1. Trabajo Final de Licenciado
La Situación Actual de la Enseñanza del
Español en las Universidades de
Sichuan
Yuan Ziliu
Tutora:Chen Yi
Carrera:Filología Hispánica
Número de Registro:20084388
Facultad de Lenguas y Culturas Extranjeras
Universidad de Ciencia y Tecnología de Suroeste
Junio de 2012
4. Resumen
El español es uno de los cinco idiomas oficiales de las Naciones Unidas, se utiliza por
más de 400 millones personas como la lengua materna. Con el proceso de la globanización de
la economía china, muchas empresas chinas intentan inversionar en el mercado de los países
latinoamericanos. El español es considerado como una carrera universitaria por el ministerio
chino de educación. En la actualidad, unos 30 universidades importantes tienen las facultades
de español,con un registro de 5000 estudiantes, por ejemplo la Universidad de Beijing, la
Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, la Universidad de Economía y Comercio
Exterior, la Universidad de Lenguas y Culturas de Beijing, la Universidad de Estudios
Internacionales de Shanghai, la Universidad de Lenguas Extranjeras y Comercio Exterior de
Guangdong, la Universidad de Nanjing, etc.
Y en el caso de la provincia de Sichuan, tiene 3 universidades que dan la carrera de
lengua española, son la Universidad de Sichuan, la Universidad de Ciencia y Tecnología de
Suroeste y el Instituto Chengdu de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan,
con un total de 600 estudiantes. Sin embargo, los recuersos provenientes del exterior son
relativamente insuficientes en nuestro país, los estudios sobre la situación actual de la
enseñanza de español de nuestro país tampoco son sistemáticos. Debido a la limitada
popularidad de español en China, especialmente comparado con el inglés, el castellano se
define como idioma pequeña o minioritaria. En cuanto al nivel de la enseñanza de esta lengua
del país, lo de la provincia Sichuan todavía esta en la etapa de infancia. En las siguientes
partes de la tesis voy a analizar varios aspectos relacionados de la situación actual de la
enseñanza de español en Sichuan y ofrecer consejos para mejorar la calidad de enseñanza.
Palabras Claves: Español, filología hispánica, enseñanza, universidades, Sichuan
6. Índice
Resumen
Ⅰ. Introducción............................................................................................................................................. 1
Ⅱ. La carrera filología hispánica................................................................................................................. 3
2.1. ¿Qué es la carrera filología hispánica?............................................................................ 3
2.2. Introducción de la carrera en Sichuan............................................................................. 3
III: Investigación y análisis......................................................................................................................... 6
3.1. La tabla general de la investigación.................................................................................... 6
3.2. La proporción de la superación del examen EEE-4........................................................ 7
3.3. La proporción del profesor extranjero................................................................................ 8
3.4. La proporción de estudios posgrados en el interior........................................................ .8
3.5. La proporción de estudios en el exterior............................................................................ 8
3.6. La proporción de empleo en la carrera............................................................................ 9
3.7. Comentarios......................................................................................................................... 9
3.8. Evaluación............................................................................................................................. 10
IV. Conclusiones......................................................................................................................................... 12
Agradecimientos......................................................................................................................................... i
Bibliografías................................................................................................................................................. ii
Anexo............................................................................................................................................................. iii
7. Trabajo Final de Licenciado Ⅰ. Introducción
Ⅰ. Introducción
La lengua española se utiliza en la mayor parte de América Latina y España.
Actualmente la carrera filología hispánica se imparte en todos los países de habla hispánica,
en todas aquellas universidades en las que tienen escuelas de lengua extranjera. Por ejemplos,
la mayoría de los países de la UE, Estados Unidos, Filipinas, Corea del Sur, Japón, etc. El
Instituto Cervantes se encarga de la difusión y enseñanza internacional de la lengua española
mientras que la finalidad de la filología hispánica es estudiar la estructura e historia de la
lengua, así como las obras literarias producidas en español. Las enseñanzas conducentes a la
obtención del título oficial de Licenciado en Filología Hispánica enseñan una formación en
filología general y un especial énfasis en todo lo que tenga que ver con la lengua española en
todos los ámbitos: los propios aspectos lingüístico, literario y cultural de la lengua española.
