SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
El proceso de alineación consiste en comparar el texto de origen y su traducción, haciendo coincidir los segmentos correspondientes y uniéndolos como unidades de traducción de una memoria de traducción. ALINEACIÓN
¿PARA QUE SIRVE?Permite a los traductores crear memorias de traducción a partir de textos de origen y de llegada de proyectos de traducción previos , siempre que estos textos se encuentren disponibles en formato electrónico. FINALIDADObtener, en el menor tiempo posible, una base de datos completa de una MT con segmentos de traducción válidos, aunque no se logre una alineación perfecta entre los textos de partida y de llegada. Por lo tanto, la manera más práctica de llevar adelante esta actividad es, en general, ignorar los errores de alineación muy complejos.
PROCESO DE ALINEACIÓN1. Comprobar que los textos de origen y de llegada sean adecuados para la alineaciónEsto quiere decir que ambos textos deben tener el mismo formato de archivo.  Por ejemplo, se debe evitar la alineación de un documento en formato MS Word y un archivo HMTL.2. Especificar el formato del archivo3. Especificar las lenguas de origen y de llegada4. Seleccionar los archivos de las lenguas de origen y de llegada a ser alineados 5. Seguir las instrucciones de la herramienta de alineación correspondiente
El resultado de este proceso es una presentación donde se visualizan los segmentos en ambos idiomas: Las correspondencias no son necesariamente de uno a uno, a veces dos oraciones del texto de partida pueden ser traducidas con una sola oración en el texto de llegada y viceversa.  También puede suceder que haya que dejar de lado algunas oraciones en el texto de llegada y que se necesiten agregar otras, que no tengan un equivalente en el texto de partida
Se pueden corregir los errores de alineación de manera interactiva. Los errores pueden tener distintas causas:  ,[object Object],Unir las dos oraciones para corregir y adaptar la alineación
[object Object],Para que la alineación sea precisa es indispensable que los textos de partida y de llegada usen separadores de segmentos correctos e idénticos.  Los textos de partida y de llegada deben ser revisados atentamente antes de comenzar la alineación
[object Object],Los dos segmentos del texto de partida deberán ser unidos manualmente durante la corrección de la alineación sugerida por el sistema
PRINCIPALES PROGRAMAS  Hay que considerar la alineación como un proceso semiautomático, cuyo resultado ha de ser controlado y corregido por un traductor

Más contenido relacionado

Destacado

Nicolás y javi historia
Nicolás y javi historiaNicolás y javi historia
Nicolás y javi historiajavimesa13
 
Los animales invertebrados
Los animales invertebradosLos animales invertebrados
Los animales invertebradosjruizmartin
 
Quando deus fala
Quando deus falaQuando deus fala
Quando deus falaFer Nanda
 
Levera (Levetiracetam Tablets)
Levera (Levetiracetam Tablets)Levera (Levetiracetam Tablets)
Levera (Levetiracetam Tablets)Clearsky Pharmacy
 
Software Security Assurance for DevOps - Hewlett Packard Enterprise + Black Duck
Software Security Assurance for DevOps - Hewlett Packard Enterprise + Black DuckSoftware Security Assurance for DevOps - Hewlett Packard Enterprise + Black Duck
Software Security Assurance for DevOps - Hewlett Packard Enterprise + Black DuckBlack Duck by Synopsys
 

Destacado (11)

Nerd#2
Nerd#2Nerd#2
Nerd#2
 
Nicolás y javi historia
Nicolás y javi historiaNicolás y javi historia
Nicolás y javi historia
 
Los animales invertebrados
Los animales invertebradosLos animales invertebrados
Los animales invertebrados
 
Next-Gen Libraries
Next-Gen LibrariesNext-Gen Libraries
Next-Gen Libraries
 
Resume
ResumeResume
Resume
 
Sn thn 2
Sn thn 2Sn thn 2
Sn thn 2
 
Quando deus fala
Quando deus falaQuando deus fala
Quando deus fala
 
Buy this news, please?
Buy this news, please?Buy this news, please?
Buy this news, please?
 
