SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 24
DUDAS NUESTRAS DE CADA DÍA
¿Qué hacer con la W?
Esta letra, inexistente en latín, entró al
español por vía del préstamo y representa
dos fonemas distintos: uno vocálico /u/ y uno
consonántico /b/.
Representa el fonema /u/ en la mayoría de
las palabras de origen inglés en las que se ha
conservado esta letra en su paso al español y
en términos de lenguas orientales, semíticas
o indígenas, introducidos a través del inglés.
EJEMPLOS CON PRONUNCIACIÓN EN
[U] O EN [GU]
 SÁNDWICH tomada del inglés sandwich y pronunciada [sánduich] o
[sánguich]. (Hay adaptaciones que marcarían la última etapa del
préstamo, como [sánguche] o [sánduche] que, por ahora, están
desaconsejadas).
 WEB tomada del inglés web y pronunciada [uéb] o [guéb] , con tres
valores:
 Como sustantivo femenino, escrito con mayúscula inicial,
abreviación de la expresión World Wide Web, que puede
sustituirse por Red: Puedes buscarlo en la Red. Plural
invariable: Web.
 Como adjetivo, escrito con minúscula, con el significado de “de
la Red o de Internet”, en las expresiones página web y sitio web.
Puede sustituirse por las expresiones españolas página
electrónica o ciberpágina; sitio electrónico o cibersitio. Plural
invariable o variable, mediante el añadido de “s”: páginas webs.
EN PALABRAS DE OTROS ORÍGENES
 TAEKWONDO [taekuóndo], palabra coreana que nombra un arte
marcial que desarrolla especialmente las técnicas de salto. El DPD
trae la adaptación “taekuondo”, fiel a la prosodia. Proviene de tres
palabras tae kwon do, pero se aconseja la grafía con “u”, en una
sola palabra.
 KIWI [kígui] o [kíui], palabra maorí que designa un arbusto y su fruto
comestible y un ave de Nueva Zelanda.
 Topónimos y antropónimos como DARWINISMO, HAWAIANO,
RAWSENSE, TAIWANÉS, WASHINGTONIANO tienen la
pronunciación de la “w” con valor vocálico o en [gu].
 Cuando a la “w” le precede un grafema que represente ya el
fonema [u] se pronuncia [b]: KUWAIT [kubáit].
 También en “HOLLYWOOD”: [jolibúd].
TRUEQUES
Algunas voces foráneas trocaron la “w” original en
“u”: suajili (swahili), suéter (sweater), Zimbabue
(Zimbabwe).
Con “whisky” las Academias sugirieron “güisqui”,
para adoptar los grafemas propios del español.
Pero ello produjo muchos rechazos y hay una
solución intermedia: “wiski”, con la W y la K
etimológicas, ya atestiguada en ejemplos
literarios.
La W como [b]
En palabras de origen visigodo: WAMBA
[bámba] o WIFREDO [bifrédo].
Topónimos y antropónimos alemanes y sus
derivados: WAGNER [bágner], WAGNERIANO
[bagneriáno], WESTFALIA [bestfália] y
WESTFALIANO [bestfaliáno].
Topónimos y antropónimos de otras lenguas,
como el polaco o el neerlandés: KOWALSKI
[kobálski], WILLEMSTAD [bilemstád].
LA K
Aunque la K formaba parte de la herencia que
los latinos recibieron de los etruscos,
prácticamente desapareció de la escritura del
latín clásico, donde fue sustituida por la C y por
la Q seguida de vocal.
Por ello, en las lenguas derivadas del latín, la
presencia de la K quedó reservada para voces
de origen foráneo. Entre 1815 y 1869, la
Academia la excluyó del alfabeto y adaptó la
grafía de palabras que la contenían.
EJEMPLOS
Cacatúa (del malayo kakatūwa);
Canguro (del francés kangourou,
transcripción de la voz australiana);
Cinc o Zinc (del alemán zink);
Cópec o copeca (del ruso kopeika);
Disquete (del inglés diskette).
Pero, a veces, se dio la doble grafía:
bikini y biquini; kaki y caqui; cuákero y
cuáquero; folklore y folclor(e).
CUÁNDO LA CONSERVAMOS
En topónimos y antropónimos de otras lenguas: Hong
Kong; Kafka; Kant; Kenia; Pakistán; Uzbekistán, etc.
En los derivados de topónimos, suelen coexistir las dos
variantes: Alaska y alaskeño/alasqueño; Nueva York y
neoyorkino/neoyorquino; Pakistán y
pakistaní/paquistaní; Pekín y pekinés/pequinés. Sin
embargo, se prefiere la K del topónimo.
En el nombre de la letra K (ka) y el de su equivalente en
el alfabeto griego (kappa).
En los helenismos, como EUREKA, KIRIE, KRIPTÓN,
KOINÉ.
 En los elementos compositivos de origen
griego kili-, kilo- (kiliárea, kilómetro, kilocaloría),
-kinesia (kinesiología, kinesioterapia).
Las voces que llevan el elemento compositivo –
kinesi- en primer lugar conservan la k; en
cambio, si lo llevan al final, prevalece la Q:
kinesiólogo; telequinesis, telequinesia.
En España, llevan K algunas palabras que
designan realidades surgidas en ámbitos
juveniles o contestatarios, como señal de
protesta: okupas y bakalao.
FORMAS DOBLES (el subrayado indica
la preferencia)
Bikini y biquini; caqui y kaki; euskera y
eusquera; folclor(e) y folklore; harakiri y
haraquiri; kamikaze y camicace; kermés y
quermés; kurdo y Kurdistán/curdo y
Curdistán; moka y moca; póker y póquer;
polka y polca; querosén, querosene y
querosín/ kerosén, kerosene y kerosín;
quiosco y kiosco; Turquestán y Turkestán;
vodka y vodca.
PARA TENER EN CUENTA
Aunque en muchos casos, especialmente en los
préstamos de más nueva o reciente
incorporación, el uso mayoritario TIENDE HOY
A CONSERVAR LOS GRAFEMAS
ETIMOLÓGICOS, NO PUEDEN
CONSIDERARSE EN MODO ALGUNO
CENSURABLES LAS GRAFÍAS QUE SE
ACOMODEN A LAS PAUTAS GRÁFICAS
TRADICIONALES EN ESPAÑOL.
LA DIÉRESIS O CREMA
Es el nombre que se da a los dos puntos (¨) que
se disponen horizontalmente sobre la vocal a la
que afectan. Se usa para dos fines en español:
FUNCIÓN ORTOGRÁFICA OBLIGATORIA en