El año 1961 se creó la primera facultad de español en la República Popular China.
Hoy, la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (entonces Instituto de Lenguas
Extranjeras) sigue siendo referencia inexcusable para la docencia del español en China. En
1954, la Universidad de Economía y Comercio Exterior de Beijing introdujo en sus aulas
cursos de lengua española, y sucesivamente, le siguieron la Universidad de Estudios
Internacionales de Shanghai, y la Universidad de Beijing. A finales del siglo XX, los centros
que imparten docencia superior de español de modo consolidado son, junto a los ya
mencionados, concretamente: el Instituto n.º 2 de Lenguas Extranjeras de Beijing, la
Universidad de Lenguas y Culturas de Beijing, la Universidad de Lenguas Extranjeras y
Comercio Exterior de Guangdong, la Universidad de Nanjing, etc.
En los últimos años, los intercambios entre China y los países hispánicos son cada vez
más frecuentes. Por eso, la necesidad de la gente profesional de español para satisfacer el
mercado activo. En el contexto de la estrategia de desarrollo de la zona occidental, la
provincia Sichuan también está buscando activamente oportunidades de cooperaciones con
los países de habla castellana. La enseñanza del español en Sichuan se empezó en el año
2005, el Instituto Chengdu de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan inició la
carrera filología hispánica. Durante 7 años, la Universidad de Tecnología y Ciencia de
Suroeste y la Universidad de Sichuan iniciaron la carrera también, ahora con un total 600
estudiantes están estudiando esta carrera en la provincia. Esta tesis investiga la situación
actual de la enseñanza y emplea como base los datos de las universidades que imparten la
carrera filología hispánica. A continuación se dispone el detalle de los objetivos del trabajo
presente: análizar desde un punto de vista general la situación actual de la enseñanza de la
filología hispánica en las tres universidades e institutos de la provincia de Sichuan y formar
consejos útiles para su desarrollo, comparar los factores concretos de enseñanza de las tres
universidades e institutos para su cooperación mutua, hacer un cuestionario acerca de unas
preguntas del trabajo futuro, el aprendizaje de la carrera y el motivo que eligen esta carrera
los estudiantes. Tanto el resumen de los esfuerzos anteriores y como la referencia para la
posteridad, para alcanzar un nivel más alto.
1
9. Trabajo Final de Licenciado III: Investigación y análisis
Ⅱ. La carrera filología hispánica
2.1. ¿Qué es la carrera filología hispánica?
“ La filología hispánica o Letras hispánicas es la rama de la filología que se ocupa del estudio
de la lengua española y su literatura, y en ocasiones de las demás lenguas y literaturas de España, en
particular en las universidades donde no existe una carrera de filología específica para estas lenguas.
Actualmente esta carrera se imparte en todos los países de habla hispana, en todos aquellos en los que
hay una academia de la lengua y en muchos otros que la imparten en sus universidades atendiendo a
la importancia de la lengua y a su demanda por parte del alumnado: la mayoría de países de la UE,
Estados Unidos, Filipinas, Corea del Sur, Japón, etc. De la difusión y enseñanza internacional de la
lengua española se encarga el Instituto Cervantes mientras que la finalidad de la Filología Hispánica
es la de estudiar la estructura e historia de la lengua, así como las obras literarias producidas en
español.
En España, es una titulación de primer y segundo ciclo, perteneciente al área de humanidades.
Las enseñanzas conducentes a la obtención del título oficial de Licenciado en Filología Hispánica
enseñan una formación en filología general y un especial énfasis en todo lo que tenga que ver con la
lengua española en todos los ámbitos: lingüístico, literario y cultural propios de la lengua española.”
(www.wikipedia.org s.f.)
