TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
5938_segunda_parte.pdf
1. PORQUÉ Y PARA QUÉ DEBEMOS APRENDER HABLAR EL RUNA
SIMI/QUECHUA
Debemos tener presente que todas las lenguas indígenas son importantes, para preservar nuestra identidad, (que
durante siglos estuvo relegada por una equivocada concepción discriminatoria), independientemente de las
estadísticas, cuya herencia cultural debemos revalorar y lo más importante, el aprendizaje nos permitirá interactuar
con personas de no necesariamente hablan el castellano, para facilitar su desenvolvimiento dentro de la sociedad y
garantizar que reciban los servicios públicos en su propia lengua como todo ciudadano.
Sin duda, la recuperación de esta lengua implica una tarea compleja y de largo plazo que supone, entre otras cosas,
capacitaciones permanentes, y mucho mejor aún que el Quechua/Runa Simi, se incluya en el proceso de enseñanza,
desde la etapa inicial de la educación para fortalecer el aprendizaje.
El Quechua/Runa Simi es sumamente rico en sus vocablos y expresiones.
Los preceptos morales del Imperio Incaico se sintetizaron en tres principios sencillos y eficaces, que también forman parte del emblema del
Ministerio Público.
Ama sua (no seas ladrón)
Ama llulla (no seas mentiroso) y
Ama quella (no seas ocioso)
2. EL FONEMA
La fonología es el nivel de análisis lingüístico que se ocupa de los sonidos
de una lengua, distinguiendo significados, así en el Quechua, las palabras
pronunciadas están compuestas por fonemas:
Mana= cuatro fonemas
Sipas= cinco fonemas
Ari= tres fonemas
3. El imperio de los incas, dada la expansión territorial, adoptó al Quechua/Runa Simi, como
la lengua oficial del Tawuantinsuyo, que se extendió desde el norte de Argentina y Chile
hasta el Sur de Colombia, abarcando los actuales territorios de Ecuador, Perú y Bolivia.
Hablando actualmente en países como Perú, Bolivia y en menor porcentaje en Ecuador y
Chile.
Se dice que Fray Domingo de Santo Tomás (Dominico), fue el primer misionero
evangelizador español en el Perú del siglo XVI, que estudió profundamente el idioma,
publicó, “la gramática o arte de la lengua general de los indios de los reinos del Perú” y el
“Lexicón”, lo cual ha servido como una de las bases para la recuperación del Quechua y
lo legado por cronistas e historiadores de nuestra cultura.
Existiendo asimismo personajes interesados en mantener y recuperar esta lengua,
dedicados a su investigación, fomento, difusión y reivindicación, que con la introducción
del Castellano a la llegada de los españoles, comenzó a sufrir cambios paulatinamente,
sien do hasta cierto punto discriminada, tanto así que en los últimos tiempos los padres
deciden no transmitir este legado a los hijos, por temor al rechazo y burla; acepción que
felizmente está quedando relegada y que por el contrario, los peruanos debemos valorar
la y sentirnos orgullosos de mantener viva nuestra cultura ancestral.
4. Es importante tener presente que el Quechua ó Runa Simi se habla en
diversas zonas del país, presentando diferencias en cuanto al vocabulario,
gramática, pronunciación y el significado de muchas palabras, pero en
definitiva están ligadas.
Por lo que, de acuerdo al mapa de ubicación de zonas con presencia de
población con lengua quechua en la variedad de CUSCO-COLLAO, según
el Manual para el empleo del Quechua (del Ministerio de Cultura), abarca
Cusco, Puno, la mayor parte de Arequipa, Apurímac y parte de
Moquegua .
5.
6. CARACTERÍSTICAS DEL
QUECHUA/RUNASIMI
Onomatopéyico: Las voces quechuas nacen de los ruidos naturales, como
los sonidos del viento, el correr del agua, el trinar de las aves, entre otros.
Polisintético: Que añadiendo un morfema o sufijo a un lexema o palabra
raíz, nacen otras palabras.
