SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 42
Pasaje de la Odisea IX – vv.105 ss.
El Cíclope y Odiseo
Desde allí proseguimos navegando con el corazón acongojado,
y llegamos a la tierra de los Cíclopes, los soberbios, los sin ley;
los que, obedientes a los inmortales, no plantan con sus manos
frutos ni labran la tierra, sino que todo les nace sin
sembrar y sin arar: trigo y cebada y viñas que producen vino 110
de gordos racimos; la lluvia de Zeus se los hace crecer.
No tienen ni ágoras donde se emite consejo ni leyes; habitan las
cumbres de elevadas montañas en profundas cuevas
y cada uno es legislador de sus hijos y esposas, y no se preocupan
unos de otros.
Más allá del puerto se extiende una isla llana, no cerca ni
lejos de la tierra de los Cíclopes, llena de bosques. En ella se
crían innumerables cabras salvajes, pues no pasan por allí
hombres que se lo impidan ni las persiguen los cazadores,120
los que pasando fatigas escalan por selvas las cumbres;
no les quitan tampoco la tierra labor ni rebaños,
ya que, siempre sin siembra y baldía, desierta de gente,
les produce la isla su pasto a las cabras balantes.125
Y es que faltan a aquellos ciclopes las naves purpúreas
y no tienen varones que hagan los sólidos buques
en que puedan pasar a las muchas ciudades pobladas
por humanos, cual suelen los otros hacer que en bajeles
atraviesan el mar de país en país. Tales hombres 130
bien pudieran tener floreciente la isla: su suelo
no es mezquino en verdad; rendiría de todos los frutos,
junto al mar espumoso; perennes las vides serian
sobre él, las labores ligeras, espesas las mieses
y de buena sazón, porque es mucho el mantillo en la tierra.
Tiene un puerto, asimismo, con buen fondeadero; ni el
cable necesitase en él ni los sachos ni amarras, mas basta
el entrar y quedarse hasta el tiempo en que venga a las
gentes el deseo de partir y se alcen los vientos propicios.140
En el fondo del puerto deslizase límpida el agua
manantial de una gruta, y en torno han medrado los chopos.
Hacia allí penetraron mis barcos; un dios conducianos
a través de la lóbrega noche sin luz y sin vista;
densa sombra cercaba las naves; la luna no daba 145
enel cielo sus rayos; cubrianlo del todo las nubes.
Nadie vio con sus ojos la isla; tampoco advertimos
el olaje que en larga carrera rodaba hacia tierra
hasta estar en la playa las naves, mas, luego que hablamos
tocado la costa, plegamos del todo las velas,150
en la misma rompiente salimos del barco y, a poco;
en espera del alba divina nos dimos al sueño.
Al mostrarse la Aurora temprana de dedos de rosa,
recorrimos la isla admirándolo todo y las ninfas,
tiernas hijas de Zeus que embraza la égida, alzaron155
de sus lechos las cabras por dar de comer a los míos.
De las naves sacamos, al punto, los arcos en comba,
los venablos de cubo alargado; formadas tres bandas,
empezamos el tiro y, a poco, una caza sabrosa
concediónos un dios. Doce naves conmigo venían: 160
cada una llevó nueve cabras y diez a mí solo
me entregaron; allí hasta la puesta del sol estuvimos
consumiendo del dulce licor y las carnes sin cuento.
No faltaba en verdad rojo vino en las naves: habialo,
que, al tomar la sagrada ciudad de los Cícones, todos
las vasijas habíamos colmado. Volvíamos la vista 165
entretanto al vecino país de los fieros Cíclopes;
percibíamos sus humos, sus voces, también los balidos
de sus cabras y ovejas. Hundíase el sol, y en las sombras
nos dormimos oyendo el romper de las aguas marinas.
Al mostrarse la Aurora temprana de dedos de rosa, 170
a mis hombres llamando a reunión les hablé de este modo:
“Mis leales amigos, quedad los demás aquí quietos
mientras voy con mi nave y la gente que en ella me sigue
a explorar de esos hombres la tierra y a ver quiénes sean,
si se muestran salvajes, crueles, sin ley ni justicia, 175
o reciben al huésped y sienten temor de los dioses.”
Tal diciendo, a la nave subí y ordené a mis amigos
que embarcaran también y soltasen amarras de popa.
Embarcando ocuparon los bancos; sentados en fila,
empezaron a herir con los remos las aguas grisáceas. 180
Atracamos bien pronto en la costa vecina y, al punto,
en un cabo a la orilla del mar una cueva advertimos
grande y alta, emboscada en laureles; allí amajadaban
muchas reses, ovejas y cabras, y en torno un recinto
extendiase solado de lajas hundidas en tierra 185
con altísimos pinos y encinas de excelso ramaje.
Era dueño del antro un varón monstruoso; pacía
sus ganados aparte, sin trato con otros ciclopes,
y guardaba en su gran soledad una mente perversa.
Aquel monstruo causaba estupor, porque no parecía 190
ser humano que vive de pan, sino pico selvoso
que se eleva señero y domina a las otras montañas.
Ya en la playa mandé a los demás de mis fieles amigos
que quedasen allí custodiando el bajel y, escogiendo 195
a los doce mejores, me puse en camino; llevaba
un gran odre de cuero cabrío repleto de un dulce
vino negro que antaño me diera Marón el de Evantes,
sacerdote de Apolo, el patrono de Ismaro. Causa
fue del don el haberle dejado con vida, lo mismo 200
que a su esposa y su hijo, en respeto del dios, pues vivía
en el bosque de Febo; pagóme con ricos presentes.
Me entregó, lo primero, hasta siete talentos de oro
de esmerada labor y añadió una cratera de plata;
doce ánforas, luego, me dio, todas llenas de un vino 2o5
generoso y sin mezcla, bebida de dioses. Ninguno
de los siervos o siervas que había en el hogar conocía
tal licor; sólo él y su esposa y la fiel despensera.
Cada vez que libaba del vino rojizo con dejos
deliciosos de mieles, llenaba una copa y partíala 210
entre veinte de agua; la mezcla exhalaba un aroma
seductor, que era duro dejar de beber. De este vino
un gran odre llevaba y bien lleno; también puse un saco
de viandas con él; barruntaba en mi espíritu prócer
que me habría de encontrar con un hombre dotado de 215
ingente fortaleza, brutal, sin noción de justicia ni ley.
A buen paso alcanzamos la gruta, mas no. hallamos dentro
a su dueño, que andaba paciendo su pingúe manada
por los prados, y ya en su oquedad registrámoslo todo.
Vimos zarzos cargados de quesos y prietos rediles
que guardaban por orden de edad los corderos y chotos, 220
los de dos estaciones aquí, más allá los medianos,
a otro lado los más pequeñuelos; bosaban de leche
las vasijas labradas, colodras y jarras, en donde
reservaba su ordeño. Empezó en aquel punto mi gente
a pedir que, cogiendo los quesos y dando salida 225
a corderos y chivos, volviéramos luego con ellos
a cruzar en la rápida nave las aguas salobres;
mas yo, sordo a sus ruegos (¡y cuánto mejor fuera oírlos!),
quise ver a aquel hombre y pedirle los dones de huésped:
¡poco amable en verdad iba a ser su presencia a los míos! 230
Así, pues, encendimos el fuego, quemamos la ofrenda
y, cogiendo los quesos, comimos y allá nos sentamos
a esperar su venida. Llegó con sus reses; traía
una carga imponente de leños pensando en su cena:
tal estruendo produjo al tirarla en mitad de la gruta,
que de miedo nos fuimos al fondo de aquélla. Él, en tanto,
empujaba a la cueva espaciosa la pingüe manada
de sus hembras paridas; dejó en el corral allá fuera
a los machos, carneros y bucos; después, en sus brazos
levantando un enorme peñón, ajustólo a la entrada. 240
Veintidós buenos carros de cuádruple rueda no habrían
del umbral levantado aquel cierre: tal era el abrupto
pedrejón con que aquél afirmaba su puerta. Sentado
ordeñaba, después, sus ovejas y cabras balantes
cada cual por su orden; soltándoles luego las crías
por debajo, cuajó la mitad de la cándida leche
y dejóla guardada en trenzados cestillos y el resto
del ordeño lo echó sin cuajar en las jarras, ya fuese
de remedio a su sed o quizá por beberlo en su cena.
Una vez que atendidos quedaron aquellos quehaceres, 250
encendiendo el hogar descubriónos y habló de este modo:
‘¿Quiénes sois, forasteros? ¿De dónde venís por la ruta
de las aguas? ¿Viajáis por negocio o quizá a la ventura.
como van los piratas del mar que navegan errantes
exponiendo su vida y llevando desgracia a los pueblos?’ 255
Al oírle, el temor quebrantó nuestros pechos, tal era
de terrible su voz, de espantosa su propia figura;
mas con todo logré contestarle con estas palabras:
‘Somos dánaos que errando venimos del campo de Troya
sobre el seno sin fondo del agua a merced y capricho 260
de los vientos. Buscando el hogar nos torcieron el rumbo
por diversa región y distintos caminos: decreto de Zeus
ello fue a no dudar. Nos gloriamos de ser de las huestes
que mandó Agamenón, cuya fama es sin par bajo el cielo,
pues tan grande ciudad arrasó, tantas fueron las gentes 265
que deshizo en la lid. A tus plantas venimos ahora
esperando nos des la señal de hospedaje o nos hagas
de lo tuyo otro don según es entre huéspedes ley.
Ten respeto, señor, a los dioses. En ruego venimos;
“Al que en súplica llega y al huésped, amparo y venganza 270
presta Zeus Hospital; él conduce al honrado extranjero.’
Dije así y él sin más contestóme con ánimo implo:
‘Eres necio, extranjero, o viniste de lejos, pues quieres
que yo tema o esquive a los dioses. En nada se cuidan
los ciclopes de Zeus que embraza la égida, en nada 275
de los dioses felices, pues somos con mucho más fuertes;
por rehuir el enojo de aquél no haré yo gracia alguna
ni a tus hombres ni a ti cuando no me lo imponga mi
gusto.
Pero dime, ¿por dónde atracaste tu sólida nave?
¿ Fue quizás en el cabo o más cerca? Quisiera saberlo.’ 280
Tal decía poniéndome a prueba, mas no me engañaba,
que era larga mi astucia, y así contestéle con dolo:
‘Mi bajel lo estrelló Posidón que sacude la tierra,
pues lo vino a lanzar contra aquel roquedal de la costa
en la punta del cabo, que allí lo acercaron los vientos,
y con éstos me pude salvar de la muerte inminente.’ 285
Dije así, pero nada repuso su espíritu implo.
Dando un salto, sus manos echó sobre dos de mis hombres,
los cogió cual si fueran cachorros, les dio contra el suelo
y corrieron vertidos los sesos mojando la tierra. 290
En pedazos cortando sus cuerpos dispuso su cena:
devoraba, al igual del león que ha crecido en los montes,
sin dejarse ni entrañas ni carnes ni huesos meolludos
y nosotros, en llanto, testigos del acto maldito,
levantamos las manos a Zeus, del todo impotentes.295
Pero lleno que tuvo su estómago ingente el ciclope
de las carnes de hombre y la leche bebida con ellas,
acostado en mitad de sus reses durmióse en su antro.
Al momento me di yo a pensar en mi espíritu altivo
en llegarme, sacar del costado la aguda cuchilla 300
y clavarla en su cuerpo entre el pecho y el hígado luego
de palpar con la mano; otro impulso detúvome entonces,
pues hubiéramos muerto nosotros también sin remedio
incapaces de alzar con los brazos la piedra terrible
que él dejaba, en la gran abertura cerrando su cueva. 305
Suspirando, a la espera quedamos del alba divina.
Al mostrarse la Aurora temprana de dedos de rosa,
encendiendo el hogar, ordeñó sus espléndidas reses
cada cual por su orden; soltóles al punto las crías
por debajo y, cumplido que estuvo el quehacer, alcanzando 310
a otros dos de mis hombres dispuso su almuerzo con ellos.
Ya comido, sacó de la cueva sus pingües rebaños,
expedito quitando el gran cierre; mas luego volviólo
a su propio lugar cual si fuera una tapa de aljaba.
Con inmenso alboroto sacaba a la sierra el ciclope 315
sus lozanas ovejas; yo en tanto trazaba mil males
meditando el desquite si Atena me daba esa gloria.
Y en mi mente mostrábase al fin la mejor de las trazas.
De un redil a la vera tendido dejaba el ciclope
un gran tronco de olivo que aún verde arrancó para usarlo 320
tras dejarlo secar; comparado le habíamos nosotros
con el mástil de un negro navío de veinte remeros,
el bajel de transporte espacioso que cruza el abismo
de las aguas sin fin, que tal era de grueso y de largo.
De este leño corté la extensión de una braza y lo puse 325
en poder de mis hombres que fueran puliéndolo. Pronto
alisado quedó; le aguzaba yo en tanto la punta
y después lo curé al fuego vivo; por fin escondilo
recubriéndolo bien con estiércol, que en gran abundancia
se esparcía por la cueva. Al momento mandaba a mis 330
hombres sortear los que hablan entre ellos de alzar aquel palo
y arriesgarse conmigo a meterlo y frotarlo en el ojo
del Cíclope una vez le tomara el hechizo del sueño.
Y hete aquí que sacaron por suerte los cuatro que hubiera
por mi gusto elegido; yo el quinto formé en su partida. 335
Llegó él con la noche paciendo sus reses lozanas
de lucido pelaje y entrólas a la ancha caverna
sin dejarse ninguna en el hondo corral, ora fuese
con algún pensamiento o que un dios de ese modo lo
impuso.
Levantando en seguida el ingente portón, ajustólo 340
a la entrada, sentóse a ordeñar sus ovejas y cabras
cada cual por su turno y soltóles por bajo las crías.
Cuando al fin atendidos quedaron aquellos quehaceres,
atrapando a otros dos de los míos los hizo su cena. 345
Acerquéme yo entonces a él levantando mis manos
con un cuenco de negro licor y le hablé de este modo:
‘Toma y bebe este vino, ciclope, una vez que has comido
carnes crudas de hombre. Verás qué bebida guardaba
mi bajel; para ti la traía si acaso mostrabas
compasión y ayudabas mi vuelta al hogar; mas no tienes límite 350
en tu furia medida. ¡Maldito! ¿Qué seres humanos
llegarán después de esto hasta ti? No has obrado en
justicia.’
Tal le dije; cogiólo y bebió con deleite salvaje
todo el dulce licor y pidióme sin pausa otro cuenco:
‘Dame más, no escatimes, y sepa yo al punto tu nombre; 355
te he de hacer un regalo de huésped que habrá de alegrarte;
nuestro fértil terruño también a nosotros da un mosto
de racimos egregios que nutre la lluvia de Zeus;
pero esto es efluvio de néctar y flor de ambrosía.’
Tal habló; yo brindéle de nuevo del vino tostado 360
y hasta dos veces más; y las tres lo apuró en su locura.
Mas después que el licor empezaba a rondar las entrañas
del ciclope, volvíme yo a él con melosas palabras:
‘Preguntaste, Cíclope, cuál era mi nombre glorioso 365
y a decírtelo voy, tú dame el regalo ofrecido:
ese nombre es Ninguno. Ninguno mi padre y mi madre
me llamaron de siempre y también mis amigos.’ Tal dije
y con alma cruel al momento me dio la respuesta:
‘A Ninguno me lo he de comer el postrero de todos,
a los otros primero; hete ahí mi regalo de huésped.’ 370
Dijo así y, vacilando, cayóse de espaldas; tendido
quedó allá con el cuello robusto doblado y el sueño,
al que todo se rinde, vencióle; eructando el borracho
despidió de sus fauces el vino y las carnes humanas.
Yo a mi vez, en las brasas espesas metiendo aquel 375
tronco, esperé a que tomara calor; entretanto animaba
de palabra a los míos no fuese a arredrarlos el miedo;
y ya a punto de arder, aunque verde, la estaca de olivo,
encendida de brillo terrible, llevéla del fuego
hasta él. Mis amigos de pie colocáronse en torno 380
y algún dios en el pecho infundióles valor sin medida;
levantando la estaca oliveña aguzada en su punta
se la hincaron con fuerza en el ojo. Apoyado yo arriba,
la forzaba a girar cual taladro que en manos de un hombre
va horadando una viga de nave; a derecha e izquierda 385
mueven dos la correa y él gira sin pausa en su sitio.
Tal clavando en el ojo la punta encendida, a mi impulso
daba vueltas en él; barbotaba caliente la sangre
en su torno y el ascua abrasaba, quemada la niña,
ya la ceja y el párpado; el fondo del ojo chirriaba 390
en el fuego. Cual gime con fuerza en tonel de agua fría
la gran hacha o la azuela que baña el broncista tratando
de dejarlas curadas (que es ésa la fuerza del hierro),
tal silbabá aquel ojo en redor de la estaca de olivo.
Exhaló un alarido feroz, resonó la caverna; 395
de terror nos echamos atrás; él, cogiendo la estaca,
la arrancaba del ojo manchada de sangre abundante
y con gesto de loco arrojóla de si con las manos.
Daba voces llamando a lis otros ciclopes, que en torno
por las cumbres ventosas poblaban las cuevas. Oyendo 400
sus clamores llegaban de acá y acullá y apostados
rodeaban la gruta inquiriendo qué mal le afligía:
‘¿Por qué así, Polifemo, angustiado nos das esas voces
a través de la noche inmortal y nos dejas sin sueño?
¿Te ha robado quizás algún hombre las reses? ¿O acaso 405
a ti mismo te está dando muerte por dolo o por fuerza?’
Desde el fondo del antro les dijo el atroz Polifemo:
“¡Oh queridos! No es fuerza. Ninguno me mata por dolo.”
Y en aladas palabras respuesta le daban aquéllos:
‘Pues si nadie te fuerza en verdad, siendo tú como eres, 410
imposible es rehuir la dolencia que manda el gran Zeus,
pero invoca en tu ayuda al señor Posidón, nuestro padre.’
Tal diciendo se iban y yo me reí en mis adentros
del engaño del nombre y el plan bien urdido. Gemía
el ciclope. de agudos dolores y andaba palpando 415
con las manos en torno; quitó el pedrejón de la entrada
y, sentado a la puerta, los brazos tendía por si a alguno
atrapaba dispuesto a escaparse mezclado al rebaño:
¡tal de necio sin duda juzgábame a mí en sus entrañas!
Yo entretanto pensaba a mi vez en hallar un buen medio 420
de salir de aquel trance, librar de la muerte a mis hombres
y a mí mismo con ellos; trazaba mil planes y engaños,
pues nos iba la vida y sentíamos la gran amenaza.
Y a mi mente mostrábase al fin el ardid más seguro:
