SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 69
Descargar para leer sin conexión
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 – 94

ANSI / ASC Z49.1 – 94
Un Estándar Nacional Americano

Seguridad en Soldadura, Corte
y Procesos Aliados

American Welding Society
_______________________

Hernando Gómez B.– SAFETY

i
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1

ANSI / ASC Z49.1 – 94
Un Estándar Nacional Americano
Aprobado por el
Instituto Nacional Americano de Normas
Agosto 26, 1994

Safety in
Welding, Cutting,
And Allied Processes
Seguridad en
Soldadura, Corte,
Y Procesos Aliados
Reemplaza al
ANSI Z49.1 – 88
Preparado por
Comité Acreditado de Normas
Z49, Seguridad en Soldadura y Corte
Secretariado
Sociedad Americana de la Soldadura
Traducido con Fines Meramente Didácticos por
Henry Alberto Infante Coronado
Material sujeto a Revisión
Resumen
Este Estándar cubre todos los aspectos de Seguridad y Salud en el ambiente de la soldadura, enfatizando en los
Procesos de Soldadura Oxi - Gas y por Arco, con algún cubrimiento dado a la Soldadura por Resistencia.
Contiene información sobre la protección del personal y el área general, ventilación, prevención de incendios y
protección, y espacios confinados. Una sección significativa es dedicada a la información preventiva mostrando
ejemplos, y es incluida una extensa bibliografía.

American Welding Society
_______________________________________
550 N.W. LeJeune Road, Miami, Florida 33126

Hernando Gómez B. – SAFETY

ii
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
Declaración del Uso de los Estándares AWS
Todos los estándares (Códigos, Especificaciones, Recomendaciones Prácticas, Métodos, Clasificaciones, y
Guías) de la Sociedad Americana de la Soldadura AWS, son estándares de consenso voluntario que han sido
desarrollados de acuerdo con las reglas del Instituto Nacional Americano de Estándares ANSI. Si los Estándares
son, o incorporados en, o hechos parte de, documentos que son incluidos en leyes y regulaciones estatales o
federales, o las regulaciones de otros organismos gubernamentales, sus disposiciones gozan de la completa
autoridad legal del estatuto. En tales casos, cualquier cambio en aquellos estándares AWS deben ser aprobados
por el organismo gubernamental que tenga jurisdicción estatutaria antes que ellos puedan llegar a ser una parte
de aquellas leyes y regulaciones. En todos los casos, estos estándares gozan de la completa autoridad legal del
contrato u otro documento que se acoja a los Estándares AWS. Donde exista esta relación contractual, los
cambios o desviaciones de los requerimientos de un Estándar AWS deben ser por discusión entre las partes
contratantes.
Estándar Internacional Libro Número: 0-87171-450-7
Sociedad Americana de la Soldadura, 550 LeJeune Road, Miami, Florida 33126
 1994 por Sociedad Americana de la Soldadura.
Todos los Derechos Reservados
Impreso en los Estados Unidos de América
Reimpreso: Agosto 1995 y Agosto 1996
Nota: El principal propósito de la AWS es servir y beneficiar a sus miembros. Para este fin, la AWS estipula un
foro para el intercambio, consideración, y discusión de las ideas y propósitos que son relevantes para la industria
de la soldadura y el consenso de las cuales forma la base de estos estándares. Por la estipulación de tal foro, la
AWS no asume ninguna obligación a los cuales un usuario de estos estándares pueda ser requerido para
adherirse. Por la publicación de este estándar, la AWS no asegura a alguno usando esta información que él
contiene contra cualquier responsabilidad que surja de ese uso. La publicación de un estándar por la AWS no
conlleva a ningún derecho para hacer, usar, o vender cualquier elemento patentado. Los usuarios de la
información en este estándar deberán realizar una investigación sustancial independiente de la validez de tal
información, para sus particulares usos y el estado patente de cualquier elemento referido en esta.
Con consideración a las encuestas técnicas hecha con relación a los Estándares AWS, las opiniones verbales
sobre los estándares AWS pueden ser prestadas. Sin embargo, tales opiniones representan sólo la opinión
personal de los individuos particulares que las dan.
Estos individuos no hablan en representación de la AWS, ni estas opiniones verbales se constituyen en
opiniones o interpretaciones oficiales o no oficiales de la AWS. Además, las opiniones verbales son informales y
no deberán ser utilizadas como un sustituto para una interpretación oficial.
Este Estándar está sujeto a revisión en cualquier época por el Comité de Seguridad y Salud de la AWS. Debe
ser revisado cada cinco (5) años y si no lo es, debe ser o reaprobado o retirado. Los comentarios
(recomendaciones, adiciones, o supresiones) y cualesquier datos pertinentes que puedan ser utilizados en el
mejoramiento de este estándar son solicitados y deberán ser dirigidos a la Oficina Principal de la AWS. Tales
comentarios recibirán cuidadosa consideración por parte del comité de seguridad y salud de la AWS y el autor de
dichos comentarios será informado de la respuesta del comité a tales comentarios. El autor será invitado a asistir
a todas las reuniones del comité de seguridad y salud de la AWS para expresar sus comentarios verbalmente.
Los procedimientos para apelar a una decisión adversa concernientes todos a tales comentarios son
proporcionados por “Reglas de Operación del Comité de Actividades Técnicas”. Una copia de estas Reglas
puede ser obtenida de la American Welding Society, 550 N.W. LeJeune Road, Miami, Florida 33126

Hernando Gómez B. – SAFETY

iii
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
Personal
Comité Estándar Nacional Americano Z49
A.F. Manz, Presidente
M.E. Kennebeck, Jr., Secretario
ALLIANCE OF AMERICAN INSURES
M.D. Ramsey, Liberty Mutual Insurance Company
AMERICAN AUTOBILE MANUFACTURERS ASSOCIATION
(Vacant)
AMERICAN FOUNDRYMEN’S SOCIETY
F.H. Kohloff, American Foundry men’s Society
G.E. Mosher* American Foundry men’s Society
AMERICAN IRON AND STEEL INSTITUTE
S.E. Riggers, Inland Steel Company
P.A. Hernandez* Navy Environmental Health Center
AMERICAN OCCUPATIONAL MEDICAL ASSOCIATION
R. Blanchard, M.D., Bayview General Medicine
AMERICAN PUBLIC HELATH ASSOCIATION
E. Landau, American Public Health Association
AMERICAN SOCIETY OF SAFETY ENGINEERS
B.D. Martin, Bechtel National, Incorporated
C.E. Kennedy* EG&G Rocky Flats
AMERICAN WELDING SOCIETY
K.A. Lyttle, Praxair, Inc. – Linde Division
M.E. Kennebeck, Jr* American Welding Society
CANADIAN STANDARS ASSOCIATION
J.J. Palach, Hobart Bros of Canada, Limited
CANADIAN WELDING BUREAU
J.McRae, Canadian Welding Bureau
COMPRESSED GAS ASSOCIATION
A.F. Manz, A.F. Manz Associates
INDUSTRIAL SAFETY EQUIPMENT ASSOCIATION, INCORPORATED
J.Adams, Sellstrom Manufacturing Company
F.E. Wilcher, Jr* Industrial Safety Equipment Association, Incorporated
MECHANICAL CONTRACTORS ASSOCIATION OF AMERICA, INCORPORATED
Vacant
J. Hansmann* Mechanical Contractors Association of America, Incorporated
NATIONAL CONSTRUCTORS ASSOCIATION
N.A. Fiore, National Constructors Association
NATIONAL ELECTRICAL MANUFACTURERS ASSOCIATION, INCORPORATED
D.J. Corrigall, Miller Electric Manufacturing Company