las sílabas GÜE y GÜI, como en LENGÜETA,
AVERIGÜÉ, BILINGÜE, SINVERGÜENZA,
PINGÜINO, AGÜITA, ENAGÜITA. Se transmite
ortográficamente el sonido de la vocal U; tiene
valor distintivo ante las sílabas GUE y GUI. No
va ante A ni ante O: averiguo, Desaguadero.
HIATO EN UN DIPTONGO, CON FINES
MÉTRICOS: Es el único caso, en español,
en que la diéresis puede escribirse sobre
una vocal diferente de la U. Si se escribe
sobre la “i”, la diéresis sustituye al punto
constitutivo de esa vocal. Se coloca sobre
la vocal cerrada y, cuando las dos lo son,
generalmente en la primera: “¡Oh! ¡Cuán
süave resonó en mi oído / el bullicio del
mundo y su rüido!” (Espronceda).
VIEJAS DIÉRESIS, HOY OBSOLETAS
Hasta 1815, se ponía en las sílabas “qüe” y
“qüi”, en lugar de “cue” y “cui”: aqüeducto,
cinqüenta.
También, en ediciones del siglo XIX y principios
del XX, marcaba el hiato de dos vocales
abiertas: “Bajan águilas rëales…” (Zorrilla).
Asimismo, indicaba el hiato de dos vocales
iguales: “Yo inoculé en tu alma / el germen de la
duda / para turbar la calma / de tu crëencia vil”
(Zorrilla).
LOS NÚMEROS
¿Qué novedad encuentro?
Tradicionalmente, en los números de más de cuatro cifras, se ha
venido usando el punto o la coma, según las zonas, para
separar los bloques de tres dígitos en la parte entera de los
números. Ello planteaba problemas porque en cifras
como12.546 había un problema de ambigüedad en su lectura:
podía leerse como ‘doce mil quinientos cuarenta y seis’ o como
‘doce unidades, con quinientas cuarenta y seis milésimas’. Esta
ambigüedad podía traer consecuencias gravísimas en
transacciones comerciales o en proyectos plurinacionales o
plurilingües.
SOLUCIÓN NUEVA
Los organismos internacionales (Oficina
Internacional de Pesos y Medidas y la
Organización Internacional para la
Estandarización –ISO–) han resuelto que
SOLO SE USE EL ESPACIO EN BLANCO,
PARA SEPARAR LOS GRUPOS DE TRES
DÍGITOS EN LOS NÚMEROS DE MÁS DE
CUATRO CIFRAS: 23 543 789 (veintitrés
millones quinientos cuarenta y tres mil
setecientos ochenta y nueve). Ese espacio,
menor que el ordinario, se llama
tipográficamente “espacio fino”.
Por lo tanto…
No deben utilizarse ni el punto ni la coma
para separar los grupos de tres dígitos en
la parte entera de un número. Para ello
SOLO SE ADMITE HOY EL USO DE UN
PEQUEÑO ESPACIO EN BLANCO.
Sin embargo, hay excepciones:
¿Cuáles son?
No se usará NUNCA el espacio en los
siguientes casos:
 1. En los números que designan los años:
año 2011, el 40000 a.C. En cambio, la
separación sí puede aplicarse si el número
de más de cuatro cifras cuantifica al
sustantivo “años”: Hace 40 000 años.
 2. En los números que indican paginación o
numeración de versos y columnas: página
3851, verso 1756. En cambio, sí se aplica el
espaciado para indicar cantidad de páginas:
El expediente tiene más de 11 200 páginas.
3. En la numeración de textos legales o sus
divisiones: Ley 15668, del 29 de octubre de
1965; artículo 1566 del Código Civil.
4. En la numeración de vías urbanas, códigos
postales o apartados de correo: código postal
28357, apartado de correo 17903.
5. En los números de registro, códigos e
identificadores, signaturas: Registro 93228,
código 38934567.
¿Y los decimales?
Hay una despareja distribución del uso de la
coma y del punto para indicar los decimales;
incluso existen países en donde coexisten
ambos. Con el fin de promover un proceso
tendiente a la unificación, SE RECOMIENDA
EL USO DEL PUNTO COMO SEPARADOR
DE LOS DECIMALES.
Así, pues, en español podrá escribirse: π =
3,1416 o π = 3.1416.
Cuándo palabras y cuándo
números
Con palabras:
 Cuando pueden expresarse en una sola
palabra, esto es, los números del cero al
veintinueve, las decenas y las centenas:
cinco días, veinticinco alumnos, treinta años,
doscientos pesos.
 Los números redondos que pueden
expresarse en dos palabras: trescientos mil,
doscientos millones, un billón.
 Los números inferiores a cien que se
expresan en dos palabras unidas por Y: Se
graduó hace treinta y cinco años.
 No mezclar cifras y palabras; en esos casos, es mejor escribir
todo con cifras: En la Biblioteca de Palacio hay 35 manuscritos
y 135 226 volúmenes impresos, 134 de ellos incunables.
 Las fracciones, fuera de contextos matemáticos: Faltó un tercio
de los alumnos.
 Las expresiones que indican cifras aproximadas: Vinieron unos
ciento cincuenta invitados.
 Los números que forman frases hechas: Tiene un humor de mil
demonios.
 Los números que corresponden a fechas históricas o
festividades: Todo pasó el último veinticinco de mayo.
 Los números que identifican los naipes de la baraja: el seis de
oros, el cuatro de espadas.
Con cifras:
 Los números que exigen cuatro o más
palabras: 12 596 pesos.
 Los números que forman parte de códigos
postales, documentos de identidad,
numeración de textos legales, signaturas de
bibliotecas: C.P. 89765; DNI 12757898.
 Los números de años: El 2012 será bisiesto.
 Los números formados por una parte entera
y otra decimal: Hubo un incremento del 2,5 %
en la tarifa de consumo.
 Los números pospuestos al concepto que
cuantifican: página 3, habitación 317.
 Los números usados para la jerarquización
de niveles de texto o como llamadas de notas
al pie: 1.1.3. Las excepciones de la regla.
15
Cfr. Lapesa, p. 257.
 Los números que cuantifican los elementos
dispuestos en una lista:
 2 kg de harina
 5 botellas de gaseosa
 1 paquete de pañuelos