2.1.2. La situación de la enseñanza de filología hispánica en Sichuan
La actual investigación está centrada en la análisis de la situación actual de la enseñanza
del idioma español en China, uno de los llamados idiomas pequeños o minoritarios, como el
griego, persa, tailandés, coreano y esperanto. La enseñanza del dicho idioma en nuestro país
se está desarrollando rápidamente y también se está enfrentando varias dificultades, las cuales
se muestran a través de la falta de un sistema organizado y científico de enseñanza, de
recursos humanos(profesores), incluso que la enseñanza no se relaciona estrechamente con la
necesidad de la sociedad. Especialmente en la provincia de Sichuan, según un informe, sólo
dos universidades y un instituto tienen facultades de filología hispánica. Esta investigación
analizará los factores de la enseñanza del español en las universidades de Sichuan y se espera
un avance en este terreno de eseñanza.
Instituto Chengdu de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan:
La especialidad de lengua española fue establecido en septiembre de 2005, desde el
principio, insistió en heredar la costumbre virtuosa de SISU(La Universidad de Estudios
Internacionales de Sichuan), absorber beneficiosos recursos educativos tanto dentro como
fuera de China, y ejecutar la idea docente sobre reforma y renovación, tomando como
objetivo formar personas especializadas en aplicar el idioma español. Los estudiantes pueden
tener un desarrollo global en moralidad, sabiduría y salud, mientras obtener una base
lingüística sólida y unas fuertes habilidades como escuchar, hablar, leer, escribir y traducir en
español, y ser capaces de realizar trabajos como traducir o interpretar, estudiar, enseñar y
gestionar en diferentes sectores como auntos exteriores, comercio, cultura, prensa y
3
10. Trabajo Final de Licenciado III: Investigación y análisis
publicación, educación, estudios científicos, y turismo, etc. A pesar de estudiar teorías y
conocimientos básicos sobre la lingüística y literatura española, la historia, la política, la
economía, y la diplomática de los países hispanohablantes, y realizar ejercicios y prácticas en
escuchar, hablar, leer, escribir y traducir, los estudiantes también deben conocer nuestras
políticas y leyes referidas a los países hispanohablantes, la costumbre y la cultura española,
por lo que tendrán un alto nivel de manejar tareas laborales y adquirirán suficiente capacidad
de encargarse de traducir, enseñar, y administrar en sus futuros trabajos diarios. Después de
cuatro años de exploración y ejecución, la facultad ha cosechado unas experiencias preciosa
sobre la enseñanza de la lengua española. Los primeros egresados de la especialidad de
lengua española habían logrado abundantes frutos en examenes de posgrado, en estudios en el
extranjero y en el empleo. Ahora la carrera tiene 25 profesores se incluye un profesor
extranjero. Y la carrera ya tiene 4 sesiones de estudiantes graduados. Después de varios años
de intentos y la acumulación, se tiene un objetivo de enseñanza y programas generales,
establezca un sistema madureza de evalución sobre el aprendizaje de los estudiantes y un
programa integral de evalución de calidad del estudiante. Actualmente la carrera tiene 360
estudiantes de pregrados y especializados.