Levera (Levetiracetam Tablets)
Levera (Levetiracetam Tablets)Levera (Levetiracetam Tablets)
Levera (Levetiracetam Tablets)
 
L10 res triggering circuit
L10 res triggering circuitL10 res triggering circuit
L10 res triggering circuit
 
Software Security Assurance for DevOps - Hewlett Packard Enterprise + Black Duck
Software Security Assurance for DevOps - Hewlett Packard Enterprise + Black DuckSoftware Security Assurance for DevOps - Hewlett Packard Enterprise + Black Duck
Software Security Assurance for DevOps - Hewlett Packard Enterprise + Black Duck
 

Similar a Prod. teórico. alineación

Memorias De Traducción
Memorias De TraducciónMemorias De Traducción
Memorias De Traduccióncelizari
 
Tecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La TraduccionTecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La TraduccionCelia Rico
 
Temas 2 Y 3.Laura Garcia
Temas 2 Y 3.Laura GarciaTemas 2 Y 3.Laura Garcia
Temas 2 Y 3.Laura Garcialaura77_madrid
 
Presentación temas 2 y 3
Presentación temas 2 y 3Presentación temas 2 y 3
Presentación temas 2 y 3Nataliaares
 
Uso de traductores en línea residentes en memoria.
Uso de traductores en línea residentes en memoria.Uso de traductores en línea residentes en memoria.
Uso de traductores en línea residentes en memoria.carolina acosta
 
Patricia Losada, Bloque Nº 2, Producto TeóRico
Patricia Losada, Bloque Nº 2, Producto TeóRicoPatricia Losada, Bloque Nº 2, Producto TeóRico
Patricia Losada, Bloque Nº 2, Producto TeóRicoPatricia Losada
 
Herramientas De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
Herramientas  De Traducción Asistida Por Ordenador (TaoHerramientas  De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
Herramientas De Traducción Asistida Por Ordenador (Taoeskimal16
 
Practico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catPractico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catsaul
 
Patricia Losada: Corpus y memoria de traducción
Patricia Losada: Corpus y memoria de traducciónPatricia Losada: Corpus y memoria de traducción
Patricia Losada: Corpus y memoria de traducciónPatricia Losada
 
Taller de actividades de compiladores 06 06 2019
Taller de actividades de compiladores 06 06 2019Taller de actividades de compiladores 06 06 2019
Taller de actividades de compiladores 06 06 2019DanielRosero23
 
Evolucion de los compiladores1
Evolucion de los compiladores1Evolucion de los compiladores1
Evolucion de los compiladores1udalrico
 

Similar a Prod. teórico. alineación (20)

Memorias De Traducción
Memorias De TraducciónMemorias De Traducción
Memorias De Traducción
 
Tecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La TraduccionTecnologias De La Traduccion
Tecnologias De La Traduccion
 
Temas 2 Y 3.Laura Garcia
Temas 2 Y 3.Laura GarciaTemas 2 Y 3.Laura Garcia
Temas 2 Y 3.Laura Garcia
 
Presentación temas 2 y 3
Presentación temas 2 y 3Presentación temas 2 y 3
Presentación temas 2 y 3
 
Uso de traductores en línea residentes en memoria.
Uso de traductores en línea residentes en memoria.Uso de traductores en línea residentes en memoria.
Uso de traductores en línea residentes en memoria.
 
Resumencap1 carmen vargas_jeremycamacho
Resumencap1 carmen vargas_jeremycamachoResumencap1 carmen vargas_jeremycamacho
Resumencap1 carmen vargas_jeremycamacho
 
Patricia Losada, Bloque Nº 2, Producto TeóRico
Patricia Losada, Bloque Nº 2, Producto TeóRicoPatricia Losada, Bloque Nº 2, Producto TeóRico
Patricia Losada, Bloque Nº 2, Producto TeóRico
 
Herramientas De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
Herramientas  De Traducción Asistida Por Ordenador (TaoHerramientas  De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
Herramientas De Traducción Asistida Por Ordenador (Tao
 
Herramientas de software
Herramientas de softwareHerramientas de software
Herramientas de software
 
Trabajo de taller cat.
Trabajo de taller cat.Trabajo de taller cat.
Trabajo de taller cat.
 