Polisémico:Un gran número de palabras del idioma quechua, tienen dos o
varios significados.
Ejemplo:
Kanqa K’anka qanqa
Tiyay= Vivir
Tiyay= sentarse
8. LA ESCRITURA QUECHUA
Consta de 15 CONSONANTES y "5 / 3" VOCALES... (ACHAHA/
ACHAWAYA).
Según la variante del Runasimi / Quechua que se escriba tendrá 5
Vocales(A, E, I, O ,U) o 3 vocales (A, I, U).
Dentro de la Escritura del Quechua esta la PENTAVOCALISTA que usa
cinco (5) vocales o la TRIVOCALISTA que usa tres (3) vocales.
Ambas formas son usuales en sus respectivas variantes del
Quechua/Runasimi y de su escritura.
*Fray Domingo de Santo Tomás, evangelizador español en el Perú del Siglo XVI, estudió el idioma, reflejando en su libro “Grammatica
o Arte de la Lengua General de los Indios de los Reynos del Perú”, entre muchos aspectos importantes , se resalta el uso de solo tres
vocales.
9. LAS CONSONANTES
Las consonantes en Quechua (Runasimi) son quince:
CH/ch, H/h, K/k, L/l, LL/ll, M/m, N/n, Ñ/ñ, P/p, Q/q, R/r, S/s, T/t, W/w,
Y/y.
En cuanto a la pronunciación:
La H se pronuncia J.
La K es similar a la K del Español.
La ll se pronuncia como lliy.
La Q se pronuncia ligando la K y J : KJ.
La R se pronuncia como una R suave.
La Y se Pronuncia: Yi.
La W se pronuncia como U.
10. LAS VOCALES
Las vocales en QUECHUA / RUNASIMI son cinco o tres según la variante.
En la escritura PENTAVOCALISTA del Runasimi / Quechua las vocales son
5 : A, E, I, O, U.
En la escritura TRIVOCALISTA del Runasimi / Quechua las vocales son
tres: A, I, U.
El sonido O si existe en Runasimi o Quechua, aunque no es Igual que
la O del Español, su pronunciación es entre la O y la U, es decir
una O Suave.
El sonido E en Runasimi o Quechua si se utiliza, pero diferente al Español. El
Sonido E en el Quechua es una E Suave, acercándose al Sonido I /i
11. EL ABECEDARIO o ALFABETO QUECHUA /
RUNASIMI: ACHAHA / ACHAWAYA
El ABECEDARIO o ALFABETO del QUECHUA / RUNASIMI consta de 20
letras, 5 vocales y 15 consonantes en la variante PENTAVOCALISTA:
A/a, CH/ch, E/e, H/h, I/i, K/k, L/l, LL/ll, M/m, N/n, Ñ/ñ, O/o, P/p, Q/q,
R/r, S/s, T/t, U/u, W/w, Y/y.
13. El ABECEDARIO o ALFABETO del QUECHUA
/ RUNASIMI
Consta de 18 letras ( 3 vocales y 15 consonantes ) en la variante TRIVOCALISTA:
A/a, CH/ch, H/h, I/i, K/k, L/l, LL/ll, M/m, N/n, Ñ/ñ, P/p, Q/q, R/r, S/s, T/t, U/u,
W/w, Y/y.
Las letras B/b, C/c, D/d, F/f, G/g, J/j, V/v, X/x, Z/z , no se utilizan en la escritura del
Quechua / Runasimi; excepto en los préstamos lingüísticos que todavía no se hayan
adaptado a la escritura Quechua y a su pronunciación.
Los sonidos que representan las letras: b, d, f, g, v, x, z, son prácticamente
Inexistentes en Quechua/Runasimi.
El Sonido que representa la letra c en Quechua / Runasimi se escribe con k, en vez
de la letra C .
El Sonido que representa la letra J en Quechua / Runasimi se escribe con H, es decir
en vez de J se utiliza H.