Universidad de Tecnología y Ciencia de Suroeste: La especialidad de lengua española
fue establecido en septiembre de 2008. Los estudiantes pueden tener un desarrollo global en
moralidad, sabiduría y salud, mientras obtener una base lingüística sólida y unas fuertes
habilidades como escuchar, hablar, leer, escribir y traducir en español, y ser capaces de
realizar trabajos como traducir o interpretar, estudiar, enseñar y gestionar en diferentes
sectores como auntos exteriores, comercio, cultura, prensa y publicación, educación, estudios
científicos, y turismo, etc. A pesar de estudiar teorías y conocimientos básicos sobre la
lingüística y literatura española, la historia, la política, la economía, y la diplomática de los
países hispanohablantes, y realizar ejercicios y prácticas en escuchar, hablar, leer, escribir y
traducir, los estudiantes también deben conocer nuestras políticas y leyes referidas a los
países hispanohablantes, la costumbre y la cultura española, por lo que tendrán un alto nivel
de manejar tareas laborales y adquirirán suficiente capacidad de encargarse de traducir,
enseñar, y administrar en sus futuros trabajos diarios. Después de cuatro años de exploración
y ejecución, la facultad ha cosechado unas experiencias preciosa sobre la enseñanza de la
lengua española. Los primeros egresados de la especialidad de lengua española habían
logrado abundantes frutos en examenes de posgrado, en estudios en el extranjero y en el
empleo. Ahora la carrera tiene 10 profesores se incluye 4 profesores extranjeros. Y la carrera
a punto de marcar el comienzo del primer lote de los estudiantes graduados. Después de
varios años de intentos y la acumulación, se tiene un objetivo de enseñanza y programas
generales, establezca un sistema madureza de evalución sobre el aprendizaje de los
estudiantes y un programa integral de evalución de calidad del estudiante. Actualmente la
carrera tiene 266 estudiantes de pregrados.
Universidad de Sichuan: La especialidad de lengua española fue establecido en
septiembre de 2010. La universidad como la única universidad hincapié directamente bajo del
Minsterio de Educación en la zona suroeste, ingesta anual de unos 20 principiantes. Los
estudiantes pueden tener un desarrollo global en moralidad, sabiduría y salud, mientras
4
11. Trabajo Final de Licenciado III: Investigación y análisis
obtener una base lingüística sólida y unas fuertes habilidades como escuchar, hablar, leer,
escribir y traducir en español, y ser capaces de realizar trabajos como traducir o interpretar,
estudiar, enseñar y gestionar en diferentes sectores como auntos exteriores, comercio, cultura,
prensa y publicación, educación, estudios científicos, y turismo, etc. Ahora la carrera tiene 3
profesores se incluye 1 profesores extranjeros. Y la carrera tiene dos sessiones estudiantes.
Pero ya setiene un objetivos de enseñanza y programas generales, establezca un sistema de
evalución sobre el aprendizaje de los estudiantes y un programa integral de evalución de
calidad del estudiante. Actualmente la carrera tiene 41 estudiantes de pregrados.
III: Investigación y análisis
En esta parte, el autor visitó a las tres universidades e institutos, ha investigado campo a
campo la situación de desarrollo de esta carrera, y ha obtenido las informaciones de primera
mano. Ahora recopilará la siguiente tabla. Se dibuja esta tabla en base y se divide en unas
tablitas para analizar la situación en distintas formas de la carrera.
3.1. La tabla general de la investigación:
Comentarios:
CISISU= Instituto Chengdu de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan
SCU=Universidad de Sichuan
SWUST=Universidad de Tecnología y Ciencia de Suroeste
EEE-4= Examen Nacional para Estudiantes de Licenciatura de Filología Española Nivel 4º
CISISU SCU SWUST
5
12. Trabajo Final de Licenciado III: Investigación y análisis
Año de apertura 2005 2010 2008
Cantidad de alumnos 360 41 266
Cantidad de profesores 25 4 10
Cantidad del título del máster de
profesores
3 3 5
Cantidad de título del doctor de
profesores
1 2 0
Cantidad de profesores extranjeros 1 1 4
Cantidad de graduados:
2009
2010
2011
2012
58
59
66
104 55
Cantidad de la superación del examen
EEE-4
45 17
Cantidad de estudios posgrados en el
interior
4
4
1
3
0
Cantidad de estudios posgrados en el
exterior
8 8
Cantidad de inscripción en cada año:
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
58
59
66
104
104
108
144
20
21
55
102
42
67
Promedio de salario inicial para el
empleo (RMB)
3000 3000
Cantidad de empleo 288 46
Cantidad de empleo en la carrera 79 32
Esta tabla general se hace a través de las visitas y prenguntas que realizó el autor a los
personajes relevantes y finalmente clasifica en una. En la seguiente parte va a analizar unos
factores acerca de la situación actual de la carrera en Sichuan y darla un resultado.
