoles, en todo un símbolo de la
Navidad. Numerosas personalidades
del cine, la música y la cultura han par-
ticipado año tras año prestando su ima-
gen. Paul Newman, Sharon Stone, Pierce
Brosnan, Inés Sastre o Gwyneth Paltrow
son sólo algunos de sus protagonistas.
Así se hace el Cava.
Para la elaboración de vinos base para la elaboración de
cavas las variedades de uva que se utilizan principalmente
son Macabeo, Xarello y Parellada; y, en algunos casos, Char-
donnay, Pinot Noir y Subirat (Malvasia).
En el caso de cavas rosados las variedades que se utilizan
principalmente son Garnacha, Trepat, Monastrell y Pinot Noir.
A partir de estas variedades de uva y mediante prensas
neumáticas, se obtiene el mosto. Una vez limpio el mosto, se
traslada a los depósitos de fermentación.
La primera fermentación se realiza en depósitos de acero
inoxidable de 600.000 litros a temperatura controlada,
1929 advert with the “Freixenet kid” para evitar de esta forma que se pierdan los aromas más
Anuncio de 1929 con el “Niño de Freixenet”
How cava is made.
The main grape varieties used for the wine-making base of
cavas are, Macabeo, Parellada and Xarello; and in some
cases, Chardonnay, Pinot Noir and Subirat (Malvasia). In
the case of pink champagne the varieties used are mainly
Grenache, Trepat, Monastrell and Pinot Noir.
From these varieties of grapes and through pneumatic
presses, you get the grape juice. Once the grape juice is
filtered it’s moved to the fermentation tanks.
Estate of La Freixeneda in Alto Penedés
The first fermentation takes place in 600,000 litres stainless Finca La Freixeneda en el Alto Penedés
steel tanks within a temperature controlled environment; delicados del vino. En dichos depósitos se realiza la siembra
this is to avoid the loss of the most delicate aromas of de levaduras seleccionadas propias, que transformaran el
the wine. In these deposits the selected yeasts are grown, azúcar del mosto en vino. A este vino base para cava, se le
which transform the sugar from the grape juice into wine. realizan una serie de tratamientos. Una vez terminados estos,
The resulting base-wine is then put through another series of el vino base está listo para el tiraje.
processes. Having completed these, the base wine is ready
for the “Tiraje”. El tiraje es la mezcla del vino base, azúcar y levaduras selec-
cionadas, a la que también se añade una pequeña cantidad
The “Tiraje” is a mixture of base wine, sugar and yeast de clarificante. Luego se embotella y se tapa herméticamen-
selected; it is bottled and hermetically sealed for the time te de manera provisional. Las botellas permanecen en las
being. The bottles in the cellars remain sheltered from the cavas resguardadas de la luz y en posición horizontal, para
light and in a horizontal position to facilitate the dispersal favorecer la dispersión de las levaduras y su contacto con el
of the yeasts and their contact with the wine. The bottles vino un mínimo de 9 meses.
remain in the cellars at least 9 months.
Después de pasar por los procesos de removido y degüelle,
After going through further purifying processes, the bottle la botella se tapa con el tapón de corcho definitivo y pasa al
is closed with the cork and enters the final labelling process. proceso de etiquetado. En esta etapa se les pone la cápsula,
In this final stage the dish, collar, label and back label are el collarín, la etiqueta y la contraetiqueta. Seguidamente son
added. Finally they are automatically packaged, leaving them empaquetadas automáticamente, dejándolas listas para su
ready for distribution to restaurants, supermarkets, etc. repartición a restaurantes, supermercados, etc.
35.
36. 36 //IN STYLE
“Cava is a great way to Pink Cava party event
start the summer due to Fiesta del cava rosado
its freshness and joyfulness”
“El cava es una forma buena
de empezar el verano porque
es fresco y muy alegre”
Ariadne Artiles,
Model
Modelo
Sisters Claudia and Eugenia Osborne Concha Velasco, actress
Las hermanas Claudia y Eugenia Osborne Concha Velasco, actriz
Top Model Laura Sánchez Spanish Mister World 2007, Juan García Postigo
Laura Sánchez, Top Model Mister Mundo 2007, el español Juan García Postigo
Acknowledgments / Agradecimientos:
Josep María Barceló, www.freixenet.es
Paloma Segrelles and her daughter Elisabeth Reyes Queen of Cava 2009
Consejo Regulador del Cava / Virginia García, Europa Press Paloma Segrelles y su hija Elisabeth Reyes Reina del Cava 2009
37.