Hernando Gómez B. – SAFETY

iv
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
W.S. Howes* National Electrical Manufacturers Association, Incorporated
NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION
T.C. Lemoff, National Fire Protection Association
SHEET METAL WORKERS INTERNATIONAL
G.R. Olejiczak, National Training Fund
R.E. Stanley* National Training Fund
SHIPBUILDING COUNCIL OF AMERICA
B.C. Howser, Newport News Shipbuilding & Drydock Company
M.A. Goodwin* Newport News Shipbuilding & Drydock Company
U.S. DEPARTMENT OF THE AIR FORCE
C.D. O’Neal, Headquarters Air Force Inspection and Safety center
K.W. West* Headquarters Air Force Inspection and Safety Center
U.S. DEPARTMENT OF THE ARMY
S.C. Graham, U.S. Army Environmental Hygiene Agency
R. Wright, Jr* U.S. Army Environmental Hygiene Agency
U.S. DEPARTMENT OF LABOR
W.M. Glasier, U.S. Department of Labor – OSHA
T.P. Smith* U.S. Department of Labor – OSHA
U.S. DEPARTMENT OF THE NAVY
J.E. Hernandez, Navy Environmental Health Center
J. Bishop* Navy Environmental Health Center
U.S. PUBLIC HEALTH SERVICE (NIOSH)
W.E. Murray* PAEB/NIOSH Taft Center

Prólogo

Hernando Gómez B. – SAFETY

v
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
(Este Prólogo no es una parte del Estándar Z49.1 – 94, Seguridad en Soldadura, Corte y Procesos
Aliados, pero se incluye con propósitos de información únicamente)
La enorme demanda de producción colocada en los EE.UU. a raíz de la II Guerra Mundial trajo una
tremenda expansión al uso de la soldadura. A mediados del 1943, se reconoció que algunos tipos de
Códigos o Estándares fueron necesarios relacionados con las prácticas seguras para el desempeñar
la soldadura. Bajo el auspicio de la Asociación Americana de Estándares, el Estándar fue proyectado
en borrador y publicado en 1944. Fue titulado “Estándar Americano de Guerra Z49.1, Seguridad en
Soldadura Eléctrica y a Gas, y Operaciones de Corte”
Después de la guerra, el estándar fue revisado por primera vez en 1950. Las subsiguientes
revisiones ocurrieron en 1958, 1967, 1973, y 1983. Cada vez se actualizó el Estándar de acuerdo
con la tecnología y las prácticas de soldadura cambiantes. Las revisiones hasta 1973, incluyendo
esta, fueron grandemente evolutivas y conservaron fielmente el formato del estándar original de
guerra.
En 1983, una importante reescritura fue emprendida para tomar apropiada cuenta de los grandes
cambios en la soldadura, los cuales habían ocurrido en los 40 años de existencia del estándar, y para
clarificar un poco la presentación de la labor a retazos que se había construido durante las revisiones
evolutivas. El alcance fue redefinido para direccionar en los más grandes detalles las reglas de
seguridad a ser practicadas por el soldador e impuestas por la supervisión de soldadura y la
dirección. Las disposiciones que han aparecido en las anteriores ediciones, pero que tienen que ver
más con la construcción de edificios y la instalación de tuberías sobre las cuales el soldador tiene
muy poco control, fueron suprimidas. Las revisiones de 1988 y 1994 siguen esta misma filosofía.
Durante el período de su publicación, la Asociación Americana de Estándares, American Standards
Association, ASA, se convirtió en el Instituto Nacional Americano de Estándares, American National
Standards Institute, ANSI, y el Estándar de Guerra ASA Z49.1 – 1944 se ha convertido en ANSI
Z49.1 – 1994.
SOLICITUDES PARA LA INTERPRETACIÓN DEL ESTANDAR
Cualquier persona puede solicitar una interpretación del estándar. Todas aquellas solicitudes deben
ser por escrito y dirigidas a:
American Welding Society
550 N.W. LeJeune Road
Miami, Florida 33126
Atención: Marvin E. Kennebeck, Jr
Secretario del Comité Z49
Las solicitudes que no se hagan por escrito no pueden ser consideradas para una interpretación
oficial.
Después de ser consideradas por el Comité, la persona que presenta la solicitud de información, será
notificada de los resultados por escrito.

Tabla de Contenido

Hernando Gómez B. – SAFETY

vi
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
Personal
Prólogo
Lista de Tablas
Figuras
Parte I – Aspectos Generales
1.

Propósito y Alcance
1.1
1.2
1.3

2.

Definiciones
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9

3.

General
Hago un muestreo de la Zona de Respiración
Eliminación de los Humos
Tipos de Ventilación
Importancia de la Ventilación Especial

Prevención de Incendios y Protección
6.1
6.2
6.3
6.4

7.

Protección del Área General
Protección de los Ojos y la Cara
Ropa Protectora
Control del Ruido
Equipo de Protección Respiratoria
Entrenamiento

Ventilación
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5

6.

Organización e Instalación
Responsabilidades

Protección del Personal y del Área General
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6

5.

Aprobado
Espacio Limitado
Almacenamiento de Cilindros
Peligro Inminente para la Vida o la Salud
Otras Definiciones
Shall (Debe)
Should (Debería)
Unidad
Soldador

Disposiciones Generales, Dirección, y Supervisión
3.1
3.2

4.

Propósito
Alcance y Aplicabilidad
Exclusiones

Áreas Conteniendo Combustibles
Protección contra Incendios
Autorización para Trabajo en Caliente
Soldadura o Corte de Recipientes que han Contenido Sustancias Peligrosas

Espacios Confinados.

Hernando Gómez B. – SAFETY

vii
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1

7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
8.

Exhibiciones y Demostraciones Públicas
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7

9.

Ventilación en Espacios Confinados o Limitados.
Localización de Equipo de Servicio
Áreas Adyacentes
Señal de Emergencia
Asistentes en Áreas Inminentemente Peligrosas para la Vida y la Salud (IDLH)...
Hornos para Soldadura Fuerte

Aplicación
Supervisión
Sitio
Protección contra el Fuego
Protección del Público
Cilindros
Mangueras del proceso, Cables, Conductos

Información Preventiva
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9

General
Información Preventiva para Soldadura por Arco y Procesos Relacionados y Equipos
Información Preventiva para Proceso de Soldadura Oxi Combustible y Equipos
Información de Materiales Peligrosos
Metales de Aporte para Soldadura Fuerte conteniendo Cadmio
Fundentes para Soldadura a Gas y Fuerte conteniendo Fluoruros
Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS's)
Símbolos Gráficos
Comunicaciones de Peligro
Parte II
Procesos Específicos

10.