3.2. La proporción de la superación del examen EEE-4
Esta proporción según los estudiantes que presentaban el examen(los alumnos del tercer
año y el cuarto año) y cuantos los superaron. Acutalmente el EEE-4 es el único estándar que
determina el nivel del estudio de la carrera en China. Por la proporción, se podemos ver el
aprendizaje de los alumnos en los tres facultades. Y por la Universidad de Sichuan todavía no
6
13. Trabajo Final de Licenciado III: Investigación y análisis
tiene estudiantes que toman el examen, se no incluye en esta comparación.
CISISU SWUST
Cantidad de estudiantes que participan
el EEE-4
104 55
Cantidad de estudiantes que superan el
EEE-4
45 17
Proporción 43% 31%
Por esta tabla podemos encontrar el nivel de enseñanza de la carrera alcanza un cierto
éxito. Especialmente la CISISU casi tiene la mitad de los estudiantes que superan el EEE-4.
Así que encontramos durante unos años CISISU desarrolla un sistema de enseñanza para
aprobar el examen. Sin embargo, EEE-4 no es el único estándar que medir en nivel del
estudio de la lengua. Generalmente, DELE es el más importante en todo el mundo. Danos una
pista que las universidades pueden cooperar con el Instituto Cervantes y los profesores
pueden usar unas teorías de DELE para enseñar la lengua a los estudiantes.
3.3. La proporción del profesor extranjero
Esta parte se utiliza para compara la proporción del profesor extranjero, a analizar la
importancia del profesor extranjero y la de los profesores chinos.
CISISU SCU SWUST
Cantidad de profesores 25 3 10
Cantidad de profesores
extranjeros
1 1 4
Proporción 4% 33% 40%
Aunque sólo tiene un profesor extranjero en CISISU, el estudio de la carrera allí no es el
peor. Al contrario, SWUST tiene la más cantidad de profesores extranjeros pero la enseñanza
no mejora significativamente. Podemos ver la cantidad de los profesores extranjero no es el
factor decisivo, por la calidad es más importante. Y por la otra mano, la enseñanza de los
porfesores chinos son importante demasiado. ¿Cómo equiblibrar la relación entre los
profesores chinos y los extranjeros habrá una nueva propuesta de la carrera en Sichuan.
3.4. La proporción de estudios posgrados en el interior
Pues SWUST no tiene estudiantes que superaron el examen del posgrados en enero,
aquí lista los datos de CISISU en los últimos años.
2009 2010 2011 2012
Cantidad de graduados 58 59 66 104
Cantidad de estudios
posgrados interiores
4 4 1 3
Proporción 7% 7% 2% 3%
La tabla muestra la proporción del aprendizaje avanzado es muy baja, las razones son:
no hay muchas universidades que tienen programas del máster de filología hispánica en
China, y el puntaje de los programas del máster de filología hispánica es alta también, la
última es que las universidades que tienen la carrera en Sichuan no hay programas del máster
7
14. Trabajo Final de Licenciado III: Investigación y análisis
de esta carrera.
3.5. La proporción de estudios en el exterior
En esta tabla investiga el aprendizaje avanzado en países extranjeros. A medida que China tiene la
relación diplomática más cerca con los países hispánicos, los estudiantes de la carrera tienen una buena
oportunidad que aplicar al aprendizaje avanzado en los países hispánicos.
CISISU SWUST
Cantidad de estudios
posgrados exteriores
8 8
Cantidad de graduados 104 55
Proporción 8% 15%
Compara este dato con lo de estudios posgrados en el interior, la proporción de estudios
en el exterior es más alta. En China antigua tiene una oración: vencer a la Gran Bretaña por
la gran flota. Y en este caso, tenemos que llevar la más cooperación con las universidades en
hispano hablantes y compartir más informaciones acerca de eso a los estudiantes. También
podemos fortalecer las programas de intercambios con las universidades para que preparar la
programa de esutios posgrados en el exterior.