38. 38 //ARCHITECTURE
A-cero’s singular architecture
spanish flavor conquers the world
La arquitectura singular de A-cero
sabor español que conquista el mundo
Robbie waits you this august in the Magic Island, during the summer festival.
Robbie waits you this august in the Magic Island, during the summer festival.
Ies’s’la time some cava cava
It s hora del cava
t time for for some
es la hora del cava
Robbie in the Magi Island, during the summer Robbie waits you this august in the Magic Is-
During the summer you can also enjoy a glass También en verano puedes disfrutar de
festival Magi Island, the summer festival.. land, during the summer festival.
of Cava in good company. una copa de cava en buena compañía.
R Robbie Rivera, nacido ParkerlaJr., el gurú Puertoaños. Co-
R obbie Rivera, born in 1973 in San Juan, Puerto Rico, had
his first encounter with the American hein
obert Parker Jr., music when wine
was only 10predictsold. Buying records
guru, years that “Spain will be
from actsof the international wine market
the star” like New Order, Depeche Mode
R obert
en San Juan de
1973, se inicia en música con 10
Rico en
norteamericano
mienza comprando discos de artistasserá la
del vino, predice que “España como
estrella” internacional Mode y U2 y pronto vino
New Order, Depeche en el mercado del em-
durante los próximos 10 años. Si bien el cava
and the next 10 years.before he started
for U2, it wasn’t long While the cava pieza a pinchar. Con 13 años ya tenía 2 pla-
spinning a long waywas go, and had two
still has records. “I to 13 the Spanish tiene un mezclador, aunque reconoce que “no
tos y todavía un largo camino por delante, el
turntableswine, asmixer”, he abroad, has
sparkling and a it is called says. “I did Spanish que era el beatcomo se le surgió por
supe lo sparkling wine, hasta que conoce en
not know what prominent position as it
now reached a beat mixing was until a el exterior, ha alcanzado en la actualidad una
casualidad. Soy autodidacta.”
perfect alternative to french Champagne.
happened accidentally. I taught myself.” posición destacada como alternativa perfecta al
Champagne francés.
A la vez que mejoraba su técnica como DJ,
While improving his mixing skills, hedates
The history of the word “Cava” took hacía sus pinitos en la producción musical a
his first 1959. It producing music a legal
back to steps in was the first time the old laLos antecedentes de la palabra “Cava” se
antigu años ya secuenciaba ritmos y hacía
fashioned way: “When I wasworld. The
documconsumers around the about 15 remontann crecimiento con los 60 y su pletina.
mis propias maquetas en una doble conso-
years customers of Cava had the instru-
main old, the richer kids outside Spain lidación internacional en los 80. Hoy “y nada
“Aquello era cortar y pegar”, sonríe, es uno
ments. One of myUSA andlet me use his
are Germany, UK, friends Japan. de tecnología”. vitivinícolas más dinámicos
de los sectores
Roland drum machine all the time and he y prósperos de la viticultura nacional con una
eventually gave it to m3 on the UK charts producción que ha superado Miami y en 1996
En 1992 Robbie se muda a los 225.000.000
and made it to the Top 10 in Australia.” de botellas al año llegando tema de house la-
lanza su primer disco, un a consumidores de
todo el mundo. Los y de que Bang ocupara el
tiecret en la CBS principales clientes del Cava
The above success pushed him towards fuera de 13 en las se encuentran en entrara en
número España, listas inglesas y Alemania,
an important step In the meantime, his Reino Unido, Estados Unidos y Japón.
el Top Ten de las australianas”.
