1. ¿Testamento o Pacto?
Por definición un testamento es un documento legal en donde se establece la disposición de la herencia
de una persona después de que la persona muere.
Por otro lado un pacto es un acuerdo, alianza o convenio entre dos o más personas.
Escuchamos muchos la frase “Nuevo Testamento” por parte de la religión Cristiana para referirse a los
escritos de los discípulos y apóstoles del Cristo (Jesucristo).
Al buscar la palabra “testamento” en la versión de la Biblia más popular entre los hispanos, la Reina-
Valera 1960, encontramos que esta palabra aparece solamente dos veces.
Hebreos 9:15-17 RV60
(15) Así que, por eso es mediador de un nuevo pacto, para que interviniendo muerte para la
remisión de las transgresiones que había bajo el primer pacto, los llamados reciban la
promesa de la herencia eterna.
(16) Porque donde hay testamento, es necesario que intervenga muerte del testador.
(17) Porque el testamento con la muerte se confirma; pues no es válido entre tanto que el
testador vive.
Si utilizamos una version intelineal griego-español notaremos que la palabra griega que ha sido
traducida como testamento es la misma palabra griega que fue traducida como pacto en el versículo 15.
Hebreos 9:15-17 IntRV60+
(15) καὶ1 kai G2532 C Así ← que, διὰ2 dia G1223 P por τοῦτο3 touto G5124 RD-ASN eso ἐστίν7 estin G2076 VP-I3S
es µεσίτης6 mesitês G3316 NNSM mediador → de ► 4 un καινῆς5 kainês G2537 JGSF nuevo διαθήκης4
diathêkês G1242 NGSF pacto, ὅπως8 hopôs G3704 B para ← que γενοµένου10 genomenou G1096 VAMP-SGM
interviniendo θανάτου9 thanatou G2288 NGSM muerte εἰς11 eis G1519 P para → la ἀπολύτρωσιν12
apolytrôsin G629 NASF remisión ► 18 de τῶν13 tôn G3588 DGPF las παραβάσεων18 parabaseôn G3847 NGPF
transgresiones • que • había ἐπὶ14 epi G1909 P bajo τῇ15 tê G3588 DDSF el πρώτῃ16 prôtê G4413 JDSF
primer διαθήκῃ17 diathêkê G1242 NDSF pacto, οἱ22 hoi G3588 DNPM los κεκληµένοι23 keklêmenoi G2564 VRPP-
PNM llamados λάβωσιν21 labôsin G2983 VAAS3P reciban τὴν19 tên G3588 DASF la ἐπαγγελίαν20 epangelian
G1860 NASF promesa ► 26 de τῆς24 tês G3588 DGSF la κληρονοµίας26 klêronomias G2817 NGSF herencia
αἰωνίου25 aiôniou G166 JGSF eterna.
(16) γὰρ2 gar G1063 C Porque ὅπου1 hopou G3699 B donde • hay διαθήκη3 diathêkê G1242 NNSF
testamento, → es ἀνάγκη5 anankê G318 NNSF necesario → que φέρεσθαι6 pheresthai G5342 VPPN
intervenga θάνατον4 thanaton G2288 NASM muerte τοῦ7 tou G3588 DGSM del διαθεµένου8 diathemenou
G1303 VAMP-SGM testador.
(17) γὰρ2 gar G1063 C Porque → el διαθήκη1 diathêkê G1242 NNSF testamento ἐπὶ3 epi G1909 P con → la
νεκροῖς4 nekrois G3498 JDPM muerte → se βεβαία5 bebaia G949 JNSF confirma; ἐπεὶ6 epei G1893 C pues
µή7 mê G3361 T no • es ποτε8 pote G4218 T • ἰσχύει9 ischyei G2480 VPAI3S válido → entre ὅτε10 hote
1
2. G3753 B tanto ← que ὁ12 ho G3588 DNSM el διαθέµενος13 diathemenos G1303 VAMP-SNM testador ζῇ11 zê
G2198 VPAI3S vive.
¿Por qué ocurre esto? Porque la versión castellana tiene mucha influencia de la versión latina conocida
como “La Vulgata” que es la traducción de Jerónimo del griego al latín, uno de los “Padres de la Iglesia”,
y es considerada como la version oficial de la Iglesia Católica Apóstolica Romana.