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Gramática del portugués
Gramática del portuguésGramática del portugués
Gramática del portuguésalkezabe
 
Seminario sobre actualizacion de la RAE
Seminario sobre actualizacion de la RAESeminario sobre actualizacion de la RAE
Seminario sobre actualizacion de la RAEDavid Alejandro Mora
 
134002 normativa folleto versión global
134002 normativa folleto versión global134002 normativa folleto versión global
134002 normativa folleto versión globalchipana81
 
El nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoEl nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoalkezabe
 
Nueva gramatica española 2010 (1) (1)
Nueva gramatica española 2010 (1) (1)Nueva gramatica española 2010 (1) (1)
Nueva gramatica española 2010 (1) (1)Deivis Abadia
 

La actualidad más candente (11)

Gramática del portugués
Gramática del portuguésGramática del portugués
Gramática del portugués
 
Seminario sobre actualizacion de la RAE
Seminario sobre actualizacion de la RAESeminario sobre actualizacion de la RAE
Seminario sobre actualizacion de la RAE
 
134002 normativa folleto versión global
134002 normativa folleto versión global134002 normativa folleto versión global
134002 normativa folleto versión global
 
Formación del plural en español
Formación del plural en españolFormación del plural en español
Formación del plural en español
 
Curso italiano
Curso italianoCurso italiano
Curso italiano
 
Nueva ortografía
Nueva ortografíaNueva ortografía
Nueva ortografía
 
El nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzoEl nuevo portugués sin esfuerzo
El nuevo portugués sin esfuerzo
 
Los grafemas
Los grafemasLos grafemas
Los grafemas
 
Laortografía
LaortografíaLaortografía
Laortografía
 
Nuevas normas ortograficas_rae
Nuevas normas ortograficas_raeNuevas normas ortograficas_rae
Nuevas normas ortograficas_rae
 