Robbie waits you this august
first big name remix for Faithless – “Bring Robbie waits you this august
My Family Back”, introduced him to an Mientras tanto, su primer remix para Fai-
ever growing audience. Many remixes fo- thless-“Bring my family back”- le abría las
llowed and artists like Felix Da Housecat, puertas del gran público. A éste le siguieron
Madonna, Kylie Minogue, Gabriel & Dresden, Moloko, Bob otros muchos y ha trabajado con artistas de la Steve An-
Sinclar, Benny Benassi, Sinead O’Connor, Ferry Corsten, gello, Coburn, Superchumbo, David Guetta, Tocadisco,
Ricky Martin, Santana, Steve Angello, Coburn, Superchum-
bo, David Guetta, Tocadisco, Pink and Basement Jaxx are Pink y Basement Jaxx
just a few of the talents who
39. // 39
The architecture studio A-Cero led by Joaquín El estudio de arquitectura A-Cero, dirigido por
Torres wins in Dubai with its urbanization project Joaquín Torres, gana en Dubai con su proyecto
called Nebula. de urbanización Nebula.
I t’s been some years since Joaquin decided in 1996, along
with his classmates, to create the architecture studio
A-Cero (a reference to the large paper format) From the
start they established a philosophy of modern architectural
H a pasado tiempo desde que Joaquín decidiera fundar
en 1996, junto a sus compañeros de carrera, el estudio
de arquitectura A-Cero (en referencia al formato de papel).
Y desde sus comienzos se establece una filosofía de con-
design inspired by the world art, especially sculpture, and cepción de arquitectura moderna inspirada en el mundo del
the great contemporary style architects. They soon achieved arte, sobre todo de la escultura, y de grandes arquitectos de
a style and identity of their own that has remained loyal and estilo contemporáneo. Pronto logran un estilo y sello propio
consistent throughout their career. de identidad muy fiel y consecuente a lo largo de su trayec-
toria profesional.
They recently won over the United Arab Emirates with their
residential project “Nebula”: 7 towers and 600,000 m2 of Convencieron recientemente en el emirato árabe con su
pure art spread between apartments, shops and offices. proyecto residencial “Nebula”: 7 torres y 600.000 m2 de
Joaquin is now facing one of his greatest challenges: to puro arte repartidos entre apartamentos, locales comer-
become something more than an “architect to the stars” as ciales y oficinas. Joaquín se enfrenta ahora a uno de sus
he is known in the media today. To this end, a rapid process mayores retos: conventirse en algo más que un “arquitecto
of internationalization has begun under his watch, handling de los famosos” como se le conoce en los medios de co-
among other projects, the complete design of a residential municación. Para ello, se ha iniciado un proceso vertigino-
resort in the emblematic “The World” islands project. This is so de internacionalización que se encarga, entre otros, del
perhaps the greatest technical and architectural challenge diseño integral de un resort residencial en el emblemático
of the century, where in the physiognomy of continents is “The World”. Este es quizás el mayor desafio técnico y ar-
reproduced via artificial islands in the sea. quitectónico del siglo donde se reproduce la fisionomía del
mundo por medio de islas artificiales en el mar.
In total, the studio works on 6 islands that make up the
“Heart of Europe: Switzerland, Germany, Sweden, Russia En total, el estudio trabaja sobre 6 islas que conforman
and the Netherlands. Over 500,000 m2 with a capacity for el “Corazón de Europa”: Suiza, Alemania, Suecia, Rusia y
housing estates, hotels, schools, buildings, conferences, Holanda. Más de 500.000 m2 con capacidad para albergar
clubs... All this, of course, following the unique and charac- urbanizaciones, hoteles, colegios, edificios de congresos,
teristic design of each country. discotecas... Todo esto, por supuesto, siguiendo el diseño
exclusivo y característico de cada país.
Left: Aerial view of “The Heart of Europe”, Dubai.
Below: Detail view of one of the building projects of “The Heart of Europe”.
Izquierda:Vista aérea del “Corazón de Europa, Dubai.
Debajo: Detalle de uno de los edificios del proyecto “Corazón de Europa”.
Left: Nebula Project Dubai. A proposal that arises from contact with the sea and slowly grows when it penetrates inside the territory.
The ephemeral architecture of haimas and the sculpture of David Nash were the inspiration for the study.
Izquierda: Proyecto Nebula en Dubai. Una propuesta que surge del contacto con el mar y que crece suavemente cuando penetra en el interior del territorio.
La arquitectura efímera de las haimas y la obra escultórica de David Nash fueron la inspiración para el estudio.