Non-Visual Desktop Access (NVDA) es un lector de pantallas de software libre y gratuito que en los últimos años ha logrado ofrecer funcionalidades similares al resto de lectores de pantalla comerciales disponibles en el mercado. Actualmente, la aplicación se encuentra disponible en 47 idiomas diferentes, entre los cuales el español y el catalán.
En esta ponencia, se describen las principales características de esta aplicación, así como el proceso de traducción al catalán y difusión de la herramienta realizada por el Grupo de Investigación Adaptabit de la Universidad de Barcelona
Exposiciones virtuales y distribución de colecciones digitales con Omeka (Tal...
La traducción del lector de pantallas gratuito NVDA y su difusión en el ámbito catalán
1. La traducción del lector de
pantallas gratuito NVDA al
catalán y su difusión en el
ámbito catalán
Rubén Alcaraz, Mireia Ribera, Marina Salse, Santi Moese
Profesores Universidad de Barcelona y experto en uso de
lectores de pantalla
11 de noviembre de 2016
2. ¿Quiénes somos? Adaptabit
• Grupo de Investigación de la Universidad de Barcelona dedicado a
la accesibilidad digital en docencia, investigación e innovación
docente.
2
3. ¿Qué es NVDA?
• Lector de pantalla de software libre. Gratuito
• Sistema operativo Windows.
• Disponible en 47 idiomas.
• Soporte para líneas Braille, clientes de correo
electrónico, principales suites ofimáticas,
PDF…)
• Principal alternativa a Jaws.
3
4. ¿Por qué traducir NVDA?
• La discapacidad no es el único tipo de brecha
digital.
• Existen otros factores: económico, educativo,
de género o el idiomático.
• La traducción de NVDA al catalán pretende
fomentar y difundir el uso de este lector de
pantallas, así como facilitar su acceso a la
comunidad lingüística catalana.
4
5. ¿Cómo se traduce NVDA?
• Repositorio compartido
• Aviso de novedades
• Archivos .po i t2t
5
6. Fase 1: Traducción y creación de
recursos sobre NVDA
• Incorporación al equipo oficial de traductores.
• Traducción de la interfaz, diccionarios y guia de
usuario (unas 24000 palabras)
• Traducción de la interfaz de la voz
ACapela para NVDA (comercial).
• Creación de recursos de formación sobre
NVDA.
6
7. Fase 2: Difusión y acción
formativa
• Difusión a través del bloc del grupo y mailing.
• Sesiones de formación.
– Servicio de Atención al Estudiante de la UB.
– ONCE.
– Asociación Discapacidad Visual B1+B2+B3
• Incorporación en la docencia:
– Máster Profesorado Novel.
– Grado de Ingeniería Informática.
– Máster en Gestión de Contenidos Digitales.
7