Nueva gramatica española 2010 (1) (1)
Nueva gramatica española 2010 (1) (1)Nueva gramatica española 2010 (1) (1)
Nueva gramatica española 2010 (1) (1)
 

Destacado

Garden of Eden Master Shot List
Garden of Eden Master Shot ListGarden of Eden Master Shot List
Garden of Eden Master Shot ListRo0kie
 
Alejandro dumas los tres mosqueteros
Alejandro dumas   los tres mosqueterosAlejandro dumas   los tres mosqueteros
Alejandro dumas los tres mosqueterosLibros2
 
Mark Irwin's Daily Routine
Mark Irwin's Daily RoutineMark Irwin's Daily Routine
Mark Irwin's Daily RoutineMaskeSpanish
 
Candles church
Candles churchCandles church
Candles churchjimlarsen
 
Goverment Carlos 342
Goverment Carlos 342Goverment Carlos 342
Goverment Carlos 342tance
 
Class 8 a ashish singh
Class 8 a ashish singhClass 8 a ashish singh
Class 8 a ashish singhNeha Singh
 
Ilustrados (1) laura v
Ilustrados (1) laura vIlustrados (1) laura v
Ilustrados (1) laura vlauvelandia10
 
Disfuncion sexual erectil
Disfuncion sexual erectilDisfuncion sexual erectil
Disfuncion sexual erectilEuler Ruiz
 
BLC Sermon - A Holy Nation - 20120923
BLC Sermon - A Holy Nation - 20120923BLC Sermon - A Holy Nation - 20120923
BLC Sermon - A Holy Nation - 20120923Leigh Wong
 
Comparative history
Comparative historyComparative history
Comparative historycgrace88
 
Eliyahu m goldratt la meta
Eliyahu m  goldratt   la meta  Eliyahu m  goldratt   la meta
Eliyahu m goldratt la meta die_eisen_mann
 
english characterization
english characterization english characterization
english characterization raeganmelfe
 
C:\Fakepath\Tance Y Sebastian Pulido Romero
C:\Fakepath\Tance Y Sebastian Pulido RomeroC:\Fakepath\Tance Y Sebastian Pulido Romero
C:\Fakepath\Tance Y Sebastian Pulido Romerotance
 

Destacado (20)

The Enlightenment Pp
The Enlightenment PpThe Enlightenment Pp
The Enlightenment Pp
 
Garden of Eden Master Shot List
Garden of Eden Master Shot ListGarden of Eden Master Shot List
Garden of Eden Master Shot List
 
Alejandro dumas los tres mosqueteros
Alejandro dumas   los tres mosqueterosAlejandro dumas   los tres mosqueteros
Alejandro dumas los tres mosqueteros
 
Mark Irwin's Daily Routine
Mark Irwin's Daily RoutineMark Irwin's Daily Routine
Mark Irwin's Daily Routine
 
Candles church
Candles churchCandles church
Candles church
 
Americanjazz
AmericanjazzAmericanjazz
Americanjazz
 
010511 world causes of wwi 100m
010511 world causes of wwi 100m010511 world causes of wwi 100m
010511 world causes of wwi 100m
 
Goverment Carlos 342
Goverment Carlos 342Goverment Carlos 342
Goverment Carlos 342
 
Locke
LockeLocke
Locke
 
Class 8 a ashish singh
Class 8 a ashish singhClass 8 a ashish singh
Class 8 a ashish singh
 
Ilustrados (1) laura v
Ilustrados (1) laura vIlustrados (1) laura v
Ilustrados (1) laura v
 
Stress
StressStress
Stress
 
Qrcode the city
Qrcode the cityQrcode the city
Qrcode the city
 
Disfuncion sexual erectil
Disfuncion sexual erectilDisfuncion sexual erectil
Disfuncion sexual erectil
 
Sacred Cows
Sacred CowsSacred Cows
Sacred Cows
 
BLC Sermon - A Holy Nation - 20120923
BLC Sermon - A Holy Nation - 20120923BLC Sermon - A Holy Nation - 20120923
BLC Sermon - A Holy Nation - 20120923
 
Comparative history
Comparative historyComparative history
Comparative history
 
Eliyahu m goldratt la meta
Eliyahu m  goldratt   la meta  Eliyahu m  goldratt   la meta
Eliyahu m goldratt la meta
 
english characterization
english characterization english characterization
english characterization
 
C:\Fakepath\Tance Y Sebastian Pulido Romero
C:\Fakepath\Tance Y Sebastian Pulido RomeroC:\Fakepath\Tance Y Sebastian Pulido Romero
C:\Fakepath\Tance Y Sebastian Pulido Romero
 

Similar a Dudas nuestras de cada día 2

Monografía sobre los "Usos de la C y S"
Monografía sobre los "Usos de la C y S"Monografía sobre los "Usos de la C y S"
Monografía sobre los "Usos de la C y S"Jhonjhayro Sc
 