14. SUFIJOS PARA LA CONJUGACIÓN DE
VERBOS, PRESENTE, PASADO y FUTURO
PRESENTE - KHUNAN PACHA
15. Los SUFIJOS del PRESENTE en QUECHUA / RUNASIMI para CONJUGAR Los
VERBOS.
...NI : ÑUQA : YO
...NKI : QAM : TU
...N : PAY : EL/ELLA
...YKU : ÑUQAYKU : NOSOTROS-AS
...NCHIK : ÑUQANCHIK : NOSOTROS-AS
...NKICHIK : QAMKUNA : VOSOTROS-AS/USTEDES
...NKU : PAYKUNA : ELLOS/ELLAS
18. A excepción de la tercera forma del singular del verbo Kay que es con el
sufijo -Mi : Es = (Pay-mi : El/Ella Es)...
En los demás verbos se conjuga con el sufijo -...N .
En los casos de Ñuqanchik kanchik y ñuqanchik tiyanchik , también se
puede pronunciar como Ñuqanchis kanchis y ñuqanchis tiyanchis.
El sufijo ...NCHIK =...NCHIS.
Lo mismo sucede con qamkuna kankichik : qamkuna kankichis y
con qamkuna tiyankichik : qamkuna tiyankichis.
El sufijo ... NKICHIK = ...NKICHIS.
22. VERBO = KAY :
Ser, Estar, Haber... y otros significados
Ñuqa Ka-rqa-ni = Ñuqa Karqani : Yo era.
Qam Ka-rqa-nki = Qam Karqanki : Tú eras.
Pay-mi Ka-rqa-n = Paymi Karqan : El/Ella era.
Ñuqayku Ka-rqa-yku = Ñuqayku Karqayku : Nosotros-as éramos.
Ñuqanchik Ka-rqa-nchik = Ñuqanchik Karqanchik : Nosotros-as éramos.
Qamkuna Ka-rqa-nkichik = Qamkuna Karqankichik : Ustedes eran
Paykuna Ka-rqa-nku = Paykuna Karqanku : Ellos/Ellas eran.
23. Todos Los VERBOS en RUNASIMI / QUECHUA, se conjugan en pasado.
En los casos de Ñuqanchik karqanchik y ñuqanchik tiyarqanchik, también
se puede decir Ñuqanchis karqanchis y ñuqanchis tiyarqanchis.
El sufijo ...NCHIK : ...NCHIS.
Lo mismo sucede con qamkuna karqankichik : qamkuna karqankichis y
con qamkuna tiyarqankichik : qamkuna tiyarqankichis.
El sufijo ... NKICHIK = ...NKICHIS.
27. En Los Casos de Ñuqanchik kasunchik y ñuqanchik tiyasunchik, también se
puede pronunciar como Ñuqanchis kasunchis y ñuqanchis tiyasunchis.
El sufijo ...NCHIK = ...NCHIS.
Lo mismo sucede con qamkuna kankichik : qamkuna kankichis y
con qamkuna tiyankichik : qamkuna tiyankichis.
El sufijo ... NKICHIK= ...NKICHIS.
28. LOS SUFIJOS POSESIVOS: LOS SUFIJOS DEL
QUECHUA PARA INDICAR POSESIÓN :
...y = Mi, Mio, Mia. Ñuqap / Ñuqapa : De mi.
..Yki = Tu, Tuyo, Tuya. Qampa : De ti.
..N = Su, Suyo, Suya. Paypa : De El/Ella.
..Yku = Nuestro, Nuestra. Ñuqaykup / Ñuqaykupa : De nosotros-as.
..Nchik = Nuestro, Nuestra. Ñuqanchikpa : De nosotros-as.
..Ykichik = Su, Suyo, Suya / . Qamkunap / Qamkunapa : De ustedes.
..Nku = Su, Suyo, Suya. Paykunap / Paykunapa : De Ellos/Ellas.