Seguridad en Soldadura y Corte Oxi Gas Combustible
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9

11.

Seguridad en Equipo de Soldadura y Corte por Arco
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5

12.

Alcance
Terminología
Oxígeno y Combustibles
Acoples para Mezcla de Gases
Antorchas
Mangueras y Conexiones de las Mangueras
Reguladores Reductores de Presión
Cilindros (Contenedores) para Gases Comprimidos Combustibles y Oxígeno
Centrales de Cilindros

General
Aspectos de Seguridad en la Selección del Equipo para Soldadura por Arco
Instalación de Equipos para Soldadura por Arco
Operación
Mantenimiento

Seguridad en Soldadura por Resistencia

Hernando Gómez B. – SAFETY

viii
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
13.

Proceso por Haz de Electrones
13.1
13.2

14.

General
Instalación
Vigilancia
Eléctrica
Artefacto de Seguridad Estática
Ventilación
Mantenimiento

General
Peligros Potenciales

Soldadura y Corte por Rayo Láser
4.1 General

Anexo A
Anexo B
Anexo C
Anexo D

Lista de Estándares AWS de Seguridad y Salud
Lista de Otras Fuentes
Lista de Editores
Carta Maestra de los Procesos de Soldadura y Procesos Aliados

Lista de Tablas

Hernando Gómez B. – SAFETY

ix
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
Tabla
1

Guía para los Números de Lente

Lista de Figuras
Figura
1

Información Preventiva para los Procesos de Soldadura por Arco y Equipos

2

Información Preventiva para los Procesos de Soldadura Oxi Combustible

3

Información Preventiva para Metales de Aporte para Soldadura Fuerte conteniendo
Cadmio

4

Información Preventiva para Fundentes de Soldadura a Gas y Soldadura Fuerte
conteniendo Fluoruros

Hernando Gómez B. – SAFETY

x
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados
Parte I
Aspectos Generales
1. Propósito y Alcance
1.1. Propósito. Este Estándar es para proteger las personas de heridas y enfermedades y proteger
la propiedad (incluyendo el equipo) de daños por fuego y explosiones provenientes de la Soldadura,
Corte, y Procesos Aliados.
E1.1 Comenzando con la revisión de 1983, el alcance del Estándar ANSI Z49.1, ha sido reenfocado
hacia aquellas prácticas seguras para ser cumplidas en soldadura, corte, y procesos aliados, las
cuales están implementadas dentro del control del soldador o de la dirección del taller de soldadura.
Está escrito de una manera apropiada para emitirla al soldador y a la dirección del taller para dar
información práctica y para ayudarlos a desempeñar estas funciones de una manera segura.
Además, contiene información útil para higienistas industriales, ingenieros, y grupos similares también
responsables por la seguridad y salud en soldadura. Con este alcance reestructurado, algunas
disposiciones, aparecidas en las ediciones anteriores, fueron suprimidas. Aquellas fueron
disposiciones que tenían que ver más con el diseño y construcción de edificios, instalaciones líneas
de tuberías, e instalaciones eléctricas. Aquellas disposiciones, por supuesto, aún son importantes y
necesarias y deben ser seguidas. Ellas no son disposiciones, usualmente bajo el directo control de
las operaciones de soldadura y corte.
1.2. Alcance y Aplicabilidad. Este Estándar debe ser para la orientación de operarios, directores, y
supervisores en la instalación y uso de equipos de soldadura y corte, y la ejecución segura de las
operaciones de soldadura y corte.
E1.2 Disposiciones específicas son incluidas para soldadura y corte oxi gas combustible y por arco
eléctrico, soldadura por resistencia, soldadura por haz de electrones, y soldadura y corte por rayo
láser.
No obstante, los requerimientos de este estándar son generalmente aplicables a los otros procesos
de soldadura, tales como, soldadura por arco sumergido, soldadura fuerte, y procesos aliados
mostrados en la Carta Maestra de Soldadura de la Sociedad Norteamericana para la Soldadura, AWS
y la Carta de Soldadura y Procesos Aliados, incluidas en el Anexo D.
1.3. Exclusiones. Este Estándar no debe pertenecer a lo siguiente:
(1)

Normas para el Diseño o Manufactura de Equipos.

(2)

Sistemas de Construcción de Tuberías.

(3)

Sistemas de protección de líneas de tuberías, y equipos de estación de distribución.

(4)

Sistemas de Suministro de Gas a Granel.

(5)

Construcción de instalaciones eléctricas

E1.3 Algunas de estas fueron incluidas en las anteriores ediciones del estándar. Estos artículos
fueron eliminados de Z49.1 para evitar que ellos sean incluidos en dos (2) estándares separados bajo
auspicios separados lo cual puede conducir a conflicto o confusión entre los estándares.

Hernando Gómez B. – SAFETY

1
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
Estas están contenidas en Estándares y Códigos de la Asociación Nacional de Protección contra
Incendios, National Fire Protection Association (NFPA) como sigue:
(1)

Sistemas de Tuberías de Gas Combustible y Oxígeno, Accesorios de Protección para
Líneas de Tuberías, y Equipos de Estaciones de Distribución – ANSI / NFPA 51,
“Diseño e Instalación de Sistemas de Gas Combustible y Oxígeno para Soldadura,
Corte y Procesos Aliados”;

(2)

Almacenamiento y Distribución de Gas en Cilindros Múltiples - ANSI / NFPA 51

(3)

Generadores de Acetileno y Almacenamiento de Carburo de Calcio – ANSI / NFPA
51

(4)

Sistemas de Oxígeno a Granel – ANSI / NFPA 50, “Sistemas de Oxígeno a Granel en
los Sitios del Consumidor”

(5)

Sistemas de Gas LP y MPS a Granel – ANSI / NFPA 58, “Almacenamiento y
Manipulación de Gases Licuados del Petróleo”

(6)

Construcción de Instalaciones Eléctricas – ANSI / NFPA 70, Código Nacional
Eléctrico.

Hernando Gómez B. – SAFETY

2
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
2. Definiciones
Las siguientes definiciones aplicarán a este estándar.
2.1.
Approved (Aprobado. Approved y Approval (Aprobado y Aprobación) cuando son utilizados
en este Estándar, significan aceptable para la autoridad que tenga jurisdicción.
2.1.1. Autoridad Teniendo Jurisdicción. Este término se refiere a la organización, oficina, o
individuo responsable para “Aprobar” un equipo, una instalación, o un procedimiento.
2.1.2. Listado. Este término significa el equipo y material incluido en una lista publicada por un
laboratorio de ensayos reconocido nacionalmente que mantiene inspección periódica de producción
de equipo y materiales listados.
2.2.
Espacio Limitado. Se refiere a un espacio relativamente pequeño o restringido, tal como un
tanque, una caldera, un recipiente a presión, o un pequeño compartimiento. La limitación implica
pobre ventilación más como resultado de la construcción, tamaño, o forma que por la restricción de la
salida de la persona.
E2.2. Para información adicional, vea ANSI Z117.1, “Requisitos de Seguridad para Espacios
Limitados”, y OSHA 29 CFR, Sección 1910.146, “Permiso Requerido para Espacios Limitados”
2.3.
Almacenamiento de Cilindros. Se refiere a los cilindros e gases comprimidos esperando y
ubicados en el lugar (no a aquellos en uso o conectados listos para usarlos)
2.3.1.

