SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 24
Resumen del
capítulo 7
Por Carlos Reyes Barría
c.reyes@institutochilenoisraeli.cl
Manchuria

Manchester

República Checa
Algeria
Chile
Georgia (E.E.U.U)
Jean
Gerard

Los Ángeles

La primera letra es
como la j de jeans o la
G inglesa en George;
la segunda es como la
j francesa de jolie o la
portuguesa en
feijoada y la tercera,
es la ch de Chile.
l
j

|

a
b

a

c

e

d

i

e

m

f

b

g

f

h

k

i

c

j

g

k

d

l

h

m

En este ejercicio
había que unir
los nombre de la
columna 1 con
los respectivos
“seudónimos” o
“versiones” de
nombre de la
columna 2.
Este ejercicio, de la página 91, buscaba evaluar la lectura en hebreo de
distintas localidades. Pronúncienlas, aquí está ya resuelto.

‫סידני‬
‫מלבורן‬
Este también es un ejercicio de pronunciación, de la página 92. Hay que
leer los nombres de cada compositor (si haces clic en la foto, llegarás a
una biografía de Wikipedia) y los nombres de sus obras. Aquí aparecen
mencionadas (en desorden): Romeo y Juliet, Sonata para chelo, Don
Giovanni y Concerto para Címbalo.
Y este es el verbo “saber”, que en hebreo se dice lada’at ‫ לדעת‬con sus
cuatro formas típicas de tiempo presente: singular masculino, singular
femenino, plural masculino (mixto) y plural femenino.

yode’a
yod’im

yod’ot

Traducción:
yoda’at

1. Él (es) deChina. Él sabe chino.
2. Ella (es) deRepública Checa. Ella sabe checo.
3. Ellos (son) deChile. Ellos saben español.
4. Ellas (son) deAlgeria. Ellas saben árabe.
La expresión chic chac significa ‘en un dos por tres’
Chic chac y hay ensalada.
Yo hago un pastel en
un dos por tres
Traducciones de los diálogos de la página 94

-Perdón, ¿qué hora es?
-(Las) dos
-Gracias.
Traducciones de los diálogos de la página 94

-Perdón, ¿sabes tal vez qué hora es?
-No.
Traducciones de los diálogos de la página 94

-Niño, qué hora es?
-Momento, ah… perdón, mi reloj no (anda)
bien.
Traducciones de los diálogos de la página 94

-Papá, ¿qué hora es’
-(Las) doce.
Traducciones de los diálogos de la página 94

-Niño, qué hora es?
-Momento, ah… perdón, mi reloj no (anda)
bien.
Traducciones de los diálogos de la página 94

-Yosi, ¿sabes qué hora es?
-¡Uy! (Las) ocho.
Traducciones de los diálogos de la página 94

-¿Qué hora es?
-(Las) tres.
-¡Qué suerte! La clase es a las cuatro.
Estas palabras no sólo se usan para dar la hora,
también para cantidades (‫ חצי קילו‬jetzi kilo, ‫רבע ליטר‬
reva líter)

media/mitad

cuarto

reva
jetzi
Viene de la misma
palabra ‫ ארב ע‬arba
ּ‫ע‬
(cuatro)
Para los números, pueden referirse a la nota
especial que hice hace un tiempo sobre ellos,
con pronunciación incluida AQUÍ
Comenzamos a aprender a
dar la hora en hebreo: no es
una tarea tan difícil, ya que
en teoría es parecido al
español.
En el ejemplo número 1
tenemos el caso de horas
tipo “y media”. Básicamente
se dice el número, luego la
conjunción ya+jetzi (mitad).
Como arba vachetzi (cuatro
y media).
En el ejemplo 2, está el caso
de la hora “y cuarto”, que
funciona igual que en el
anterior, pero con la palabra
reva (cuarto) en lugar de
jetzi (media).
Por último, el caso tres
utiliza la preposición le…
(a/para/hacia) para decir
“cuarto para las seis”
‫‪Así se dicen las horas “en punto”: la‬‬
‫‪expresión hashaá (la hora) + el número‬‬

‫שב ע ורב ע‬

‫שלוש וחצי‬

‫שתים  עשרה ורב ע‬

‫תש ע וחצי‬

‫ארב ע ורב ע‬

‫הש עה שלוש‬

‫רב ע לשש‬

‫שש ורב ע‬

‫הש עה שמונה‬

‫הש עה אחת  עשרה‬
-¿Quizá sabes qué hora es?
-Doce y cuarto.
-¿Qué? ¿Doce y cuarto? Oy, ¡no!
-Momento, perdón, once y cuarto.
-Qué bien. Gracias. ¡Qué suerte!
-Dani, ¿qué hora es?
-¿Qué?
-¿Sabes qué hora es?
-Sí. Sé.
-Y….
-Ah, sí, diez y media.
-Bueno, entonces chau.
-Bueno, entonces me voy.
-¿Qué hora es?
-Un cuarto para las ocho.
-Entonces también yo voy.
-¿Qué hora es?
-Las seis y media.
-Hay ahora noticias en la televisión.
-Ah, sí.
-Entonces shhhh…¡silencio!
-¿Qué hora es ahora?
-¿Dónde?
-En Israel.
-En Israel (son) un cuarto para las cuatro.
-¿Y qué hora es en Inglaterra?
-Un cuarto para las dos.
-Muchas gracias.
‫ס ה טוּ‬
ֶ
C’EST TOUT.
ESO ES TODO.