Reglas para la ortografía y la puntuación.
Reglas para la ortografía y la puntuación.Reglas para la ortografía y la puntuación.
Reglas para la ortografía y la puntuación.Juan pablo Peñuela
 
El castellano de galicia
El castellano de galiciaEl castellano de galicia
El castellano de galiciafgmezlpez
 
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanolaPrincipales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanolaLuis Angel Vasquez Reyes
 
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_española
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_españolaPrincipales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_española
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_española@profejaran
 
2 principales novedades-de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
2  principales novedades-de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola2  principales novedades-de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
2 principales novedades-de_la_ortografia_de_la_lengua_espanolaHector Jimenez
 
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanolaPrincipales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanolaNiko Bennavides
 
Trabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuelaTrabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuelaYaditza Santos
 
10 Casos Especiales De AcentuacióN
10 Casos  Especiales  De AcentuacióN10 Casos  Especiales  De AcentuacióN
10 Casos Especiales De AcentuacióNRoberto Betancourth
 
Uso de la p y v (undc turismo y hoteleria, turno mañana) valentin cama garcía
Uso de la p y v (undc  turismo y hoteleria, turno mañana) valentin cama garcíaUso de la p y v (undc  turismo y hoteleria, turno mañana) valentin cama garcía
Uso de la p y v (undc turismo y hoteleria, turno mañana) valentin cama garcíaValentín Cama García
 
Novedades ortografia rae_2010
Novedades ortografia rae_2010Novedades ortografia rae_2010
Novedades ortografia rae_2010cacofer638
 
Diccionario raramuri
Diccionario raramuriDiccionario raramuri
Diccionario raramuriMarcounive
 
Usodelapyvundc turismoyhoteleriaturnomañanaalejandraherrera-140824130705-phpa...
Usodelapyvundc turismoyhoteleriaturnomañanaalejandraherrera-140824130705-phpa...Usodelapyvundc turismoyhoteleriaturnomañanaalejandraherrera-140824130705-phpa...
Usodelapyvundc turismoyhoteleriaturnomañanaalejandraherrera-140824130705-phpa...Alejandra Herrera
 
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo DomingoDiferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo DomingoLedy Cabrera
 

Similar a Dudas nuestras de cada día 2 (20)

5938_segunda_parte.pdf
5938_segunda_parte.pdf5938_segunda_parte.pdf
5938_segunda_parte.pdf
 
Nueva ortografia española
Nueva ortografia españolaNueva ortografia española
Nueva ortografia española
 
Monografía sobre los "Usos de la C y S"
Monografía sobre los "Usos de la C y S"Monografía sobre los "Usos de la C y S"
Monografía sobre los "Usos de la C y S"
 
0045 56 dem-reglas
0045 56 dem-reglas0045 56 dem-reglas
0045 56 dem-reglas
 
Reglas para la ortografía y la puntuación.
Reglas para la ortografía y la puntuación.Reglas para la ortografía y la puntuación.
Reglas para la ortografía y la puntuación.
 
El castellano de galicia
El castellano de galiciaEl castellano de galicia
El castellano de galicia
 
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanolaPrincipales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
 
ORTOGRAFÍA.
ORTOGRAFÍA.ORTOGRAFÍA.
ORTOGRAFÍA.
 
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_española
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_españolaPrincipales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_española
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_española
 
2 principales novedades-de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
2  principales novedades-de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola2  principales novedades-de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
2 principales novedades-de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
 
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanolaPrincipales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
 
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanolaPrincipales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
Principales novedades de_la_ortografia_de_la_lengua_espanola
 
Trabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuelaTrabajo de el español de venezuela
Trabajo de el español de venezuela
 
10 Casos Especiales De AcentuacióN
10 Casos  Especiales  De AcentuacióN10 Casos  Especiales  De AcentuacióN
10 Casos Especiales De AcentuacióN
 
Uso de la p y v (undc turismo y hoteleria, turno mañana) valentin cama garcía
Uso de la p y v (undc  turismo y hoteleria, turno mañana) valentin cama garcíaUso de la p y v (undc  turismo y hoteleria, turno mañana) valentin cama garcía
Uso de la p y v (undc turismo y hoteleria, turno mañana) valentin cama garcía
 
Canario
CanarioCanario
Canario
 
Novedades ortografia rae_2010
Novedades ortografia rae_2010Novedades ortografia rae_2010
Novedades ortografia rae_2010
 
Diccionario raramuri
Diccionario raramuriDiccionario raramuri
Diccionario raramuri
 
Usodelapyvundc turismoyhoteleriaturnomañanaalejandraherrera-140824130705-phpa...
Usodelapyvundc turismoyhoteleriaturnomañanaalejandraherrera-140824130705-phpa...Usodelapyvundc turismoyhoteleriaturnomañanaalejandraherrera-140824130705-phpa...
Usodelapyvundc turismoyhoteleriaturnomañanaalejandraherrera-140824130705-phpa...
 