Cilindros en Uso. Este término se refiere a lo siguiente:
(1)

Cilindros conectados para su uso

(2)

Un cilindro simple para cada uno de los gases a ser utilizado, en uso en el lugar,
listos para ser utilizados, o

(3)

Un suministro de cilindros en día, en el sitio de uso, listo para ser conectado.

2.4.
Immediately Dangerous to Life or Health (Peligro Inminente para la Vida o la Salud)
IDLH. IDLH es una condición que plantea una amenaza inmediata de pérdida de la vida; puede traer
como resultado efectos graves inmediatos o irreversibles en la salud, u otras condiciones que podrían
evitar el escaparse.
2.5.
Otras Definiciones. Todos los otros términos utilizados en adelante están de acuerdo con la
edición actual de ANSI / AWS A3.0, Standard Welding Terms and Definitions, Términos y Definiciones
Estándares de Soldadura.
2.6.
Shall (Debe). Shall (Debe) es empleado para indicar disposiciones que son obligatorias o
preceptivas.
2.7.
Should (Debería. Should (Debería) o it is recommended that (es recomendado que) es
empleado para indicar disposiciones que no son obligatorias o preceptivas.
2.8.
Unit (Unidad) Valores numéricos son dados en unidades habituales en EE.UU. y unidades
métricas (SI)
2.9.
Welder (Soldador. Welder o Welding Operator (Soldador u Operario de Soldadura) como se
utilizan en adelante, son proyectados para designar cualquier operario de equipo de soldadura y corte
oxi gas combustible y eléctrico, o procesos aliados.

Hernando Gómez B. – SAFETY

3
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
3.

Disposiciones Generales, Dirección y Supervisión.

3.1.1.

Organización e Instalación

3.1.1. Equipo y Condiciones de Mantenimiento. Todos los equipos de soldadura y corte deben
ser inspeccionados cuando se requiera para asegurarse que están en condiciones seguras de
operación. Cuando se haya encontrado que son incapaces de operaciones seguras confiables, el
equipo debe ser reparado por personal capacitado previo a su próximo uso, o ser retirados del
servicio.
3.1.2. Operación.
Todo equipo debe ser operado de acuerdo con las recomendaciones e
instrucciones del fabricante, siempre que estas sean consistentes o consecuentes con este estándar.
3.1.3. Equipo Portátil Pesado Sobre Ruedas. El equipo portátil pesado sobre ruedas debe ser
asegurado en posición para prevenir movimientos accidentales antes que la operación sea iniciada.
3.2.
Responsabilidades.
Los operarios y la gerencia deben reconocer sus mutuas
responsabilidades por la seguridad en soldadura y corte.
3.2.1.

Dirección.

E3.2.1. La Dirección como es utilizada en este estándar, incluye todas las personas quienes son
responsables por las operaciones de soldadura, tales como, los propietarios, los contratistas y otros.
3.2.1.1. Entrenamiento. La Dirección debe asegurarse que los soldadores y sus supervisores estén
entrenados en la operación segura de sus equipos, el uso seguro de los procesos, y los
procedimientos de emergencia.
3.2.1.2. Comunicación del Riesgo. La Dirección debe asegurarse que el riesgo y las precauciones
de seguridad sean comunicados a los trabajadores previamente al inicio del trabajo.
E3.2.1. Los Riesgos que pueden estar involucrados en la soldadura son comunicados a los usuarios
a través de las instrucciones del fabricante, hojas de datos de seguridad del material (MSDS) y las
etiquetas de los productos. Vea la Sección 9, “Información Preventiva y Etiquetas” de este estándar.
Vea especialmente OSHA 29 CFR, Sección 1919, 1200, “Estándar de Comunicación de Riesgos”
Hazard Communication Standard.
3.2.1.3. Áreas Designadas y Responsabilidades. La Dirección debe designar las áreas
aprobadas, y establecer los procedimientos seguros para soldadura y corte.
Un representante designado por la Dirección debe ser responsable para autorizar operaciones de
soldadura y corte en áreas no designadas o aprobadas específicamente para tales procesos. La
Dirección debe asegurarse que las personas estén resguardadas de los riesgos involucrados, y
familiarizarse con las disposiciones de este estándar.
3.2.1.4. Equipo Aprobado. La Dirección debe asegurarse que sólo aparatos aprobados, tales como
antorchas, múltiples, reguladores, válvulas reductoras de presión, generadores de acetileno,
máquinas para soldar, porta electrodos, y accesorios de protección personal sean utilizados.
3.2.1.5. Contratistas. La Dirección debe seleccionar a contratistas que realicen soldadura, los
cuales proporcionen personal entrenado y calificado, y que tengan conciencia de los riesgos
involucrados.
La dirección debe informar a los contratistas acerca de los materiales inflamables y condiciones
riesgosas que son específicas al sitio de trabajo.

Hernando Gómez B. – SAFETY

4
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
3.2.2.

Supervisores.

3.2.2.1. Uso Seguro de Equipos. Los supervisores deben ser responsables por el manejo seguro
de los equipos de soldadura y por el uso seguro de los procesos de soldadura.
3.2.2.2 Riesgos. Los supervisores deben determinar que materiales inflamables y combustibles
están presentes o probablemente estén presentes en el lugar de trabajo. Ellos deben asegurarse que
tales materiales no estén expuestos a inflamación, tomando una o más de las siguientes acciones:
(1)

Haber movido el trabajo hacia un lugar libre de combustibles y lejos de las áreas
peligrosas.

(2)

Haber movido el combustible a una distancia segura del trabajo o protegerlo
apropiadamente contra la inflamación si el trabajo no puede ser movido fácilmente.

(3)

Programar la soldadura y corte de tal manera que tales materiales no estén
expuestos durante las operaciones de soldadura y corte.

3.2.2.3. Autorización. La autorización para las operaciones de soldadura y corte deben ser
obtenidas del representante designado por la dirección previo al comienzo del trabajo en caliente o a
la entrada a los espacios limitados. Los supervisores deben vigilar que el soldador haya comprobado
que las condiciones son seguras antes de seguir adelante.
E3.2.2.3. Vea 6.3 y 7.1.
3.2.2.4. Equipo Protector y Protección contra el Fuego. La Dirección debe asegurarse que es
utilizado el equipo de protección personal apropiado, y el equipo de protección contra el fuego. Ellos
deben asegurarse que el equipo de protección contra el fuego y el equipo extintor de incendios estén
apropiadamente localizados en el sitio, y que se asignen los vigilantes del fuego, y que sean seguidos
los procedimientos de autorización de trabajo en caliente donde sean requeridos.
Donde no sean requeridos los vigilantes del fuego, una inspección final debe ser hecha por la
supervisión.
E3.2.2.4. Vea 6.2, 6.3, y 6.4.
La inspección es usualmente hecha una media hora después de la terminación de las operaciones de
soldadura, para detectar y extinguir posibles fuegos latentes que no se hayan manifestado. Esté
alerta para circunstancias que puedan requerir una extensión del intervalo de la inspección final.
3.2.3.