allí estaban los recios carneros de espesos vellones, 425
bien hermosos y grandes con lanas color de violeta.
Reteniendo la voz, enlacélos con mimbres de fuerte
trabazón que la cama formaban de aquel monstruo infame:
amarraba tres juntos, colgábase un hombre al de en medio
y los otros a izquierda y derecha servíanle de guarda. 430
Un varón transportaban así cada tres; por mi parte
atrapé por el lomo a un morueco, con mucho el más fuerte
del rebaño; corríme después hasta el vientre velludo
y me eché bajó él; con las manos cogido a sus lanas
prodigiosas, me tuve allí firme con ánimo entero 435
y en tal guisa gimiendo esperamos el alba divina.
Al mostrarse la Aurora temprana de dedos de rosa,
el ciclope sacaba sus machos al prado; balaban
las ovejas allá en sus rediles por falta de ordeño,
rebosantes las ubres. Su dueño, abrumado de horribles 440
sufrimientos, posaba la mano en el lomo a las reses
que un instante parábanse erguidas: el necio ignoraba
que los hombres colgaban del vientre y las lanas espesas.
Mi morueco el postrero pasó hacia la puerta; llevaba
de sus lanas el peso y a mí con mis graves cuidados. 445
Por encima palpándolo dijo el atroz Polifemo:
‘¿Cómo vas, mi carnero leal, de zaguero en la cueva?
Antes nunca quedabas detrás de los otros; con mucho
el primero pastabas la flor de la hierba reciente
alargando tu paso; el primero llegabas a orillas 450
de los ríos; traíate el primero en la tarde al establo
la querencia. ¡Tú el último ahora! Quizá echas en falta
la mirada del amo cegado por hombre perverso
y su hueste maldita; con vino venció mis entrañas.
¡Ah, Ninguno! No piense que ya se escapó a la ruina. 455
Si pudieras conmigo sentir y tuvieras palabra,
me dirías en qué sitio se esconde a mi cólera; entonces,
estrellado en el suelo, sus sesos regaran la cueva
por un lado y por otro y calmáranse así los dolores
que me ha puesto en el pecho ese vil, despreciable 460
Ninguno.’
Tal diciendo empujaba al carnero y le daba salida.
Una vez alejados un trecho del antro y su cerca,
me solté del morueco el primero, solté a mis amigos,
arreamos los gruesos cameros de patas sutiles
y con largos rodeos llegamos por fin a la nave. 465
¡Cuán alegre que fue a mis amigos la vista de aquellos
que volvíamos rehuida la muerte! Lloraban gimiendo
por los otros, mas yo con el ceño corté sus suspiros
y mandé que, cargando en seguida los muchos carneros
de preciosos vellones, surcaran las aguas saladas. 470
Embarcáronse al punto, ocuparon los bancos en fila
y azotaron a golpes de remos el mar espumante.
Y, distante la costa no más que el alcance de un grito,
dirigíme al ciclope y clamé con palabras de injuria:
‘¡Oh ciclope! En verdad no era un débil aquel cuyos 475
hombres devoraste en la cóncava gruta con fiera violencia;
sin remedio tenias a tu vez que sufrir un mal trato,
pues osaste, maldito, comerte a tus huéspedes dentro
de tu casa. Ya Zeus se ha vengado y las otras deidades.’
Tal le dije y, con ello, en el pecho le entró nueva furia: 480
arrancando la cima de una alta montaña, lanzóla
contra el barco de prora azulada; cayó por delante
casi a punto de herir el timón en su extremo. Al venirle
desde arriba el peñón, solevóse la mar, y las olas
empujaron de nuevo la nave hacia tierra, al reflujo 485
de las aguas; forzada marchaba a chocar con la costa,
mas, tomando en mis manos un gran botador, dile impulso
hacia fuera y, volviendo la vista a mi gente, movia
la cabeza en premiosa señal de remar con más brío
para huir del desastre. Curvábanse encima del remo 490
y de tierra distábamos ya como el doble que antes
cuando hablé nuevamente al ciclope. Mis hombres en torno
reteníanme de un lado y de otro con blandas palabras:
‘¡Desgraciado! ¿Por qué excitar más a ese monstruo salvaje?
Ya, lanzando la roca en el mar, arrastró nuestro barco 495
nuevamente hasta tierra y nos dimos por muertos; si ahora
tus palabras percibe o conoce tu voz, bien seguro,
las cabezas nos ha de aplastar y las tablas del barco
disparando algún recio peñón, pues que tal es su fuerza.’
Así hablaban, mas no convencieron mi espíritu altivo; 500
antes bien, le volví a apostrofar con palabras de ira:
‘¡Oh ciclope! Si alguno tal vez de los hombres mortales
te pregunta quién fue el que causó tu horrorosa ceguera,
le contestas que Ulises, aquel destructor de ciudades
que nació de Laertes y en Ítaca tiene sus casas.’ 505
Tal le dije y el monstruo a su vez contestó entre gemidos:
“¡Ay de mi, que han venido a cumplírseme antiguos presagios!
Hubo en tiempos aquí un adivino, varón grande y noble,
el Eurímida Télemo, excelso en el arte, que viejo
vino a hacerse anunciando el futuro a los fuertes Cíclopes. 510
Él me dijo que habría de cumplirse esto todo, que habrían
de cegarme las manos de Ulises; mas yo por mi parte
sospechaba que había de venir un varón corpulento
y gallardo, dotado de ingente poder; y hete ahora
que me viene a privar de la vista un ruin, un enano, 515
hombrecillo sin fuerzas, después de vencerme con vino.
Pero vuélvete, Ulises, acá, que te dé mi hospedaje,
cuidaré de que ayude tu ruta el que agita la tierra;
hijo suyo soy yo y él se goza en llamarse mi padre;
sólo él, si lo quiere, me habrá de sanar, no otro alguno 520
de los dioses de vida feliz ni los hombres mortales.’
Tal habló y, a mi vez, respondíle con estas palabras:
‘¡Ojalá tan de cierto pudiera privarte del alma
y la vida y mandarte sin más a las casas de Hades
como no curará tu ceguera el que agita la tierra!’ 525
Tal le dije. Él, clamando al señor Posidón, elevaba
sus dos manos al cielo cuajado de estrellas: ‘Escucha,
Posidón de cabellos azules que abrazas la tierra:
si soy tuyo en verdad y en llamarte mi padre te gozas,
haz, te ruego, que Ulises, aquel destructor de ciudades 530
que nació de Laertes y en Ítaca tiene sus casas,
no retorne a su hogar; y si está decretado que un día
vuelva a ver a los suyos, su buena mansión y su patria,
que sea tarde, en desdicha, con muerte de todos sus hombres,
sobre nave extranjera; y encuéntrese allí nuevos males.’ 535
Esta fue su plegaria que oyó el de cabellos azules.
Él, entonces, alzando un peñón muy más grande que el otro
con inmenso vigor, lo lanzó a rodeabrazo; cayónos
algún tanto detrás de la nave de prora azulada
casi a punto de herir el timón en su extremo. Al venirle 540
desde arriba el peñón, solevóse la mar y el reflujo
impulsó hacia delante el bajel acercándolo a tierra.
Arribamos al fin a la isla en que estaban reunidos
los restantes bajeles de buena cubierta; mis hombres
se entregaban en presa al dolor en espera constante. 545
Al momento varamos la nave en la arena y salimos
a la playa nosotros también; arreamos las reses
del ciclope arrojándolas fuera del hueco navío
y partimos la presa entre todos por partes iguales.
Sólo a mí mis amigos de espléndidas grebas me dieron 550
un cordero de más al hacer el reparto: en la playa
ofrecilo a Zeus Crónida, el rey soberano entre todos,
al que envuelven las nubes sombrías; queméle los muslos
y rehusó el sacrificio, que ya meditaba el desastre
de mis naves de buena cubierta y mis fieles amigos. 55
Luego allí hasta la puesta del sol nos pasamos el día
devorando sentados las carnes sin fin y bebiendo
dulce vino; y, al irse la luz y extenderse las sombras,
nos dormimos oyendo el romper de las aguas marinas.
Asomaba la Aurora temprana de dedos de rosa 560
cuando yo, despertando a mis hombres, instéles de nuevo
a subir al bajel y soltar las amarras de popa;
embarcáronse al punto, ocuparon los bancos y, en fila,
azotaron a golpes de remo las aguas grisáceas. 565
No sin duelo volvíamos al mar, mas contentos en parte
por salvar nuestras vidas después de perder a los amigos.»
Texto griego
νθεν δ προτ ρω πλ ομεν καχ μενοι τορ·ἔ ὲ έ έ ἀ ή ἦ
Κυκλ πων δ ς γα αν περφι λων θεμ στωνώ ᾽ ἐ ῖ ὑ ά ἀ ί
κ μεθ , ο α θεο σι πεποιθ τες θαν τοισινἱ ό ᾽ ἵ ῥ ῖ ό ἀ ά
ο τε φυτε ουσιν χερσ ν φυτ ν ο τ ρ ωσιν,ὔ ύ ὶ ὸ ὔ ᾽ ἀ ό
λλ τ γ σπαρτα κα ν ροτα π ντα φ ονται,ἀ ὰ ά ᾽ ἄ ὶ ἀ ή ά ύ
110
πυρο κα κριθα δ μπελοι, α τε φ ρουσινὶ ὶ ὶ ἠ ᾽ ἄ ἵ έ
ο νον ριστ φυλον, κα σφιν Δι ς μβρος ξει.ἶ ἐ ά ί ὸ ὄ ἀέ
το σιν δ ο τ γορα βουληφ ροι ο τε θ μιστες,ῖ ᾽ ὔ ᾽ ἀ ὶ ό ὔ έ
λλ ο γ ψηλ ν ρ ων να ουσι κ ρηναἀ ᾽ ἵ ᾽ ὑ ῶ ὀ έ ί ά
ν σπ σσι γλαφυρο σι, θεμιστε ει δ καστοςἐ έ ῖ ύ ὲ ἕ
115
πα δων δ λ χων, ο δ λλ λων λ γουσιν.ί ἠ ᾽ ἀ ό ὐ ᾽ ἀ ή ἀ έ
ν σος πειτα λ χεια παρ κ λιμ νος τετ νυσται,ῆ ἔ ά ὲ έ ά
γα ης Κυκλ πων ο τε σχεδ ν ο τ ποτηλο ,ί ώ ὔ ὸ ὔ ᾽ ἀ ῦ
λ εσσ · ν δ α γες πειρ σιαι γεγ ασινὑ ή ᾽ ἐ ᾽ ἶ ἀ έ ά
γριαι· ο μ ν γ ρ π τος νθρ πων περ κει,ἄ ὐ ὲ ὰ ά ἀ ώ ἀ ύ
120
ο δ μιν ε σοιχνε σι κυνηγ ται, ο τε καθ ληνὐ έ ἰ ῦ έ ἵ ᾽ ὕ
λγεα π σχουσιν κορυφ ς ρ ων φ ποντες.ἄ ά ὰ ὀ έ ἐ έ
ο τ ρα πο μνηισιν κατα σχεται ο τ ρ τοισιν,ὔ ᾽ ἄ ί ΐ ὔ ᾽ ἀ ό
λλ γ σπαρτος κα ν ροτος ματα π νταἀ ᾽ ἥ ᾽ ἄ ὶ ἀ ή ἤ ά
νδρ ν χηρε ει, β σκει δ τε μηκ δας α γας.ἀ ῶ ύ ό έ ά ἶ
125
ο γ ρ Κυκλ πεσσι ν ες π ρα μιλτοπ ρηιοι,ὐ ὰ ώ έ ά ά
ο δ νδρες νη ν νι τ κτονες, ο κε κ μοιενὐ ᾽ ἄ ῶ ἔ έ ἵ ά
ν ας υσσ λμους, α κεν τελ οιεν κασταῆ ἐ έ ἵ έ ἕ
στε π νθρ πων κνε μεναι, ο τε πολλἄ ᾽ ἐ ᾽ ἀ ώ ἱ ύ ἷά ὰ
νδρες π λλ λους νηυσ ν περ ωσι θ λασσαν·ἄ ἐ ᾽ ἀ ή ὶ ό ά
130
ο κ σφιν κα ν σον υκτιμ νην κ μοντο.ἵ έ ὶ ῆ ἐ έ ἐ ά
ο μ ν γ ρ τι κακ γε, φ ροι δ κεν ρια π ντα·ὐ ὲ ά ή έ έ ὥ ά
ν μ ν γ ρ λειμ νες λ ς πολιο ο παρ χθαςἐ ὲ ὰ ῶ ἁ ὸ ῖ ᾽ ὄ
δρηλο μαλακο · μ λα κ φθιτοι μπελοι ε εν.ὑ ὶ ί ά ᾽ ἄ ἄ ἶ
ν δ ροσις λε η· μ λα κεν βαθ λ ιον α εἐ ᾽ ἄ ί ά ὺ ή ἰ ὶ
135
ε ς ρας μ ιεν, πε μ λα π αρ π ο δας.ἰ ὥ ἀ ῶ ἐ ὶ ά ῖ ὑ ᾽ ὖ
ν δ λιμ ν ορμος, ν ο χρε πε σματ ς στιν,ἐ ὲ ὴ ἐύ ἵ ᾽ ὐ ὼ ί ό ἐ
ο τ ε ν ς βαλ ειν ο τε πρυμν σι ν ψαι,ὔ ᾽ ὐ ὰ έ ὔ ή ᾽ ἀ ά
λλ πικ λσαντας με ναι χρ νον ε ς κε ναυτ ωνἀ ᾽ ἐ έ ῖ ό ἰ ὅ έ
θυμ ς ποτρ νηι κα πιπνε σωσιν ται.ὸ ἐ ύ ὶ ἐ ύ ἀῆ
140
α τ ρ π κρατ ς λιμ νος ει γλα ν δωρ,ὐ ὰ ἐ ὶ ὸ έ ῥέ ἀ ὸ ὕ
κρ νη π σπε ους· περ δ α γειροι πεφ ασιν.ή ὑ ὸ ί ὶ ᾽ ἴ ύ
νθα κατεπλ ομεν, κα τις θε ς γεμ νευενἔ έ ί ὸ ἡ ό
ν κτα δι ρφνα ην, ο δ προυφα νετ δ σθαι·ύ ᾽ ὀ ί ὐ ὲ ί ᾽ ἰ έ
ρ γ ρ περ νηυσ βαθε ν, ο δ σελ νηἀὴ ὰ ὶ ὶ ῖ᾽ ἦ ὐ ὲ ή
145
ο ραν θεν προ φαινε, κατε χετο δ νεφ εσσιν.ὐ ό ύ ί ὲ έ
νθ ο τις τ ν ν σον σ δρακεν φθαλμο σιν,ἔ ᾽ ὔ ὴ ῆ ἐ έ ὀ ῖ
ο τ ο ν κ ματα μακρ κυλινδ μενα προτ χ ρσονὔ ᾽ ὖ ύ ὰ ό ὶ έ
ε σ δομεν, πρ ν ν ας υσσ λμους πικ λσαι.ἰ ί ὶ ῆ ἐ έ ἐ έ
κελσ σηισι δ νηυσ καθε λομεν στ α π ντα,ά ὲ ὶ ί ἱ ί ά
150
κ δ κα α το β μεν π ηγμ νι θαλ σσης·ἐ ὲ ὶ ὐ ὶ ῆ ἐ ὶ ῥ ῖ ά
νθα δ ποβρ ξαντες με ναμεν δ αν.ἔ ᾽ ἀ ί ἐ ί Ἠῶ ῖ
μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ
ν σον θαυμ ζοντες δινε μεσθα κατ α τ ν.ῆ ά ἐ ό ᾽ ὐ ή
ρσαν δ ν μφαι, κο ραι Δι ς α γι χοιο,ὦ ὲ ύ ῦ ὸ ἰ ό
155
α γας ρεσκ ιους, να δειπν σειαν τα ροι.ἶ ὀ ώ ἵ ή ἑ ῖ
α τ κα καμπ λα τ ξα κα α γαν ας δολιχα λουςὐ ί ύ ό ὶ ἰ έ ύ
ε λ μεθ κ νη ν, δι δ τρ χα κοσμηθ ντεςἱ ό ᾽ ἐ ῶ ὰ ὲ ί έ
β λλομεν· α ψα δ δωκε θε ς μενοεικ α θ ρην.ά ἶ ᾽ ἔ ὸ έ ή
ν ες μ ν μοι ποντο δυ δεκα, ς δ κ στηνῆ έ ἕ ώ ἐ ὲ ἑ ά
160
νν α λ γχανον α γες· μοι δ δ κ ξελον ο ωι.ἐ έ ά ἶ ἐ ̀ ὲ έ ᾽ ἔ ἴ
ς τ τε μ ν πρ παν μαρ ς λιον καταδ νταὣ ό ὲ ό ἦ ἐ ἠέ ύ
μεθα δαιν μενοι κρ α τ σπετα κα μ θυ δ ·ἥ ύ έ ᾽ ἄ ὶ έ ἡ ύ
ο γ ρ πω νη ν ξ φθιτο ο νος ρυθρ ς,ὐ ά ῶ ἐ έ ἶ ἐ ό
λλ ν ην· πολλ ν γ ρ ν μφιφορε σιν καστοιἀ ᾽ ἐ έ ὸ ὰ ἐ ἀ ῦ ἕ
165
φ σαμεν Κικ νων. ερ ν πτολ εθρον λ ντες.ἠ ύ ό ἱ ὸ ί ἑ ό
Κυκλ πων δ ς γα αν λε σσομεν γγ ς ντων,ώ ᾽ ἐ ῖ ἐ ύ ἐ ὺ ἐό
καπν ν τ α τ ν τε φθογγ ν ων τε κα α γ ν.ό ᾽ ὐ ῶ ὴ ὀί ὶ ἰ ῶ
μος δ λιος κατ δυ κα π κν φας λθε,ἦ ᾽ ἠέ έ ὶ ἐ ὶ έ ἦ
δ τ τε κοιμ θημεν π ηγμ νι θαλ σσης.ὴ ό ή ἐ ὶ ῥ ῖ ά
170
μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ
κα τ τ γ ν γορ ν θ μενος μετ π σιν ειπον·ὶ ό ᾽ ἐ ὼ ἀ ὴ έ ὰ ᾶ ἔ
λλοι μ ν ν ν μ μνετ , μο ρ ηρες τα ροι·ἄ ὲ ῦ ί ᾽ ἐ ὶ ἐ ί ἑ ῖ
α τ ρ γ σ ν νη τ μ ι κα μο ς τ ροισινὐ ὰ ἐ ὼ ὺ ί ᾽ ἐ ῆ ὶ ἐ ῖ ἑ ά
λθ ν τ νδ νδρ ν πειρ σομαι, ο τιν ς ε σιν,ἐ ὼ ῶ ᾽ ἀ ῶ ή ἵ έ ἰ
175
ο γ βριστα τε κα γριοι ο δ δ καιοι,ἤ ῥ᾽ ἵ ᾽ ὑ ί ὶ ἄ ὐ ὲ ί
ε φιλ ξεινοι, κα σφιν ν ος στ θεουδ ς.ἦ ό ί ό ἐ ὶ ή
ς ε π ν ν νη ς βην, κ λευσα δ τα ρουςὣ ἰ ὼ ἀ ὰ ὸ ἔ ἐ έ ᾽ ἑ ί
α το ς τ μβα νειν ν τε πρυμν σια λ σαι.ὐ ύ ᾽ ἀ ί ἀ ά ή ῦ
ο δ α ψ ε σβαινον κα π κλη σι καθ ζον,ἱ ᾽ ἶ ᾽ ἴ ὶ ἐ ὶ ῖ ῖ
180
ξ ς δ ζ μενοι πολι ν λα τ πτον ρετμο ς.ἑ ῆ ᾽ ἑ ό ὴ ἅ ύ ἐ ῖ
λλ τε δ τ ν χ ρον φικ μεθ γγ ς ντα,ἀ ᾽ ὅ ὴ ὸ ῶ ἀ ό ᾽ ἐ ὺ ἐό
νθα δ π σχατι ι σπ ος ε δομεν γχι θαλ σσης,ἔ ᾽ ἐ ᾽ ἐ ῆ έ ἴ ἄ ά
ψηλ ν, δ φνηισι κατηρεφ ς. νθα δ πολλὑ ό ά έ ἔ ὲ ὰ
μ λ , ι ς τε κα α γες, α εσκον· περ δ α λῆ ᾽ ὄ έ ὶ ἶ ἰ ύ ὶ ᾽ ὐ ὴ
185
ψηλ δ δμητο κατωρυχ εσσι λ θοισιὑ ὴ έ έ ί
μακρ ισ ν τε π τυσσιν δ δρυσ ν ψικ μοισιν.ῆ ί ί ἰ ὲ ὶ ὑ ό
νθα δ ν ρ ν αυε πελ ριος, ς α τ μ λαἔ ᾽ ἀ ὴ ἐ ί ώ ὅ ῥ ὰ ῆ
ο ος ποιμα νεσκεν π προθεν· ο δ μετ λλουςἶ ί ἀ ό ὐ ὲ ᾽ ἄ
πωλε τ , λλ π νευθεν ν θεμ στια ιδη.ῖ ᾽ ἀ ᾽ ἀ ά ἐὼ ἀ ί ἤ
190
κα γ ρ θα μ τ τυκτο πελ ριον, ο δ ικειὶ ὰ ῦ ᾽ ἐ έ ώ ὐ ὲ ἐώ
νδρ γε σιτοφ γωι, λλ ωι λ εντιἀ ί ά ἀ ὰ ῥί ὑ ή
ψηλ ν ρ ων, τε φα νεται ο ον π λλων.ὑ ῶ ὀ έ ὅ ί ἶ ἀ ᾽ ἄ
δ τ τε το ς λλους κελ μην ρ ηρας τα ρουςὴ ό ὺ ἄ ό ἐ ί ἑ ί
α το π ρ νη τε μ νειν κα ν α ρυσθαι,ὐ ῦ ὰ ί έ ὶ ῆ ἔ
195
α τ ρ γ κρ νας τ ρων δυοκα δεκ ρ στουςὐ ὰ ἐ ὼ ί ἑ ά ί ᾽ ἀ ί
β ν· τ ρ α γεον σκ ν χον μ λανος ο νοιοῆ ἀ ὰ ἴ ἀ ὸ ἔ έ ἴ
δ ος, ν μοι δωκε Μ ρων, Ε νθεος υ ς,ἡ έ ὅ ἔ ά ὐά ἱό
ρε ς π λλωνος, ς σμαρον μφιβεβ κει,ἱ ὺ Ἀ ό ὃ Ἴ ἀ ή
ο νεκ μιν σ ν παιδ περισχ μεθ δ γυναικὕ ά ὺ ὶ ό ᾽ ἠ ὲ ὶ
200
ζ μενοι· ικει γ ρ ν λσεϊ δενδρ εντιἁ ό ὤ ὰ ἐ ἄ ή
Φο βου π λλωνος. δ μοι π ρεν γλα δ ρα·ί Ἀ ό ὁ έ ό ἀ ὰ ῶ
χρυσο μ ν μοι δωκ υεργ ος πτ τ λαντα,ῦ έ ἔ ᾽ ἐ έ ἑ ὰ ά
δ κε δ μοι κρητ ρα παν ργυρον, α τ ρ πειταῶ έ ῆ ά ὐ ὰ ἔ
ο νον ν μφιφορε σι δυ δεκα π σιν φ σσαςἶ ἐ ἀ ῦ ώ ᾶ ἀ ύ
205
δ ν κηρ σιον, θε ον ποτ ν· ο δ τις α τ νἡ ὺ ἀ ά ῖ ό ὐ έ ὐ ὸ
ε δη δμ ων ο δ μφιπ λων ν ο κωι,ἠ ί ώ ὐ ᾽ ἀ ό ἐ ὶ ἴ
λλ α τ ς λοχ ς τε φ λη ταμ η τε μ ο η.ἀ ᾽ ὐ ὸ ἄ ό ί ί ί᾽ ἴ
τ ν δ τε π νοιεν μελιηδ α ο νον ρυθρ ν,ὸ ᾽ ὅ ί έ ἶ ἐ ό
ν δ πας μπλ σας δατος ν ε κοσι μ τραἓ έ ἐ ή ὕ ἀ ὰ ἴ έ
210
χε , δμ δ δε α π κρητ ρος δ δειῦ᾽ ὀ ὴ ᾽ ἡ ῖ ἀ ὸ ῆ ὀ ώ
θεσπεσ η· τ τ ν ο τοι ποσχ σθαι φ λον εν.ί ό ᾽ ἂ ὔ ἀ έ ί ἦ
το φ ρον μπλ σας σκ ν μ γαν, ν δ κα ιαῦ έ ἐ ή ἀ ὸ έ ἐ ὲ ὶ ἦ
κωρ κωι· α τ κα γ ρ μοι σατο θυμ ς γ νωρύ ὐ ί ά ὀί ὸ ἀ ή
νδρ πελε σεσθαι μεγ λην πιειμ νον λκ ν,ἄ ᾽ ἐ ύ ά ἐ έ ἀ ή
215
γριον, ο τε δ κας ε δ τα ο τε θ μιστας.ἄ ὔ ί ἐὺ ἰ ό ὔ έ
καρπαλ μως δ ε ς ντρον φικ μεθ , ο δ μιν νδονί ᾽ ἰ ἄ ἀ ό ᾽ ὐ έ ἔ
ε ρομεν, λλ ν μευε νομ ν κ τα π ονα μ λα.ὕ ἀ ᾽ ἐ ό ὸ ά ί ῆ
λθ ντες δ ε ς ντρον θηε μεσθα καστα.ἐ ό ᾽ ἰ ἄ ἐ ύ ἕ
ταρσο μ ν τυρ ν βρ θον, στε νοντο δ σηκοὶ ὲ ῶ ῖ ί ὲ ὶ
220
ρν ν δ ρ φων· διακεκριμ ναι δ κασταιἀ ῶ ἠ ᾽ ἐ ί έ ὲ ἕ
ρχατο, χωρ ς μ ν πρ γονοι, χωρ ς δ μ τασσαι,ἔ ὶ ὲ ό ὶ ὲ έ
χωρ ς δ α θ ρσαι. να ον δ ρ ι γγεα π ντα,ὶ ᾽ ὖ ᾽ ἕ ῖ ᾽ ὀ ῶ ἄ ά
γαυλο τε σκαφ δες τε, τετυγμ να, το ς ν μελγεν.ί ί έ ῖ ἐ ά
νθ μ μ ν πρ τισθ ταροι λ σσοντ π εσσινἔ ᾽ ἐ ὲ ὲ ώ ᾽ ἕ ί ᾽ ἐ έ
225
τυρ ν α νυμ νους ναι π λιν, α τ ρ πειταῶ ἰ έ ἰέ ά ὐ ὰ ἔ
καρπαλ μως π ν α θο ν ρ φους τε κα ρναςί ἐ ὶ ῆ ὴ ἐ ί ὶ ἄ
σηκ ν ξελ σαντας πιπλε ν λμυρ ν δωρ·ῶ ἐ ά ἐ ῖ ἁ ὸ ὕ
λλ γ ο πιθ μην, τ ν πολ κ ρδιον εν,ἀ ᾽ ἐ ὼ ὐ ό ἦ ᾽ ἂ ὺ έ ἦ
φρ α τ ν τε δοιμι, κα ε μοι ξε νια δο η.ὄ ᾽ ὐ ό ἴ ὶ ἴ ί ί
230
ο δ ρ μελλ τ ροισι φανε ς ρατειν ς σεσθαι.ὐ ᾽ ἄ ᾽ ἔ ᾽ ἑ ά ὶ ἐ ὸ ἔ
νθα δ π ρ κ αντες θ σαμεν δ κα α τοἔ ὲ ῦ ή ἐ ύ ἠ ὲ ὶ ὐ ὶ
τυρ ν α ν μενοι φ γομεν, μ νομ ν τ μιν νδονῶ ἰ ύ ά έ έ έ ἔ
μενοι, ος π λθε ν μων. φ ρε δ βριμον χθοςἥ ἧ ἐ ῆ έ έ ᾽ ὄ ἄ
λης ζαλ ης, να ο ποτιδ ρπιον ε η,ὕ ἀ έ ἵ ἱ ό ἴ
235
ντοσθεν δ ντροιο βαλ ν ρυμαγδ ν θηκεν·ἔ ᾽ ἄ ὼ ὀ ὸ ἔ
με ς δ δε σαντες πεσσ μεθ ς μυχ ν ντρου.ἡ ῖ ὲ ί ἀ ύ ᾽ ἐ ὸ ἄ
α τ ρ γ ε ς ε ρ σπ ος λασε π ονα μ λαὐ ὰ ὅ ᾽ ἰ ὐ ὺ έ ἤ ί ῆ
π ντα μ λ σσ μελγε, τ δ ρσενα λε πε θ ρηφιν,ά ά ᾽ ὅ ᾽ ἤ ὰ ᾽ ἄ ῖ ύ
ρνειο ς τε τρ γους τε, βαθε ης κτοθεν α λ ς.ἀ ύ ά ί ἔ ὐ ῆ
240
α τ ρ πειτ π θηκε θυρε ν μ γαν ψ σ ε ρας,ὐ ὰ ἔ ᾽ ἐ έ ὸ έ ὑ ό ᾽ ἀ ί
βριμον· ο κ ν τ ν γε δ ω κα ε κοσ μαξαιὄ ὐ ἂ ό ύ ὶ ἴ ᾽ ἄ
σθλα τετρ κυκλοι π ο δεος χλ σσειαν·ἐ ὶ ά ἀ ᾽ ὔ ὀ ί
τ σσην λ βατον π τρην π θηκε θ ρηισιν.ό ἠ ί έ ἐ έ ύ
ζ μενος δ μελγεν ις κα μηκ δας α γας,ἑ ό ᾽ ἤ ὄ ὶ ά ἶ
245
π ντα κατ μο ραν, κα π μβρυον κεν κ στηι.ά ὰ ῖ ὶ ὑ ᾽ ἔ ἧ ἑ ά
α τ κα δ μισυ μ ν θρ ψας λευκο ο γ λακτοςὐ ί ᾽ ἥ ὲ έ ῖ ά
πλεκτο ς ν ταλ ροισιν μησ μενος κατ θηκεν,ῖ ἐ ά ἀ ά έ
μισυ δ α τ στησεν ν γγεσιν, φρα ο ε ηἥ ᾽ ὖ ᾽ ἔ ἐ ἄ ὄ ἱ ἴ
π νειν α νυμ νωι κα ο ποτιδ ρπιον ε η.ί ἰ έ ί ἱ ό ἴ
250
α τ ρ πε δ σπε σε πονησ μενος τ ργα,ὐ ὰ ἐ ὶ ὴ ῦ ά ὰ ἃ ἔ
κα τ τε π ρ ν καιε κα ε σιδεν, ε ρετο δ μ ας·ὶ ό ῦ ἀ έ ὶ ἴ ἴ ᾽ ἡ έ
ξε νοι, τ νες στ ; π θεν πλε θ γρ κ λευθα;ὦ ῖ ί ἐ έ ό ῖ ᾽ ὑ ὰ έ
τι κατ πρ ξιν μαψιδ ως λ λησθε,ἦ ὰ ῆ ἦ ί ἀ ά
ο τε ληιστ ρες, πε ρ λα, το τ λ ωνταιἷά ῆ ὑ ὶ ἅ ί ᾽ ἀ ό
255
ψυχ ς παρθ μενοι κακ ν λλοδαπο σι φ ροντες;ὰ έ ὸ ἀ ῖ έ
ς φαθ , μ ν δ α τε κατεκλ σθη φ λον τορ,ὣ ἔ ᾽ ἡ ῖ ᾽ ὖ ά ί ἦ
δεισ ντων φθ γγον τε βαρ ν α τ ν τε π λωρον.ά ό ὺ ὐ ό έ
λλ κα ς μιν πεσσιν μειβ μενος προσ ειπον·ἀ ὰ ὶ ὥ ἔ ἀ ό έ
με ς τοι Τρο ηθεν ποπλαγχθ ντες χαιοἡ ῖ ί ἀ έ Ἀ ὶ
260
παντο οις ν μοισιν π ρ μ γα λα τμα θαλ σσης,ί ἀ έ ὑ ὲ έ ῖ ά
ο καδε μενοι, λλην δ ν λλα κ λευθαἴ ἱέ ἄ ὁ ὸ ἄ έ
λθομεν· ο τω που Ζε ς θελε μητ σασθαι.ἤ ὕ ὺ ἤ ί
λαο δ τρε δεω γαμ μνονος ε χ μεθ ε ναι,ὶ ᾽ Ἀ ΐ Ἀ έ ὐ ό ᾽ ἶ
το δ ν ν γε μ γιστον πουρ νιον κλ ος στ ·ῦ ὴ ῦ έ ὑ ά έ ἐ ί
265
τ σσην γ ρ δι περσε π λιν κα π λεσε λαο ςό ὰ έ ό ὶ ἀ ώ ὺ
πολλο ς. με ς δ α τε κιχαν μενοι τ σ γο ναύ ἡ ῖ ᾽ ὖ ό ὰ ὰ ῦ
κ μεθ , ε τι π ροις ξειν ιον κα λλωςἱ ό ᾽ ἴ ό ή ἠὲ ὶ ἄ
δο ης δωτ νην, τε ξε νων θ μις στ ν.ί ί ἥ ί έ ἐ ί
λλ α δε ο, φ ριστε, θεο ς· κ ται δ το ε μεν,ἀ ᾽ ἰ ῖ έ ύ ἱ έ έ ί ἰ
270
Ζε ς δ πιτιμ τωρ κετ ων τε ξε νων τε,ὺ ᾽ ἐ ή ἱ ά ί