Practico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software catPractico 1 taller de software cat
Practico 1 taller de software cat
 
Patricia Losada: Corpus y memoria de traducción
Patricia Losada: Corpus y memoria de traducciónPatricia Losada: Corpus y memoria de traducción
Patricia Losada: Corpus y memoria de traducción
 
software cat
software catsoftware cat
software cat
 
Taller de actividades de compiladores 06 06 2019
Taller de actividades de compiladores 06 06 2019Taller de actividades de compiladores 06 06 2019
Taller de actividades de compiladores 06 06 2019
 
Evolucion de los compiladores1
Evolucion de los compiladores1Evolucion de los compiladores1
Evolucion de los compiladores1
 
Trabajo 1 Taller CAT
Trabajo 1 Taller CATTrabajo 1 Taller CAT
Trabajo 1 Taller CAT
 
Lenguaje de programación
Lenguaje de programaciónLenguaje de programación
Lenguaje de programación
 
N4 lección13
N4 lección13N4 lección13
N4 lección13
 
Tratamiento de errores
Tratamiento de erroresTratamiento de errores
Tratamiento de errores
 
Programacion
ProgramacionProgramacion
Programacion
 

Último

LAS_TIC_COMO_HERRAMIENTAS_EN_LA_INVESTIGACIÓN.pptx
LAS_TIC_COMO_HERRAMIENTAS_EN_LA_INVESTIGACIÓN.pptxLAS_TIC_COMO_HERRAMIENTAS_EN_LA_INVESTIGACIÓN.pptx
LAS_TIC_COMO_HERRAMIENTAS_EN_LA_INVESTIGACIÓN.pptxAlexander López
 
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptxMedidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptxaylincamaho
 
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.241514949
 
FloresMorales_Montserrath_M1S3AI6 (1).pptx
FloresMorales_Montserrath_M1S3AI6 (1).pptxFloresMorales_Montserrath_M1S3AI6 (1).pptx
FloresMorales_Montserrath_M1S3AI6 (1).pptx241522327
 
Presentación inteligencia artificial en la actualidad
Presentación inteligencia artificial en la actualidadPresentación inteligencia artificial en la actualidad
Presentación inteligencia artificial en la actualidadMiguelAngelVillanuev48
 
Plan Sarmiento - Netbook del GCBA 2019..
Plan Sarmiento - Netbook del GCBA 2019..Plan Sarmiento - Netbook del GCBA 2019..
Plan Sarmiento - Netbook del GCBA 2019..RobertoGumucio2
 
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.pptdokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.pptMiguelAtencio10
 
R1600G CAT Variables de cargadores en mina
R1600G CAT Variables de cargadores en minaR1600G CAT Variables de cargadores en mina
R1600G CAT Variables de cargadores en minaarkananubis
 
Mapa-conceptual-del-Origen-del-Universo-3.pptx
Mapa-conceptual-del-Origen-del-Universo-3.pptxMapa-conceptual-del-Origen-del-Universo-3.pptx
Mapa-conceptual-del-Origen-del-Universo-3.pptxMidwarHenryLOZAFLORE
 
La era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafiosLa era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafiosFundación YOD YOD
 
Arenas Camacho-Practica tarea Sesión 12.pptx
Arenas Camacho-Practica tarea Sesión 12.pptxArenas Camacho-Practica tarea Sesión 12.pptx
Arenas Camacho-Practica tarea Sesión 12.pptxJOSEFERNANDOARENASCA
 
El uso de las tic en la vida ,lo importante que son
El uso de las tic en la vida ,lo importante  que sonEl uso de las tic en la vida ,lo importante  que son
El uso de las tic en la vida ,lo importante que son241514984
 
Actividad integradora 6 CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
Actividad integradora 6    CREAR UN RECURSO MULTIMEDIAActividad integradora 6    CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
Actividad integradora 6 CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA241531640
 
Google-Meet-como-herramienta-para-realizar-reuniones-virtuales.pptx
Google-Meet-como-herramienta-para-realizar-reuniones-virtuales.pptxGoogle-Meet-como-herramienta-para-realizar-reuniones-virtuales.pptx
Google-Meet-como-herramienta-para-realizar-reuniones-virtuales.pptxAlexander López
 