3.6. La proporción de empleo en la carrera
En la tabla encontramos la proporción de empleo de la carrera sube más de 90%. Aquí se
incluye los trabajos que acerca de la carrera filología hispánica.
CISISU SWUST
Cantidad de empleo 288 46
Cantidad de empleo en la carrera 79 32
Proporción 27% 70%
Durante 4 años, ahora la ambiente del empleo es más mejor para los estudiantes de la
carrera. El mercado general escaso la gente profesional de la filología hispánica. Los mayores
estudiantes seleccionan trabaja acerca de traducción o intérprete. Es necesidamente al
mercado del empleo. Por la proporción integra todos los graduados, la de la CISISU no es
muy alta.
3.7. Comentarios
La situación académica de profesor
Cantidad de profesores 25 4 10
Cantidad del título del máster de
profesores
3 3 5
Cantidad de título del doctor de
profesores
1 2 0
La clasificación del campo de empleo( según los graduados de 2012 de CISISU, en el mayo
de 2012 )
Clasificación del campo de
empleo
Cantidad de empleo Proporción de empleo
Órgano del Estado 0 0%
8
15. Trabajo Final de Licenciado III: Investigación y análisis
Empresas públicas 21 38.9%
Las empresas, centros de
investigación, universidades
10 18.5%
Otras unidades de enseñanza 10 18.5%
Empresas de capital extranjero %
Sector privado 5 9.3%
Empleo flexible 7 13.0%
Total 54 81.8%
3.8. Evaluación
Por la investigación es contento que encontrar las tres facultades obtenan un resultado
satisfactorio. A través de la investigación del proceso enseñanza–aprendizaje de estas tres
facultades, podemos darnos cuenta de que varios factores de este proceso se podrán
perfeccionar, por ejemplos :
Una falta de materiales didácticos,
Una falta de recursos humanos(especialmente profesores bien formados)
Una falta de oportunidades de práctica para estudiantes
Según el resultado, el autor da las seguientes recomendaciones: ventajas
complementarias, compartir los recursos de enseñanza. Fortalece la cooperación entre las
tres facultades, comprar y recomentar el base de datos. Fortalece la prática de la calidad de
profesores, como contratar los másters, doctores profesionados. Y también prática los
profesores jovenes.
Fortalecer la cooperación internacional, promueve los programas de intercambios.
Comunica con las universidades de hispano hablantes, establece un sistema de estudio
intercambio, no sólo estudiantes pero también profesores. Contrata los profesores extranjeros
profesionales y cooperar con las organizaciones internacionales como el Instituto de
Cervantes para compartir las experiencias de enseñanza.
Cooperar con unas empresas. Formar una personal especializada de acuerdo con la
necesidad empresarial bajo determinado objetivo y planificación. Mejorar el ambiente y
euipos educativos aprovechando la ayuda financiera de las empresa, así como ofrecer a los
estudiantes la posibilidad de aumentar la capacidad de adaptarse a la sociedad por medio de
las oportunidad de prácticas y trabajos que las empresas proporcionan.
9
16. Trabajo Final de Licenciado IV. Conclusiones
IV. Conclusiones
Este tema que seleccioné para la tesis no tiene tantas investigaciones relacionadas y
estudios similares, como un trabajo iniciativo, a pesar de hacer mucho esfuerzo para su
realización, sé que no es un trabajo perfecto. Espero que mi trabajo podrá dar una cierta
contribucción a este tema y ofrecer datos y opiniones a los estudios futuros del dicho terreno.
Sin duda, la enseñanza del idioma español en China se ha convertido en una carrera
popular durante estos últimos años, gracias a la rápida expansión e inversión del país en el
extranjero, y especialmente en América Latina.
La provincia Sichuan cuenta con una gran cantidad de empresas poderosas, las cuales
se han mostrado interéses en el mercado de América Latina. Una necesidad emergente de
graduados de la carrera de este idioma promueve la fundación de facultades de español.