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo DomingoDiferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
Diferencias y Similitudes del Español en América y Santo Domingo
 

Más de Fabiana Lopez

Más de Fabiana Lopez (20)

Los errores más frecuentes de Facebook
Los errores más frecuentes de FacebookLos errores más frecuentes de Facebook
Los errores más frecuentes de Facebook
 
Cómo evitar accidentes en moto
Cómo evitar accidentes en moto Cómo evitar accidentes en moto
Cómo evitar accidentes en moto
 
Uso de mayúsculas
Uso de mayúsculasUso de mayúsculas
Uso de mayúsculas
 
Uso de mayúsculas
Uso de mayúsculasUso de mayúsculas
Uso de mayúsculas
 
Los puntos suspensivos
Los puntos suspensivosLos puntos suspensivos
Los puntos suspensivos
 
Los puntos suspensivos
Los puntos suspensivosLos puntos suspensivos
Los puntos suspensivos
 
La coma (,)
La coma (,)La coma (,)
La coma (,)
 
Estoy en aprietos
Estoy en aprietosEstoy en aprietos
Estoy en aprietos
 
El punto y coma
El punto y comaEl punto y coma
El punto y coma
 
El punto y coma
El punto y comaEl punto y coma
El punto y coma
 
El artículo
El artículoEl artículo
El artículo
 
El artículo
El artículoEl artículo
El artículo
 
El artículo
El artículoEl artículo
El artículo
 
Dudas nuestras de cada día 2
Dudas nuestras de cada día 2Dudas nuestras de cada día 2
Dudas nuestras de cada día 2
 
Palabras en aposición
Palabras en aposiciónPalabras en aposición
Palabras en aposición
 
Mc signos depuntuacion
Mc signos depuntuacionMc signos depuntuacion
Mc signos depuntuacion
 
Los números
Los númerosLos números
Los números
 
Los acortamientos (1)
Los acortamientos (1)Los acortamientos (1)
Los acortamientos (1)
 
Letras indecisas
Letras indecisasLetras indecisas
Letras indecisas
 
Las secuencias iguales
Las secuencias igualesLas secuencias iguales
Las secuencias iguales
 