TEMA 2 PROTOCOLO DE EXTRACCION VEHICULAR.ppt
TEMA 2 PROTOCOLO DE EXTRACCION VEHICULAR.pptTEMA 2 PROTOCOLO DE EXTRACCION VEHICULAR.ppt
TEMA 2 PROTOCOLO DE EXTRACCION VEHICULAR.pptJavierHerrera662252
 
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptxCrear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptxNombre Apellidos
 
Segunda ley de la termodinámica TERMODINAMICA.pptx
Segunda ley de la termodinámica TERMODINAMICA.pptxSegunda ley de la termodinámica TERMODINAMICA.pptx
Segunda ley de la termodinámica TERMODINAMICA.pptxMariaBurgos55
 
tics en la vida cotidiana prepa en linea modulo 1.pptx
tics en la vida cotidiana prepa en linea modulo 1.pptxtics en la vida cotidiana prepa en linea modulo 1.pptx
tics en la vida cotidiana prepa en linea modulo 1.pptxazmysanros90
 
El uso delas tic en la vida cotidiana MFEL
El uso delas tic en la vida cotidiana MFELEl uso delas tic en la vida cotidiana MFEL
El uso delas tic en la vida cotidiana MFELmaryfer27m
 
GonzalezGonzalez_Karina_M1S3AI6... .pptx
GonzalezGonzalez_Karina_M1S3AI6... .pptxGonzalezGonzalez_Karina_M1S3AI6... .pptx
GonzalezGonzalez_Karina_M1S3AI6... .pptx241523733
 

Último (20)

LAS_TIC_COMO_HERRAMIENTAS_EN_LA_INVESTIGACIÓN.pptx
LAS_TIC_COMO_HERRAMIENTAS_EN_LA_INVESTIGACIÓN.pptxLAS_TIC_COMO_HERRAMIENTAS_EN_LA_INVESTIGACIÓN.pptx
LAS_TIC_COMO_HERRAMIENTAS_EN_LA_INVESTIGACIÓN.pptx
 
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptxMedidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
Medidas de formas, coeficiente de asimetría y coeficiente de curtosis.pptx
 
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
El uso de las TIC's en la vida cotidiana.
 
FloresMorales_Montserrath_M1S3AI6 (1).pptx
FloresMorales_Montserrath_M1S3AI6 (1).pptxFloresMorales_Montserrath_M1S3AI6 (1).pptx
FloresMorales_Montserrath_M1S3AI6 (1).pptx
 
Presentación inteligencia artificial en la actualidad
Presentación inteligencia artificial en la actualidadPresentación inteligencia artificial en la actualidad
Presentación inteligencia artificial en la actualidad
 
Plan Sarmiento - Netbook del GCBA 2019..
Plan Sarmiento - Netbook del GCBA 2019..Plan Sarmiento - Netbook del GCBA 2019..
Plan Sarmiento - Netbook del GCBA 2019..
 
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.pptdokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
dokumen.tips_36274588-sistema-heui-eui.ppt
 
R1600G CAT Variables de cargadores en mina
R1600G CAT Variables de cargadores en minaR1600G CAT Variables de cargadores en mina
R1600G CAT Variables de cargadores en mina
 
Mapa-conceptual-del-Origen-del-Universo-3.pptx
Mapa-conceptual-del-Origen-del-Universo-3.pptxMapa-conceptual-del-Origen-del-Universo-3.pptx
Mapa-conceptual-del-Origen-del-Universo-3.pptx
 
La era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafiosLa era de la educación digital y sus desafios
La era de la educación digital y sus desafios
 
Arenas Camacho-Practica tarea Sesión 12.pptx
Arenas Camacho-Practica tarea Sesión 12.pptxArenas Camacho-Practica tarea Sesión 12.pptx
Arenas Camacho-Practica tarea Sesión 12.pptx
 
El uso de las tic en la vida ,lo importante que son
El uso de las tic en la vida ,lo importante  que sonEl uso de las tic en la vida ,lo importante  que son
El uso de las tic en la vida ,lo importante que son
 