Más contenido relacionado

Destacado (13)

Resumen de la clase n° 11
Resumen de la clase n° 11Resumen de la clase n° 11
Resumen de la clase n° 11
 
La gran ramera
La gran rameraLa gran ramera
La gran ramera
 
Islam, La Bestia
Islam, La BestiaIslam, La Bestia
Islam, La Bestia
 
11798828 hebreo-biblico
11798828 hebreo-biblico11798828 hebreo-biblico
11798828 hebreo-biblico
 
Idioma hebreo
Idioma hebreoIdioma hebreo
Idioma hebreo
 
Power point hebreo
Power point hebreoPower point hebreo
Power point hebreo
 
Nuestrocursodehebreo 100812135648-phpapp02 (1)
Nuestrocursodehebreo 100812135648-phpapp02 (1)Nuestrocursodehebreo 100812135648-phpapp02 (1)
Nuestrocursodehebreo 100812135648-phpapp02 (1)
 
Introduccion Al Hebreo
Introduccion Al HebreoIntroduccion Al Hebreo
Introduccion Al Hebreo
 
Alef
AlefAlef
Alef
 
Hebreo basico
Hebreo basicoHebreo basico
Hebreo basico
 
Curso de hebreo escrito
Curso de hebreo escritoCurso de hebreo escrito
Curso de hebreo escrito
 
Hebreo biblico 1
Hebreo biblico 1Hebreo biblico 1
Hebreo biblico 1
 
Alef Tav
Alef TavAlef Tav
Alef Tav
 

Similar a Resumen del capítulo 7

Similar a Resumen del capítulo 7 (17)

Clase de español 6 ano (1).pptx
Clase de español 6 ano (1).pptxClase de español 6 ano (1).pptx
Clase de español 6 ano (1).pptx
 
División Silábica
División SilábicaDivisión Silábica
División Silábica
 
Curso 9
Curso 9Curso 9
Curso 9
 
Chapter 6- the preterite
Chapter 6- the preteriteChapter 6- the preterite
Chapter 6- the preterite
 
Ortografía
OrtografíaOrtografía
Ortografía
 
Equipo9
Equipo9Equipo9
Equipo9
 
Em1 d a-t-02-157-aplicacao
Em1 d a-t-02-157-aplicacaoEm1 d a-t-02-157-aplicacao
Em1 d a-t-02-157-aplicacao
 
Explotacion de nadie como tu. hispanistas e agadir
Explotacion de nadie como tu. hispanistas e agadirExplotacion de nadie como tu. hispanistas e agadir
Explotacion de nadie como tu. hispanistas e agadir
 
#0004 el inglès sin maestro-158 pags
#0004 el inglès sin maestro-158 pags#0004 el inglès sin maestro-158 pags
#0004 el inglès sin maestro-158 pags
 
Comunicación por silbidos
Comunicación por silbidosComunicación por silbidos
Comunicación por silbidos
 
Lenguaje
LenguajeLenguaje
Lenguaje
 
Antologia 1°b° preescolar
Antologia 1°b° preescolarAntologia 1°b° preescolar
Antologia 1°b° preescolar
 
Resumen
ResumenResumen
Resumen
 
Resumen básico de latín
Resumen básico de latínResumen básico de latín
Resumen básico de latín
 
1 La AcentuacióN
1 La AcentuacióN1 La AcentuacióN
1 La AcentuacióN
 
Leccion saludos(aprendeele)
Leccion saludos(aprendeele)Leccion saludos(aprendeele)
Leccion saludos(aprendeele)
 
Neutralización de /l/ por /r/
Neutralización de /l/ por /r/Neutralización de /l/ por /r/
Neutralización de /l/ por /r/
 