29. EJEMPLOS
1. WASI : CASA.
Wasi-y = Wasiy : Mi Casa. ( Ñuqap / Ñuqapa : De Mi )
Wasi-yki = Wasiyki : Tu Casa. ( Qampa : De Ti )
Wasi-n =Wasin : Su Casa. ( Paypa : De El/Ella )
Wasi-yku = Wasiyku : Nuestra Casa. ( Ñuqaykup / Ñuqaykupa : De nosotros-as )
Wasi-nchik = Wasinchik : Nuestra Casa. ( Ñuqanchikpa : De nosotros-as
Wasi-ykichik =Wasiykichik : Su Casa /Vuestra Casa. ( Qamkunap / Qamkunapa :
De ustedes
Wasi-nku = Wasinku : Su Casa. ( Paykunap / Paykunapa : De Ellos/Ellas )
30. 2. ALLQU : PERRO.
Allqu-y = Allquy : Mi Perro. ( Ñuqap / Ñuqapa : De Mi )
Allqu-yki = Allquyki : Tu Perro. ( Qampa : De Ti )
Allqu-n = Allqun : Su Perro. ( Paypa : De El/Ella )
Allqu-yku = Allquyku : Nuestro Perro. ( Ñuqaykup / Ñuqaykupa : De Nosotros-as )
Allqu-nchik = Allqunchik : Nuestro Perro. ( Ñuqanchikpa : De Nosotros-as
Allqu-ykichik = Allquykichik : Su Perro /Vuestro Perro. ( Qamkunap / Qamkunapa : De
Ustedes/Vosotros-as )
Allqu-nku = Allqunku : Su Perro. ( Paykunap / Paykunapa : De Ellos/Ellas)
31. 3. TAYTA : PADRE.
Tayta-y = Taytay : Mi Padre. ( Ñuqap / Ñuqapa : De Mi )
Tayta-yki = Taytayki : Tu Padre. ( Qampa : De Ti )
Tayta-n = Taytan : Su Padre. ( Paypa : De El/Ella )
Tayta-yku = Taytayku : Nuestro Padre. ( Ñuqaykup / Ñuqaykupa : De nosotros-as
Tayta-nchik = Taytanchik : Nuestro Padre. ( Ñuqanchikpa : De nosotros-as )
Tayta-ykichik = Taytaykichik : Su Padre . ( Qamkunap / Qamkunapa : de
ustedes/)
Tayta-nku = Taytanku : Su Padre. ( Paykunap / Paykunapa : De Ellos/Ellas )
32. ADVERVIOS DE TIEMPO- Pacha
Imallichiqkuna
Son aquellos que denotan el tiempo en que se realiza una acción.
Kunan: Ahora
Kunan Punchay/Punchaw: Hoy
Qayna: Ayer
Pakarin: mañana
Mincha: Pasado mañana
Sarun Punchay: Anteayer
Hug Punchay: otro d{ia
Yalliska Watapi: el año pasado
33. Hug Watapi: en un año
Samuq Killapi: en el mes siguiente
Tutamantapi: En la mañana
Khunalla: Luego/Después
Naqha (Naqja) . Antes Anterior
35. TÉRMINOS DE NEGACIÓN
La negación se hace en quechua empleando la partícula MANA,
acompañada del validador –M, que significa “NO” que se emplea con un
sufijo, -CHU, que debe acompañar a lo negado
Mana-m yachachiq-chu ka-ni
No soy profesor
Mana-m muna-ni-chu
No quiero
Mana imamantapas
No, de nada
36. INTERROGACIÓN Y NEGACIÓN
Chaynachu manachu
Es asi o no?
Manachu = No?
Chayanchu manachu : llegó o no?
37. LOS MORFEMAS
Es toda partícula que añadida al
verbo, adjetivo, adverbio, pronombre
o sustantivo, cambia el sentido
original de la palabra.