ξε νιος, ς ξε νοισιν μ α δο οισιν πηδε .ί ὃ ί ἅ ᾽ ἰ ί ὀ ῖ
ς φ μην, δ μ α τ κ με βετο νηλ ι θυμ ι·ὣ ἐ ά ὁ έ ᾽ ὐ ί ᾽ ἀ ί έ ῶ
ν πι ς ε ς, ξε ν , τηλ θεν ε λ λουθας,ή ό ἰ ὦ ῖ ᾽ ἢ ό ἰ ή
ς με θεο ς κ λεαι δειδ μεν λ ασθαι·ὅ ὺ έ ἢ ί ἢ ἀ έ
275
ο γ ρ Κ κλωπες Δι ς α γι χου λ γουσινὐ ὰ ύ ὸ ἰ ό ἀ έ
ο δ θε ν μακ ρων, πε πολ φ ρτερο ε μεν·ὐ ὲ ῶ ά ἐ ὶ ἦ ὺ έ ί ἰ
ο δ ν γ Δι ς χθος λευ μενος πεφιδο μηνὐ ᾽ ἂ ἐ ὼ ὸ ἔ ἀ ά ί
ο τε σε ο θ τ ρων, ε μ θυμ ς με κελε οι.ὔ ῦ ὔ ᾽ ἑ ά ἰ ὴ ό ύ
λλ μοι ε φ πηι σχες ν υεργ α ν α,ἀ ά ἴ ᾽ ὅ ἔ ἰὼ ἐ έ ῆ
280
που π σχατι ς, κα σχεδ ν, φρα δαε ω.ἤ ἐ ᾽ ἐ ῆ ἦ ὶ ό ὄ ί
ς φ το πειρ ζων, μ δ ο λ θεν ε δ τα πολλ ,ὣ ά ά ἐ ὲ ᾽ ὐ ά ἰ ό ά
λλ μιν ψορρον προσ φην δολ οις π εσσι·ἀ ά ἄ έ ί ἐ έ
ν α μ ν μοι κατ αξε Ποσειδ ων νοσ χθωνέ έ έ ά ἐ ί
πρ ς π τρηισι βαλ ν μ ς π πε ρασι γα ης,ὸ έ ὼ ὑ ῆ ἐ ὶ ί ί
285
κρηι προσπελ σας· νεμος δ κ π ντου νεικεν·ἄ ά ἄ ᾽ ἐ ό ἔ
α τ ρ γ σ ν το σδε π κφυγον α π ν λεθρον.ὐ ὰ ἐ ὼ ὺ ῖ ὑ έ ἰ ὺ ὄ
ς φ μην, δ μ ο δ ν με βετο νηλ ι θυμ ι,ὣ ἐ ά ὁ έ ᾽ ὐ ὲ ἀ ί έ ῶ
λλ γ να ξας τ ροις π χε ρας αλλε,ἀ ᾽ ὅ ᾽ ἀ ΐ ἑ ά ἐ ὶ ῖ ἴ
σ ν δ δ ω μ ρψας ς τε σκ λακας ποτ γα ηιὺ ὲ ύ ά ὥ ύ ὶ ί
290
κ πτ · κ δ γκ φαλος χαμ δις ε, δε ε δ γα αν.ό ᾽ ἐ ᾽ ἐ έ ά ῥέ ῦ ὲ ῖ
το ς δ δι μελεϊστ ταμ ν πλ σσατο δ ρπον·ὺ ὲ ὰ ὶ ὼ ὡ ί ό
σθιε δ ς τε λ ων ρεσ τροφος, ο δ π λειπεν,ἤ ᾽ ὥ έ ὀ ί ὐ ᾽ ἀ έ
γκατα τε σ ρκας τε κα στ α μυελ εντα.ἔ ά ὶ ὀ έ ό
με ς δ κλα οντες νεσχ θομεν Δι χε ρας,ἡ ῖ ὲ ί ἀ έ ὶ ῖ
295
σχ τλια ργ ρ ωντες, μηχαν η δ χε θυμ ν.έ ἔ ᾽ ὁ ό ἀ ί ᾽ ἔ ό
α τ ρ πε Κ κλωψ μεγ λην μπλ σατο νηδ νὐ ὰ ἐ ὶ ύ ά ἐ ή ὺ
νδρ μεα κρ δων κα π κρητον γ λα π νων,ἀ ό έ᾽ ἔ ὶ ἐ ᾽ ἄ ά ί
κε τ ντοσθ ντροιο τανυσσ μενος δι μ λων.ῖ ᾽ ἔ ᾽ ἄ ά ὰ ή
τ ν μ ν γ βο λευσα κατ μεγαλ τορα θυμ νὸ ὲ ἐ ὼ ύ ὰ ή ὸ
300
σσον ν, ξ φος ξ ρυσσ μενος παρ μηρο ,ἆ ἰώ ί ὀ ὺ ἐ ά ὰ ῦ
ο τ μεναι πρ ς στ θος, θι φρ νες παρ χουσι,ὐ ά ὸ ῆ ὅ έ ἧ ἔ
χε ρ πιμασσ μενος· τερος δ με θυμ ς ρυκεν.ί ᾽ ἐ ά ἕ έ ὸ ἔ
α το γ ρ κε κα μμες πωλ μεθ α π ν λεθρον·ὐ ῦ ά ὶ ἄ ἀ ό ᾽ ἰ ὺ ὄ
ο γ ρ κεν δυν μεσθα θυρ ων ψηλ ωνὐ ά ά ά ὑ ά
305
χερσ ν π σασθαι λ θον βριμον, ν προσ θηκεν.ὶ ἀ ώ ί ὄ ὃ έ
ς τ τε μ ν στεν χοντες με ναμεν δ αν.ὣ ό ὲ ά ἐ ί Ἠῶ ῖ
μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ
κα τ τε π ρ ν καιε κα μελγε κλυτ μ λα,ὶ ό ῦ ἀ έ ὶ ἤ ὰ ῆ
π ντα κατ μο ραν, κα π μβρυον κεν κ στηι.ά ὰ ῖ ὶ ὑ ᾽ ἔ ἧ ἑ ά
310
α τ ρ πε δ σπε σε πονησ μενος τ ργα,ὐ ὰ ἐ ὶ ὴ ῦ ά ὰ ἃ ἔ
σ ν δ γε δ α τε δ ω μ ρψας πλ σσατο δε πνον.ὺ ᾽ ὅ ὴ ὖ ύ ά ὡ ί ῖ
δειπν σας δ ντρου ξ λασε π ονα μ λα,ή ᾽ ἄ ἐ ή ί ῆ
ηιδ ως φελ ν θυρε ν μ γαν· α τ ρ πειταῥ ί ἀ ὼ ὸ έ ὐ ὰ ἔ
ψ π θηχ , ς ε τε φαρ τρηι π μ πιθε η.ἂ ἐ έ ᾽ ὡ ἴ έ ῶ ᾽ ἐ ί
315
πολλ ι δ ο ζωι πρ ς ρος τρ πε π ονα μ λαῆ ὲ ῥ ί ὸ ὄ έ ί ῆ
Κ κλωψ· α τ ρ γ λιπ μην κακ βυσσοδομε ων,ύ ὐ ὰ ἐ ὼ ό ὰ ύ
ε πως τισα μην, δο η δ μοι ε χος θ νη.ἴ ί ί έ ὖ Ἀ ή
δε δ μοι κατ θυμ ν ρ στη φα νετο βουλ .ἥ έ ὰ ὸ ἀ ί ί ή
Κ κλωπος γ ρ κειτο μ γα παλον παρ σηκ ι,ύ ὰ ἔ έ ῥό ὰ ῶ
320
χλωρ ν λα νεον· τ μ ν κταμεν, φρα φορο ηὸ ἐ ΐ ὸ ὲ ἔ ὄ ί
α ανθ ν. τ μ ν μμες σκομεν ε σορ ωντεςὐ έ ὸ ὲ ἄ ἐί ἰ ό
σσον θ στ ν νη ς εικοσ ροιο μελα νης,ὅ ᾽ ἱ ὸ ὸ ἐ ό ί
φορτ δος ε ρε ης, τ κπερ αι μ γα λα τμα·ί ὐ ί ἥ ᾽ ἐ ά έ ῖ
τ σσον ην μ κος, τ σσον π χος ε σορ ασθαι.ό ἔ ῆ ό ά ἰ ά
325
το μ ν σον τ ργυιαν γ ν π κοψα παραστ ςῦ ὲ ὅ ᾽ ὄ ἐ ὼ ἀ έ ὰ
κα παρ θηχ τ ροισιν, ποξ ναι δ κ λευσα·ὶ έ ᾽ ἑ ά ἀ ῦ ᾽ ἐ έ
ο δ μαλ ν πο ησαν· γ δ θ ωσα παραστ ςἱ ᾽ ὁ ὸ ί ἐ ὼ ᾽ ἐ ό ὰ
κρον, φαρ δ λαβ ν πυρ κτεον ν πυρ κηλ ωι.ἄ ἄ ὲ ὼ ἐ ά ἐ ὶ έ
κα τ μ ν ε κατ θηκα κατακρ ψας π κ πρωι,ὶ ὸ ὲ ὖ έ ύ ὑ ὸ ό
330
α κατ σπε ους κ χυτο μεγ λ λιθα πολλ ·ἥ ῥ ὰ ί έ ά ᾽ ἤ ή
α τ ρ το ς λλους κλ ρωι πεπαλ σθαι νωγον,ὐ ὰ ὺ ἄ ή ά ἄ
ς τις τολμ σειεν μο σ ν μοχλ ν ε ραςὅ ή ἐ ὶ ὺ ὸ ἀ ί
τρ ψαι ν φθαλμ ι, τε τ ν γλυκ ς πνος κ νοι.ῖ ἐ ὀ ῶ ὅ ὸ ὺ ὕ ἱ ά
ο δ λαχον το ς ν κε κα θελον α τ ς λ σθαι,ἱ ᾽ ἔ ὺ ἄ ὶ ἤ ὐ ὸ ἑ έ
335
τ σσαρες, α τ ρ γ π μπτος μετ το σιν λ γμην.έ ὐ ὰ ἐ ὼ έ ὰ ῖ ἐ έ
σπ ριος δ λθεν καλλ τριχα μ λα νομε ων.ἑ έ ᾽ ἦ ί ῆ ύ
α τ κα δ ε ς ε ρ σπ ος λασε π ονα μ λαὐ ί ᾽ ἰ ὐ ὺ έ ἤ ί ῆ
π ντα μ λ , ο δ τι λε πε βαθε ης κτοθεν α λ ς,ά ά ᾽ ὐ έ ῖ ί ἔ ὐ ῆ
τι ισ μενος, κα θε ς ς κ λευσεν.ἤ ὀ ά ἢ ὶ ὸ ὣ ἐ έ
340
α τ ρ πειτ π θηκε θυρε ν μ γαν ψ σ ε ρας,ὐ ὰ ἔ ᾽ ἐ έ ὸ έ ὑ ό ᾽ ἀ ί
ζ μενος δ μελγεν ις κα μηκ δας α γας,ἑ ό ᾽ ἤ ὄ ὶ ά ἶ
π ντα κατ μο ραν, κα π μβρυον κεν κ στηι.ά ὰ ῖ ὶ ὑ ᾽ ἔ ἧ ἑ ά
α τ ρ πε δ σπε σε πονησ μενος τ ργα,ὐ ὰ ἐ ὶ ὴ ῦ ά ὰ ἃ ἔ
σ ν δ γε δ α τε δ ω μ ρψας πλ σσατο δ ρπον.ὺ ᾽ ὅ ὴ ὖ ύ ά ὡ ί ό
345
κα τ τ γ Κ κλωπα προση δων γχι παραστ ς,ὶ ό ᾽ ἐ ὼ ύ ύ ἄ ά
κισσ βιον μετ χερσ ν χων μ λανος ο νοιο·ύ ὰ ὶ ἔ έ ἴ
Κ κλωψ, τ , π ε ο νον, πε φ γες νδρ μεα κρ α,ύ ῆ ί ἶ ἐ ὶ ά ἀ ό έ
φρ ε δ ις ο ν τι ποτ ν τ δε νη ς κεκε θειὄ ᾽ ἰ ῆ ἷό ὸ ό ῦ ἐ ύ
μετ ρη. σο δ α λοιβ ν φ ρον, ε μ λε σαςἡ έ ὶ ᾽ ὖ ὴ έ ἴ ᾽ ἐ ή
350
ο καδε π μψειας· σ δ μα νεαι ο κ τ νεκτ ς.ἴ έ ὺ ὲ ί ὐ έ ᾽ ἀ ῶ
σχ τλιε, π ς κ ν τ ς σε κα στερον λλος κοιτοέ ῶ έ ί ὶ ὕ ἄ ἵ
νθρ πων πολ ων, πε ο κατ μο ραν ρεξας;ἀ ώ έ ἐ ὶ ὐ ὰ ῖ ἔ
ς φ μην, δ δεκτο κα κπιεν· σατο δ α ν ςὣ ἐ ά ὁ ᾽ ἔ ὶ ἔ ἥ ᾽ ἰ ῶ
δ ποτ ν π νων κα μ ιτεε δε τερον α τις·ἡ ὺ ὸ ί ὶ ᾽ ἤ ύ ὖ
355
δ ς μοι τι πρ φρων, κα μοι τε ν ο νομα ε π᾽ ό ἔ ό ί ὸ ὔ ἰ ὲ
α τ κα ν ν, να τοι δ ξε νιον, ι κε σ χα ρηις·ὐ ί ῦ ἵ ῶ ί ὧ ὺ ί
κα γ ρ Κυκλ πεσσι φ ρει ζε δωρος ρουραὶ ὰ ώ έ ί ἄ
ο νον ριστ φυλον, κα σφιν Δι ς μβρος ξει·ἶ ἐ ά ί ὸ ὄ ἀέ
λλ τ δ μβροσ ης κα ν κταρ ς στιν πορρ ξ.ἀ ὰ ό ᾽ ἀ ί ὶ έ ό ἐ ἀ ώ
360
ς φ τ , τ ρ ο α τις γ π ρον α θοπα ο νον.ὣ ά ᾽ ἀ ά ἱ ὖ ἐ ὼ ό ἴ ἶ
τρ ς μ ν δωκα φ ρων, τρ ς δ κπιεν φραδ ηισιν.ὶ ὲ ἔ έ ὶ ᾽ ἔ ἀ ί
α τ ρ πε Κ κλωπα περ φρ νας λυθεν ο νος,ὐ ὰ ἐ ὶ ύ ὶ έ ἤ ἶ
κα τ τε δ μιν πεσσι προση δων μειλιχ οισι·ὶ ό ή ἔ ύ ί
Κ κλωψ, ε ρωτ ις μ νομα κλυτ ν, α τ ρ γ τοιύ ἰ ᾶ ᾽ ὄ ό ὐ ὰ ἐ ώ
365
ξερ ω· σ δ μοι δ ς ξε νιον, ς περ π στης.ἐ έ ὺ έ ὸ ί ὥ ὑ έ
Ο τις μο γ νομα· Ο τιν δ με κικλ σκουσιὖ ἐ ί ᾽ ὄ ὖ έ ή
μ τηρ δ πατ ρ δ λλοι π ντες τα ροι.ή ἠ ὲ ὴ ἠ ᾽ ἄ ά ἑ ῖ
ς φ μην, δ μ α τ κ με βετο νηλ ι θυμ ι·ὣ ἐ ά ὁ έ ᾽ ὐ ί ᾽ ἀ ί έ ῶ
Ο τιν γ π ματον δομαι μετ ο ς τ ροισιν,ὖ ἐ ὼ ύ ἔ ὰ ἷ ἑ ά
370
το ς δ λλους πρ σθεν· τ δ τοι ξειν ιον σται.ὺ ᾽ ἄ ό ὸ έ ή ἔ
κα νακλινθε ς π σεν πτιος, α τ ρ πειταἦ ὶ ἀ ὶ έ ὕ ὐ ὰ ἔ
κε τ ποδοχμ σας παχ ν α χ να, κ δ δ μιν πνοςῖ ᾽ ἀ ώ ὺ ὐ έ ὰ έ ὕ
ιρει πανδαμ τωρ· φ ρυγος δ ξ σσυτο ο νοςἥ ά ά ᾽ ἐ έ ἶ
ψωμο τ νδρ μεοι· δ ρε γετο ο νοβαρε ων.ί ᾽ ἀ ό ὁ ᾽ ἐ ύ ἰ ί
375
κα τ τ γ τ ν μοχλ ν π σποδο λασα πολλ ς,ὶ ό ᾽ ἐ ὼ ὸ ὸ ὑ ὸ ῦ ἤ ῆ
ος θερμα νοιτο· πεσσι δ π ντας τα ρουςἧ ί ἔ ὲ ά ἑ ί
θ ρσυνον, μ τ ς μοι ποδε σας ναδ η.ά ή ί ὑ ί ἀ ύ
λλ τε δ τ χ μοχλ ς λ ινος ν πυρ μ λλενἀ ᾽ ὅ ὴ ά ᾽ ὁ ὸ ἐ ά ἐ ὶ έ
ψεσθαι, χλωρ ς περ ν, διεφα νετο δ α ν ς,ἅ ό ἐώ ί ᾽ ἰ ῶ
380
κα τ τ γ ν σσον φ ρον κ πυρ ς, μφ δ τα ροιὶ ό ᾽ ἐ ὼ ἆ έ ἐ ό ἀ ὶ ᾽ ἑ ῖ
σταντ · α τ ρ θ ρσος ν πνευσεν μ γα δα μων.ἵ ᾽ ὐ ὰ ά ἐ έ έ ί
ο μ ν μοχλ ν λ ντες λ ινον, ξ ν π κρωι,ἱ ὲ ὸ ἑ ό ἐ ά ὀ ὺ ἐ ᾽ ἄ
φθαλμ ι ν ρεισαν· γ δ φ περθεν ρεισθε ςὀ ῶ ἐ έ ἐ ὼ ᾽ ἐ ύ ἐ ὶ
δ νεον, ς τε τις τρυπ ι δ ρυ ν ιον ν ρί ὡ ὅ ῶ ό ή ἀ ὴ
385
τρυπ νωι, ο δ τ νερθεν ποσσε ουσιν μ ντιά ἱ έ ᾽ ἔ ὑ ί ἱ ά
ψ μενοι κ τερθε, τ δ τρ χει μμεν ς α ε .ἁ ά ἑ ά ὸ ὲ έ ἐ ὲ ἰ ί
ς το ν φθαλμ ι πυρι κεα μοχλ ν λ ντεςὣ ῦ ἐ ὀ ῶ ή ὸ ἑ ό
διν ομεν, τ ν δ α μα περ ρρεε θερμ ν ντα.έ ὸ ᾽ ἷ ί ὸ ἐό
π ντα δ ο βλ φαρ μφ κα φρ ας ε σεν υτμά έ ἱ έ ᾽ ἀ ὶ ὶ ὀ ύ ὗ ἀ ὴ
390
γλ νης καιομ νης, σφαραγε ντο δ ο πυρ ζαι.ή έ ῦ έ ἱ ὶ ῥί
ς δ τ ν ρ χαλκε ς π λεκυν μ γαν σκ παρνονὡ ᾽ ὅ ᾽ ἀ ὴ ὺ έ έ ἠὲ έ
ε ν δατι ψυχρ ι β πτηι μεγ λα χονταἰ ὕ ῶ ά ά ἰά
φαρμ σσων· τ γ ρ α τε σιδ ρου γε κρ τος στ νά ὸ ὰ ὖ ή ά ἐ ί
ς το σ ζ φθαλμ ς λαϊν ωι περ μοχλ ι.ὣ ῦ ί ᾽ ὀ ὸ ἐ έ ὶ ῶ
395
σμερδαλ ον δ μ γ ιμωξεν, περ δ αχε π τρη,έ ὲ έ ᾽ ὤ ὶ ᾽ ἴ έ
με ς δ δε σαντες πεσσ μεθ · α τ ρ μοχλ νἡ ῖ ὲ ί ἀ ύ ᾽ ὐ ὰ ὁ ὸ
ξ ρυσ φθαλμο ο πεφυρμ νον α ματι πολλ ι.ἐ έ ᾽ ὀ ῖ έ ἵ ῶ
τ ν μ ν πειτ ρριψεν π ο χερσ ν λ ων,ὸ ὲ ἔ ᾽ ἔ ἀ ὸ ἕ ὶ ἀ ύ
α τ ρ Κ κλωπας μεγ λ πυεν, ο μιν μφ ςὐ ὰ ὁ ύ ά ᾽ ἤ ἵ ῥά ἀ ὶ
400
ικεον ν σπ εσσι δι κριας νεμο σσας.ὤ ἐ ή ᾽ ἄ ἠ έ
ο δ βο ς οντες φο των λλοθεν λλος,ἱ ὲ ῆ ἀί ἐ ί ἄ ἄ
στ μενοι δ ε ροντο περ σπ ος ττι κ δοι·ἱ ά ᾽ ἴ ὶ έ ὅ ἑ ή
τ πτε τ σον, Πολ φημ , ρημ νος δ β ησαςί ό ύ ᾽ ἀ έ ὧ ᾽ ἐ ό
ν κτα δι μβροσ ην κα πνους μμε τ θησθα;ύ ᾽ ἀ ί ὶ ἀύ ἄ ί
405
μ τ ς σευ μ λα βροτ ν κοντος λα νει;ἦ ή ί ῆ ῶ ἀέ ἐ ύ
μ τ ς σ α τ ν κτε νει δ λωι β ηφιν;ἦ ή ί ᾽ ὐ ὸ ί ό ἠὲ ί
το ς δ α τ ξ ντρου προσ φη κρατερ ς Πολ φημος·ὺ ᾽ ὖ ᾽ ἐ ἄ έ ὸ ύ
φ λοι, Ο τ ς με κτε νει δ λωι ο δ β ηφιν.ὦ ί ὖ ί ί ό ὐ ὲ ί
ο δ παμειβ μενοι πεα πτερ εντ γ ρευον·ἱ ᾽ ἀ ό ἔ ό ᾽ ἀ ό
410
ε μ ν δ μ τ ς σε βι ζεται ο ον ντα,ἰ ὲ ὴ ή ί ά ἶ ἐό
νο σον γ ο πως στι Δι ς μεγ λου λ ασθαι,ῦ ᾽ ὔ ἔ ὸ ά ἀ έ
λλ σ γ ε χεο πατρ Ποσειδ ωνι νακτι.ἀ ὰ ύ ᾽ ὔ ὶ ά ἄ
ς ρ φαν πι ντες, μ ν δ γ λασσε φ λον κ ρ,ὣ ἄ ᾽ ἔ ἀ ό ἐ ὸ ᾽ ἐ έ ί ῆ
ς νομ ξαπ τησεν μ ν κα μ τις μ μων.ὡ ὄ ᾽ ἐ ά ἐ ὸ ὶ ῆ ἀ ύ
415
Κ κλωψ δ στεν χων τε κα δ νων δ νηισιύ ὲ ά ὶ ὠ ί ὀ ύ
χερσ ψηλαφ ων π μ ν λ θον ε λε θυρ ων,ὶ ό ἀ ὸ ὲ ί ἷ ά
α τ ς δ ε ν θ ρηισι καθ ζετο χε ρε πετ σσας,ὐ ὸ ᾽ ἰ ὶ ύ έ ῖ ά
ε τιν που μετ εσσι λ βοι στε χοντα θ ραζε·ἴ ά ᾽ ὄ ά ί ύ
ο τω γ ρ πο μ λπετ ν φρεσ ν πιον ε ναι.ὕ ά ύ ᾽ ἤ ᾽ ἐ ὶ ὶ ή ἶ
420
α τ ρ γ βο λευον, πως χ ριστα γ νοιτο,ὐ ὰ ἐ ὼ ύ ὅ ὄ ᾽ ἄ έ
ε τιν τα ροισιν θαν του λ σιν δ μο α τ ιἴ ᾽ ἑ ί ά ύ ἠ ᾽ ἐ ὶ ὐ ῶ
ε ρο μην· π ντας δ δ λους κα μ τιν φαινονὑ ί ά ὲ ό ὶ ῆ ὕ
ς τε περ ψυχ ς· μ γα γ ρ κακ ν γγ θεν εν.ὥ ὶ ῆ έ ὰ ὸ ἐ ύ ἦ
δε δ μοι κατ θυμ ν ρ στη φα νετο βουλ .ἥ έ ὰ ὸ ἀ ί ί ή
425
ρσενες ιες σαν υτρεφ ες, δασ μαλλοι,ἄ ὄ ἦ ἐ έ ύ
καλο τε μεγ λοι τε, οδνεφ ς ε ρος χοντες·ί ά ἰ ὲ ἶ ἔ
το ς κ ων συν εργον υστρεφ εσσι λ γοισιν,ὺ ἀ έ έ ἐ έ ύ
τ ις πι Κ κλωψ ε δε π λωρ, θεμ στια ε δ ς,ῆ ἔ ύ ὗ έ ἀ ί ἰ ώ
σ ντρεις α ν μενος· μ ν ν μ σωι νδρα φ ρεσκε,ύ ἰ ύ ὁ ὲ ἐ έ ἄ έ
430
τ δ τ ρω κ τερθεν την σ οντες τα ρους.ὼ ᾽ ἑ έ ἑ ά ἴ ώ ἑ ί
τρε ς δ καστον φ τ ιες φ ρον· α τ ρ γ γε -ῖ ὲ ἕ ῶ ᾽ ὄ έ ὐ ὰ ἐ ώ
ρνει ς γ ρ ην μ λων χ ριστος π ντων,ἀ ὸ ὰ ἔ ή ὄ ᾽ ἄ ἁ ά
το κατ ν τα λαβ ν, λασ ην π γαστ ρ λυσθε ςῦ ὰ ῶ ώ ί ὑ ὸ έ ᾽ ἐ ὶ
κε μην· α τ ρ χερσ ν του θεσπεσ οιοί ὐ ὰ ὶ ἀώ ί
435
νωλεμ ως στρεφθε ς χ μην τετλη τι θυμ ι.έ ὶ ἐ ό ό ῶ
ς τ τε μ ν στεν χοντες με ναμεν δ αν.ὣ ό ὲ ά ἐ ί Ἠῶ ῖ
μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ
κα τ τ πειτα νομ νδ ξ σσυτο ρσενα μ λα,ὶ ό ᾽ ἔ ό ᾽ ἐ έ ἄ ῆ
θ λειαι δ μ μηκον ν μελκτοι περ σηκο ς·ή ὲ έ ἀ ή ὶ ύ
440
ο θατα γ ρ σφαραγε ντο. ναξ δ δ νηισι κακ ισιὔ ὰ ῦ ἄ ᾽ ὀ ύ ῆ
τειρ μενος π ντων ων πεμα ετο ν ταό ά ὀί ἐ ί ῶ
ρθ ν στα των· τ δ ν πιος ο κ ν ησεν,ὀ ῶ ἑ ό ὸ ὲ ή ὐ ἐ ό
ς ο π ε ροπ κων ων στ ρνοισι δ δεντο.ὥ ἱ ὑ ᾽ ἰ ό ὀί έ έ
στατος ρνει ς μ λων στειχε θ ραζεὕ ἀ ὸ ή ἔ ύ
445
λ χνωι στειν μενος κα μο πυκιν φρον οντι.ά ό ὶ ἐ ὶ ὰ έ
τ ν δ πιμασσ μενος προσ φη κρατερ ς Πολ φημος·ὸ ᾽ ἐ ά έ ὸ ύ
κρι π πον, τ μοι δε δι σπ ος σσυο μ λωνὲ έ ί ὧ ὰ έ ἔ ή
στατος; ο τι π ρος γε λελειμμ νος ρχεαι ο ν,ὕ ὔ ά έ ἔ ἰῶ
λλ πολ πρ τος ν μεαι τ ρεν νθεα πο ηςἀ ὰ ὺ ῶ έ έ ᾽ ἄ ί
450
μακρ βιβ ς, πρ τος δ ο ς ποταμ ν φικ νεις,ὰ ά ῶ ὲ ῥ ὰ ῶ ἀ ά
πρ τος δ σταθμ νδε λιλα εαι πον εσθαιῶ ὲ ό ί ἀ έ
σπ ριος· ν ν α τε παν στατος. σ γ νακτοςἑ έ ῦ ὖ ύ ἦ ύ ᾽ ἄ
φθαλμ ν ποθ εις, τ ν ν ρ κακ ς ξαλ ωσεὀ ὸ έ ὸ ἀ ὴ ὸ ἐ ά
σ ν λυγρο ς τ ροισι δαμασσ μενος φρ νας ο νωι,ὺ ῖ ἑ ά ά έ ἴ
455
Ο τις, ν ο π φημι πεφυγμ νον ε ναι λεθρον.ὖ ὃ ὔ ώ έ ἶ ὄ
ε δ μοφρον οις ποτιφων εις τε γ νοιοἰ ὴ ὁ έ ή έ
ε πε ν ππηι κε νος μ ν μ νος λασκ ζει·ἰ ῖ ὅ ῖ ἐ ὸ έ ἠ ά
τ ι κ ο γκ φαλ ς γε δι σπ ος λλυδις λληιῶ έ ἱ ἐ έ ό ὰ έ ἄ ἄ
θεινομ νου α οιτο πρ ς ο δεϊ, κ δ δ κ μ ν κ ρέ ῥ ί ὸ ὔ ὰ έ ᾽ ἐ ὸ ῆ
460
λωφ σειε κακ ν, τ μοι ο τιδαν ς π ρεν Ο τις.ή ῶ ά ὐ ὸ ό ὖ
ς ε π ν τ ν κρι ν π ο π μπε θ ραζε.ὣ ἰ ὼ ὸ ὸ ἀ ὸ ἕ έ ύ
λθ ντες δ βαι ν π σπε ους τε κα α λ ςἐ ό ᾽ ἠ ὸ ἀ ὸ ί ὶ ὐ ῆ
πρ τος π ρνειο λυ μην, π λυσα δ τα ρους.ῶ ὑ ᾽ ἀ ῦ ό ὑ έ ᾽ ἑ ί
καρπαλ μως δ τ μ λα τανα ποδα, π ονα δημ ι,ί ὲ ὰ ῆ ύ ί ῶ
465
πολλ περιτροπ οντες λα νομεν, φρ π ν αὰ έ ἐ ύ ὄ ᾽ ἐ ὶ ῆ
κ μεθ . σπ σιοι δ φ λοις τ ροισι φ νημεν,ἱ ό ᾽ ἀ ά ὲ ί ἑ ά ά
ο φ γομεν θ νατον, το ς δ στεν χοντο γο ντες.ἳ ύ ά ὺ ὲ ά ῶ
λλ γ ο κ ε ων, ν δ φρ σι νε ον κ στωι,ἀ ᾽ ἐ ὼ ὐ ἴ ἀ ὰ ᾽ ὀ ύ ῦ ἑ ά
κλα ειν, λλ κ λευσα θο ς καλλ τριχα μ λαί ἀ ᾽ ἐ έ ῶ ί ῆ
470
π λλ ν νη βαλ ντας πιπλε ν λμυρ ν δωρ.ό ᾽ ἐ ὶ ό ἐ ῖ ἁ ὸ ὕ
ο δ α ψ ε σβαινον κα π κλη σι καθ ζον,ἱ ᾽ ἶ ᾽ ἴ ὶ ἐ ὶ ῖ ῖ
ξ ς δ ζ μενοι πολι ν λα τ πτον ρετμο ς.ἑ ῆ ᾽ ἑ ό ὴ ἅ ύ ἐ ῖ
λλ τε τ σσον π ν, σσον τε γ γωνε βο σας,ἀ ᾽ ὅ ό ἀ ῆ ὅ έ ή
κα τ τ γ Κ κλωπα προση δων κερτομ οισι·ὶ ό ᾽ ἐ ὼ ύ ύ ί
475
Κ κλωψ, ο κ ρ μελλες ν λκιδος νδρ ς τα ρουςύ ὐ ἄ ᾽ ἔ ἀ ά ἀ ὸ ἑ ί
δμεναι ν σπ ι γλαφυρ ι κρατερ φι β ηφι.ἔ ἐ ῆ ῶ ῆ ί
κα λ ην σ γ μελλε κιχ σεσθαι κακ ργα,ὶ ί έ ᾽ ἔ ή ὰ ἔ
σχ τλι , πε ξε νους ο χ ζεο σ ι ν ο κωιέ ᾽ ἐ ὶ ί ὐ ἅ ῶ ἐ ὶ ἴ
σθ μεναι· τ ι σε Ζε ς τ σατο κα θεο λλοι.ἐ έ ῶ ὺ ί ὶ ὶ ἄ
480
ς φ μην, δ πειτα χολ σατο κηρ θι μ λλον,ὣ ἐ ά ὁ ᾽ ἔ ώ ό ᾶ
κε δ πορρ ξας κορυφ ν ρεος μεγ λοιο,ἧ ᾽ ἀ ή ὴ ὄ ά
κ δ δ βαλε προπ ροιθε νε ς κυανοπρ ιροιο.ὰ ᾽ ἔ ά ὸ ώ
κλ σθη δ θ λασσα κατερχομ νης π π τρης·ἐ ύ ὲ ά έ ὑ ὸ έ
485
τ ν δ α ψ πειρ νδε παλιρρ θιον φ ρε κ μα,ὴ ᾽ ἶ ᾽ ἤ ό ό έ ῦ
πλημυρ ς κ π ντοιο, θ μωσε δ χ ρσον κ σθαι.ὶ ἐ ό έ ὲ έ ἱ έ
α τ ρ γ χε ρεσσι λαβ ν περιμ κεα κοντ νὐ ὰ ἐ ὼ ί ὼ ή ὸ
σα παρ ξ, τ ροισι δ ποτρ νας κ λευσαὦ έ ἑ ά ᾽ ἐ ύ ἐ έ
μβαλ ειν κ πηις, ν π κ κακ τητα φ γοιμεν,ἐ έ ώ ἵ ᾽ ὑ ὲ ό ύ
490
κρατ κατανε ων· ο δ προπεσ ντες ρεσσον.ὶ ύ ἱ ὲ ό ἔ
λλ τε δ δ ς τ σσον λα πρ σσοντες π μεν,ἀ ᾽ ὅ ὴ ὶ ό ἅ ή ἀ ῆ
κα τ τε δ Κ κλωπα προση δων· μφ δ τα ροιὶ ό ὴ ύ ύ ἀ ὶ ᾽ ἑ ῖ
μειλιχ οις π εσσιν ρ τυον λλοθεν λλος·ί ἐ έ ἐ ή ἄ ἄ
σχ τλιε, τ πτ θ λεις ρεθιζ μεν γριον νδρα;έ ί ᾽ ἐ έ ἐ έ ἄ ἄ
495
ς κα ν ν π ντονδε βαλ ν β λος γαγε ν αὃ ὶ ῦ ό ὼ έ ἤ ῆ
α τις ς πειρον, κα δ φ μεν α τ θ λ σθαι.ὖ ἐ ἤ ὶ ὴ ά ὐ ό ᾽ ὀ έ
ε δ φθεγξαμ νου τευ α δ σαντος κουσε,ἰ ὲ έ ἢ ὐ ή ἄ
σ ν κεν ραξ μ ων κεφαλ ς κα ν ια δο ραύ ἄ ᾽ ἡ έ ὰ ὶ ή ῦ
μαρμ ρωι κρι εντι βαλ ν· τ σσον γ ρ ησιν.ά ὀ ό ώ ό ὰ ἵ
500
ς φ σαν, λλ ο πε θον μ ν μεγαλ τορα θυμ ν,ὣ ά ἀ ᾽ ὐ ῖ ἐ ὸ ή ό
λλ μιν ψορρον προσ φην κεκοτη τι θυμ ι·ἀ ά ἄ έ ό ῶ
Κ κλωψ, α κ ν τ ς σε καταθνητ ν νθρ πωνύ ἴ έ ί ῶ ἀ ώ
φθαλμο ε ρηται εικελ ην λαωτ ν,ὀ ῦ ἴ ἀ ί ἀ ύ
φ σθαι δυσσ α πτολιπ ρθιον ξαλα σαι,ά Ὀ ῆ ό ἐ ῶ
505
υ ν Λα ρτεω, θ κηι νι ο κ χοντα.ἱὸ έ Ἰ ά ἔ ἰ ί᾽ ἔ
ς φ μην, δ μ ο μ ξας με βετο μ θωι·ὣ ἐ ά ὁ έ ᾽ ἰ ώ ἠ ί ύ
π ποι, μ λα δ με παλα φατα θ σφαθ κ νει.ὢ ό ἦ ά ή ί έ ᾽ ἱ ά
σκε τις νθ δε μ ντις ν ρ ς τε μ γας τε,ἔ ἐ ά ά ἀ ὴ ἠύ έ
Τ λεμος Ε ρυμ δης, ς μαντοσ νηι κ καστοή ὐ ί ὃ ύ ἐ έ
510
κα μαντευ μενος κατεγ ρα Κυκλ πεσσιν·ὶ ό ή ώ
ς μοι φη τ δε π ντα τελευτ σεσθαι π σσω,ὅ ἔ ά ά ή ὀ ί
χειρ ν ξ δυσ ος μαρτ σεσθαι πωπ ς.ῶ ἐ Ὀ ῆ ἁ ή ὀ ῆ
λλ α ε τινα φ τα μ γαν κα καλ ν δ γμηνἀ ᾽ ἰ ί ῶ έ ὶ ὸ ἐ έ
νθ δ λε σεσθαι, μεγ λην πιειμ νον λκ ν·ἐ ά ᾽ ἐ ύ ά ἐ έ ἀ ή
515
ν ν δ μ ν λ γος τε κα ο τιδαν ς κα κικυςῦ έ ᾽ ἐὼ ὀ ί ὶ ὐ ὸ ὶ ἄ
φθαλμο λ ωσεν, πε μ δαμ σσατο ο νωι.ὀ ῦ ἀ ά ἐ ί ᾽ ἐ ά ἴ
λλ γε δε ρ , δυσε , να τοι π ρ ξε νια θε ωἀ ᾽ ἄ ῦ ᾽ Ὀ ῦ ἵ ὰ ί ί
πομπ ν τ τρ νω δ μεναι κλυτ ν ννοσ γαιον·ή ᾽ ὀ ύ ό ὸ ἐ ί
το γ ρ γ π ϊς ε μ , πατ ρ δ μ ς ε χεται ε ναι.ῦ ὰ ἐ ὼ ά ἰ ί ὴ ᾽ ἐ ὸ ὔ ἶ
520
α τ ς δ , α κ θ ληισ , σεται, ο δ τις λλοςὐ ὸ ᾽ ἴ ᾽ ἐ έ ᾽ ἰή ὐ έ ἄ
ο τε θε ν μακ ρων ο τε θνητ ν νθρ πων.ὔ ῶ ά ὔ ῶ ἀ ώ
ς φατ , α τ ρ γ μιν μειβ μενος προσ ειπον·ὣ ἔ ᾽ ὐ ὰ ἐ ώ ἀ ό έ
α γ ρ δ ψυχ ς τε κα α ν ς σε δυνα μηνἲ ὰ ὴ ῆ ὶ ἰῶ ό ί
ε νιν ποι σας π μψαι δ μον ϊδος ε σω,ὖ ή έ ό Ἄ ἴ
525
ς ο κ φθαλμ ν γ σεται ο δ νοσ χθων.ὡ ὐ ὀ ό ᾽ ἰή ὐ ᾽ ἐ ί
ς φ μην, δ πειτα Ποσειδ ωνι νακτιὣ ἐ ά ὁ ᾽ ἔ ά ἄ
ε χετο χε ρ ρ γων ε ς ο ραν ν στερ εντα·ὔ ῖ ᾽ ὀ έ ἰ ὐ ὸ ἀ ό
κλ θι, Ποσε δαον γαι οχε κυανοχα τα,ῦ ί ή ῖ
ε τε ν γε σ ς ε μι, πατ ρ δ μ ς ε χεαι ε ναι,ἰ ἐ ό ό ἰ ὴ ᾽ ἐ ὸ ὔ ἶ
530
δ ς μ δυσσ α πτολιπ ρθιον ο καδ κ σθαιὸ ὴ Ὀ ῆ ό ἴ ᾽ ἱ έ
υ ν Λα ρτεω, θ κηι νι ο κ χοντα.ἱὸ έ Ἰ ά ἔ ἰ ί᾽ ἔ
λλ ε ο μο ρ στ φ λους τ δ ειν κα κ σθαιἀ ᾽ ἴ ἱ ῖ ᾽ ἐ ὶ ί ᾽ ἰ έ ὶ ἱ έ
ο κον υκτ μενον κα ν ς πατρ δα γα αν,ἶ ἐ ί ὶ ἑὴ ἐ ί ῖ
ψ κακ ς λθοι, λ σας πο π ντας τα ρους,ὀ ὲ ῶ ἔ ὀ έ ἄ ά ἑ ί
535
νη ς π λλοτρ ης, ε ροι δ ν π ματα ο κωι.ὸ ἐ ᾽ ἀ ί ὕ ᾽ ἐ ή ἴ
ς φατ ε χ μενος, το δ κλυε κυανοχα της.ὣ ἔ ᾽ ὐ ό ῦ ᾽ ἔ ί
α τ ρ γ ξα τις πολ με ζονα λ αν ε ραςὐ ὰ ὅ ᾽ ἐ ῦ ὺ ί ᾶ ἀ ί
κ πιδιν σας, π ρεισε δ ν π λεθρον,ἧ ᾽ ἐ ή ἐ έ ὲ ἶ ᾽ ἀ έ
κ δ δ βαλεν μετ πισθε νε ς κυανοπρ ιροιοὰ ᾽ ᾽ ἔ ό ὸ ώ
540
τυτθ ν, δε ησεν δ ο ιον κρον κ σθαι.ό ἐ ύ ᾽ ἰή ἄ ἱ έ
κλ σθη δ θ λασσα κατερχομ νης π π τρης·ἐ ύ ὲ ά έ ὑ ὸ έ
τ ν δ πρ σω φ ρε κ μα, θ μωσε δ χ ρσον κ σθαι.ὴ ὲ ό έ ῦ έ ὲ έ ἱ έ
λλ τε δ τ ν ν σον φικ μεθ , νθα περ λλαιἀ ᾽ ὅ ὴ ὴ ῆ ἀ ό ᾽ ἔ ἄ
ν ες σσελμοι μ νον θρ αι, μφ δ τα ροιῆ ἐύ έ ἁ ό ἀ ὶ ᾽ ἑ ῖ
545
ατ δυρ μενοι, μ ας ποτιδ γμενοι α ε ,ἥ ᾽ ὀ ό ἡ έ έ ἰ ί
ν α μ ν νθ λθ ντες κ λσαμεν ν ψαμ θοισιν,ῆ ὲ ἔ ᾽ ἐ ό ἐ έ ἐ ά
κ δ κα α το β μεν π ηγμ νι θαλ σσης.ἐ ὲ ὶ ὐ ὶ ῆ ἐ ὶ ῥ ῖ ά
μ λα δ Κ κλωπος γλαφυρ ς κ νη ς λ ντεςῆ ὲ ύ ῆ ἐ ὸ ἑ ό
δασσ μεθ , ς μ τ ς μοι τεμβ μενος κ οι σης.ά ᾽ ὡ ή ί ἀ ό ί ἴ
550
ρνει ν δ μο ο ωι υκν μιδες τα ροιἀ ὸ ᾽ ἐ ὶ ἴ ἐ ή ἑ ῖ
μ λων δαιομ νων δ σαν ξοχα· τ ν δ π θινή έ ό ἔ ὸ ᾽ ἐ ὶ ὶ
Ζην κελαινεφ ι Κρον δηι, ς π σιν ν σσει,ὶ έ ί ὃ ᾶ ἀ ά
ξας μηρ καιον· δ ο κ μπ ζετο ρ ν,ῥέ ί᾽ ἔ ὁ ᾽ ὐ ἐ ά ἱ ῶ
λλ γε μερμ ριξεν πως πολο ατο π σαιἀ ᾽ ὅ ή ὅ ἀ ί ᾶ
555
ν ες σσελμοι κα μο ρ ηρες τα ροι.ῆ ἐύ ὶ ἐ ὶ ἐ ί ἑ ῖ
ς τ τε μ ν πρ παν μαρ ς λιον καταδ νταὣ ό ὲ ό ἦ ἐ ἠέ ύ
μεθα δαιν μενοι κρ α τ σπετα κα μ θυ δ ·ἥ ύ έ ᾽ ἄ ὶ έ ἡ ύ
μος δ λιος κατ δυ κα π κν φας λθε,ἦ ᾽ ἠέ έ ὶ ἐ ὶ έ ἦ
δ τ τε κοιμ θημεν π ηγμ νι θαλ σσης.ὴ ό ή ἐ ὶ ῥ ῖ ά
560
μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ
δ τ τ γ ν τ ροισιν ποτρ νας κ λευσαὴ ό ᾽ ἐ ὼ ἑ ά ἐ ύ ἐ έ
α το ς τ μβα νειν ν τε πρυμν σια λ σαι·ὐ ύ ᾽ ἀ ί ἀ ά ή ῦ
ο δ α ψ ε σβαινον κα π κλη σι καθ ζον,ἱ ᾽ ἶ ᾽ ἴ ὶ ἐ ὶ ῖ ῖ
ξ ς δ ζ μενοι πολι ν λα τ πτον ρετμο ς.ἑ ῆ ᾽ ἑ ό ὴ ἅ ύ ἐ ῖ
565
νθεν δ προτ ρω πλ ομεν καχ μενοι τορ,ἔ ὲ έ έ ἀ ή ἦ
σμενοι κ θαν τοιο, φ λους λ σαντες τα ρους.ἄ ἐ ά ί ὀ έ ἑ ί