Aunque en este momento sólo tenemos 3 facultades jóvenes en la provincia, y las mismas
facultades están mejorando sus formas de organización y enseñanza para tener más éxitos en
la formación de profesionistas en español.
En mi humilde opinión, creo que una colaboración estrecha entre la Universidad(la
facultad de español) con las empresas que se intentan hacer comercios en países de habla
hispánica. De esta colaboración los estudiantes no van a ser simplemente instrucmentos de
lengua, sino van a aprender conocimientos más específicos que combinan estrechamente con
el trabajo futuro. También las empresas pueden financiar a las facultades para mejorar sus
condiciones de estudio.
Además creo que la cantidad de facultades de español no es el factor más importante
de la enseñanza de español en la provincia de Sichuan, las facultades ya existentes deben
enfocar en el desarrollo integral de las habilidades de sus estudiantes, por el ejemplo la
expresión oral, la expresión escrita, la comprensión auditiva, etc. Y también deben prestar
atención a la formación de profesores calificados, reclutar nuevos profesores de alto
expendiente académico, como de maestría incluso doctorados, enviar profesores jóvenes al
extranjero para perfeccionarse.
Por último, las facultades de español pueden establecer un mecanismo a largo plazo de
intercambios con otras facultades de zonas desarrolladas en la enseñanza de español incluye
las universidades de España o de América Latina para lograr experiencias positivas.
10
17. Agradecimientos
Para terminar la tesis, quiero agradecer a mi tutora Esperanza Chen Yi, gracias a su
paciente orientación y cuidadosa revisión, puedo realizar este trabajo final de licenciado.
También durante el proceso de realización me han ayudado mucho las siguintes personas:
Elías Li Ruoji, asistante del Instituto de Estudios Latinoamericanos de SWUST. Lu Tong,
estudiante de la Universidad Jiaotong de Shanghai. Tang Pengfei, estudiante de CISISU y Fu
Rui de la Universidad de Sichuan. Cheng Lina, profesora de la Universidad de Economía y
Financia del Suroeste. Y especialmente a mi ex-tutora de tesis, Mónica Torres Rico. En
memora a Mónica, esta tesis es para ella, espero que tenga la paz, para siempre.
i
18. Bibliografías
[1] Begoña Montmany, curso de Creación y elaboración de materiales didácticos[M]. de la
U.I. Menéndez Pelayo, 2004
[2] Byram M. y M. Fleming, Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas.[A].
Cambridge University Press 2001.
[3] Carlos M. Martínez y Jade L. Marco. La enseñanza del español en China: Evolución
histórica, situación actual, y perspectivas. [C]. Revista Cálamo FASPE 2010. 56, 10-12
[4] Concha Moreno García, Elaboración de materiales y de recursos para la enseñanza de
ELE del Master Universitario de Enseñanza del español como segunda lengua[A] ,
U.N.E.D 2004.
[5] Cortazzi, M. y JIN, L.文化与简历在中国 Cultura y curriculum en China [A]. 洛阳大
学 , 2006 Pp.5-20
[6] Eduardo Méndez Marassa, Problemas de los estudiantes chinos de español: ejercicios
específicos.[A]. U.N.E.D,2005
[7] Richards, J.C. y Lockhart, C. Estrategias de reflexión sobre la enseñanza de idiomas[A].
Cambridge University Press,2002.
[8] 常福良, ¿Qué estudian los alumnos del español en China?[J].Actas I Congreso de
Español Asia-Pacífico, Filipinas.2004.9.Pp2-13
[9] Coordinación Nacional de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras de China, Plan curricular
de español para el periodo básico de la licenciatura en filología hispánica de China,
[M]Waijiaoshe, 1998
[10] Fu.K.中国外语教育史 Historia de la enseñanza de lenguas extranjeras en China[M].
上海:外研社, 2003
[11] Lu Jingsheng. Enseñanza del español en China. [A]. 2005.
[12] Lu Jingsheng. Hispanismo en China[C]. Revista de la UD 7, 1989
ii