Soldadores.

3.2.3.1. Manejo Seguro del Equipo. Los soldadores deben entender los riesgos de la operación a
ser realizada y los procedimientos que están siendo utilizados para controlar las condiciones
riesgosas. Los soldadores deben manejar seguramente el equipo u utilizarlo de tal manera que no
ponga en peligro las vidas y las propiedades.
E3.2.3.1. Los soldadores determinan la selección final de soldar o no soldar.
entender los riesgos antes de proceder.

Ellos necesitan

3.2.3.2. Permisos. Los soldadores deben tener permiso de la dirección antes de iniciar la soldadura
o el corte. Los soldadores deben continuar la soldadura o el corte solo con tal que las condiciones no
sean variadas de aquellos bajos las cuales el permiso fue concedido.
E3.2.3.2. Vea 6.3. En muchas instalaciones, la dirección concede permisos en blanco para cortar y
soldar donde los riesgos no estén presentes.

Hernando Gómez B. – SAFETY

5
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1

3.2.3.3. Condiciones Seguras. Los soldadores deben cortar o soldar solo donde todas las
precauciones seguras hayan sido completadas.
3.2.3.4. Marcando Materiales Calientes. Donde otros puedan ignorantemente entrar en contacto
con materiales calientes remanentes de la soldadura, debe ser colocada una nota.

Hernando Gómez B. – SAFETY

6
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
4. Protección del Personal y del Área General.
4.1. Protección del Área General.
41.1. Equipo. El equipo de soldadura, máquinas, cables y otros aparatos deben estar localizados de
tal manera que ellos no presenten un riesgo a la persona. Debe ser mantenido un buen manejo
doméstico.
E4.1.1. Por ejemplo, lugares tales como, pasadizos, escalas o peldaños, y escaleras deberían ser
mantenidos despejados.
4.1.2. Señales. Las señales deben ser fijadas en las áreas de soldadura designadas e indicar que
debe ser llevada protección visual.
E4.1.2. Información adicional preventiva debe ser fijada cuando las circunstancias presenten riesgos
adicionales.
4.1.3. Pantallas Protectoras. Los trabajadores u otras personas adyacentes al área de soldadura
deben estar protegidas de la energía radiante y las salpicaduras de soldadura y corte mediante
pantallas o escudos no combustibles o resistentes a las llamas, o debe ser requerido utilizar
protección visual y facial, y ropa protectora.
E4.1.3. Los materiales semitransparentes protectores de la radiación son permitidos. Las pantallas
deberán permitir la circulación del aire al nivel del piso así como por encima de la pantalla.
4.1.4. Reflectividad. Donde el arco de soldadura es normalmente realizado fuera, las paredes
adyacentes y otras superficies deben tener baja reflectividad a la radiación ultravioleta.
E4.1.4. Acabados formulados con pigmentos tales como el dióxido de titanio o el óxido de zinc,
tienen baja reflectividad a la radiación ultravioleta. Los colores pigmentos pueden ser adicionados si
ellos no incrementan tal reflectividad. En el pasado, el negro de humo ha sido recomendado como un
aditivo para la pintura, aunque reduce la luz visible y es por consiguiente menos deseable en vista de
la necesidad de buena iluminación como también la absorción de la radiación.
Los pigmentos basados en metales pulverizados o escamados no son recomendados a causa de su
alta reflectividad de la radiación ultravioleta.
Las cortinas para soldar son otros medios para reducir la reflectividad. Para una orientación
adicional, vea “Ultraviolet Reflectance of Paint”, Reflexión Ultravioleta de Pinturas, publicada por y
disponible en la AWS.
4.1.5. Cabinas de Soldadura. Donde las operaciones lo permitan, las estaciones de soldadura
deben estar separadas por pantallas o escudos no combustibles con las características descritas en
4.1.3.
4.2. Protección Visual y Facial. La protección de los ojos y la cara debe obrar de acuerdo con
ANSI Z87.1, Practice for Occupational and Educational Eye and Face Protection, “Prácticas para la
Protección Ocupacional y Educacional de Ojos y Cara”.
4.2.1. Selección Tipo.
4.2.1.1. Soldadura por Arco y Corte por Arco con Arcos Abiertos. Las Caretas y Pantallas de
mano con lentes filtros y cubiertas de lentes deben ser utilizados por los operarios y personal
cercanos cuando estén viendo el arco. Los anteojos protectores con cubiertas laterales, gafas para
arco u otros elementos aprobados protectores de los ojos también deben ser usados.

Hernando Gómez B. – SAFETY

7
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
E4.2.1. Las caretas de soldadura con lentes filtros son proyectados para proteger a los usuarios de
los rayos del arco y de las salpicaduras y chispas de soldadura, las cuales chocan directamente
contra la careta. Ellas no están proyectadas para proteger contra las esquirlas de escoria,
fragmentos del esmerilado, cerdas de alambre de acero, y riesgos similares. Los anteojos o gafas
con protección lateral deberán, además, ser usadas para proteger contra estos riesgos.
Los anteojos o gafas pueden tener o lentes claros o filtrados, dependiendo ante todo e la cantidad de
exposición a la radiación de soldadura y corte adyacente (Vea la Tabla 1) Otras personas en el área
inmediata de soldadura deberán usar protección visual similar. Las caretas de soldadura no
protegerán contra impactos severos de discos de esmerilado fragmentados, discos abrasivos, o
artefactos explosivos.
4.2.1.2. Soldadura y Corte Oxi Combustible y Soldadura por Arco Sumergido. Las gafas u otros
elementos aprobados protectores de los ojos deben ser usados durante todas las operaciones de
soldadura y corte oxi combustibles y soldadura por arco sumergido.
E4.2.1.2. Es recomendado que tales elementos protectores de los ojos incluyan protección lateral.
4.2.1.3. Soldadura por Resistencia y Soldadura Fuerte. Los operarios de equipos de soldadura
por resistencia y soldadura fuerte y sus ayudantes deben utilizar anteojos, gafas, o protección facial,
dependiendo del trabajo particular, para proteger sus ojos y sus caras.
4.2.1.4. Observación en Áreas Grandes. Para la inspección de áreas grandes, tales como
entrenamiento, demostraciones, exposiciones, y en ciertas operaciones de soldadura automática,
debe ser utilizado, una cortina o una ventana con un filtro grande, antes que caretas, pantallas de
mano o gafas individuales. La transmisión de la radiación del material de la cortina o ventana debe
ser el equivalente a aquel en ANSI Z87.1 para el número de tono apropiado para las operaciones de
soldadura y corte.
Adicionalmente, arreglos apropiados deben ser preparados para prevenir la observación directa del
arco sin la protección de filtros y para proteger a los observadores de las chispas y la escoria picada.
4.2.2 Requerimientos para la Protección de Ojos y Cara.
4.2.2.1. Lentes Filtros. Los lentes filtros deben estar de acuerdo con ANSI / AWS F2.2, Selector de
Tonos de Lentes.
E4.2.2.1. Vea la más reciente edición de ANSI / AWS F2.2. Los lentes filtros deben estar libres de
cualquier imperfecto o defecto que pueda distraer, bloquear u obstruir, o de otra manera perjudicar la
visión.
Las personas con condiciones especiales en los ojos, deberían consultar a su médico para una
información específica del equipo de protección.
4.2.2.2. Propiedades del Material. El cuerpo de las caretas y pantallas de mano deben estar
hechos de material que sean térmica y eléctricamente aislantes, no combustibles o auto extinguible, y
opaco a la radiación visible, ultravioleta e infrarroja.
E4.2.2.2. Vea ANSI Z87.1 para la limpieza de las caretas, pantallas y gafas.
4.2.2.3. Área de Protección. Las caretas y pantallas de mano deben proteger la cara, la frente, el
cuello, y las orejas hasta una línea vertical en la parte posterior de las orejas, de la energía radiante
directamente desde arco, y de las salpicaduras directamente desde la soldadura.
4.2.2.4. Efectos de los Materiales sobre la Piel. Los materiales en contacto con el cuerpo no deben
irritar o decolorar realmente la piel.