En el idioma Runasimi / Quechua se
tiene cerca de 72 Morfemas, entre
ellos citamos los más usuales:
Man : a, al, a la, a él, a ella,
hacia... Peruman - Hacia/a Peru.
Pi : En (lugar, alguien...). wasipi - en
mi casa.
Wan: Con. Taytaywan - Con mi
padre.
Pura : Entre.
Manta : De, Desde (origen, destino).
Limamanta - Desde/De Lima.
Ranti : en vez de ( situación de
reemplazo).
38. Rayku : Por. Imarayku? - Porque?
Lla : sólo (único, limitativo) autorización, expresión ternura. Sapalla - Solo.
Ta : A /a. Irkikunata - A los Niños.
Pas /Pis : y, También. Ñuqapas - Yo Tambien
Paq : Para. * Allqupaq - Para el Perro.
Yuq / Yoq : Con ( de Tener ). Warmiyoq - Con Mujer ; Qusayoq - Con
Marido/Esposo.
Pa : De (de Posesion ...). Paypa - De El/Ella.
Cha : Disminutivo. Mamaycha - Mi Madrecita
39. LAS FORMAS DE SALUDO - NAPAYKUNA.
Saludar :Napay.
Agradecer : Pachiy, añayñiy, uywiy, sullpay.
Saludarse : Napaykunakuy.
Presentar algo o alguien : Ñankhaykay, Ñawiychay.
Saludos : Napaykuy, Samaykuy, Napaykuna.
Hola : Yaw, Napaykullayki, Rimaykullayki...
Buenos Días : Sumaq p´unchay, Allin p´unchay, Allin p´unchaw.
Buenas Tardes : Allin sukha, Allin Chisi, Allin qhepapacha.
Buenas Noches : Allin Tuta
Saludo Rimaykullayki
.
40. R. Ellos (as) están bien : Paykunaqa allinlla kashanku
Hasta otro día: Huk punchawkama
Hasta mi regreso: Kutimunaykama
Hasta luego, hasta pronto Tupananchikkama, Tupananchiskama
Saludo Rimaykullayki
41. PREGUNTAS Y RESPUESTAS RESPECTO AL SALUDO:
Tapunakuykuna napaykunamanta
P. ¿Cómo estás? :
Imaynallan kashanki?
R. ¡Yo estoy bien! :
Ñuqaqa allinlla kani.
P. Estoy más o menos, ¿y
tú? :
Ñuqaqa chhika, chhika
allinlla kani, qanri?
R. Mal (no estoy bien), estoy
enfermo (a), ! :
Manan allinchu kani, ñuqa
unqusqa kani. Qanri?
P.¿Como está tu familia? :
Imaynallan ayllukunayki
kashanku?
R. Ellos (as) están bien :
Paykunaqa allinlla
kashanku
42. Juan : Imamsutiyki? ¿Cuál es tu nombre?
Pedro: Sutiyqa Pedrom. Mi nombre es Pedro
Juan : ¿Taytaykimanta? Tu apellido paterno?
Pedro : Taytaymantaqa Waman : Mi apellido paterno es Huamán
Juan : ¿Mamaykimanta? ¿Tu apellido materno?
Pedro: Mamaymantaqa Rojas : Mi apellido materno Rojas
Juan : Llapan sutiykita niway: Dime tu nombre completo.
Pedro : Sutiyqa, Pedro Waman Rojas: Mi nombre es Pedro Huamán Rojas
43. P. ¿Cómo están tus padres? : Taytamamakuna imaynallan kashanku?
R. ¡Bien, contentos de ser abuelos! : Waliq kusisqa awichukunami
P. Allinllachu? imaynallan kashanki?
Hola, ¿Estas bien? ¿Cómo estas?
R.: Ari, Allinllami kashani (añay) qanrí?
si, Estoy bien, (gracias) ¿y tú?