Dudas nuestras de cada día 2

  • 1. DUDAS NUESTRAS DE CADA DÍA ¿Qué hacer con la W? Esta letra, inexistente en latín, entró al español por vía del préstamo y representa dos fonemas distintos: uno vocálico /u/ y uno consonántico /b/. Representa el fonema /u/ en la mayoría de las palabras de origen inglés en las que se ha conservado esta letra en su paso al español y en términos de lenguas orientales, semíticas o indígenas, introducidos a través del inglés.
  • 2. EJEMPLOS CON PRONUNCIACIÓN EN [U] O EN [GU]  SÁNDWICH tomada del inglés sandwich y pronunciada [sánduich] o [sánguich]. (Hay adaptaciones que marcarían la última etapa del préstamo, como [sánguche] o [sánduche] que, por ahora, están desaconsejadas).  WEB tomada del inglés web y pronunciada [uéb] o [guéb] , con tres valores:  Como sustantivo femenino, escrito con mayúscula inicial, abreviación de la expresión World Wide Web, que puede sustituirse por Red: Puedes buscarlo en la Red. Plural invariable: Web.  Como adjetivo, escrito con minúscula, con el significado de “de la Red o de Internet”, en las expresiones página web y sitio web. Puede sustituirse por las expresiones españolas página electrónica o ciberpágina; sitio electrónico o cibersitio. Plural invariable o variable, mediante el añadido de “s”: páginas webs.
  • 3. EN PALABRAS DE OTROS ORÍGENES  TAEKWONDO [taekuóndo], palabra coreana que nombra un arte marcial que desarrolla especialmente las técnicas de salto. El DPD trae la adaptación “taekuondo”, fiel a la prosodia. Proviene de tres palabras tae kwon do, pero se aconseja la grafía con “u”, en una sola palabra.  KIWI [kígui] o [kíui], palabra maorí que designa un arbusto y su fruto comestible y un ave de Nueva Zelanda.  Topónimos y antropónimos como DARWINISMO, HAWAIANO, RAWSENSE, TAIWANÉS, WASHINGTONIANO tienen la pronunciación de la “w” con valor vocálico o en [gu].  Cuando a la “w” le precede un grafema que represente ya el fonema [u] se pronuncia [b]: KUWAIT [kubáit].  También en “HOLLYWOOD”: [jolibúd].
  • 4. TRUEQUES Algunas voces foráneas trocaron la “w” original en “u”: suajili (swahili), suéter (sweater), Zimbabue (Zimbabwe). Con “whisky” las Academias sugirieron “güisqui”, para adoptar los grafemas propios del español. Pero ello produjo muchos rechazos y hay una solución intermedia: “wiski”, con la W y la K etimológicas, ya atestiguada en ejemplos literarios.
  • 5. La W como [b] En palabras de origen visigodo: WAMBA [bámba] o WIFREDO [bifrédo]. Topónimos y antropónimos alemanes y sus derivados: WAGNER [bágner], WAGNERIANO [bagneriáno], WESTFALIA [bestfália] y WESTFALIANO [bestfaliáno]. Topónimos y antropónimos de otras lenguas, como el polaco o el neerlandés: KOWALSKI [kobálski], WILLEMSTAD [bilemstád].
  • 6. LA K Aunque la K formaba parte de la herencia que los latinos recibieron de los etruscos, prácticamente desapareció de la escritura del latín clásico, donde fue sustituida por la C y por la Q seguida de vocal. Por ello, en las lenguas derivadas del latín, la presencia de la K quedó reservada para voces de origen foráneo. Entre 1815 y 1869, la Academia la excluyó del alfabeto y adaptó la grafía de palabras que la contenían.
  • 7. EJEMPLOS Cacatúa (del malayo kakatūwa); Canguro (del francés kangourou, transcripción de la voz australiana); Cinc o Zinc (del alemán zink); Cópec o copeca (del ruso kopeika); Disquete (del inglés diskette). Pero, a veces, se dio la doble grafía: bikini y biquini; kaki y caqui; cuákero y cuáquero; folklore y folclor(e).
  • 8. CUÁNDO LA CONSERVAMOS En topónimos y antropónimos de otras lenguas: Hong Kong; Kafka; Kant; Kenia; Pakistán; Uzbekistán, etc. En los derivados de topónimos, suelen coexistir las dos variantes: Alaska y alaskeño/alasqueño; Nueva York y neoyorkino/neoyorquino; Pakistán y pakistaní/paquistaní; Pekín y pekinés/pequinés. Sin embargo, se prefiere la K del topónimo. En el nombre de la letra K (ka) y el de su equivalente en el alfabeto griego (kappa). En los helenismos, como EUREKA, KIRIE, KRIPTÓN, KOINÉ.
  • 9.  En los elementos compositivos de origen griego kili-, kilo- (kiliárea, kilómetro, kilocaloría), -kinesia (kinesiología, kinesioterapia). Las voces que llevan el elemento compositivo – kinesi- en primer lugar conservan la k; en cambio, si lo llevan al final, prevalece la Q: kinesiólogo; telequinesis, telequinesia. En España, llevan K algunas palabras que designan realidades surgidas en ámbitos juveniles o contestatarios, como señal de protesta: okupas y bakalao.
  • 10. FORMAS DOBLES (el subrayado indica la preferencia) Bikini y biquini; caqui y kaki; euskera y eusquera; folclor(e) y folklore; harakiri y haraquiri; kamikaze y camicace; kermés y quermés; kurdo y Kurdistán/curdo y Curdistán; moka y moca; póker y póquer; polka y polca; querosén, querosene y querosín/ kerosén, kerosene y kerosín; quiosco y kiosco; Turquestán y Turkestán; vodka y vodca.
  • 11. PARA TENER EN CUENTA Aunque en muchos casos, especialmente en los préstamos de más nueva o reciente incorporación, el uso mayoritario TIENDE HOY A CONSERVAR LOS GRAFEMAS ETIMOLÓGICOS, NO PUEDEN CONSIDERARSE EN MODO ALGUNO CENSURABLES LAS GRAFÍAS QUE SE ACOMODEN A LAS PAUTAS GRÁFICAS TRADICIONALES EN ESPAÑOL.
  • 12. LA DIÉRESIS O CREMA Es el nombre que se da a los dos puntos (¨) que se disponen horizontalmente sobre la vocal a la que afectan. Se usa para dos fines en español: FUNCIÓN ORTOGRÁFICA OBLIGATORIA en las sílabas GÜE y GÜI, como en LENGÜETA, AVERIGÜÉ, BILINGÜE, SINVERGÜENZA, PINGÜINO, AGÜITA, ENAGÜITA. Se transmite ortográficamente el sonido de la vocal U; tiene valor distintivo ante las sílabas GUE y GUI. No va ante A ni ante O: averiguo, Desaguadero.