Hernando Gómez B. – SAFETY

8
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
Tabla 1
Guía para los Números Tono

Tamaño de
Electrodo
1/32” (mm)

Corriente de Arco
(Amp)

Tono
Protector Mínimo

No. de Tono
Sugerido*
(Cómodo)

Menos de 3 (2.5)
3 – 5 (2.5 – 4)
5 – 8 (4 – 6.4)
Más de 8 (6.4)

Menos de 60
60 – 160
160 – 250
250 - 550

7
8
10
11

10
12
14

GMAW
FCAW

Menos de 60
60 – 160
160 – 250
250 – 50

7
10
10
10

11
12
14

GTAW

Menos de 50
50 – 150

8
8

10
12

150 – 500
Menos de 500
500 - 1000

10
10
11

14
12
14

Menos de 20
20 – 100
100 – 400
400 – 800

6
8
10
11

6a8
10
12
14

Menos de 300
300 – 400
400 – 800

8
9
10

9
12
14

Brazing Antorcha

-

-

3o4

Soldering
Antorcha

-

-

2

CAW

-

-

14

Operación

SMAW

CAC – C
(Liviano)
(Pesado)

PAW

PAC

(Liviano)**
(Mediano)**
(Pesado)**

Proceso
(Trabajo)

Espesor de las Piezas

No. de Tono

Pulgadas

Milímetros

Sugerido (Cómodo)

OFW
Liviano
Mediano
Pesado

Por debajo de 1/8
1/8 – ½
Por encima de 1/2

Por debajo de 3.2
3.2 – 12.7
Por encima de 12.7

4o5
5o6
6u8

OFC
Liviano
Mediano
Pesado

Por debajo de 1
1–6
Por encima de 6

Por debajo de 25
25 – 150
Por encima de 150

3o4
4o5
5o6

* Como una regla empírica, comience con un tono que sea muy oscuro para ver la zona de la soldadura. Luego vaya hacia un
tono más claro que le dé la suficiente visibilidad de la zona de soldadura sin llegar por debajo del mínimo.
En soldadura y corte oxi combustible, donde la antorcha produce una luz amarilla brillante, es deseable utilizar un lente filtro
que absorba el amarillo o línea del sodio en la luz visible (espectro) de la operación.
** Estos valores aplican donde el arco real es claramente visto. La experiencia ha mostrado que los filtros más claros pueden
ser utilizados donde el arco es ocultado por la pieza de trabajo.

Hernando Gómez B. – SAFETY

9
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
4.2.2.5. Ventilación de las Gafas. Las gafas deben estar ventiladas para impedir el empañamiento
de los lentes de acuerdo con ANSI Z87.1.
4.2.2.6.
Cubierta Externa de los Lentes.
Cubiertas externas de los lentes deben ser
proporcionadas para proteger el lente filtro o los vidrios de las gafas, caretas, o pantallas de mano de
las salpicaduras de soldadura, picado, o rayado. Las cubiertas externas de los lentes deben ser de
vidrio o plástico auto extinguible transparente, aunque no necesitan ser resistentes al impacto.
4.2.2.7. Lentes Interiores o Placas. Cuando es utilizada la careta del soldador del tipo “Mirilla o
Visor Levantable”, debe colocarse un lente o placa fija de seguridad resistente al impacto allí en el
interior del marco próximo a los ojos para proteger al soldador contra las partículas volantes cuando
el visor es levantado.
4.2.2.8. Marcas. Los lentes filtros deben llevar alguna marca distintiva mediante la cual el fabricante
pueda ser fácilmente identificado. En adición, todos los lentes filtros deben ser marcados con su
número de tonalidad y “Z87”.
4.2.2.9. Propiedades de la Transmisión de la Radiación. Todos los lentes filtros deben reunir los
requisitos de la “Ultraviolet, Luminous and Infrared Transmittance” “Transmisión de Ultravioletas,
Luminosos e Infrarrojos” de ANSI Z87.1.
4.2.2.10. Mantenimiento. Las caretas, pantallas de mano y gafas, deben ser mantenidas, y no
deberían ser transferidos de un empleado a otro sin haber sido limpiados.
E4.2.210. Para los métodos de limpieza refiérase a las instrucciones del fabricante.
4.3. Ropa Protectora. La ropa debe ser seleccionada para minimizar los riesgos por inflamación,
atrapamiento de escorias calientes, quemaduras, o choques eléctricos.
E4.3. Los materiales más pesados tales como ropa de lana o algodón pesado son preferibles a los
materiales más livianos porque ellos son más difíciles para encenderse. Las ropas de algodón, si son
usadas para protección, deberían ser tratadas químicamente para reducir su combustibilidad. Las
ropas tratadas con materiales resistentes a las llamas pueden perder algunas de sus características
protectoras después de lavados o limpiezas repetidos. Los materiales que pueden fundirse y causar
quemaduras severas no son recomendados para su uso como ropas cerca del arco eléctrico.
Las chispas pueden alojarse en las mangas dobladas, bolsillos de la ropa, o los puños de los
sobretodos, monos, bragas, o pantalones. Por lo tanto, es recomendado que las mangas y cuellos se
mantengan abotonados, y los bolsillos sean eliminados del frente de la ropa.
Cuando los bolsillos estén presentes, ellos deberían ser desocupados de materiales inflamables o
fácilmente combustibles. Los pantalones o bragas no deberían tener puños y no deberían ser
doblados hacia afuera. Los pantalones deberían cubrir la punta de los zapatos para prevenir que las
salpicaduras penetren en ellos.
La ropa deshilachada es particularmente susceptible a inflamarse o quemarse y no deberían ser
usadas cuando se suelda o corta. Remítase a 11.3 y 11.4.
4.3.1. Selección. La ropa debe proveer suficiente cubrimiento, y debe ser hecha de materiales
apropiados, para minimizar las quemaduras producidas por chispas, salpicaduras, o radiación.
E4.3.1. La ropa protectora apropiada para algunas operaciones de soldadura y corta variará con el
tamaño, la naturaleza, y ubicación del trabajo a ser realizado. La ropa debería mantenerse limpia, ya
que el aceite y la grasa pueden reducir sus cualidades protectoras.