Hebreos 9:15-17 Vulgate
(15) et ideo novi testamenti mediator est ut morte intercedente in redemptionem earum
praevaricationum quae erant sub priore testamento repromissionem accipiant qui vocati
sunt aeternae hereditatis
(16) ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris
(17) testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui
testatus est
Esta versión fue la usada durante toda la edad Media e influenció mucho a las traducciones a otros
idiomas cuando la imprenta fue creada.
La versión inglesa más popular entre los anglosajones, la “King James Version” dice así:
Hebreos 9:15-17 KJV
(15) And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the
redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called
might receive the promise of eternal inheritance.
(16) For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
(17) For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the
testator liveth.
La version Casiodoro de Reina, la predecesora de la versión Reina y Valera, conocida como
“Biblia del Oso” dice así:
Hebreos 9:15-17 R1569
(15) Así que por eſſo es Mediador del Nuevo Testamento, para que interviniendo muerte para la
remision de las rebelliones que había debajo del primer Testamento, los que son llamados
reciban la promesa de la herencia eterna.
(16) Porque donde el testamento es, necesario que intervenga muerte del testador.
(17) Porque el testamento con la muerte es confirmado: pues no es valido entre tanto que el
testador vive.
Vemos entonces como es que aparece la palabra “testamento” en el vocabulario de los cristianos.
Sin embargo, esta palabra pervierte y distorciona el significado del contexto de este Pasaje.
Este pasaje es parte de una carta escrita a hebreos, no a gentiles, y en ella habla del nuevo pacto
que fue profetizado por el profeta Yirmeyahu (Jeremías) para las dos casas que componen la
nación de Israel: la Casa de Efraín/Israel y la Casa de Judá.; y no la “Iglesia Cristiana”.
2
3. En la cultura hebrea los pactos se sellaban mediante sacrificios. Teniendo esto en cuenta
entonces podemos traducir correctamente este pasaje tal como lo hace la version “Biblia Textual”.
Hebreos 9:15-17 BTX
(15) Por tanto es Mediador de un Nuevo Pacto, para que habiendo ocurrido una muerte para la
remisión de las transgresiones cometidas durante el primer Pacto, los que han sido llamados
reciban la promesa de la herencia eterna.
(16) Porque donde hay pacto, es necesario que intervenga la muerte del destinado al sacrificio.
(17) Porque un pacto es firme sobre víctimas muertas, pues no tiene vigencia mientras vive lo
pactado.
Es por eso que el autor de esta carta continua diciendo:
Hebreos 9:18-20 BTX
(18) De donde ni siquiera el primero fue puesto en vigor sin sangre;
(19) porque habiendo sido proclamados por Moisés todos los mandamientos de la Ley a todo el
pueblo, tomando la sangre de los becerros, con agua y lana escarlata e hisopo, roció el rollo
mismo, y a todo el pueblo,
(20) diciendo: Esto es la sangre del pacto que Dios os mandó.
La traducción mesiánica. “el Código Real”, una traducción textual hebraica, lo expresa con mas claridad.
Hebreos 9:15-20 ECR
(15) Por tanto, es mediador de una mejor alianza, para que habiendo interpuesto una muerte
para la remisión de las transgresiones anticipadas en el primer pacto, los que han sido
llamados recibieran la promesa de la herencia eterna.
(16) Porque donde hay pacto, es necesario que intervenga la muerte de la víctima pactada.
(17) Porque un pacto es firme si están presentes las víctimas muertas que sirvieron de símbolo
del pacto, pues no tendría valor mientras lo pactado viva.
(18) De esto se deduce que ni siquiera el pacto inicial, fue activado sin sangre.
(19) Pues una vez que Moshé proclamó todos los mandamientos de la Torah al pueblo, tomando
sangre de los becerros,' con agua, lana escarlata e hisopo, roció el rollo y a todo el pueblo,
diciendo:
(20) Esta es la sangre del pacto que Di-os os mandó.
Por lo tanto podemos afirmar que el término “Nuevo Testamento” es incorrecto pués su significado real
es ”Nuevo Pacto”; una alianza entre el Todopoderoso y su pueblo y no un documento legal en donde se
establece una herencia. Considero que ya es tiempo que cambiemos nuestro vocabulario para así poder
educar major a los creyentes en el Mashíaj de Israel, conocido por los cristianos como Jesucristo.
Este nuevo pacto consiste en poner la Torah en el corazón y mente del hombre para que sea obedecida.
Jeremías 31:33 BTX
(33) Pero éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice YHVH:
Daré mi Ley en su mente y la escribiré en su corazón, Y Yo seré a ellos por Dios, y ellos me
serán por pueblo.
http://luzverdadera.blogspot.com
3