Más contenido relacionado

La actualidad más candente (20)

El avion de la bella durmiente
El avion de la bella durmienteEl avion de la bella durmiente
El avion de la bella durmiente
 
Informe Odisea
Informe OdiseaInforme Odisea
Informe Odisea
 
Del indoeuropeo a las lenguas romances
Del indoeuropeo a las lenguas romancesDel indoeuropeo a las lenguas romances
Del indoeuropeo a las lenguas romances
 
Literatura Barroca
Literatura BarrocaLiteratura Barroca
Literatura Barroca
 
La celestina contexto histórico
La celestina contexto históricoLa celestina contexto histórico
La celestina contexto histórico
 
La iliada
La iliadaLa iliada
La iliada
 
#Yoconozcomiherencia Poemas de Safo de Mitilene
#Yoconozcomiherencia Poemas de Safo de Mitilene#Yoconozcomiherencia Poemas de Safo de Mitilene
#Yoconozcomiherencia Poemas de Safo de Mitilene
 
Homero
HomeroHomero
Homero
 
Ciro
CiroCiro
Ciro
 
La iliada uba
La iliada ubaLa iliada uba
La iliada uba
 
La Literatura en la Antigua Grecia
La Literatura en la Antigua GreciaLa Literatura en la Antigua Grecia
La Literatura en la Antigua Grecia
 
La iliada
La iliadaLa iliada
La iliada
 
El Barroco
El BarrocoEl Barroco
El Barroco
 
La odisea
La odiseaLa odisea
La odisea
 
Siglo de oro
Siglo de oroSiglo de oro
Siglo de oro
 
Mitos griegos
Mitos griegosMitos griegos
Mitos griegos
 
La odisea-1233865017135205-1
La odisea-1233865017135205-1La odisea-1233865017135205-1
La odisea-1233865017135205-1
 
Don dinero
Don dineroDon dinero
Don dinero
 
El barroco
El barrocoEl barroco
El barroco
 
Literatura Oriental
Literatura OrientalLiteratura Oriental
Literatura Oriental
 

Similar a Pasaje de la odisea ix

Episodio del cíclope. Canto IX de la "Odisea".
Episodio del cíclope. Canto IX de la "Odisea". Episodio del cíclope. Canto IX de la "Odisea".
Episodio del cíclope. Canto IX de la "Odisea". Amparo Almeida Arce
 
Canto ix el_ciclope
Canto ix el_ciclopeCanto ix el_ciclope
Canto ix el_ciclopemaisaguevara
 
Taller 3: Lectura Canto Ix, La Odisea
Taller 3: Lectura Canto Ix, La OdiseaTaller 3: Lectura Canto Ix, La Odisea
Taller 3: Lectura Canto Ix, La OdiseaDaniel Ruíz Suárez
 
Canto xii de la odisea
Canto xii de la odiseaCanto xii de la odisea
Canto xii de la odiseamaisaguevara
 
Heroesyviajerosdelaantiguagrecia
HeroesyviajerosdelaantiguagreciaHeroesyviajerosdelaantiguagrecia
HeroesyviajerosdelaantiguagreciaMariana EPB23
 
La literatura en la colonización
La literatura en la colonizaciónLa literatura en la colonización
La literatura en la colonizaciónvillasalamanca
 
Concurso como se le un cuento
Concurso   como se le un cuentoConcurso   como se le un cuento
Concurso como se le un cuentoCaleb Vidalon
 
Rihla Aguilera Juan Miguel
Rihla   Aguilera Juan MiguelRihla   Aguilera Juan Miguel
Rihla Aguilera Juan MiguelHector Rojas
 
tradiciones peruano ( la primera serie)
tradiciones peruano ( la primera serie)tradiciones peruano ( la primera serie)
tradiciones peruano ( la primera serie)yair mendoza
 
EJERCICIOS LITERARIOS SOBRE LOS DIOSES DEL OLIMPO
EJERCICIOS LITERARIOS SOBRE LOS DIOSES DEL OLIMPOEJERCICIOS LITERARIOS SOBRE LOS DIOSES DEL OLIMPO
EJERCICIOS LITERARIOS SOBRE LOS DIOSES DEL OLIMPOiohannesm
 
El Caballero Carmelo.doc
El Caballero Carmelo.docEl Caballero Carmelo.doc
El Caballero Carmelo.docanibal704166
 
áLvar núñez cabeza de vaca naufragios
áLvar núñez cabeza de vaca   naufragiosáLvar núñez cabeza de vaca   naufragios
áLvar núñez cabeza de vaca naufragiosYelya
 
Abraham Valdelomar - El Caballero Carmelo y Otros Cuentos.pdf
Abraham Valdelomar - El Caballero Carmelo y Otros Cuentos.pdfAbraham Valdelomar - El Caballero Carmelo y Otros Cuentos.pdf
Abraham Valdelomar - El Caballero Carmelo y Otros Cuentos.pdfrosa vega zevallos
 
Colon, cristobal carta colon
Colon, cristobal   carta colonColon, cristobal   carta colon
Colon, cristobal carta colonlvizkarloz
 

Similar a Pasaje de la odisea ix (20)

Episodio del cíclope. Canto IX de la "Odisea".
Episodio del cíclope. Canto IX de la "Odisea". Episodio del cíclope. Canto IX de la "Odisea".
Episodio del cíclope. Canto IX de la "Odisea".
 