Hernando Gómez B. – SAFETY

10
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
4.3.2. Guantes. Todos los soldadores y cortadores deben usar guantes protectores resistente a las
llamas.
E4.3.2. Los guantes hechos de cuero, caucho, u otros materiales apropiados son recomendados.
Los forros aislantes deberían ser utilizados para proteger las áreas expuestas a la elevada energía
radiante. Vea E11.2.2.
4.3.3. Delantales. Los delantales durables resistentes a las llamas fabricados de cuero u otros
materiales apropiados deben ser usados para proteger el frente del cuerpo cuando sea necesaria
protección adicional contra las chispas y la energía radiante.
E4.3.3. Los delantales hechos de cuero u otros materiales apropiados son recomendados. Los
forros aislantes deberían ser utilizados para proteger las áreas expuestas a la elevada energía
radiante. Vea E11.2.2.
4.3.4. Polainas. Para trabajos pesados, deben ser usados las polainas u otros medios equivalentes
resistentes al fuego, para dar protección adicional a la pierna cuando sea necesario.
E4.3.4. En trabajos de producción, una cubierta de lámina de metal enfrente de las piernas del
soldador puede proporcionar protección adiciona contra las chispas y metal fundido en operaciones
de corte.
4.3.5. Gorras y Mangas. Las gorras, mangas o cubiertas para los hombros con viseras hechos de
cuero u otro material resistente a las llamas deben ser usadas durante las operaciones de soldadura
y corte u otras operaciones sobre cabeza, cuando sea necesario.
4.3.6. Otras Ropas Protectoras. Tapones resistentes a las llamas apropiadamente colocadas en
los canales auditivos, o protección equivalente, deben ser usados donde existan riesgos para los
canales auditivos.
Las gorras hechas de materiales resistentes deben ser usadas debajo de las caretas, cuando sea
necesario, para prevenir quemaduras en la cabeza.
E4.3.6. Ropas secas, libres de huecos, usualmente serán suficientes para aislar adecuadamente al
soldador de los choques eléctricos. Vea 11.3 y 11.4.
4.4. Control del Ruido. El ruido debe ser controlado en la fuente cuando sea factible. Cuando los
métodos de control fallan para llevar la exposición del ruido hasta los límites permitidos, deben ser
usados los elementos de protección personal, tales como los protectores de copa o tapones
auditivos.
E4.4. En soldadura, corte y operaciones aliadas, el ruido resulta del proceso y del equipo. Los
procesos que pueden producir altos niveles de ruido son: CAC – A, ranurado y corte, PAC, ranurado y
corte, más alguno procesos y equipos Oxi combustibles, equipo de apoyo.
Los equipos que muchas veces tienen altos niveles de ruido son los moto - generadores. Otros
equipos y procesos, tales como el martillado y el esmerilado, pueden producir exposiciones
peligrosas al ruido, dependiendo de circunstancias específicas.
4.5. Equipo Protector Respiratorio. Cuando controles tales como la falla en la ventilación para
reducir los contaminantes del aire a niveles permitidos, o cuando la implementación de tales controles
no es factible, debe ser utilizado el equipo de protección respiratoria, para proteger a las personas
frente a las concentraciones riesgosas de contaminantes suspendidos en el aire.

Hernando Gómez B. – SAFETY

11
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
E4.5. Vea 5.1 para una discusión de los niveles permitidos. Para una orientación en el uso de
respiradores en espacios limitados, remítase a la Sección 7, “Espacios Limitados” de este estándar y
a ANSI Z88.2, “Prácticas para Protección Respiratoria”
4.5.1. Solamente debe ser usado equipo aprobado de protección respiratoria.
E4.5.1. Las aprobaciones de los equipos de protección respiratoria son emitidas por el “Instituto
Nacional de Seguridad y Salud Ocupacional” – National Institute Occupational Safety and Health –
NIOSH, o por la “Administración de Seguridad y Salud en las Minas” – Mine Safety and Health
Administration – MSHA.
4.5.2. Donde quiera que el uso de respiradores es requerido, un programa para determinar la
selección y uso apropiados de tales respiradores debe ser establecido como está especificado en
ANSI Z88.1 y ANSI Z88.6, “Calificación Física para el Uso de Respiradores” – Phisysical Qualification
for Respirator Use.
E4.5.2. Los respiradores no deberían ser pasados de un empleado a otro sin ser desinfectados.
4.5.3. El aire comprimido para respiradores con suministro de aire u otro equipo de respiración, debe
al menos reunir los Requerimientos Grado D de la Asociación de Gases Comprimidos ANSI /CGA G7.1 “Especificación de Artículos para Aire” – Commodity Specification for Air.
4.6. Entrenamiento. Las personas expuestas a los riesgos de la soldadura deben ser entrenadas en
el uso de, y entender las razones para, el equipo y ropas protectoras.
E4.6. Las personas incluye a los trabajadores y sus supervisores inmediatos. Vea el estándar ANSI
apropiado en equipo y ropa protectora.

Hernando Gómez B. – SAFETY

12
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
5. Ventilación.
5.1. General. Adecuada ventilación debe ser provista para todas las operaciones de soldadura,
corta, soldadura fuerte y operaciones relativas. Adecuada ventilación debe ser suficiente ventilación
tal que la exposición personal a concentraciones riesgosas de contaminantes suspendidos en el aire
sea mantenida por debajo de los límites permitidos especificados por la autoridad que tenga
jurisdicción.
El equipo protector respiratorio como está especificado en 4.4 debe ser usado cuando la adecuada
ventilación no es práctica.
E5.1. Los factores para determinar la adecuada ventilación, incluyen lo siguiente:
(1)

Volumen y configuración del espacio en el que las operaciones ocurren (Vea Sección
7, Espacios Limitados)

(2)

Número y tipo de operaciones generando contaminantes

(3)

Concentración de contaminantes tóxicos específicos o inflamables que están siendo
generados (Vea 5.2)

(4)

Flujo natural de aire (tasa y condiciones atmosféricas generales donde el trabajo está
siendo hecho)

(5)

Localización de la zona de respiración del soldador y de otras personas, en relación
con los contaminantes o fuentes

En casos donde los valores para los límites de exposición permitidos varíen entre autoridades
reconocidas, los valores más bajos deberían ser utilizados para efectos de la máxima protección
personal.
Los humos y gases de la soldadura y corte no pueden ser clasificados simplemente. La composición
y cantidad de humos y gases son dependientes del metal que está siendo trabajado, el proceso y
consumibles que están siendo utilizado, recubrimientos en la pieza tales como, pinturas, galvanizado,
o placado, contaminantes en la atmósfera tales como vapores de hidrocarburos halogenados
provenientes de actividades de limpieza y desengrasado, así como los factores detallados en esta
sección para adecuada ventilación.
En soldadura y corte, la composición de los humos es usualmente diferente de la composición del
electrodo o consumibles.
Los productos de humos razonablemente esperados de operaciones normales, incluyen aquellos
provenientes de los consumibles, metal base, y recubrimientos, y los conocidos contaminantes
atmosféricos.
Los productos gaseosos razonablemente esperados incluyen al monóxido de carbono, dióxido de
carbono, fluoruros, óxidos de nitrógeno, y ozono.
La manera recomendada para determinar la adecuada ventilación es probar la composición y
cantidad de humos y gases a las que las personas están expuestas (Vea 5.2)
La “Administración Ocupacional de Seguridad y Salud” – Occupational Safety and Health
Administration – OSHA u otras pueden ser las autoridades que tengan jurisdicción.