R: Allinllami ñoqapas kashani (añay)
R. Yo también, estoy bien (gracias)
45. Ususi= hija
Churi= hijo
Abuela= Awicha, Hatunmama, Awki, Hatunpapay,
Abuelo= Awicho, Machula
Niño= Wawa
Nieto= Haway
Amigo= masi
Hermano del varón= Wayqi ,waiqey,
Familia = Ayllu
maestro= Yachachiq
46. PAUTAS PARA LA ATENCIÓN: Saludo Inicial
Está bien señora?
Allillanchu Kachkanki, mamitay?
Quya, ¡Allillanchu Kachkanki?
Estoy bien señor
Allillanmi wiraqucha
Como está señor?
Imaynalla Kachkanki,
wiraqucha?
Bien doctor
Allillanmi doctor
Allillanmi Wiraqucha
Señorita como está?
Sipascha imaynalla Kachkanki?
Estoy bien doctor
Allillanmi doctor
47. OTRA FORMA DE SALUDO INICIAL
Buenos días señor
Allin p´unchaw (y) wiraqucha
Buenos días, señores y señoras
Allin p´unchaw kachum
runamasikuna
Ya llegué doctora
Chayaramuniña doctora
Buenos días doctora
Allin p’unchaw doctora
Ya estamos aquí
Kaypiña Kachkayqu
48. PARA ACOGER Y ORIENTAR AL USUARIO
Que está buscando señor
Imatan maskachkanki,
Wiraqucha?
Estoy buscando la Fiscalía
Fiscaliata Maskachkani
Estoy buscando la primera
fiscalía
Huq Fiscaliata maskaschkani
Estoy buscando una oficina del
Fiscal
Sabes Quechua doctora?
Yachankichu runa simita
doctora?
Si lo sé
Ari, yachani
No sé
Manan yachanichu
49. ENTREVISTA AL USUARIO
Imata Munanky .¿Que quieres?
Imata sutiyki? ‘¿Cuál es su nombre?’
Pim kanki? ‘¿Quién eres?’
Pitaq kanki? ‘¿Quién es usted?’
Haik´a watayoq kanki?. Cuantos
años tienes?
May-ta-m richkanki? ¿Adónde estás
yendo?
Yanapaiykimanchu?. ¿le puedo
ayudar?
May-manta-taq kanki? ¿De dónde
es usted?
Ayacuchomantam kani?. Soy de
Ayacucho’.
50. Ima-man-mi hamunki? ¿A qué vienes?
Denunciata churasaq fiscaliapi. pondré una denuncia en la fiscalía
Kaypi Suyay niwanku. Espera aquí me dijeron
DNI copiata apamuy niwarqanku. Me dijeron que traiga copia de
mi DNI
Qharimi tankawan, jinaspa Maqawan. Mi marido me empujó y
después me pegó
Imanaqtin?, willaway sasachakuniyta . porque? avísame tu
problema.
51. LOS MESES - SUTIY KILLAKUNA
Qholla Poqoy Killa (Enero)
Hatun Poqoy Killa (Febrero)
Pawkar Waray Killa (Marzo)
Ayriway Killa (Abril)
Aymuray Killa (Mayo)
Inti Raymi Killa (Junio)
Anta Situwa killa (Julio)
Qhapaq Raymi killa (Agosto)
Uma Raymi killa (Setiembre)
Kantarya killa (Octubre)
Ayamarka killa (Noviembre)
Poqoy Raymi killa (Diciembre)
52. NÚMEROS BÁSICOS Y MAYORES
1 Huq
2 Iskay
3 Kinsa
4 Tawa
5 Pisqa, Phisqa
6 Soqta
7 Qanchis
8 Pusaq
9 Esqon
10 Chunka
11 Chunka hukniyoq
20 Iskay chunka
53. 30 Kinsa chuka
40 Tawa chunka
50 Pisqa chunka
60 Soqta chunka
70 Qanchis chunka
80 Pusaq chunka
90 Esqon chunka
100 Pachak
200 Iskay pachak
201 Iskay pachak hukniyoq
500 Pisqa pachak