Canto ix el_ciclope
Canto ix el_ciclopeCanto ix el_ciclope
Canto ix el_ciclope
 
Taller 3: Lectura Canto Ix, La Odisea
Taller 3: Lectura Canto Ix, La OdiseaTaller 3: Lectura Canto Ix, La Odisea
Taller 3: Lectura Canto Ix, La Odisea
 
La Odisea.ppt
La Odisea.pptLa Odisea.ppt
La Odisea.ppt
 
Canto xii de la odisea
Canto xii de la odiseaCanto xii de la odisea
Canto xii de la odisea
 
Heroesyviajerosdelaantiguagrecia
HeroesyviajerosdelaantiguagreciaHeroesyviajerosdelaantiguagrecia
Heroesyviajerosdelaantiguagrecia
 
La literatura en la colonización
La literatura en la colonizaciónLa literatura en la colonización
La literatura en la colonización
 
Odiseo y polifemo
Odiseo y polifemoOdiseo y polifemo
Odiseo y polifemo
 
Concurso como se le un cuento
Concurso   como se le un cuentoConcurso   como se le un cuento
Concurso como se le un cuento
 
Odisea
OdiseaOdisea
Odisea
 
Rihla Aguilera Juan Miguel
Rihla   Aguilera Juan MiguelRihla   Aguilera Juan Miguel
Rihla Aguilera Juan Miguel
 
Antologia
AntologiaAntologia
Antologia
 
tradiciones peruano ( la primera serie)
tradiciones peruano ( la primera serie)tradiciones peruano ( la primera serie)
tradiciones peruano ( la primera serie)
 
EJERCICIOS LITERARIOS SOBRE LOS DIOSES DEL OLIMPO
EJERCICIOS LITERARIOS SOBRE LOS DIOSES DEL OLIMPOEJERCICIOS LITERARIOS SOBRE LOS DIOSES DEL OLIMPO
EJERCICIOS LITERARIOS SOBRE LOS DIOSES DEL OLIMPO
 
El Caballero Carmelo.doc
El Caballero Carmelo.docEl Caballero Carmelo.doc
El Caballero Carmelo.doc
 
áLvar núñez cabeza de vaca naufragios
áLvar núñez cabeza de vaca   naufragiosáLvar núñez cabeza de vaca   naufragios
áLvar núñez cabeza de vaca naufragios
 
Abraham Valdelomar - El Caballero Carmelo y Otros Cuentos.pdf
Abraham Valdelomar - El Caballero Carmelo y Otros Cuentos.pdfAbraham Valdelomar - El Caballero Carmelo y Otros Cuentos.pdf
Abraham Valdelomar - El Caballero Carmelo y Otros Cuentos.pdf
 
La venganza del condor completo
La venganza del condor completoLa venganza del condor completo
La venganza del condor completo
 
el caballero del azor
el caballero del azorel caballero del azor
el caballero del azor
 
Colon, cristobal carta colon
Colon, cristobal   carta colonColon, cristobal   carta colon
Colon, cristobal carta colon
 

Más de EL CANTO DE ORFEO (20)

La odisea
La odiseaLa odisea
La odisea
 
Queridos alumnos
Queridos alumnosQueridos alumnos
Queridos alumnos
 
Las mujeres en la mitología grecorromana
Las mujeres en la mitología grecorromanaLas mujeres en la mitología grecorromana
Las mujeres en la mitología grecorromana
 
Alejandro magno
Alejandro magnoAlejandro magno
Alejandro magno
 
Orfeo ii
Orfeo iiOrfeo ii
Orfeo ii
 
Viaje a Grecia
Viaje a Grecia Viaje a Grecia
Viaje a Grecia
 
Pericles y el apogeo de Atenas
Pericles y el apogeo de AtenasPericles y el apogeo de Atenas
Pericles y el apogeo de Atenas
 
Esparta
EspartaEsparta
Esparta
 
Las colonizaciones griegas
Las colonizaciones griegasLas colonizaciones griegas
Las colonizaciones griegas
 
ATENEA Y ARACNE
ATENEA Y ARACNEATENEA Y ARACNE
ATENEA Y ARACNE
 
APOLO Y DAFNE
APOLO Y DAFNEAPOLO Y DAFNE
APOLO Y DAFNE
 
Teatro Griego
Teatro GriegoTeatro Griego
Teatro Griego
 
Micenas: Pelópidas - Orestíada
Micenas: Pelópidas - OrestíadaMicenas: Pelópidas - Orestíada
Micenas: Pelópidas - Orestíada
 