Resumen del capítulo 7

  • 1. Resumen del capítulo 7 Por Carlos Reyes Barría c.reyes@institutochilenoisraeli.cl
  • 2. Manchuria Manchester República Checa Algeria Chile Georgia (E.E.U.U) Jean Gerard Los Ángeles La primera letra es como la j de jeans o la G inglesa en George; la segunda es como la j francesa de jolie o la portuguesa en feijoada y la tercera, es la ch de Chile.
  • 3. l j | a b a c e d i e m f b g f h k i c j g k d l h m En este ejercicio había que unir los nombre de la columna 1 con los respectivos “seudónimos” o “versiones” de nombre de la columna 2.
  • 4. Este ejercicio, de la página 91, buscaba evaluar la lectura en hebreo de distintas localidades. Pronúncienlas, aquí está ya resuelto. ‫סידני‬ ‫מלבורן‬
  • 5. Este también es un ejercicio de pronunciación, de la página 92. Hay que leer los nombres de cada compositor (si haces clic en la foto, llegarás a una biografía de Wikipedia) y los nombres de sus obras. Aquí aparecen mencionadas (en desorden): Romeo y Juliet, Sonata para chelo, Don Giovanni y Concerto para Címbalo.
  • 6. Y este es el verbo “saber”, que en hebreo se dice lada’at ‫ לדעת‬con sus cuatro formas típicas de tiempo presente: singular masculino, singular femenino, plural masculino (mixto) y plural femenino. yode’a yod’im yod’ot Traducción: yoda’at 1. Él (es) deChina. Él sabe chino. 2. Ella (es) deRepública Checa. Ella sabe checo. 3. Ellos (son) deChile. Ellos saben español. 4. Ellas (son) deAlgeria. Ellas saben árabe.
  • 7. La expresión chic chac significa ‘en un dos por tres’ Chic chac y hay ensalada. Yo hago un pastel en un dos por tres
  • 8. Traducciones de los diálogos de la página 94 -Perdón, ¿qué hora es? -(Las) dos -Gracias.
  • 9. Traducciones de los diálogos de la página 94 -Perdón, ¿sabes tal vez qué hora es? -No.
  • 10. Traducciones de los diálogos de la página 94 -Niño, qué hora es? -Momento, ah… perdón, mi reloj no (anda) bien.
  • 11. Traducciones de los diálogos de la página 94 -Papá, ¿qué hora es’ -(Las) doce.
  • 12. Traducciones de los diálogos de la página 94 -Niño, qué hora es? -Momento, ah… perdón, mi reloj no (anda) bien.
  • 13. Traducciones de los diálogos de la página 94 -Yosi, ¿sabes qué hora es? -¡Uy! (Las) ocho.
  • 14. Traducciones de los diálogos de la página 94 -¿Qué hora es? -(Las) tres. -¡Qué suerte! La clase es a las cuatro.
  • 15. Estas palabras no sólo se usan para dar la hora, también para cantidades (‫ חצי קילו‬jetzi kilo, ‫רבע ליטר‬ reva líter) media/mitad cuarto reva jetzi Viene de la misma palabra ‫ ארב ע‬arba ּ‫ע‬ (cuatro)
  • 16. Para los números, pueden referirse a la nota especial que hice hace un tiempo sobre ellos, con pronunciación incluida AQUÍ
  • 17. Comenzamos a aprender a dar la hora en hebreo: no es una tarea tan difícil, ya que en teoría es parecido al español. En el ejemplo número 1 tenemos el caso de horas tipo “y media”. Básicamente se dice el número, luego la conjunción ya+jetzi (mitad). Como arba vachetzi (cuatro y media). En el ejemplo 2, está el caso de la hora “y cuarto”, que funciona igual que en el anterior, pero con la palabra reva (cuarto) en lugar de jetzi (media). Por último, el caso tres utiliza la preposición le… (a/para/hacia) para decir “cuarto para las seis”
  • 18. ‫‪Así se dicen las horas “en punto”: la‬‬ ‫‪expresión hashaá (la hora) + el número‬‬ ‫שב ע ורב ע‬ ‫שלוש וחצי‬ ‫שתים עשרה ורב ע‬ ‫תש ע וחצי‬ ‫ארב ע ורב ע‬ ‫הש עה שלוש‬ ‫רב ע לשש‬ ‫שש ורב ע‬ ‫הש עה שמונה‬ ‫הש עה אחת עשרה‬
  • 19. -¿Quizá sabes qué hora es? -Doce y cuarto. -¿Qué? ¿Doce y cuarto? Oy, ¡no! -Momento, perdón, once y cuarto. -Qué bien. Gracias. ¡Qué suerte!
  • 20. -Dani, ¿qué hora es? -¿Qué? -¿Sabes qué hora es? -Sí. Sé. -Y…. -Ah, sí, diez y media. -Bueno, entonces chau.
  • 21. -Bueno, entonces me voy. -¿Qué hora es? -Un cuarto para las ocho. -Entonces también yo voy.
  • 22. -¿Qué hora es? -Las seis y media. -Hay ahora noticias en la televisión. -Ah, sí. -Entonces shhhh…¡silencio!
  • 23. -¿Qué hora es ahora? -¿Dónde? -En Israel. -En Israel (son) un cuarto para las cuatro. -¿Y qué hora es en Inglaterra? -Un cuarto para las dos. -Muchas gracias.
  • 24. ‫ס ה טוּ‬ ֶ C’EST TOUT. ESO ES TODO.