Actividad integradora 6 CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
Actividad integradora 6    CREAR UN RECURSO MULTIMEDIAActividad integradora 6    CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
Actividad integradora 6 CREAR UN RECURSO MULTIMEDIA
 
Google-Meet-como-herramienta-para-realizar-reuniones-virtuales.pptx
Google-Meet-como-herramienta-para-realizar-reuniones-virtuales.pptxGoogle-Meet-como-herramienta-para-realizar-reuniones-virtuales.pptx
Google-Meet-como-herramienta-para-realizar-reuniones-virtuales.pptx
 
TEMA 2 PROTOCOLO DE EXTRACCION VEHICULAR.ppt
TEMA 2 PROTOCOLO DE EXTRACCION VEHICULAR.pptTEMA 2 PROTOCOLO DE EXTRACCION VEHICULAR.ppt
TEMA 2 PROTOCOLO DE EXTRACCION VEHICULAR.ppt
 
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptxCrear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
Crear un recurso multimedia. Maricela_Ponce_DomingoM1S3AI6-1.pptx
 
Segunda ley de la termodinámica TERMODINAMICA.pptx
Segunda ley de la termodinámica TERMODINAMICA.pptxSegunda ley de la termodinámica TERMODINAMICA.pptx
Segunda ley de la termodinámica TERMODINAMICA.pptx
 
tics en la vida cotidiana prepa en linea modulo 1.pptx
tics en la vida cotidiana prepa en linea modulo 1.pptxtics en la vida cotidiana prepa en linea modulo 1.pptx
tics en la vida cotidiana prepa en linea modulo 1.pptx
 
El uso delas tic en la vida cotidiana MFEL
El uso delas tic en la vida cotidiana MFELEl uso delas tic en la vida cotidiana MFEL
El uso delas tic en la vida cotidiana MFEL
 
GonzalezGonzalez_Karina_M1S3AI6... .pptx
GonzalezGonzalez_Karina_M1S3AI6... .pptxGonzalezGonzalez_Karina_M1S3AI6... .pptx
GonzalezGonzalez_Karina_M1S3AI6... .pptx
 

Prod. teórico. alineación

  • 1. El proceso de alineación consiste en comparar el texto de origen y su traducción, haciendo coincidir los segmentos correspondientes y uniéndolos como unidades de traducción de una memoria de traducción. ALINEACIÓN
  • 2. ¿PARA QUE SIRVE?Permite a los traductores crear memorias de traducción a partir de textos de origen y de llegada de proyectos de traducción previos , siempre que estos textos se encuentren disponibles en formato electrónico. FINALIDADObtener, en el menor tiempo posible, una base de datos completa de una MT con segmentos de traducción válidos, aunque no se logre una alineación perfecta entre los textos de partida y de llegada. Por lo tanto, la manera más práctica de llevar adelante esta actividad es, en general, ignorar los errores de alineación muy complejos.
  • 3. PROCESO DE ALINEACIÓN1. Comprobar que los textos de origen y de llegada sean adecuados para la alineaciónEsto quiere decir que ambos textos deben tener el mismo formato de archivo. Por ejemplo, se debe evitar la alineación de un documento en formato MS Word y un archivo HMTL.2. Especificar el formato del archivo3. Especificar las lenguas de origen y de llegada4. Seleccionar los archivos de las lenguas de origen y de llegada a ser alineados 5. Seguir las instrucciones de la herramienta de alineación correspondiente
  • 4. El resultado de este proceso es una presentación donde se visualizan los segmentos en ambos idiomas: Las correspondencias no son necesariamente de uno a uno, a veces dos oraciones del texto de partida pueden ser traducidas con una sola oración en el texto de llegada y viceversa. También puede suceder que haya que dejar de lado algunas oraciones en el texto de llegada y que se necesiten agregar otras, que no tengan un equivalente en el texto de partida
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8. PRINCIPALES PROGRAMAS Hay que considerar la alineación como un proceso semiautomático, cuyo resultado ha de ser controlado y corregido por un traductor