VOCABULARIO UNIDADES 5-6
VOCABULARIO UNIDADES 5-6VOCABULARIO UNIDADES 5-6
VOCABULARIO UNIDADES 5-6
 
Schliemann Y Troya
Schliemann Y TroyaSchliemann Y Troya
Schliemann Y Troya
 
LOS MICÉNICOS
LOS MICÉNICOSLOS MICÉNICOS
LOS MICÉNICOS
 
VOCABULARIO UNIDAD 4
VOCABULARIO UNIDAD 4VOCABULARIO UNIDAD 4
VOCABULARIO UNIDAD 4
 
LA CIVILIZACIÓN CRETENSE
LA CIVILIZACIÓN CRETENSELA CIVILIZACIÓN CRETENSE
LA CIVILIZACIÓN CRETENSE
 
VOCABULARIO UNIDADES 2-3
VOCABULARIO UNIDADES 2-3VOCABULARIO UNIDADES 2-3
VOCABULARIO UNIDADES 2-3
 
INTRODUCCIÓN ODISEA
INTRODUCCIÓN ODISEAINTRODUCCIÓN ODISEA
INTRODUCCIÓN ODISEA
 

Pasaje de la odisea ix

  • 1. Pasaje de la Odisea IX – vv.105 ss. El Cíclope y Odiseo Desde allí proseguimos navegando con el corazón acongojado, y llegamos a la tierra de los Cíclopes, los soberbios, los sin ley; los que, obedientes a los inmortales, no plantan con sus manos frutos ni labran la tierra, sino que todo les nace sin sembrar y sin arar: trigo y cebada y viñas que producen vino 110 de gordos racimos; la lluvia de Zeus se los hace crecer. No tienen ni ágoras donde se emite consejo ni leyes; habitan las cumbres de elevadas montañas en profundas cuevas y cada uno es legislador de sus hijos y esposas, y no se preocupan unos de otros. Más allá del puerto se extiende una isla llana, no cerca ni lejos de la tierra de los Cíclopes, llena de bosques. En ella se crían innumerables cabras salvajes, pues no pasan por allí hombres que se lo impidan ni las persiguen los cazadores,120 los que pasando fatigas escalan por selvas las cumbres; no les quitan tampoco la tierra labor ni rebaños, ya que, siempre sin siembra y baldía, desierta de gente, les produce la isla su pasto a las cabras balantes.125 Y es que faltan a aquellos ciclopes las naves purpúreas y no tienen varones que hagan los sólidos buques en que puedan pasar a las muchas ciudades pobladas por humanos, cual suelen los otros hacer que en bajeles atraviesan el mar de país en país. Tales hombres 130 bien pudieran tener floreciente la isla: su suelo no es mezquino en verdad; rendiría de todos los frutos,
  • 2. junto al mar espumoso; perennes las vides serian sobre él, las labores ligeras, espesas las mieses y de buena sazón, porque es mucho el mantillo en la tierra. Tiene un puerto, asimismo, con buen fondeadero; ni el cable necesitase en él ni los sachos ni amarras, mas basta el entrar y quedarse hasta el tiempo en que venga a las gentes el deseo de partir y se alcen los vientos propicios.140 En el fondo del puerto deslizase límpida el agua manantial de una gruta, y en torno han medrado los chopos. Hacia allí penetraron mis barcos; un dios conducianos a través de la lóbrega noche sin luz y sin vista; densa sombra cercaba las naves; la luna no daba 145 enel cielo sus rayos; cubrianlo del todo las nubes. Nadie vio con sus ojos la isla; tampoco advertimos el olaje que en larga carrera rodaba hacia tierra hasta estar en la playa las naves, mas, luego que hablamos tocado la costa, plegamos del todo las velas,150 en la misma rompiente salimos del barco y, a poco; en espera del alba divina nos dimos al sueño. Al mostrarse la Aurora temprana de dedos de rosa, recorrimos la isla admirándolo todo y las ninfas, tiernas hijas de Zeus que embraza la égida, alzaron155 de sus lechos las cabras por dar de comer a los míos. De las naves sacamos, al punto, los arcos en comba, los venablos de cubo alargado; formadas tres bandas, empezamos el tiro y, a poco, una caza sabrosa concediónos un dios. Doce naves conmigo venían: 160
  • 3. cada una llevó nueve cabras y diez a mí solo me entregaron; allí hasta la puesta del sol estuvimos consumiendo del dulce licor y las carnes sin cuento. No faltaba en verdad rojo vino en las naves: habialo, que, al tomar la sagrada ciudad de los Cícones, todos las vasijas habíamos colmado. Volvíamos la vista 165 entretanto al vecino país de los fieros Cíclopes; percibíamos sus humos, sus voces, también los balidos de sus cabras y ovejas. Hundíase el sol, y en las sombras nos dormimos oyendo el romper de las aguas marinas. Al mostrarse la Aurora temprana de dedos de rosa, 170 a mis hombres llamando a reunión les hablé de este modo: “Mis leales amigos, quedad los demás aquí quietos mientras voy con mi nave y la gente que en ella me sigue a explorar de esos hombres la tierra y a ver quiénes sean, si se muestran salvajes, crueles, sin ley ni justicia, 175 o reciben al huésped y sienten temor de los dioses.” Tal diciendo, a la nave subí y ordené a mis amigos que embarcaran también y soltasen amarras de popa. Embarcando ocuparon los bancos; sentados en fila, empezaron a herir con los remos las aguas grisáceas. 180 Atracamos bien pronto en la costa vecina y, al punto, en un cabo a la orilla del mar una cueva advertimos
  • 4. grande y alta, emboscada en laureles; allí amajadaban muchas reses, ovejas y cabras, y en torno un recinto extendiase solado de lajas hundidas en tierra 185 con altísimos pinos y encinas de excelso ramaje. Era dueño del antro un varón monstruoso; pacía sus ganados aparte, sin trato con otros ciclopes, y guardaba en su gran soledad una mente perversa. Aquel monstruo causaba estupor, porque no parecía 190 ser humano que vive de pan, sino pico selvoso que se eleva señero y domina a las otras montañas. Ya en la playa mandé a los demás de mis fieles amigos que quedasen allí custodiando el bajel y, escogiendo 195 a los doce mejores, me puse en camino; llevaba un gran odre de cuero cabrío repleto de un dulce vino negro que antaño me diera Marón el de Evantes, sacerdote de Apolo, el patrono de Ismaro. Causa fue del don el haberle dejado con vida, lo mismo 200 que a su esposa y su hijo, en respeto del dios, pues vivía en el bosque de Febo; pagóme con ricos presentes. Me entregó, lo primero, hasta siete talentos de oro de esmerada labor y añadió una cratera de plata; doce ánforas, luego, me dio, todas llenas de un vino 2o5 generoso y sin mezcla, bebida de dioses. Ninguno de los siervos o siervas que había en el hogar conocía
  • 5. tal licor; sólo él y su esposa y la fiel despensera. Cada vez que libaba del vino rojizo con dejos deliciosos de mieles, llenaba una copa y partíala 210 entre veinte de agua; la mezcla exhalaba un aroma seductor, que era duro dejar de beber. De este vino un gran odre llevaba y bien lleno; también puse un saco de viandas con él; barruntaba en mi espíritu prócer que me habría de encontrar con un hombre dotado de 215 ingente fortaleza, brutal, sin noción de justicia ni ley. A buen paso alcanzamos la gruta, mas no. hallamos dentro a su dueño, que andaba paciendo su pingúe manada por los prados, y ya en su oquedad registrámoslo todo. Vimos zarzos cargados de quesos y prietos rediles que guardaban por orden de edad los corderos y chotos, 220 los de dos estaciones aquí, más allá los medianos, a otro lado los más pequeñuelos; bosaban de leche las vasijas labradas, colodras y jarras, en donde reservaba su ordeño. Empezó en aquel punto mi gente a pedir que, cogiendo los quesos y dando salida 225 a corderos y chivos, volviéramos luego con ellos a cruzar en la rápida nave las aguas salobres; mas yo, sordo a sus ruegos (¡y cuánto mejor fuera oírlos!), quise ver a aquel hombre y pedirle los dones de huésped: ¡poco amable en verdad iba a ser su presencia a los míos! 230 Así, pues, encendimos el fuego, quemamos la ofrenda y, cogiendo los quesos, comimos y allá nos sentamos
  • 6. a esperar su venida. Llegó con sus reses; traía una carga imponente de leños pensando en su cena: tal estruendo produjo al tirarla en mitad de la gruta, que de miedo nos fuimos al fondo de aquélla. Él, en tanto, empujaba a la cueva espaciosa la pingüe manada de sus hembras paridas; dejó en el corral allá fuera a los machos, carneros y bucos; después, en sus brazos levantando un enorme peñón, ajustólo a la entrada. 240 Veintidós buenos carros de cuádruple rueda no habrían del umbral levantado aquel cierre: tal era el abrupto pedrejón con que aquél afirmaba su puerta. Sentado ordeñaba, después, sus ovejas y cabras balantes cada cual por su orden; soltándoles luego las crías por debajo, cuajó la mitad de la cándida leche y dejóla guardada en trenzados cestillos y el resto del ordeño lo echó sin cuajar en las jarras, ya fuese de remedio a su sed o quizá por beberlo en su cena. Una vez que atendidos quedaron aquellos quehaceres, 250 encendiendo el hogar descubriónos y habló de este modo: ‘¿Quiénes sois, forasteros? ¿De dónde venís por la ruta de las aguas? ¿Viajáis por negocio o quizá a la ventura. como van los piratas del mar que navegan errantes exponiendo su vida y llevando desgracia a los pueblos?’ 255
  • 7. Al oírle, el temor quebrantó nuestros pechos, tal era de terrible su voz, de espantosa su propia figura; mas con todo logré contestarle con estas palabras: ‘Somos dánaos que errando venimos del campo de Troya sobre el seno sin fondo del agua a merced y capricho 260 de los vientos. Buscando el hogar nos torcieron el rumbo por diversa región y distintos caminos: decreto de Zeus ello fue a no dudar. Nos gloriamos de ser de las huestes que mandó Agamenón, cuya fama es sin par bajo el cielo, pues tan grande ciudad arrasó, tantas fueron las gentes 265 que deshizo en la lid. A tus plantas venimos ahora esperando nos des la señal de hospedaje o nos hagas de lo tuyo otro don según es entre huéspedes ley. Ten respeto, señor, a los dioses. En ruego venimos; “Al que en súplica llega y al huésped, amparo y venganza 270 presta Zeus Hospital; él conduce al honrado extranjero.’ Dije así y él sin más contestóme con ánimo implo: ‘Eres necio, extranjero, o viniste de lejos, pues quieres que yo tema o esquive a los dioses. En nada se cuidan los ciclopes de Zeus que embraza la égida, en nada 275 de los dioses felices, pues somos con mucho más fuertes; por rehuir el enojo de aquél no haré yo gracia alguna ni a tus hombres ni a ti cuando no me lo imponga mi gusto. Pero dime, ¿por dónde atracaste tu sólida nave? ¿ Fue quizás en el cabo o más cerca? Quisiera saberlo.’ 280
  • 8. Tal decía poniéndome a prueba, mas no me engañaba, que era larga mi astucia, y así contestéle con dolo: ‘Mi bajel lo estrelló Posidón que sacude la tierra, pues lo vino a lanzar contra aquel roquedal de la costa en la punta del cabo, que allí lo acercaron los vientos, y con éstos me pude salvar de la muerte inminente.’ 285 Dije así, pero nada repuso su espíritu implo. Dando un salto, sus manos echó sobre dos de mis hombres, los cogió cual si fueran cachorros, les dio contra el suelo y corrieron vertidos los sesos mojando la tierra. 290 En pedazos cortando sus cuerpos dispuso su cena: devoraba, al igual del león que ha crecido en los montes, sin dejarse ni entrañas ni carnes ni huesos meolludos y nosotros, en llanto, testigos del acto maldito, levantamos las manos a Zeus, del todo impotentes.295 Pero lleno que tuvo su estómago ingente el ciclope de las carnes de hombre y la leche bebida con ellas, acostado en mitad de sus reses durmióse en su antro. Al momento me di yo a pensar en mi espíritu altivo en llegarme, sacar del costado la aguda cuchilla 300 y clavarla en su cuerpo entre el pecho y el hígado luego de palpar con la mano; otro impulso detúvome entonces, pues hubiéramos muerto nosotros también sin remedio incapaces de alzar con los brazos la piedra terrible que él dejaba, en la gran abertura cerrando su cueva. 305 Suspirando, a la espera quedamos del alba divina.
  • 9. Al mostrarse la Aurora temprana de dedos de rosa, encendiendo el hogar, ordeñó sus espléndidas reses cada cual por su orden; soltóles al punto las crías por debajo y, cumplido que estuvo el quehacer, alcanzando 310 a otros dos de mis hombres dispuso su almuerzo con ellos. Ya comido, sacó de la cueva sus pingües rebaños, expedito quitando el gran cierre; mas luego volviólo a su propio lugar cual si fuera una tapa de aljaba. Con inmenso alboroto sacaba a la sierra el ciclope 315 sus lozanas ovejas; yo en tanto trazaba mil males meditando el desquite si Atena me daba esa gloria. Y en mi mente mostrábase al fin la mejor de las trazas. De un redil a la vera tendido dejaba el ciclope un gran tronco de olivo que aún verde arrancó para usarlo 320 tras dejarlo secar; comparado le habíamos nosotros con el mástil de un negro navío de veinte remeros, el bajel de transporte espacioso que cruza el abismo de las aguas sin fin, que tal era de grueso y de largo. De este leño corté la extensión de una braza y lo puse 325 en poder de mis hombres que fueran puliéndolo. Pronto alisado quedó; le aguzaba yo en tanto la punta y después lo curé al fuego vivo; por fin escondilo recubriéndolo bien con estiércol, que en gran abundancia se esparcía por la cueva. Al momento mandaba a mis 330 hombres sortear los que hablan entre ellos de alzar aquel palo y arriesgarse conmigo a meterlo y frotarlo en el ojo del Cíclope una vez le tomara el hechizo del sueño.
  • 10. Y hete aquí que sacaron por suerte los cuatro que hubiera por mi gusto elegido; yo el quinto formé en su partida. 335 Llegó él con la noche paciendo sus reses lozanas de lucido pelaje y entrólas a la ancha caverna sin dejarse ninguna en el hondo corral, ora fuese con algún pensamiento o que un dios de ese modo lo impuso. Levantando en seguida el ingente portón, ajustólo 340 a la entrada, sentóse a ordeñar sus ovejas y cabras cada cual por su turno y soltóles por bajo las crías. Cuando al fin atendidos quedaron aquellos quehaceres, atrapando a otros dos de los míos los hizo su cena. 345 Acerquéme yo entonces a él levantando mis manos con un cuenco de negro licor y le hablé de este modo: ‘Toma y bebe este vino, ciclope, una vez que has comido carnes crudas de hombre. Verás qué bebida guardaba mi bajel; para ti la traía si acaso mostrabas compasión y ayudabas mi vuelta al hogar; mas no tienes límite 350 en tu furia medida. ¡Maldito! ¿Qué seres humanos llegarán después de esto hasta ti? No has obrado en justicia.’ Tal le dije; cogiólo y bebió con deleite salvaje todo el dulce licor y pidióme sin pausa otro cuenco: ‘Dame más, no escatimes, y sepa yo al punto tu nombre; 355 te he de hacer un regalo de huésped que habrá de alegrarte; nuestro fértil terruño también a nosotros da un mosto de racimos egregios que nutre la lluvia de Zeus;
  • 11. pero esto es efluvio de néctar y flor de ambrosía.’ Tal habló; yo brindéle de nuevo del vino tostado 360 y hasta dos veces más; y las tres lo apuró en su locura. Mas después que el licor empezaba a rondar las entrañas del ciclope, volvíme yo a él con melosas palabras: ‘Preguntaste, Cíclope, cuál era mi nombre glorioso 365 y a decírtelo voy, tú dame el regalo ofrecido: ese nombre es Ninguno. Ninguno mi padre y mi madre me llamaron de siempre y también mis amigos.’ Tal dije y con alma cruel al momento me dio la respuesta: ‘A Ninguno me lo he de comer el postrero de todos, a los otros primero; hete ahí mi regalo de huésped.’ 370 Dijo así y, vacilando, cayóse de espaldas; tendido quedó allá con el cuello robusto doblado y el sueño, al que todo se rinde, vencióle; eructando el borracho despidió de sus fauces el vino y las carnes humanas. Yo a mi vez, en las brasas espesas metiendo aquel 375 tronco, esperé a que tomara calor; entretanto animaba de palabra a los míos no fuese a arredrarlos el miedo; y ya a punto de arder, aunque verde, la estaca de olivo, encendida de brillo terrible, llevéla del fuego hasta él. Mis amigos de pie colocáronse en torno 380 y algún dios en el pecho infundióles valor sin medida; levantando la estaca oliveña aguzada en su punta se la hincaron con fuerza en el ojo. Apoyado yo arriba, la forzaba a girar cual taladro que en manos de un hombre
  • 12. va horadando una viga de nave; a derecha e izquierda 385 mueven dos la correa y él gira sin pausa en su sitio. Tal clavando en el ojo la punta encendida, a mi impulso daba vueltas en él; barbotaba caliente la sangre en su torno y el ascua abrasaba, quemada la niña, ya la ceja y el párpado; el fondo del ojo chirriaba 390 en el fuego. Cual gime con fuerza en tonel de agua fría la gran hacha o la azuela que baña el broncista tratando de dejarlas curadas (que es ésa la fuerza del hierro), tal silbabá aquel ojo en redor de la estaca de olivo. Exhaló un alarido feroz, resonó la caverna; 395 de terror nos echamos atrás; él, cogiendo la estaca, la arrancaba del ojo manchada de sangre abundante y con gesto de loco arrojóla de si con las manos. Daba voces llamando a lis otros ciclopes, que en torno por las cumbres ventosas poblaban las cuevas. Oyendo 400 sus clamores llegaban de acá y acullá y apostados rodeaban la gruta inquiriendo qué mal le afligía: ‘¿Por qué así, Polifemo, angustiado nos das esas voces a través de la noche inmortal y nos dejas sin sueño? ¿Te ha robado quizás algún hombre las reses? ¿O acaso 405 a ti mismo te está dando muerte por dolo o por fuerza?’ Desde el fondo del antro les dijo el atroz Polifemo: “¡Oh queridos! No es fuerza. Ninguno me mata por dolo.”
