Slide presentation used during my talk at the University of the East Caloocan: "Advocates of Tourism: Better Communication Skills for a Better Tour Operation". During the seminar I also talked about the importance of Spanish and other foreign languages in tourism.
55. C O M M U N I C AT I O N I N T O U R I S M
• Interdisciplinary perspective
• Differing cultural and religious attitudes
• Tourists with disabilities
• Gender aspect
• Sports tourism
• Age-specific tourism
• Crisis
• Language
56. • Cultural
• Religion
• Food (Halal)
C U LT U R A L , R E L I G I O U S
P E R S P E C T I V E
68. • More than 500 million speakers
(329 million native speakers)
• Spoken in 44 countries
• Used in commerce around the
globe. (BPO and foreign
relations)
FA C T S A B O U T S PA N I S H
69. • Pablo Neruda .
• Gabriel García Márquez
• Miguel de Cervantes Saavedra
• José Rizal
FA M O U S S PA N I S H W R I T E R S
70. “ V E I N T E P O E M A S D E A M O R Y U N A C A N C I Ó N D E S E S P E R A D A .
S A N T I A G O " ( 2 0 P O E M S O F L O V E A N D A S O N G O F D E S PA I R )
PUEDO escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
71. Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos
árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
72. De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis
brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
73. - H . J A C K S O N B R O W N , J R .
"Never make fun of someone who speaks broken
English. It means they know another language."