  • 13. HIATO EN UN DIPTONGO, CON FINES MÉTRICOS: Es el único caso, en español, en que la diéresis puede escribirse sobre una vocal diferente de la U. Si se escribe sobre la “i”, la diéresis sustituye al punto constitutivo de esa vocal. Se coloca sobre la vocal cerrada y, cuando las dos lo son, generalmente en la primera: “¡Oh! ¡Cuán süave resonó en mi oído / el bullicio del mundo y su rüido!” (Espronceda).
  • 14. VIEJAS DIÉRESIS, HOY OBSOLETAS Hasta 1815, se ponía en las sílabas “qüe” y “qüi”, en lugar de “cue” y “cui”: aqüeducto, cinqüenta. También, en ediciones del siglo XIX y principios del XX, marcaba el hiato de dos vocales abiertas: “Bajan águilas rëales…” (Zorrilla). Asimismo, indicaba el hiato de dos vocales iguales: “Yo inoculé en tu alma / el germen de la duda / para turbar la calma / de tu crëencia vil” (Zorrilla).
  • 15. LOS NÚMEROS ¿Qué novedad encuentro? Tradicionalmente, en los números de más de cuatro cifras, se ha venido usando el punto o la coma, según las zonas, para separar los bloques de tres dígitos en la parte entera de los números. Ello planteaba problemas porque en cifras como12.546 había un problema de ambigüedad en su lectura: podía leerse como ‘doce mil quinientos cuarenta y seis’ o como ‘doce unidades, con quinientas cuarenta y seis milésimas’. Esta ambigüedad podía traer consecuencias gravísimas en transacciones comerciales o en proyectos plurinacionales o plurilingües.
  • 16. SOLUCIÓN NUEVA Los organismos internacionales (Oficina Internacional de Pesos y Medidas y la Organización Internacional para la Estandarización –ISO–) han resuelto que SOLO SE USE EL ESPACIO EN BLANCO, PARA SEPARAR LOS GRUPOS DE TRES DÍGITOS EN LOS NÚMEROS DE MÁS DE CUATRO CIFRAS: 23 543 789 (veintitrés millones quinientos cuarenta y tres mil setecientos ochenta y nueve). Ese espacio, menor que el ordinario, se llama tipográficamente “espacio fino”.
  • 17. Por lo tanto… No deben utilizarse ni el punto ni la coma para separar los grupos de tres dígitos en la parte entera de un número. Para ello SOLO SE ADMITE HOY EL USO DE UN PEQUEÑO ESPACIO EN BLANCO. Sin embargo, hay excepciones:
  • 18. ¿Cuáles son? No se usará NUNCA el espacio en los siguientes casos:  1. En los números que designan los años: año 2011, el 40000 a.C. En cambio, la separación sí puede aplicarse si el número de más de cuatro cifras cuantifica al sustantivo “años”: Hace 40 000 años.  2. En los números que indican paginación o numeración de versos y columnas: página 3851, verso 1756. En cambio, sí se aplica el espaciado para indicar cantidad de páginas: El expediente tiene más de 11 200 páginas.
  • 19. 3. En la numeración de textos legales o sus divisiones: Ley 15668, del 29 de octubre de 1965; artículo 1566 del Código Civil. 4. En la numeración de vías urbanas, códigos postales o apartados de correo: código postal 28357, apartado de correo 17903. 5. En los números de registro, códigos e identificadores, signaturas: Registro 93228, código 38934567.
  • 20. ¿Y los decimales? Hay una despareja distribución del uso de la coma y del punto para indicar los decimales; incluso existen países en donde coexisten ambos. Con el fin de promover un proceso tendiente a la unificación, SE RECOMIENDA EL USO DEL PUNTO COMO SEPARADOR DE LOS DECIMALES. Así, pues, en español podrá escribirse: π = 3,1416 o π = 3.1416.
  • 21. Cuándo palabras y cuándo números Con palabras:  Cuando pueden expresarse en una sola palabra, esto es, los números del cero al veintinueve, las decenas y las centenas: cinco días, veinticinco alumnos, treinta años, doscientos pesos.  Los números redondos que pueden expresarse en dos palabras: trescientos mil, doscientos millones, un billón.  Los números inferiores a cien que se expresan en dos palabras unidas por Y: Se graduó hace treinta y cinco años.
  • 22.  No mezclar cifras y palabras; en esos casos, es mejor escribir todo con cifras: En la Biblioteca de Palacio hay 35 manuscritos y 135 226 volúmenes impresos, 134 de ellos incunables.  Las fracciones, fuera de contextos matemáticos: Faltó un tercio de los alumnos.  Las expresiones que indican cifras aproximadas: Vinieron unos ciento cincuenta invitados.  Los números que forman frases hechas: Tiene un humor de mil demonios.  Los números que corresponden a fechas históricas o festividades: Todo pasó el último veinticinco de mayo.  Los números que identifican los naipes de la baraja: el seis de oros, el cuatro de espadas.
  • 23. Con cifras:  Los números que exigen cuatro o más palabras: 12 596 pesos.  Los números que forman parte de códigos postales, documentos de identidad, numeración de textos legales, signaturas de bibliotecas: C.P. 89765; DNI 12757898.  Los números de años: El 2012 será bisiesto.  Los números formados por una parte entera y otra decimal: Hubo un incremento del 2,5 % en la tarifa de consumo.  Los números pospuestos al concepto que cuantifican: página 3, habitación 317.
  • 24.  Los números usados para la jerarquización de niveles de texto o como llamadas de notas al pie: 1.1.3. Las excepciones de la regla. 15 Cfr. Lapesa, p. 257.  Los números que cuantifican los elementos dispuestos en una lista:  2 kg de harina  5 botellas de gaseosa  1 paquete de pañuelos