  • 13. Y en aladas palabras respuesta le daban aquéllos: ‘Pues si nadie te fuerza en verdad, siendo tú como eres, 410 imposible es rehuir la dolencia que manda el gran Zeus, pero invoca en tu ayuda al señor Posidón, nuestro padre.’ Tal diciendo se iban y yo me reí en mis adentros del engaño del nombre y el plan bien urdido. Gemía el ciclope. de agudos dolores y andaba palpando 415 con las manos en torno; quitó el pedrejón de la entrada y, sentado a la puerta, los brazos tendía por si a alguno atrapaba dispuesto a escaparse mezclado al rebaño: ¡tal de necio sin duda juzgábame a mí en sus entrañas! Yo entretanto pensaba a mi vez en hallar un buen medio 420 de salir de aquel trance, librar de la muerte a mis hombres y a mí mismo con ellos; trazaba mil planes y engaños, pues nos iba la vida y sentíamos la gran amenaza. Y a mi mente mostrábase al fin el ardid más seguro: allí estaban los recios carneros de espesos vellones, 425 bien hermosos y grandes con lanas color de violeta. Reteniendo la voz, enlacélos con mimbres de fuerte trabazón que la cama formaban de aquel monstruo infame: amarraba tres juntos, colgábase un hombre al de en medio y los otros a izquierda y derecha servíanle de guarda. 430 Un varón transportaban así cada tres; por mi parte atrapé por el lomo a un morueco, con mucho el más fuerte del rebaño; corríme después hasta el vientre velludo y me eché bajó él; con las manos cogido a sus lanas
  • 14. prodigiosas, me tuve allí firme con ánimo entero 435 y en tal guisa gimiendo esperamos el alba divina. Al mostrarse la Aurora temprana de dedos de rosa, el ciclope sacaba sus machos al prado; balaban las ovejas allá en sus rediles por falta de ordeño, rebosantes las ubres. Su dueño, abrumado de horribles 440 sufrimientos, posaba la mano en el lomo a las reses que un instante parábanse erguidas: el necio ignoraba que los hombres colgaban del vientre y las lanas espesas. Mi morueco el postrero pasó hacia la puerta; llevaba de sus lanas el peso y a mí con mis graves cuidados. 445 Por encima palpándolo dijo el atroz Polifemo: ‘¿Cómo vas, mi carnero leal, de zaguero en la cueva? Antes nunca quedabas detrás de los otros; con mucho el primero pastabas la flor de la hierba reciente alargando tu paso; el primero llegabas a orillas 450 de los ríos; traíate el primero en la tarde al establo la querencia. ¡Tú el último ahora! Quizá echas en falta la mirada del amo cegado por hombre perverso y su hueste maldita; con vino venció mis entrañas. ¡Ah, Ninguno! No piense que ya se escapó a la ruina. 455 Si pudieras conmigo sentir y tuvieras palabra, me dirías en qué sitio se esconde a mi cólera; entonces, estrellado en el suelo, sus sesos regaran la cueva por un lado y por otro y calmáranse así los dolores que me ha puesto en el pecho ese vil, despreciable 460
  • 15. Ninguno.’ Tal diciendo empujaba al carnero y le daba salida. Una vez alejados un trecho del antro y su cerca, me solté del morueco el primero, solté a mis amigos, arreamos los gruesos cameros de patas sutiles y con largos rodeos llegamos por fin a la nave. 465 ¡Cuán alegre que fue a mis amigos la vista de aquellos que volvíamos rehuida la muerte! Lloraban gimiendo por los otros, mas yo con el ceño corté sus suspiros y mandé que, cargando en seguida los muchos carneros de preciosos vellones, surcaran las aguas saladas. 470 Embarcáronse al punto, ocuparon los bancos en fila y azotaron a golpes de remos el mar espumante. Y, distante la costa no más que el alcance de un grito, dirigíme al ciclope y clamé con palabras de injuria: ‘¡Oh ciclope! En verdad no era un débil aquel cuyos 475 hombres devoraste en la cóncava gruta con fiera violencia; sin remedio tenias a tu vez que sufrir un mal trato, pues osaste, maldito, comerte a tus huéspedes dentro de tu casa. Ya Zeus se ha vengado y las otras deidades.’ Tal le dije y, con ello, en el pecho le entró nueva furia: 480 arrancando la cima de una alta montaña, lanzóla contra el barco de prora azulada; cayó por delante casi a punto de herir el timón en su extremo. Al venirle desde arriba el peñón, solevóse la mar, y las olas empujaron de nuevo la nave hacia tierra, al reflujo 485
  • 16. de las aguas; forzada marchaba a chocar con la costa, mas, tomando en mis manos un gran botador, dile impulso hacia fuera y, volviendo la vista a mi gente, movia la cabeza en premiosa señal de remar con más brío para huir del desastre. Curvábanse encima del remo 490 y de tierra distábamos ya como el doble que antes cuando hablé nuevamente al ciclope. Mis hombres en torno reteníanme de un lado y de otro con blandas palabras: ‘¡Desgraciado! ¿Por qué excitar más a ese monstruo salvaje? Ya, lanzando la roca en el mar, arrastró nuestro barco 495 nuevamente hasta tierra y nos dimos por muertos; si ahora tus palabras percibe o conoce tu voz, bien seguro, las cabezas nos ha de aplastar y las tablas del barco disparando algún recio peñón, pues que tal es su fuerza.’ Así hablaban, mas no convencieron mi espíritu altivo; 500 antes bien, le volví a apostrofar con palabras de ira: ‘¡Oh ciclope! Si alguno tal vez de los hombres mortales te pregunta quién fue el que causó tu horrorosa ceguera, le contestas que Ulises, aquel destructor de ciudades que nació de Laertes y en Ítaca tiene sus casas.’ 505 Tal le dije y el monstruo a su vez contestó entre gemidos: “¡Ay de mi, que han venido a cumplírseme antiguos presagios! Hubo en tiempos aquí un adivino, varón grande y noble, el Eurímida Télemo, excelso en el arte, que viejo vino a hacerse anunciando el futuro a los fuertes Cíclopes. 510 Él me dijo que habría de cumplirse esto todo, que habrían
  • 17. de cegarme las manos de Ulises; mas yo por mi parte sospechaba que había de venir un varón corpulento y gallardo, dotado de ingente poder; y hete ahora que me viene a privar de la vista un ruin, un enano, 515 hombrecillo sin fuerzas, después de vencerme con vino. Pero vuélvete, Ulises, acá, que te dé mi hospedaje, cuidaré de que ayude tu ruta el que agita la tierra; hijo suyo soy yo y él se goza en llamarse mi padre; sólo él, si lo quiere, me habrá de sanar, no otro alguno 520 de los dioses de vida feliz ni los hombres mortales.’ Tal habló y, a mi vez, respondíle con estas palabras: ‘¡Ojalá tan de cierto pudiera privarte del alma y la vida y mandarte sin más a las casas de Hades como no curará tu ceguera el que agita la tierra!’ 525 Tal le dije. Él, clamando al señor Posidón, elevaba sus dos manos al cielo cuajado de estrellas: ‘Escucha, Posidón de cabellos azules que abrazas la tierra: si soy tuyo en verdad y en llamarte mi padre te gozas, haz, te ruego, que Ulises, aquel destructor de ciudades 530 que nació de Laertes y en Ítaca tiene sus casas, no retorne a su hogar; y si está decretado que un día vuelva a ver a los suyos, su buena mansión y su patria, que sea tarde, en desdicha, con muerte de todos sus hombres, sobre nave extranjera; y encuéntrese allí nuevos males.’ 535
  • 18. Esta fue su plegaria que oyó el de cabellos azules. Él, entonces, alzando un peñón muy más grande que el otro con inmenso vigor, lo lanzó a rodeabrazo; cayónos algún tanto detrás de la nave de prora azulada casi a punto de herir el timón en su extremo. Al venirle 540 desde arriba el peñón, solevóse la mar y el reflujo impulsó hacia delante el bajel acercándolo a tierra. Arribamos al fin a la isla en que estaban reunidos los restantes bajeles de buena cubierta; mis hombres se entregaban en presa al dolor en espera constante. 545 Al momento varamos la nave en la arena y salimos a la playa nosotros también; arreamos las reses del ciclope arrojándolas fuera del hueco navío y partimos la presa entre todos por partes iguales. Sólo a mí mis amigos de espléndidas grebas me dieron 550 un cordero de más al hacer el reparto: en la playa ofrecilo a Zeus Crónida, el rey soberano entre todos, al que envuelven las nubes sombrías; queméle los muslos y rehusó el sacrificio, que ya meditaba el desastre de mis naves de buena cubierta y mis fieles amigos. 55 Luego allí hasta la puesta del sol nos pasamos el día devorando sentados las carnes sin fin y bebiendo dulce vino; y, al irse la luz y extenderse las sombras, nos dormimos oyendo el romper de las aguas marinas. Asomaba la Aurora temprana de dedos de rosa 560 cuando yo, despertando a mis hombres, instéles de nuevo a subir al bajel y soltar las amarras de popa;
  • 19. embarcáronse al punto, ocuparon los bancos y, en fila, azotaron a golpes de remo las aguas grisáceas. 565 No sin duelo volvíamos al mar, mas contentos en parte por salvar nuestras vidas después de perder a los amigos.» Texto griego νθεν δ προτ ρω πλ ομεν καχ μενοι τορ·ἔ ὲ έ έ ἀ ή ἦ Κυκλ πων δ ς γα αν περφι λων θεμ στωνώ ᾽ ἐ ῖ ὑ ά ἀ ί κ μεθ , ο α θεο σι πεποιθ τες θαν τοισινἱ ό ᾽ ἵ ῥ ῖ ό ἀ ά ο τε φυτε ουσιν χερσ ν φυτ ν ο τ ρ ωσιν,ὔ ύ ὶ ὸ ὔ ᾽ ἀ ό λλ τ γ σπαρτα κα ν ροτα π ντα φ ονται,ἀ ὰ ά ᾽ ἄ ὶ ἀ ή ά ύ 110 πυρο κα κριθα δ μπελοι, α τε φ ρουσινὶ ὶ ὶ ἠ ᾽ ἄ ἵ έ ο νον ριστ φυλον, κα σφιν Δι ς μβρος ξει.ἶ ἐ ά ί ὸ ὄ ἀέ το σιν δ ο τ γορα βουληφ ροι ο τε θ μιστες,ῖ ᾽ ὔ ᾽ ἀ ὶ ό ὔ έ λλ ο γ ψηλ ν ρ ων να ουσι κ ρηναἀ ᾽ ἵ ᾽ ὑ ῶ ὀ έ ί ά ν σπ σσι γλαφυρο σι, θεμιστε ει δ καστοςἐ έ ῖ ύ ὲ ἕ 115 πα δων δ λ χων, ο δ λλ λων λ γουσιν.ί ἠ ᾽ ἀ ό ὐ ᾽ ἀ ή ἀ έ ν σος πειτα λ χεια παρ κ λιμ νος τετ νυσται,ῆ ἔ ά ὲ έ ά γα ης Κυκλ πων ο τε σχεδ ν ο τ ποτηλο ,ί ώ ὔ ὸ ὔ ᾽ ἀ ῦ λ εσσ · ν δ α γες πειρ σιαι γεγ ασινὑ ή ᾽ ἐ ᾽ ἶ ἀ έ ά γριαι· ο μ ν γ ρ π τος νθρ πων περ κει,ἄ ὐ ὲ ὰ ά ἀ ώ ἀ ύ
  • 20. 120 ο δ μιν ε σοιχνε σι κυνηγ ται, ο τε καθ ληνὐ έ ἰ ῦ έ ἵ ᾽ ὕ λγεα π σχουσιν κορυφ ς ρ ων φ ποντες.ἄ ά ὰ ὀ έ ἐ έ ο τ ρα πο μνηισιν κατα σχεται ο τ ρ τοισιν,ὔ ᾽ ἄ ί ΐ ὔ ᾽ ἀ ό λλ γ σπαρτος κα ν ροτος ματα π νταἀ ᾽ ἥ ᾽ ἄ ὶ ἀ ή ἤ ά νδρ ν χηρε ει, β σκει δ τε μηκ δας α γας.ἀ ῶ ύ ό έ ά ἶ 125 ο γ ρ Κυκλ πεσσι ν ες π ρα μιλτοπ ρηιοι,ὐ ὰ ώ έ ά ά ο δ νδρες νη ν νι τ κτονες, ο κε κ μοιενὐ ᾽ ἄ ῶ ἔ έ ἵ ά ν ας υσσ λμους, α κεν τελ οιεν κασταῆ ἐ έ ἵ έ ἕ στε π νθρ πων κνε μεναι, ο τε πολλἄ ᾽ ἐ ᾽ ἀ ώ ἱ ύ ἷά ὰ νδρες π λλ λους νηυσ ν περ ωσι θ λασσαν·ἄ ἐ ᾽ ἀ ή ὶ ό ά 130 ο κ σφιν κα ν σον υκτιμ νην κ μοντο.ἵ έ ὶ ῆ ἐ έ ἐ ά ο μ ν γ ρ τι κακ γε, φ ροι δ κεν ρια π ντα·ὐ ὲ ά ή έ έ ὥ ά ν μ ν γ ρ λειμ νες λ ς πολιο ο παρ χθαςἐ ὲ ὰ ῶ ἁ ὸ ῖ ᾽ ὄ δρηλο μαλακο · μ λα κ φθιτοι μπελοι ε εν.ὑ ὶ ί ά ᾽ ἄ ἄ ἶ ν δ ροσις λε η· μ λα κεν βαθ λ ιον α εἐ ᾽ ἄ ί ά ὺ ή ἰ ὶ 135 ε ς ρας μ ιεν, πε μ λα π αρ π ο δας.ἰ ὥ ἀ ῶ ἐ ὶ ά ῖ ὑ ᾽ ὖ ν δ λιμ ν ορμος, ν ο χρε πε σματ ς στιν,ἐ ὲ ὴ ἐύ ἵ ᾽ ὐ ὼ ί ό ἐ ο τ ε ν ς βαλ ειν ο τε πρυμν σι ν ψαι,ὔ ᾽ ὐ ὰ έ ὔ ή ᾽ ἀ ά λλ πικ λσαντας με ναι χρ νον ε ς κε ναυτ ωνἀ ᾽ ἐ έ ῖ ό ἰ ὅ έ θυμ ς ποτρ νηι κα πιπνε σωσιν ται.ὸ ἐ ύ ὶ ἐ ύ ἀῆ 140 α τ ρ π κρατ ς λιμ νος ει γλα ν δωρ,ὐ ὰ ἐ ὶ ὸ έ ῥέ ἀ ὸ ὕ
  • 21. κρ νη π σπε ους· περ δ α γειροι πεφ ασιν.ή ὑ ὸ ί ὶ ᾽ ἴ ύ νθα κατεπλ ομεν, κα τις θε ς γεμ νευενἔ έ ί ὸ ἡ ό ν κτα δι ρφνα ην, ο δ προυφα νετ δ σθαι·ύ ᾽ ὀ ί ὐ ὲ ί ᾽ ἰ έ ρ γ ρ περ νηυσ βαθε ν, ο δ σελ νηἀὴ ὰ ὶ ὶ ῖ᾽ ἦ ὐ ὲ ή 145 ο ραν θεν προ φαινε, κατε χετο δ νεφ εσσιν.ὐ ό ύ ί ὲ έ νθ ο τις τ ν ν σον σ δρακεν φθαλμο σιν,ἔ ᾽ ὔ ὴ ῆ ἐ έ ὀ ῖ ο τ ο ν κ ματα μακρ κυλινδ μενα προτ χ ρσονὔ ᾽ ὖ ύ ὰ ό ὶ έ ε σ δομεν, πρ ν ν ας υσσ λμους πικ λσαι.ἰ ί ὶ ῆ ἐ έ ἐ έ κελσ σηισι δ νηυσ καθε λομεν στ α π ντα,ά ὲ ὶ ί ἱ ί ά 150 κ δ κα α το β μεν π ηγμ νι θαλ σσης·ἐ ὲ ὶ ὐ ὶ ῆ ἐ ὶ ῥ ῖ ά νθα δ ποβρ ξαντες με ναμεν δ αν.ἔ ᾽ ἀ ί ἐ ί Ἠῶ ῖ μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ ν σον θαυμ ζοντες δινε μεσθα κατ α τ ν.ῆ ά ἐ ό ᾽ ὐ ή ρσαν δ ν μφαι, κο ραι Δι ς α γι χοιο,ὦ ὲ ύ ῦ ὸ ἰ ό 155 α γας ρεσκ ιους, να δειπν σειαν τα ροι.ἶ ὀ ώ ἵ ή ἑ ῖ α τ κα καμπ λα τ ξα κα α γαν ας δολιχα λουςὐ ί ύ ό ὶ ἰ έ ύ ε λ μεθ κ νη ν, δι δ τρ χα κοσμηθ ντεςἱ ό ᾽ ἐ ῶ ὰ ὲ ί έ β λλομεν· α ψα δ δωκε θε ς μενοεικ α θ ρην.ά ἶ ᾽ ἔ ὸ έ ή ν ες μ ν μοι ποντο δυ δεκα, ς δ κ στηνῆ έ ἕ ώ ἐ ὲ ἑ ά 160 νν α λ γχανον α γες· μοι δ δ κ ξελον ο ωι.ἐ έ ά ἶ ἐ ̀ ὲ έ ᾽ ἔ ἴ
  • 22. ς τ τε μ ν πρ παν μαρ ς λιον καταδ νταὣ ό ὲ ό ἦ ἐ ἠέ ύ μεθα δαιν μενοι κρ α τ σπετα κα μ θυ δ ·ἥ ύ έ ᾽ ἄ ὶ έ ἡ ύ ο γ ρ πω νη ν ξ φθιτο ο νος ρυθρ ς,ὐ ά ῶ ἐ έ ἶ ἐ ό λλ ν ην· πολλ ν γ ρ ν μφιφορε σιν καστοιἀ ᾽ ἐ έ ὸ ὰ ἐ ἀ ῦ ἕ 165 φ σαμεν Κικ νων. ερ ν πτολ εθρον λ ντες.ἠ ύ ό ἱ ὸ ί ἑ ό Κυκλ πων δ ς γα αν λε σσομεν γγ ς ντων,ώ ᾽ ἐ ῖ ἐ ύ ἐ ὺ ἐό καπν ν τ α τ ν τε φθογγ ν ων τε κα α γ ν.ό ᾽ ὐ ῶ ὴ ὀί ὶ ἰ ῶ μος δ λιος κατ δυ κα π κν φας λθε,ἦ ᾽ ἠέ έ ὶ ἐ ὶ έ ἦ δ τ τε κοιμ θημεν π ηγμ νι θαλ σσης.ὴ ό ή ἐ ὶ ῥ ῖ ά 170 μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ κα τ τ γ ν γορ ν θ μενος μετ π σιν ειπον·ὶ ό ᾽ ἐ ὼ ἀ ὴ έ ὰ ᾶ ἔ λλοι μ ν ν ν μ μνετ , μο ρ ηρες τα ροι·ἄ ὲ ῦ ί ᾽ ἐ ὶ ἐ ί ἑ ῖ α τ ρ γ σ ν νη τ μ ι κα μο ς τ ροισινὐ ὰ ἐ ὼ ὺ ί ᾽ ἐ ῆ ὶ ἐ ῖ ἑ ά λθ ν τ νδ νδρ ν πειρ σομαι, ο τιν ς ε σιν,ἐ ὼ ῶ ᾽ ἀ ῶ ή ἵ έ ἰ 175 ο γ βριστα τε κα γριοι ο δ δ καιοι,ἤ ῥ᾽ ἵ ᾽ ὑ ί ὶ ἄ ὐ ὲ ί ε φιλ ξεινοι, κα σφιν ν ος στ θεουδ ς.ἦ ό ί ό ἐ ὶ ή ς ε π ν ν νη ς βην, κ λευσα δ τα ρουςὣ ἰ ὼ ἀ ὰ ὸ ἔ ἐ έ ᾽ ἑ ί α το ς τ μβα νειν ν τε πρυμν σια λ σαι.ὐ ύ ᾽ ἀ ί ἀ ά ή ῦ ο δ α ψ ε σβαινον κα π κλη σι καθ ζον,ἱ ᾽ ἶ ᾽ ἴ ὶ ἐ ὶ ῖ ῖ 180 ξ ς δ ζ μενοι πολι ν λα τ πτον ρετμο ς.ἑ ῆ ᾽ ἑ ό ὴ ἅ ύ ἐ ῖ
  • 23. λλ τε δ τ ν χ ρον φικ μεθ γγ ς ντα,ἀ ᾽ ὅ ὴ ὸ ῶ ἀ ό ᾽ ἐ ὺ ἐό νθα δ π σχατι ι σπ ος ε δομεν γχι θαλ σσης,ἔ ᾽ ἐ ᾽ ἐ ῆ έ ἴ ἄ ά ψηλ ν, δ φνηισι κατηρεφ ς. νθα δ πολλὑ ό ά έ ἔ ὲ ὰ μ λ , ι ς τε κα α γες, α εσκον· περ δ α λῆ ᾽ ὄ έ ὶ ἶ ἰ ύ ὶ ᾽ ὐ ὴ 185 ψηλ δ δμητο κατωρυχ εσσι λ θοισιὑ ὴ έ έ ί μακρ ισ ν τε π τυσσιν δ δρυσ ν ψικ μοισιν.ῆ ί ί ἰ ὲ ὶ ὑ ό νθα δ ν ρ ν αυε πελ ριος, ς α τ μ λαἔ ᾽ ἀ ὴ ἐ ί ώ ὅ ῥ ὰ ῆ ο ος ποιμα νεσκεν π προθεν· ο δ μετ λλουςἶ ί ἀ ό ὐ ὲ ᾽ ἄ πωλε τ , λλ π νευθεν ν θεμ στια ιδη.ῖ ᾽ ἀ ᾽ ἀ ά ἐὼ ἀ ί ἤ 190 κα γ ρ θα μ τ τυκτο πελ ριον, ο δ ικειὶ ὰ ῦ ᾽ ἐ έ ώ ὐ ὲ ἐώ νδρ γε σιτοφ γωι, λλ ωι λ εντιἀ ί ά ἀ ὰ ῥί ὑ ή ψηλ ν ρ ων, τε φα νεται ο ον π λλων.ὑ ῶ ὀ έ ὅ ί ἶ ἀ ᾽ ἄ δ τ τε το ς λλους κελ μην ρ ηρας τα ρουςὴ ό ὺ ἄ ό ἐ ί ἑ ί α το π ρ νη τε μ νειν κα ν α ρυσθαι,ὐ ῦ ὰ ί έ ὶ ῆ ἔ 195 α τ ρ γ κρ νας τ ρων δυοκα δεκ ρ στουςὐ ὰ ἐ ὼ ί ἑ ά ί ᾽ ἀ ί β ν· τ ρ α γεον σκ ν χον μ λανος ο νοιοῆ ἀ ὰ ἴ ἀ ὸ ἔ έ ἴ δ ος, ν μοι δωκε Μ ρων, Ε νθεος υ ς,ἡ έ ὅ ἔ ά ὐά ἱό ρε ς π λλωνος, ς σμαρον μφιβεβ κει,ἱ ὺ Ἀ ό ὃ Ἴ ἀ ή ο νεκ μιν σ ν παιδ περισχ μεθ δ γυναικὕ ά ὺ ὶ ό ᾽ ἠ ὲ ὶ 200 ζ μενοι· ικει γ ρ ν λσεϊ δενδρ εντιἁ ό ὤ ὰ ἐ ἄ ή Φο βου π λλωνος. δ μοι π ρεν γλα δ ρα·ί Ἀ ό ὁ έ ό ἀ ὰ ῶ
  • 24. χρυσο μ ν μοι δωκ υεργ ος πτ τ λαντα,ῦ έ ἔ ᾽ ἐ έ ἑ ὰ ά δ κε δ μοι κρητ ρα παν ργυρον, α τ ρ πειταῶ έ ῆ ά ὐ ὰ ἔ ο νον ν μφιφορε σι δυ δεκα π σιν φ σσαςἶ ἐ ἀ ῦ ώ ᾶ ἀ ύ 205 δ ν κηρ σιον, θε ον ποτ ν· ο δ τις α τ νἡ ὺ ἀ ά ῖ ό ὐ έ ὐ ὸ ε δη δμ ων ο δ μφιπ λων ν ο κωι,ἠ ί ώ ὐ ᾽ ἀ ό ἐ ὶ ἴ λλ α τ ς λοχ ς τε φ λη ταμ η τε μ ο η.ἀ ᾽ ὐ ὸ ἄ ό ί ί ί᾽ ἴ τ ν δ τε π νοιεν μελιηδ α ο νον ρυθρ ν,ὸ ᾽ ὅ ί έ ἶ ἐ ό ν δ πας μπλ σας δατος ν ε κοσι μ τραἓ έ ἐ ή ὕ ἀ ὰ ἴ έ 210 χε , δμ δ δε α π κρητ ρος δ δειῦ᾽ ὀ ὴ ᾽ ἡ ῖ ἀ ὸ ῆ ὀ ώ θεσπεσ η· τ τ ν ο τοι ποσχ σθαι φ λον εν.ί ό ᾽ ἂ ὔ ἀ έ ί ἦ το φ ρον μπλ σας σκ ν μ γαν, ν δ κα ιαῦ έ ἐ ή ἀ ὸ έ ἐ ὲ ὶ ἦ κωρ κωι· α τ κα γ ρ μοι σατο θυμ ς γ νωρύ ὐ ί ά ὀί ὸ ἀ ή νδρ πελε σεσθαι μεγ λην πιειμ νον λκ ν,ἄ ᾽ ἐ ύ ά ἐ έ ἀ ή 215 γριον, ο τε δ κας ε δ τα ο τε θ μιστας.ἄ ὔ ί ἐὺ ἰ ό ὔ έ καρπαλ μως δ ε ς ντρον φικ μεθ , ο δ μιν νδονί ᾽ ἰ ἄ ἀ ό ᾽ ὐ έ ἔ ε ρομεν, λλ ν μευε νομ ν κ τα π ονα μ λα.ὕ ἀ ᾽ ἐ ό ὸ ά ί ῆ λθ ντες δ ε ς ντρον θηε μεσθα καστα.ἐ ό ᾽ ἰ ἄ ἐ ύ ἕ ταρσο μ ν τυρ ν βρ θον, στε νοντο δ σηκοὶ ὲ ῶ ῖ ί ὲ ὶ 220 ρν ν δ ρ φων· διακεκριμ ναι δ κασταιἀ ῶ ἠ ᾽ ἐ ί έ ὲ ἕ ρχατο, χωρ ς μ ν πρ γονοι, χωρ ς δ μ τασσαι,ἔ ὶ ὲ ό ὶ ὲ έ χωρ ς δ α θ ρσαι. να ον δ ρ ι γγεα π ντα,ὶ ᾽ ὖ ᾽ ἕ ῖ ᾽ ὀ ῶ ἄ ά
  • 25. γαυλο τε σκαφ δες τε, τετυγμ να, το ς ν μελγεν.ί ί έ ῖ ἐ ά νθ μ μ ν πρ τισθ ταροι λ σσοντ π εσσινἔ ᾽ ἐ ὲ ὲ ώ ᾽ ἕ ί ᾽ ἐ έ 225 τυρ ν α νυμ νους ναι π λιν, α τ ρ πειταῶ ἰ έ ἰέ ά ὐ ὰ ἔ καρπαλ μως π ν α θο ν ρ φους τε κα ρναςί ἐ ὶ ῆ ὴ ἐ ί ὶ ἄ σηκ ν ξελ σαντας πιπλε ν λμυρ ν δωρ·ῶ ἐ ά ἐ ῖ ἁ ὸ ὕ λλ γ ο πιθ μην, τ ν πολ κ ρδιον εν,ἀ ᾽ ἐ ὼ ὐ ό ἦ ᾽ ἂ ὺ έ ἦ φρ α τ ν τε δοιμι, κα ε μοι ξε νια δο η.ὄ ᾽ ὐ ό ἴ ὶ ἴ ί ί 230 ο δ ρ μελλ τ ροισι φανε ς ρατειν ς σεσθαι.ὐ ᾽ ἄ ᾽ ἔ ᾽ ἑ ά ὶ ἐ ὸ ἔ νθα δ π ρ κ αντες θ σαμεν δ κα α τοἔ ὲ ῦ ή ἐ ύ ἠ ὲ ὶ ὐ ὶ τυρ ν α ν μενοι φ γομεν, μ νομ ν τ μιν νδονῶ ἰ ύ ά έ έ έ ἔ μενοι, ος π λθε ν μων. φ ρε δ βριμον χθοςἥ ἧ ἐ ῆ έ έ ᾽ ὄ ἄ λης ζαλ ης, να ο ποτιδ ρπιον ε η,ὕ ἀ έ ἵ ἱ ό ἴ 235 ντοσθεν δ ντροιο βαλ ν ρυμαγδ ν θηκεν·ἔ ᾽ ἄ ὼ ὀ ὸ ἔ με ς δ δε σαντες πεσσ μεθ ς μυχ ν ντρου.ἡ ῖ ὲ ί ἀ ύ ᾽ ἐ ὸ ἄ α τ ρ γ ε ς ε ρ σπ ος λασε π ονα μ λαὐ ὰ ὅ ᾽ ἰ ὐ ὺ έ ἤ ί ῆ π ντα μ λ σσ μελγε, τ δ ρσενα λε πε θ ρηφιν,ά ά ᾽ ὅ ᾽ ἤ ὰ ᾽ ἄ ῖ ύ ρνειο ς τε τρ γους τε, βαθε ης κτοθεν α λ ς.ἀ ύ ά ί ἔ ὐ ῆ 240 α τ ρ πειτ π θηκε θυρε ν μ γαν ψ σ ε ρας,ὐ ὰ ἔ ᾽ ἐ έ ὸ έ ὑ ό ᾽ ἀ ί βριμον· ο κ ν τ ν γε δ ω κα ε κοσ μαξαιὄ ὐ ἂ ό ύ ὶ ἴ ᾽ ἄ σθλα τετρ κυκλοι π ο δεος χλ σσειαν·ἐ ὶ ά ἀ ᾽ ὔ ὀ ί τ σσην λ βατον π τρην π θηκε θ ρηισιν.ό ἠ ί έ ἐ έ ύ
  • 26. ζ μενος δ μελγεν ις κα μηκ δας α γας,ἑ ό ᾽ ἤ ὄ ὶ ά ἶ 245 π ντα κατ μο ραν, κα π μβρυον κεν κ στηι.ά ὰ ῖ ὶ ὑ ᾽ ἔ ἧ ἑ ά α τ κα δ μισυ μ ν θρ ψας λευκο ο γ λακτοςὐ ί ᾽ ἥ ὲ έ ῖ ά πλεκτο ς ν ταλ ροισιν μησ μενος κατ θηκεν,ῖ ἐ ά ἀ ά έ μισυ δ α τ στησεν ν γγεσιν, φρα ο ε ηἥ ᾽ ὖ ᾽ ἔ ἐ ἄ ὄ ἱ ἴ π νειν α νυμ νωι κα ο ποτιδ ρπιον ε η.ί ἰ έ ί ἱ ό ἴ 250 α τ ρ πε δ σπε σε πονησ μενος τ ργα,ὐ ὰ ἐ ὶ ὴ ῦ ά ὰ ἃ ἔ κα τ τε π ρ ν καιε κα ε σιδεν, ε ρετο δ μ ας·ὶ ό ῦ ἀ έ ὶ ἴ ἴ ᾽ ἡ έ ξε νοι, τ νες στ ; π θεν πλε θ γρ κ λευθα;ὦ ῖ ί ἐ έ ό ῖ ᾽ ὑ ὰ έ τι κατ πρ ξιν μαψιδ ως λ λησθε,ἦ ὰ ῆ ἦ ί ἀ ά ο τε ληιστ ρες, πε ρ λα, το τ λ ωνταιἷά ῆ ὑ ὶ ἅ ί ᾽ ἀ ό 255 ψυχ ς παρθ μενοι κακ ν λλοδαπο σι φ ροντες;ὰ έ ὸ ἀ ῖ έ ς φαθ , μ ν δ α τε κατεκλ σθη φ λον τορ,ὣ ἔ ᾽ ἡ ῖ ᾽ ὖ ά ί ἦ δεισ ντων φθ γγον τε βαρ ν α τ ν τε π λωρον.ά ό ὺ ὐ ό έ λλ κα ς μιν πεσσιν μειβ μενος προσ ειπον·ἀ ὰ ὶ ὥ ἔ ἀ ό έ με ς τοι Τρο ηθεν ποπλαγχθ ντες χαιοἡ ῖ ί ἀ έ Ἀ ὶ 260 παντο οις ν μοισιν π ρ μ γα λα τμα θαλ σσης,ί ἀ έ ὑ ὲ έ ῖ ά ο καδε μενοι, λλην δ ν λλα κ λευθαἴ ἱέ ἄ ὁ ὸ ἄ έ λθομεν· ο τω που Ζε ς θελε μητ σασθαι.ἤ ὕ ὺ ἤ ί
  • 27. λαο δ τρε δεω γαμ μνονος ε χ μεθ ε ναι,ὶ ᾽ Ἀ ΐ Ἀ έ ὐ ό ᾽ ἶ το δ ν ν γε μ γιστον πουρ νιον κλ ος στ ·ῦ ὴ ῦ έ ὑ ά έ ἐ ί 265 τ σσην γ ρ δι περσε π λιν κα π λεσε λαο ςό ὰ έ ό ὶ ἀ ώ ὺ πολλο ς. με ς δ α τε κιχαν μενοι τ σ γο ναύ ἡ ῖ ᾽ ὖ ό ὰ ὰ ῦ κ μεθ , ε τι π ροις ξειν ιον κα λλωςἱ ό ᾽ ἴ ό ή ἠὲ ὶ ἄ δο ης δωτ νην, τε ξε νων θ μις στ ν.ί ί ἥ ί έ ἐ ί λλ α δε ο, φ ριστε, θεο ς· κ ται δ το ε μεν,ἀ ᾽ ἰ ῖ έ ύ ἱ έ έ ί ἰ 270 Ζε ς δ πιτιμ τωρ κετ ων τε ξε νων τε,ὺ ᾽ ἐ ή ἱ ά ί ξε νιος, ς ξε νοισιν μ α δο οισιν πηδε .ί ὃ ί ἅ ᾽ ἰ ί ὀ ῖ ς φ μην, δ μ α τ κ με βετο νηλ ι θυμ ι·ὣ ἐ ά ὁ έ ᾽ ὐ ί ᾽ ἀ ί έ ῶ ν πι ς ε ς, ξε ν , τηλ θεν ε λ λουθας,ή ό ἰ ὦ ῖ ᾽ ἢ ό ἰ ή ς με θεο ς κ λεαι δειδ μεν λ ασθαι·ὅ ὺ έ ἢ ί ἢ ἀ έ 275 ο γ ρ Κ κλωπες Δι ς α γι χου λ γουσινὐ ὰ ύ ὸ ἰ ό ἀ έ ο δ θε ν μακ ρων, πε πολ φ ρτερο ε μεν·ὐ ὲ ῶ ά ἐ ὶ ἦ ὺ έ ί ἰ ο δ ν γ Δι ς χθος λευ μενος πεφιδο μηνὐ ᾽ ἂ ἐ ὼ ὸ ἔ ἀ ά ί ο τε σε ο θ τ ρων, ε μ θυμ ς με κελε οι.ὔ ῦ ὔ ᾽ ἑ ά ἰ ὴ ό ύ λλ μοι ε φ πηι σχες ν υεργ α ν α,ἀ ά ἴ ᾽ ὅ ἔ ἰὼ ἐ έ ῆ 280 που π σχατι ς, κα σχεδ ν, φρα δαε ω.ἤ ἐ ᾽ ἐ ῆ ἦ ὶ ό ὄ ί ς φ το πειρ ζων, μ δ ο λ θεν ε δ τα πολλ ,ὣ ά ά ἐ ὲ ᾽ ὐ ά ἰ ό ά λλ μιν ψορρον προσ φην δολ οις π εσσι·ἀ ά ἄ έ ί ἐ έ
  • 28. ν α μ ν μοι κατ αξε Ποσειδ ων νοσ χθωνέ έ έ ά ἐ ί πρ ς π τρηισι βαλ ν μ ς π πε ρασι γα ης,ὸ έ ὼ ὑ ῆ ἐ ὶ ί ί 285 κρηι προσπελ σας· νεμος δ κ π ντου νεικεν·ἄ ά ἄ ᾽ ἐ ό ἔ α τ ρ γ σ ν το σδε π κφυγον α π ν λεθρον.ὐ ὰ ἐ ὼ ὺ ῖ ὑ έ ἰ ὺ ὄ ς φ μην, δ μ ο δ ν με βετο νηλ ι θυμ ι,ὣ ἐ ά ὁ έ ᾽ ὐ ὲ ἀ ί έ ῶ λλ γ να ξας τ ροις π χε ρας αλλε,ἀ ᾽ ὅ ᾽ ἀ ΐ ἑ ά ἐ ὶ ῖ ἴ σ ν δ δ ω μ ρψας ς τε σκ λακας ποτ γα ηιὺ ὲ ύ ά ὥ ύ ὶ ί 290 κ πτ · κ δ γκ φαλος χαμ δις ε, δε ε δ γα αν.ό ᾽ ἐ ᾽ ἐ έ ά ῥέ ῦ ὲ ῖ το ς δ δι μελεϊστ ταμ ν πλ σσατο δ ρπον·ὺ ὲ ὰ ὶ ὼ ὡ ί ό σθιε δ ς τε λ ων ρεσ τροφος, ο δ π λειπεν,ἤ ᾽ ὥ έ ὀ ί ὐ ᾽ ἀ έ γκατα τε σ ρκας τε κα στ α μυελ εντα.ἔ ά ὶ ὀ έ ό με ς δ κλα οντες νεσχ θομεν Δι χε ρας,ἡ ῖ ὲ ί ἀ έ ὶ ῖ 295 σχ τλια ργ ρ ωντες, μηχαν η δ χε θυμ ν.έ ἔ ᾽ ὁ ό ἀ ί ᾽ ἔ ό α τ ρ πε Κ κλωψ μεγ λην μπλ σατο νηδ νὐ ὰ ἐ ὶ ύ ά ἐ ή ὺ νδρ μεα κρ δων κα π κρητον γ λα π νων,ἀ ό έ᾽ ἔ ὶ ἐ ᾽ ἄ ά ί κε τ ντοσθ ντροιο τανυσσ μενος δι μ λων.ῖ ᾽ ἔ ᾽ ἄ ά ὰ ή τ ν μ ν γ βο λευσα κατ μεγαλ τορα θυμ νὸ ὲ ἐ ὼ ύ ὰ ή ὸ 300 σσον ν, ξ φος ξ ρυσσ μενος παρ μηρο ,ἆ ἰώ ί ὀ ὺ ἐ ά ὰ ῦ ο τ μεναι πρ ς στ θος, θι φρ νες παρ χουσι,ὐ ά ὸ ῆ ὅ έ ἧ ἔ χε ρ πιμασσ μενος· τερος δ με θυμ ς ρυκεν.ί ᾽ ἐ ά ἕ έ ὸ ἔ
  • 29. α το γ ρ κε κα μμες πωλ μεθ α π ν λεθρον·ὐ ῦ ά ὶ ἄ ἀ ό ᾽ ἰ ὺ ὄ ο γ ρ κεν δυν μεσθα θυρ ων ψηλ ωνὐ ά ά ά ὑ ά 305 χερσ ν π σασθαι λ θον βριμον, ν προσ θηκεν.ὶ ἀ ώ ί ὄ ὃ έ ς τ τε μ ν στεν χοντες με ναμεν δ αν.ὣ ό ὲ ά ἐ ί Ἠῶ ῖ μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ κα τ τε π ρ ν καιε κα μελγε κλυτ μ λα,ὶ ό ῦ ἀ έ ὶ ἤ ὰ ῆ π ντα κατ μο ραν, κα π μβρυον κεν κ στηι.ά ὰ ῖ ὶ ὑ ᾽ ἔ ἧ ἑ ά 310 α τ ρ πε δ σπε σε πονησ μενος τ ργα,ὐ ὰ ἐ ὶ ὴ ῦ ά ὰ ἃ ἔ σ ν δ γε δ α τε δ ω μ ρψας πλ σσατο δε πνον.ὺ ᾽ ὅ ὴ ὖ ύ ά ὡ ί ῖ δειπν σας δ ντρου ξ λασε π ονα μ λα,ή ᾽ ἄ ἐ ή ί ῆ ηιδ ως φελ ν θυρε ν μ γαν· α τ ρ πειταῥ ί ἀ ὼ ὸ έ ὐ ὰ ἔ ψ π θηχ , ς ε τε φαρ τρηι π μ πιθε η.ἂ ἐ έ ᾽ ὡ ἴ έ ῶ ᾽ ἐ ί 315 πολλ ι δ ο ζωι πρ ς ρος τρ πε π ονα μ λαῆ ὲ ῥ ί ὸ ὄ έ ί ῆ Κ κλωψ· α τ ρ γ λιπ μην κακ βυσσοδομε ων,ύ ὐ ὰ ἐ ὼ ό ὰ ύ ε πως τισα μην, δο η δ μοι ε χος θ νη.ἴ ί ί έ ὖ Ἀ ή δε δ μοι κατ θυμ ν ρ στη φα νετο βουλ .ἥ έ ὰ ὸ ἀ ί ί ή Κ κλωπος γ ρ κειτο μ γα παλον παρ σηκ ι,ύ ὰ ἔ έ ῥό ὰ ῶ 320 χλωρ ν λα νεον· τ μ ν κταμεν, φρα φορο ηὸ ἐ ΐ ὸ ὲ ἔ ὄ ί α ανθ ν. τ μ ν μμες σκομεν ε σορ ωντεςὐ έ ὸ ὲ ἄ ἐί ἰ ό σσον θ στ ν νη ς εικοσ ροιο μελα νης,ὅ ᾽ ἱ ὸ ὸ ἐ ό ί
  • 30. φορτ δος ε ρε ης, τ κπερ αι μ γα λα τμα·ί ὐ ί ἥ ᾽ ἐ ά έ ῖ τ σσον ην μ κος, τ σσον π χος ε σορ ασθαι.ό ἔ ῆ ό ά ἰ ά 325 το μ ν σον τ ργυιαν γ ν π κοψα παραστ ςῦ ὲ ὅ ᾽ ὄ ἐ ὼ ἀ έ ὰ κα παρ θηχ τ ροισιν, ποξ ναι δ κ λευσα·ὶ έ ᾽ ἑ ά ἀ ῦ ᾽ ἐ έ ο δ μαλ ν πο ησαν· γ δ θ ωσα παραστ ςἱ ᾽ ὁ ὸ ί ἐ ὼ ᾽ ἐ ό ὰ κρον, φαρ δ λαβ ν πυρ κτεον ν πυρ κηλ ωι.ἄ ἄ ὲ ὼ ἐ ά ἐ ὶ έ κα τ μ ν ε κατ θηκα κατακρ ψας π κ πρωι,ὶ ὸ ὲ ὖ έ ύ ὑ ὸ ό 330 α κατ σπε ους κ χυτο μεγ λ λιθα πολλ ·ἥ ῥ ὰ ί έ ά ᾽ ἤ ή α τ ρ το ς λλους κλ ρωι πεπαλ σθαι νωγον,ὐ ὰ ὺ ἄ ή ά ἄ ς τις τολμ σειεν μο σ ν μοχλ ν ε ραςὅ ή ἐ ὶ ὺ ὸ ἀ ί τρ ψαι ν φθαλμ ι, τε τ ν γλυκ ς πνος κ νοι.ῖ ἐ ὀ ῶ ὅ ὸ ὺ ὕ ἱ ά ο δ λαχον το ς ν κε κα θελον α τ ς λ σθαι,ἱ ᾽ ἔ ὺ ἄ ὶ ἤ ὐ ὸ ἑ έ 335 τ σσαρες, α τ ρ γ π μπτος μετ το σιν λ γμην.έ ὐ ὰ ἐ ὼ έ ὰ ῖ ἐ έ σπ ριος δ λθεν καλλ τριχα μ λα νομε ων.ἑ έ ᾽ ἦ ί ῆ ύ α τ κα δ ε ς ε ρ σπ ος λασε π ονα μ λαὐ ί ᾽ ἰ ὐ ὺ έ ἤ ί ῆ π ντα μ λ , ο δ τι λε πε βαθε ης κτοθεν α λ ς,ά ά ᾽ ὐ έ ῖ ί ἔ ὐ ῆ τι ισ μενος, κα θε ς ς κ λευσεν.ἤ ὀ ά ἢ ὶ ὸ ὣ ἐ έ 340 α τ ρ πειτ π θηκε θυρε ν μ γαν ψ σ ε ρας,ὐ ὰ ἔ ᾽ ἐ έ ὸ έ ὑ ό ᾽ ἀ ί ζ μενος δ μελγεν ις κα μηκ δας α γας,ἑ ό ᾽ ἤ ὄ ὶ ά ἶ π ντα κατ μο ραν, κα π μβρυον κεν κ στηι.ά ὰ ῖ ὶ ὑ ᾽ ἔ ἧ ἑ ά α τ ρ πε δ σπε σε πονησ μενος τ ργα,ὐ ὰ ἐ ὶ ὴ ῦ ά ὰ ἃ ἔ σ ν δ γε δ α τε δ ω μ ρψας πλ σσατο δ ρπον.ὺ ᾽ ὅ ὴ ὖ ύ ά ὡ ί ό
  • 31. 345 κα τ τ γ Κ κλωπα προση δων γχι παραστ ς,ὶ ό ᾽ ἐ ὼ ύ ύ ἄ ά κισσ βιον μετ χερσ ν χων μ λανος ο νοιο·ύ ὰ ὶ ἔ έ ἴ Κ κλωψ, τ , π ε ο νον, πε φ γες νδρ μεα κρ α,ύ ῆ ί ἶ ἐ ὶ ά ἀ ό έ φρ ε δ ις ο ν τι ποτ ν τ δε νη ς κεκε θειὄ ᾽ ἰ ῆ ἷό ὸ ό ῦ ἐ ύ μετ ρη. σο δ α λοιβ ν φ ρον, ε μ λε σαςἡ έ ὶ ᾽ ὖ ὴ έ ἴ ᾽ ἐ ή 350 ο καδε π μψειας· σ δ μα νεαι ο κ τ νεκτ ς.ἴ έ ὺ ὲ ί ὐ έ ᾽ ἀ ῶ σχ τλιε, π ς κ ν τ ς σε κα στερον λλος κοιτοέ ῶ έ ί ὶ ὕ ἄ ἵ νθρ πων πολ ων, πε ο κατ μο ραν ρεξας;ἀ ώ έ ἐ ὶ ὐ ὰ ῖ ἔ ς φ μην, δ δεκτο κα κπιεν· σατο δ α ν ςὣ ἐ ά ὁ ᾽ ἔ ὶ ἔ ἥ ᾽ ἰ ῶ δ ποτ ν π νων κα μ ιτεε δε τερον α τις·ἡ ὺ ὸ ί ὶ ᾽ ἤ ύ ὖ 355 δ ς μοι τι πρ φρων, κα μοι τε ν ο νομα ε π᾽ ό ἔ ό ί ὸ ὔ ἰ ὲ α τ κα ν ν, να τοι δ ξε νιον, ι κε σ χα ρηις·ὐ ί ῦ ἵ ῶ ί ὧ ὺ ί κα γ ρ Κυκλ πεσσι φ ρει ζε δωρος ρουραὶ ὰ ώ έ ί ἄ ο νον ριστ φυλον, κα σφιν Δι ς μβρος ξει·ἶ ἐ ά ί ὸ ὄ ἀέ λλ τ δ μβροσ ης κα ν κταρ ς στιν πορρ ξ.ἀ ὰ ό ᾽ ἀ ί ὶ έ ό ἐ ἀ ώ 360 ς φ τ , τ ρ ο α τις γ π ρον α θοπα ο νον.ὣ ά ᾽ ἀ ά ἱ ὖ ἐ ὼ ό ἴ ἶ τρ ς μ ν δωκα φ ρων, τρ ς δ κπιεν φραδ ηισιν.ὶ ὲ ἔ έ ὶ ᾽ ἔ ἀ ί α τ ρ πε Κ κλωπα περ φρ νας λυθεν ο νος,ὐ ὰ ἐ ὶ ύ ὶ έ ἤ ἶ
  • 32. κα τ τε δ μιν πεσσι προση δων μειλιχ οισι·ὶ ό ή ἔ ύ ί Κ κλωψ, ε ρωτ ις μ νομα κλυτ ν, α τ ρ γ τοιύ ἰ ᾶ ᾽ ὄ ό ὐ ὰ ἐ ώ 365 ξερ ω· σ δ μοι δ ς ξε νιον, ς περ π στης.ἐ έ ὺ έ ὸ ί ὥ ὑ έ Ο τις μο γ νομα· Ο τιν δ με κικλ σκουσιὖ ἐ ί ᾽ ὄ ὖ έ ή μ τηρ δ πατ ρ δ λλοι π ντες τα ροι.ή ἠ ὲ ὴ ἠ ᾽ ἄ ά ἑ ῖ ς φ μην, δ μ α τ κ με βετο νηλ ι θυμ ι·ὣ ἐ ά ὁ έ ᾽ ὐ ί ᾽ ἀ ί έ ῶ Ο τιν γ π ματον δομαι μετ ο ς τ ροισιν,ὖ ἐ ὼ ύ ἔ ὰ ἷ ἑ ά 370 το ς δ λλους πρ σθεν· τ δ τοι ξειν ιον σται.ὺ ᾽ ἄ ό ὸ έ ή ἔ κα νακλινθε ς π σεν πτιος, α τ ρ πειταἦ ὶ ἀ ὶ έ ὕ ὐ ὰ ἔ κε τ ποδοχμ σας παχ ν α χ να, κ δ δ μιν πνοςῖ ᾽ ἀ ώ ὺ ὐ έ ὰ έ ὕ ιρει πανδαμ τωρ· φ ρυγος δ ξ σσυτο ο νοςἥ ά ά ᾽ ἐ έ ἶ ψωμο τ νδρ μεοι· δ ρε γετο ο νοβαρε ων.ί ᾽ ἀ ό ὁ ᾽ ἐ ύ ἰ ί 375 κα τ τ γ τ ν μοχλ ν π σποδο λασα πολλ ς,ὶ ό ᾽ ἐ ὼ ὸ ὸ ὑ ὸ ῦ ἤ ῆ ος θερμα νοιτο· πεσσι δ π ντας τα ρουςἧ ί ἔ ὲ ά ἑ ί θ ρσυνον, μ τ ς μοι ποδε σας ναδ η.ά ή ί ὑ ί ἀ ύ λλ τε δ τ χ μοχλ ς λ ινος ν πυρ μ λλενἀ ᾽ ὅ ὴ ά ᾽ ὁ ὸ ἐ ά ἐ ὶ έ ψεσθαι, χλωρ ς περ ν, διεφα νετο δ α ν ς,ἅ ό ἐώ ί ᾽ ἰ ῶ 380 κα τ τ γ ν σσον φ ρον κ πυρ ς, μφ δ τα ροιὶ ό ᾽ ἐ ὼ ἆ έ ἐ ό ἀ ὶ ᾽ ἑ ῖ σταντ · α τ ρ θ ρσος ν πνευσεν μ γα δα μων.ἵ ᾽ ὐ ὰ ά ἐ έ έ ί
  • 33. ο μ ν μοχλ ν λ ντες λ ινον, ξ ν π κρωι,ἱ ὲ ὸ ἑ ό ἐ ά ὀ ὺ ἐ ᾽ ἄ φθαλμ ι ν ρεισαν· γ δ φ περθεν ρεισθε ςὀ ῶ ἐ έ ἐ ὼ ᾽ ἐ ύ ἐ ὶ δ νεον, ς τε τις τρυπ ι δ ρυ ν ιον ν ρί ὡ ὅ ῶ ό ή ἀ ὴ 385 τρυπ νωι, ο δ τ νερθεν ποσσε ουσιν μ ντιά ἱ έ ᾽ ἔ ὑ ί ἱ ά ψ μενοι κ τερθε, τ δ τρ χει μμεν ς α ε .ἁ ά ἑ ά ὸ ὲ έ ἐ ὲ ἰ ί ς το ν φθαλμ ι πυρι κεα μοχλ ν λ ντεςὣ ῦ ἐ ὀ ῶ ή ὸ ἑ ό διν ομεν, τ ν δ α μα περ ρρεε θερμ ν ντα.έ ὸ ᾽ ἷ ί ὸ ἐό π ντα δ ο βλ φαρ μφ κα φρ ας ε σεν υτμά έ ἱ έ ᾽ ἀ ὶ ὶ ὀ ύ ὗ ἀ ὴ 390 γλ νης καιομ νης, σφαραγε ντο δ ο πυρ ζαι.ή έ ῦ έ ἱ ὶ ῥί ς δ τ ν ρ χαλκε ς π λεκυν μ γαν σκ παρνονὡ ᾽ ὅ ᾽ ἀ ὴ ὺ έ έ ἠὲ έ ε ν δατι ψυχρ ι β πτηι μεγ λα χονταἰ ὕ ῶ ά ά ἰά φαρμ σσων· τ γ ρ α τε σιδ ρου γε κρ τος στ νά ὸ ὰ ὖ ή ά ἐ ί ς το σ ζ φθαλμ ς λαϊν ωι περ μοχλ ι.ὣ ῦ ί ᾽ ὀ ὸ ἐ έ ὶ ῶ 395 σμερδαλ ον δ μ γ ιμωξεν, περ δ αχε π τρη,έ ὲ έ ᾽ ὤ ὶ ᾽ ἴ έ με ς δ δε σαντες πεσσ μεθ · α τ ρ μοχλ νἡ ῖ ὲ ί ἀ ύ ᾽ ὐ ὰ ὁ ὸ ξ ρυσ φθαλμο ο πεφυρμ νον α ματι πολλ ι.ἐ έ ᾽ ὀ ῖ έ ἵ ῶ τ ν μ ν πειτ ρριψεν π ο χερσ ν λ ων,ὸ ὲ ἔ ᾽ ἔ ἀ ὸ ἕ ὶ ἀ ύ α τ ρ Κ κλωπας μεγ λ πυεν, ο μιν μφ ςὐ ὰ ὁ ύ ά ᾽ ἤ ἵ ῥά ἀ ὶ 400 ικεον ν σπ εσσι δι κριας νεμο σσας.ὤ ἐ ή ᾽ ἄ ἠ έ ο δ βο ς οντες φο των λλοθεν λλος,ἱ ὲ ῆ ἀί ἐ ί ἄ ἄ στ μενοι δ ε ροντο περ σπ ος ττι κ δοι·ἱ ά ᾽ ἴ ὶ έ ὅ ἑ ή
  • 34. τ πτε τ σον, Πολ φημ , ρημ νος δ β ησαςί ό ύ ᾽ ἀ έ ὧ ᾽ ἐ ό ν κτα δι μβροσ ην κα πνους μμε τ θησθα;ύ ᾽ ἀ ί ὶ ἀύ ἄ ί 405 μ τ ς σευ μ λα βροτ ν κοντος λα νει;ἦ ή ί ῆ ῶ ἀέ ἐ ύ μ τ ς σ α τ ν κτε νει δ λωι β ηφιν;ἦ ή ί ᾽ ὐ ὸ ί ό ἠὲ ί το ς δ α τ ξ ντρου προσ φη κρατερ ς Πολ φημος·ὺ ᾽ ὖ ᾽ ἐ ἄ έ ὸ ύ φ λοι, Ο τ ς με κτε νει δ λωι ο δ β ηφιν.ὦ ί ὖ ί ί ό ὐ ὲ ί ο δ παμειβ μενοι πεα πτερ εντ γ ρευον·ἱ ᾽ ἀ ό ἔ ό ᾽ ἀ ό 410 ε μ ν δ μ τ ς σε βι ζεται ο ον ντα,ἰ ὲ ὴ ή ί ά ἶ ἐό νο σον γ ο πως στι Δι ς μεγ λου λ ασθαι,ῦ ᾽ ὔ ἔ ὸ ά ἀ έ λλ σ γ ε χεο πατρ Ποσειδ ωνι νακτι.ἀ ὰ ύ ᾽ ὔ ὶ ά ἄ ς ρ φαν πι ντες, μ ν δ γ λασσε φ λον κ ρ,ὣ ἄ ᾽ ἔ ἀ ό ἐ ὸ ᾽ ἐ έ ί ῆ ς νομ ξαπ τησεν μ ν κα μ τις μ μων.ὡ ὄ ᾽ ἐ ά ἐ ὸ ὶ ῆ ἀ ύ 415 Κ κλωψ δ στεν χων τε κα δ νων δ νηισιύ ὲ ά ὶ ὠ ί ὀ ύ χερσ ψηλαφ ων π μ ν λ θον ε λε θυρ ων,ὶ ό ἀ ὸ ὲ ί ἷ ά α τ ς δ ε ν θ ρηισι καθ ζετο χε ρε πετ σσας,ὐ ὸ ᾽ ἰ ὶ ύ έ ῖ ά ε τιν που μετ εσσι λ βοι στε χοντα θ ραζε·ἴ ά ᾽ ὄ ά ί ύ ο τω γ ρ πο μ λπετ ν φρεσ ν πιον ε ναι.ὕ ά ύ ᾽ ἤ ᾽ ἐ ὶ ὶ ή ἶ 420 α τ ρ γ βο λευον, πως χ ριστα γ νοιτο,ὐ ὰ ἐ ὼ ύ ὅ ὄ ᾽ ἄ έ ε τιν τα ροισιν θαν του λ σιν δ μο α τ ιἴ ᾽ ἑ ί ά ύ ἠ ᾽ ἐ ὶ ὐ ῶ
  • 35. ε ρο μην· π ντας δ δ λους κα μ τιν φαινονὑ ί ά ὲ ό ὶ ῆ ὕ ς τε περ ψυχ ς· μ γα γ ρ κακ ν γγ θεν εν.ὥ ὶ ῆ έ ὰ ὸ ἐ ύ ἦ δε δ μοι κατ θυμ ν ρ στη φα νετο βουλ .ἥ έ ὰ ὸ ἀ ί ί ή 425 ρσενες ιες σαν υτρεφ ες, δασ μαλλοι,ἄ ὄ ἦ ἐ έ ύ καλο τε μεγ λοι τε, οδνεφ ς ε ρος χοντες·ί ά ἰ ὲ ἶ ἔ το ς κ ων συν εργον υστρεφ εσσι λ γοισιν,ὺ ἀ έ έ ἐ έ ύ τ ις πι Κ κλωψ ε δε π λωρ, θεμ στια ε δ ς,ῆ ἔ ύ ὗ έ ἀ ί ἰ ώ σ ντρεις α ν μενος· μ ν ν μ σωι νδρα φ ρεσκε,ύ ἰ ύ ὁ ὲ ἐ έ ἄ έ 430 τ δ τ ρω κ τερθεν την σ οντες τα ρους.ὼ ᾽ ἑ έ ἑ ά ἴ ώ ἑ ί τρε ς δ καστον φ τ ιες φ ρον· α τ ρ γ γε -ῖ ὲ ἕ ῶ ᾽ ὄ έ ὐ ὰ ἐ ώ ρνει ς γ ρ ην μ λων χ ριστος π ντων,ἀ ὸ ὰ ἔ ή ὄ ᾽ ἄ ἁ ά το κατ ν τα λαβ ν, λασ ην π γαστ ρ λυσθε ςῦ ὰ ῶ ώ ί ὑ ὸ έ ᾽ ἐ ὶ κε μην· α τ ρ χερσ ν του θεσπεσ οιοί ὐ ὰ ὶ ἀώ ί 435 νωλεμ ως στρεφθε ς χ μην τετλη τι θυμ ι.έ ὶ ἐ ό ό ῶ ς τ τε μ ν στεν χοντες με ναμεν δ αν.ὣ ό ὲ ά ἐ ί Ἠῶ ῖ μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ κα τ τ πειτα νομ νδ ξ σσυτο ρσενα μ λα,ὶ ό ᾽ ἔ ό ᾽ ἐ έ ἄ ῆ θ λειαι δ μ μηκον ν μελκτοι περ σηκο ς·ή ὲ έ ἀ ή ὶ ύ 440 ο θατα γ ρ σφαραγε ντο. ναξ δ δ νηισι κακ ισιὔ ὰ ῦ ἄ ᾽ ὀ ύ ῆ τειρ μενος π ντων ων πεμα ετο ν ταό ά ὀί ἐ ί ῶ ρθ ν στα των· τ δ ν πιος ο κ ν ησεν,ὀ ῶ ἑ ό ὸ ὲ ή ὐ ἐ ό
  • 36. ς ο π ε ροπ κων ων στ ρνοισι δ δεντο.ὥ ἱ ὑ ᾽ ἰ ό ὀί έ έ στατος ρνει ς μ λων στειχε θ ραζεὕ ἀ ὸ ή ἔ ύ 445 λ χνωι στειν μενος κα μο πυκιν φρον οντι.ά ό ὶ ἐ ὶ ὰ έ τ ν δ πιμασσ μενος προσ φη κρατερ ς Πολ φημος·ὸ ᾽ ἐ ά έ ὸ ύ κρι π πον, τ μοι δε δι σπ ος σσυο μ λωνὲ έ ί ὧ ὰ έ ἔ ή στατος; ο τι π ρος γε λελειμμ νος ρχεαι ο ν,ὕ ὔ ά έ ἔ ἰῶ λλ πολ πρ τος ν μεαι τ ρεν νθεα πο ηςἀ ὰ ὺ ῶ έ έ ᾽ ἄ ί 450 μακρ βιβ ς, πρ τος δ ο ς ποταμ ν φικ νεις,ὰ ά ῶ ὲ ῥ ὰ ῶ ἀ ά πρ τος δ σταθμ νδε λιλα εαι πον εσθαιῶ ὲ ό ί ἀ έ σπ ριος· ν ν α τε παν στατος. σ γ νακτοςἑ έ ῦ ὖ ύ ἦ ύ ᾽ ἄ φθαλμ ν ποθ εις, τ ν ν ρ κακ ς ξαλ ωσεὀ ὸ έ ὸ ἀ ὴ ὸ ἐ ά σ ν λυγρο ς τ ροισι δαμασσ μενος φρ νας ο νωι,ὺ ῖ ἑ ά ά έ ἴ 455 Ο τις, ν ο π φημι πεφυγμ νον ε ναι λεθρον.ὖ ὃ ὔ ώ έ ἶ ὄ ε δ μοφρον οις ποτιφων εις τε γ νοιοἰ ὴ ὁ έ ή έ ε πε ν ππηι κε νος μ ν μ νος λασκ ζει·ἰ ῖ ὅ ῖ ἐ ὸ έ ἠ ά τ ι κ ο γκ φαλ ς γε δι σπ ος λλυδις λληιῶ έ ἱ ἐ έ ό ὰ έ ἄ ἄ θεινομ νου α οιτο πρ ς ο δεϊ, κ δ δ κ μ ν κ ρέ ῥ ί ὸ ὔ ὰ έ ᾽ ἐ ὸ ῆ 460 λωφ σειε κακ ν, τ μοι ο τιδαν ς π ρεν Ο τις.ή ῶ ά ὐ ὸ ό ὖ ς ε π ν τ ν κρι ν π ο π μπε θ ραζε.ὣ ἰ ὼ ὸ ὸ ἀ ὸ ἕ έ ύ λθ ντες δ βαι ν π σπε ους τε κα α λ ςἐ ό ᾽ ἠ ὸ ἀ ὸ ί ὶ ὐ ῆ
  • 37. πρ τος π ρνειο λυ μην, π λυσα δ τα ρους.ῶ ὑ ᾽ ἀ ῦ ό ὑ έ ᾽ ἑ ί καρπαλ μως δ τ μ λα τανα ποδα, π ονα δημ ι,ί ὲ ὰ ῆ ύ ί ῶ 465 πολλ περιτροπ οντες λα νομεν, φρ π ν αὰ έ ἐ ύ ὄ ᾽ ἐ ὶ ῆ κ μεθ . σπ σιοι δ φ λοις τ ροισι φ νημεν,ἱ ό ᾽ ἀ ά ὲ ί ἑ ά ά ο φ γομεν θ νατον, το ς δ στεν χοντο γο ντες.ἳ ύ ά ὺ ὲ ά ῶ λλ γ ο κ ε ων, ν δ φρ σι νε ον κ στωι,ἀ ᾽ ἐ ὼ ὐ ἴ ἀ ὰ ᾽ ὀ ύ ῦ ἑ ά κλα ειν, λλ κ λευσα θο ς καλλ τριχα μ λαί ἀ ᾽ ἐ έ ῶ ί ῆ 470 π λλ ν νη βαλ ντας πιπλε ν λμυρ ν δωρ.ό ᾽ ἐ ὶ ό ἐ ῖ ἁ ὸ ὕ ο δ α ψ ε σβαινον κα π κλη σι καθ ζον,ἱ ᾽ ἶ ᾽ ἴ ὶ ἐ ὶ ῖ ῖ ξ ς δ ζ μενοι πολι ν λα τ πτον ρετμο ς.ἑ ῆ ᾽ ἑ ό ὴ ἅ ύ ἐ ῖ λλ τε τ σσον π ν, σσον τε γ γωνε βο σας,ἀ ᾽ ὅ ό ἀ ῆ ὅ έ ή κα τ τ γ Κ κλωπα προση δων κερτομ οισι·ὶ ό ᾽ ἐ ὼ ύ ύ ί 475 Κ κλωψ, ο κ ρ μελλες ν λκιδος νδρ ς τα ρουςύ ὐ ἄ ᾽ ἔ ἀ ά ἀ ὸ ἑ ί δμεναι ν σπ ι γλαφυρ ι κρατερ φι β ηφι.ἔ ἐ ῆ ῶ ῆ ί κα λ ην σ γ μελλε κιχ σεσθαι κακ ργα,ὶ ί έ ᾽ ἔ ή ὰ ἔ σχ τλι , πε ξε νους ο χ ζεο σ ι ν ο κωιέ ᾽ ἐ ὶ ί ὐ ἅ ῶ ἐ ὶ ἴ σθ μεναι· τ ι σε Ζε ς τ σατο κα θεο λλοι.ἐ έ ῶ ὺ ί ὶ ὶ ἄ 480 ς φ μην, δ πειτα χολ σατο κηρ θι μ λλον,ὣ ἐ ά ὁ ᾽ ἔ ώ ό ᾶ κε δ πορρ ξας κορυφ ν ρεος μεγ λοιο,ἧ ᾽ ἀ ή ὴ ὄ ά κ δ δ βαλε προπ ροιθε νε ς κυανοπρ ιροιο.ὰ ᾽ ἔ ά ὸ ώ
  • 38. κλ σθη δ θ λασσα κατερχομ νης π π τρης·ἐ ύ ὲ ά έ ὑ ὸ έ 485 τ ν δ α ψ πειρ νδε παλιρρ θιον φ ρε κ μα,ὴ ᾽ ἶ ᾽ ἤ ό ό έ ῦ πλημυρ ς κ π ντοιο, θ μωσε δ χ ρσον κ σθαι.ὶ ἐ ό έ ὲ έ ἱ έ α τ ρ γ χε ρεσσι λαβ ν περιμ κεα κοντ νὐ ὰ ἐ ὼ ί ὼ ή ὸ σα παρ ξ, τ ροισι δ ποτρ νας κ λευσαὦ έ ἑ ά ᾽ ἐ ύ ἐ έ μβαλ ειν κ πηις, ν π κ κακ τητα φ γοιμεν,ἐ έ ώ ἵ ᾽ ὑ ὲ ό ύ 490 κρατ κατανε ων· ο δ προπεσ ντες ρεσσον.ὶ ύ ἱ ὲ ό ἔ λλ τε δ δ ς τ σσον λα πρ σσοντες π μεν,ἀ ᾽ ὅ ὴ ὶ ό ἅ ή ἀ ῆ κα τ τε δ Κ κλωπα προση δων· μφ δ τα ροιὶ ό ὴ ύ ύ ἀ ὶ ᾽ ἑ ῖ μειλιχ οις π εσσιν ρ τυον λλοθεν λλος·ί ἐ έ ἐ ή ἄ ἄ σχ τλιε, τ πτ θ λεις ρεθιζ μεν γριον νδρα;έ ί ᾽ ἐ έ ἐ έ ἄ ἄ 495 ς κα ν ν π ντονδε βαλ ν β λος γαγε ν αὃ ὶ ῦ ό ὼ έ ἤ ῆ α τις ς πειρον, κα δ φ μεν α τ θ λ σθαι.ὖ ἐ ἤ ὶ ὴ ά ὐ ό ᾽ ὀ έ ε δ φθεγξαμ νου τευ α δ σαντος κουσε,ἰ ὲ έ ἢ ὐ ή ἄ σ ν κεν ραξ μ ων κεφαλ ς κα ν ια δο ραύ ἄ ᾽ ἡ έ ὰ ὶ ή ῦ μαρμ ρωι κρι εντι βαλ ν· τ σσον γ ρ ησιν.ά ὀ ό ώ ό ὰ ἵ 500 ς φ σαν, λλ ο πε θον μ ν μεγαλ τορα θυμ ν,ὣ ά ἀ ᾽ ὐ ῖ ἐ ὸ ή ό λλ μιν ψορρον προσ φην κεκοτη τι θυμ ι·ἀ ά ἄ έ ό ῶ Κ κλωψ, α κ ν τ ς σε καταθνητ ν νθρ πωνύ ἴ έ ί ῶ ἀ ώ
  • 39. φθαλμο ε ρηται εικελ ην λαωτ ν,ὀ ῦ ἴ ἀ ί ἀ ύ φ σθαι δυσσ α πτολιπ ρθιον ξαλα σαι,ά Ὀ ῆ ό ἐ ῶ 505 υ ν Λα ρτεω, θ κηι νι ο κ χοντα.ἱὸ έ Ἰ ά ἔ ἰ ί᾽ ἔ ς φ μην, δ μ ο μ ξας με βετο μ θωι·ὣ ἐ ά ὁ έ ᾽ ἰ ώ ἠ ί ύ π ποι, μ λα δ με παλα φατα θ σφαθ κ νει.ὢ ό ἦ ά ή ί έ ᾽ ἱ ά σκε τις νθ δε μ ντις ν ρ ς τε μ γας τε,ἔ ἐ ά ά ἀ ὴ ἠύ έ Τ λεμος Ε ρυμ δης, ς μαντοσ νηι κ καστοή ὐ ί ὃ ύ ἐ έ 510 κα μαντευ μενος κατεγ ρα Κυκλ πεσσιν·ὶ ό ή ώ ς μοι φη τ δε π ντα τελευτ σεσθαι π σσω,ὅ ἔ ά ά ή ὀ ί χειρ ν ξ δυσ ος μαρτ σεσθαι πωπ ς.ῶ ἐ Ὀ ῆ ἁ ή ὀ ῆ λλ α ε τινα φ τα μ γαν κα καλ ν δ γμηνἀ ᾽ ἰ ί ῶ έ ὶ ὸ ἐ έ νθ δ λε σεσθαι, μεγ λην πιειμ νον λκ ν·ἐ ά ᾽ ἐ ύ ά ἐ έ ἀ ή 515 ν ν δ μ ν λ γος τε κα ο τιδαν ς κα κικυςῦ έ ᾽ ἐὼ ὀ ί ὶ ὐ ὸ ὶ ἄ φθαλμο λ ωσεν, πε μ δαμ σσατο ο νωι.ὀ ῦ ἀ ά ἐ ί ᾽ ἐ ά ἴ λλ γε δε ρ , δυσε , να τοι π ρ ξε νια θε ωἀ ᾽ ἄ ῦ ᾽ Ὀ ῦ ἵ ὰ ί ί πομπ ν τ τρ νω δ μεναι κλυτ ν ννοσ γαιον·ή ᾽ ὀ ύ ό ὸ ἐ ί το γ ρ γ π ϊς ε μ , πατ ρ δ μ ς ε χεται ε ναι.ῦ ὰ ἐ ὼ ά ἰ ί ὴ ᾽ ἐ ὸ ὔ ἶ 520 α τ ς δ , α κ θ ληισ , σεται, ο δ τις λλοςὐ ὸ ᾽ ἴ ᾽ ἐ έ ᾽ ἰή ὐ έ ἄ ο τε θε ν μακ ρων ο τε θνητ ν νθρ πων.ὔ ῶ ά ὔ ῶ ἀ ώ ς φατ , α τ ρ γ μιν μειβ μενος προσ ειπον·ὣ ἔ ᾽ ὐ ὰ ἐ ώ ἀ ό έ
  • 40. α γ ρ δ ψυχ ς τε κα α ν ς σε δυνα μηνἲ ὰ ὴ ῆ ὶ ἰῶ ό ί ε νιν ποι σας π μψαι δ μον ϊδος ε σω,ὖ ή έ ό Ἄ ἴ 525 ς ο κ φθαλμ ν γ σεται ο δ νοσ χθων.ὡ ὐ ὀ ό ᾽ ἰή ὐ ᾽ ἐ ί ς φ μην, δ πειτα Ποσειδ ωνι νακτιὣ ἐ ά ὁ ᾽ ἔ ά ἄ ε χετο χε ρ ρ γων ε ς ο ραν ν στερ εντα·ὔ ῖ ᾽ ὀ έ ἰ ὐ ὸ ἀ ό κλ θι, Ποσε δαον γαι οχε κυανοχα τα,ῦ ί ή ῖ ε τε ν γε σ ς ε μι, πατ ρ δ μ ς ε χεαι ε ναι,ἰ ἐ ό ό ἰ ὴ ᾽ ἐ ὸ ὔ ἶ 530 δ ς μ δυσσ α πτολιπ ρθιον ο καδ κ σθαιὸ ὴ Ὀ ῆ ό ἴ ᾽ ἱ έ υ ν Λα ρτεω, θ κηι νι ο κ χοντα.ἱὸ έ Ἰ ά ἔ ἰ ί᾽ ἔ λλ ε ο μο ρ στ φ λους τ δ ειν κα κ σθαιἀ ᾽ ἴ ἱ ῖ ᾽ ἐ ὶ ί ᾽ ἰ έ ὶ ἱ έ ο κον υκτ μενον κα ν ς πατρ δα γα αν,ἶ ἐ ί ὶ ἑὴ ἐ ί ῖ ψ κακ ς λθοι, λ σας πο π ντας τα ρους,ὀ ὲ ῶ ἔ ὀ έ ἄ ά ἑ ί 535 νη ς π λλοτρ ης, ε ροι δ ν π ματα ο κωι.ὸ ἐ ᾽ ἀ ί ὕ ᾽ ἐ ή ἴ ς φατ ε χ μενος, το δ κλυε κυανοχα της.ὣ ἔ ᾽ ὐ ό ῦ ᾽ ἔ ί α τ ρ γ ξα τις πολ με ζονα λ αν ε ραςὐ ὰ ὅ ᾽ ἐ ῦ ὺ ί ᾶ ἀ ί κ πιδιν σας, π ρεισε δ ν π λεθρον,ἧ ᾽ ἐ ή ἐ έ ὲ ἶ ᾽ ἀ έ κ δ δ βαλεν μετ πισθε νε ς κυανοπρ ιροιοὰ ᾽ ᾽ ἔ ό ὸ ώ 540 τυτθ ν, δε ησεν δ ο ιον κρον κ σθαι.ό ἐ ύ ᾽ ἰή ἄ ἱ έ κλ σθη δ θ λασσα κατερχομ νης π π τρης·ἐ ύ ὲ ά έ ὑ ὸ έ τ ν δ πρ σω φ ρε κ μα, θ μωσε δ χ ρσον κ σθαι.ὴ ὲ ό έ ῦ έ ὲ έ ἱ έ
  • 41. λλ τε δ τ ν ν σον φικ μεθ , νθα περ λλαιἀ ᾽ ὅ ὴ ὴ ῆ ἀ ό ᾽ ἔ ἄ ν ες σσελμοι μ νον θρ αι, μφ δ τα ροιῆ ἐύ έ ἁ ό ἀ ὶ ᾽ ἑ ῖ 545 ατ δυρ μενοι, μ ας ποτιδ γμενοι α ε ,ἥ ᾽ ὀ ό ἡ έ έ ἰ ί ν α μ ν νθ λθ ντες κ λσαμεν ν ψαμ θοισιν,ῆ ὲ ἔ ᾽ ἐ ό ἐ έ ἐ ά κ δ κα α το β μεν π ηγμ νι θαλ σσης.ἐ ὲ ὶ ὐ ὶ ῆ ἐ ὶ ῥ ῖ ά μ λα δ Κ κλωπος γλαφυρ ς κ νη ς λ ντεςῆ ὲ ύ ῆ ἐ ὸ ἑ ό δασσ μεθ , ς μ τ ς μοι τεμβ μενος κ οι σης.ά ᾽ ὡ ή ί ἀ ό ί ἴ 550 ρνει ν δ μο ο ωι υκν μιδες τα ροιἀ ὸ ᾽ ἐ ὶ ἴ ἐ ή ἑ ῖ μ λων δαιομ νων δ σαν ξοχα· τ ν δ π θινή έ ό ἔ ὸ ᾽ ἐ ὶ ὶ Ζην κελαινεφ ι Κρον δηι, ς π σιν ν σσει,ὶ έ ί ὃ ᾶ ἀ ά ξας μηρ καιον· δ ο κ μπ ζετο ρ ν,ῥέ ί᾽ ἔ ὁ ᾽ ὐ ἐ ά ἱ ῶ λλ γε μερμ ριξεν πως πολο ατο π σαιἀ ᾽ ὅ ή ὅ ἀ ί ᾶ 555 ν ες σσελμοι κα μο ρ ηρες τα ροι.ῆ ἐύ ὶ ἐ ὶ ἐ ί ἑ ῖ ς τ τε μ ν πρ παν μαρ ς λιον καταδ νταὣ ό ὲ ό ἦ ἐ ἠέ ύ μεθα δαιν μενοι κρ α τ σπετα κα μ θυ δ ·ἥ ύ έ ᾽ ἄ ὶ έ ἡ ύ μος δ λιος κατ δυ κα π κν φας λθε,ἦ ᾽ ἠέ έ ὶ ἐ ὶ έ ἦ δ τ τε κοιμ θημεν π ηγμ νι θαλ σσης.ὴ ό ή ἐ ὶ ῥ ῖ ά 560 μος δ ριγ νεια φ νη οδοδ κτυλος ς,ἦ ᾽ ἠ έ ά ῥ ά Ἠώ δ τ τ γ ν τ ροισιν ποτρ νας κ λευσαὴ ό ᾽ ἐ ὼ ἑ ά ἐ ύ ἐ έ α το ς τ μβα νειν ν τε πρυμν σια λ σαι·ὐ ύ ᾽ ἀ ί ἀ ά ή ῦ
  • 42. ο δ α ψ ε σβαινον κα π κλη σι καθ ζον,ἱ ᾽ ἶ ᾽ ἴ ὶ ἐ ὶ ῖ ῖ ξ ς δ ζ μενοι πολι ν λα τ πτον ρετμο ς.ἑ ῆ ᾽ ἑ ό ὴ ἅ ύ ἐ ῖ 565 νθεν δ προτ ρω πλ ομεν καχ μενοι τορ,ἔ ὲ έ έ ἀ ή ἦ σμενοι κ θαν τοιο, φ λους λ σαντες τα ρους.ἄ ἐ ά ί ὀ έ ἑ ί