Hernando Gómez B. – SAFETY

13
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
Aunque no haya autoridad ejerciendo jurisdicción, muchos de estos niveles son adoptados de las
publicaciones de la “Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales” –
American Conference of Governmental Industrial Hygienists – ACGIH. Remítase a E4.1.3, Pantallas
Protectoras, y la Sección 7, Espacios Limitados.
5.2. Haga un Muestreo de la Zona de Respiración. Donde las concentraciones de humos
suspendidos en el aire están para ser determinadas mediante muestreo de la atmósfera, el muestreo
debe estar de acuerdo con ANSI / AWS F1.1, Método para el Muestreo de Partículas Suspendidas en
el Aires Generadas por la Soldadura y Procesos Aliados. Cuando se utiliza una careta, las muestras
deben ser tomadas dentro de la careta en la zona de respiración del soldador.
5.3. Elimine los Humos. Los soldadores y cortadores deben tomar precauciones para evitar
respirar los humos directamente.
E5.3. Evitar los humos puede hacerse mediante el posicionamiento del trabajo, la cabeza, o
mediante la ventilación que captura o dirige los humos lejos de la cara. Pruebas han mostrado que el
control de los humos es más efectivo cuando el flujo de aire es dirigido a través de la cara del
soldador, más que desde atrás. La mayoría de humos aparece como una columna visible claramente
la cual asciende directamente desde el sitio de soldadura o corte.
5.4. Tipos de Ventilación. Si la ventilación natural no es suficiente para mantener los
contaminantes por debajo de los límites permitidos referenciados en 5.1, debe ser provista la
ventilación mecánica o respiradores.
E5.4. La ventilación natural es aceptable para soldadura, corte y procesos relacionados donde las
precauciones necesarias sean tomadas para mantener la zona de respiración del soldador lejos de
los humos y donde el muestreo de la atmósfera indique que las concentraciones de los
contaminantes están por debajo de los límites permitidos referenciados en 5.1.
La ventilación mecánica incluye aspiración local, aire local forzado, y movimiento mecánico del aire
en el área general. La ventilación por aspiración local es preferida.
La ventilación por extracción local significa, campanas de extracción fijas o móviles colocadas tan
cerca como sea prácticamente posible al trabajo y capaces de mantener una velocidad suficiente de
captura para conservar los contaminantes suspendidos en el aire por debajo de los límites permitidos
referenciados en 5.1.
La ventilación local forzada significa, un sistema de movimiento local de aire (p.ej: Un ventilador)
colocado de tal manera que mueva el aire horizontalmente a través de la cara del soldador. La
ventilación general mecánica puede ser necesaria en adición a la ventilación local forzada.
Ejemplos de ventilación general mecánica son los ventiladores extractores de techo, ventiladores
extractores de pared, y los similares re circuladores de aire para áreas grandes.
La ventilación general mecánica no es usualmente tan satisfactoria para el control de los riesgos de la
salud como la ventilación local mecánica. Es a menudo muy útil, sin embargo, cuando es utilizada en
adición a la ventilación local.
La ventilación no debería producir una velocidad aproximada del aire de más de 100 pies por minuto
(0.5 metros por segundos) en la zona de trabajo, soldadura o corte. Esto es para prevenir la
perturbación del arco o de la llama.
Debería ser reconocido que una velocidad del aire de aproximadamente 100 pies por minuto (0.5
metros por segundo) es un máximo valor recomendado para propósitos de control de calidad en
soldadura y corte. No está proyectado para presuponer suficiencia en el control de contaminantes
para proteger la salud del trabajador.

Hernando Gómez B. – SAFETY

14
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
5.4.2. Limpiadores del Aire. Tales artefactos deben ser utilizados solamente si ello ha sido
determinado mediante el muestreo atmosférico que el nivel de contaminantes peligrosos son
mantenidos por debajo de los límites admisibles referidos en 5.1.
E5.4.2. Los limpiadores de aire son artefactos que hacen circular el aire contaminado a través de
filtros y retornan el aire filtrado hacia el ambiente del entorno.
Los artefactos reducen la cantidad de aire extraído hacia el aire exterior, y reduce los requerimientos
de la composición del aire. La mayoría de los filtros no remueven los gases. Por ello, debe hacerse
un monitoreo adecuado para asegurarse que la concentración de gases dañinos permanezca por
debajo de los límites admisibles.
5.5. Implicaciones de la Ventilación Especial.
5.5.1. Materiales de Bajo Límite Admisible. Cuando quiera que los siguientes materiales sean
identificados como otra cosa más que indicios de constituyentes en las operaciones de soldadura,
corte, o soldadura fuerte, y a menos que el muestreo de la zona de respiración bajo las mayores
condiciones adversas haya establecido que los niveles de constituyentes peligrosos están por debajo
de los límites admisibles de 5.1, las precauciones especiales de ventilación dadas en 5.5.1.1 y 5.5.1.2
deben ser tomadas: Antimonio, Arsénico, Bario, Berilio, Cadmio, Cromo, Cobalto, Cobre, Plomo,
Manganeso, Mercurio, Níquel, Ozono, Selenio, Plata, Vanadio.
E5.5.1.
Ciertos materiales, algunas veces contenidos en los consumibles, metales base,
recubrimientos, o atmósferas de operaciones de soldadura y corte, tienen muy bajo límite admisible.
Remítase a las “Hojas de Datos de Seguridad del Material” – Material Safety Data Sheets - MSDS
suministradas por el fabricante para identificar cualquiera de estos materiales listados aquí.
5.5.1.1. Espacios Limitados. Cuando quiera que estos materiales excedan los límites admisibles
referidos en 5.5.1 en las operaciones en espacios limitados, debe ser utilizada la ventilación por
extracción local mecánica, y donde se requiera, protección respiratoria. (Vea además la Sección 7)
5.5.1.2. Personas Adyacentes. Todas las personas en la vecindad inmediata de las operaciones de
soldadura y corte envolviendo los materiales listados en 5.5.1. deben ser protegidos de forma similar.
5.5.2. Componentes de Flúor. En espacios limitados, cuando las operaciones de soldadura y corte
involucren fundentes, revestimientos, u otros materiales que contengan componentes del flúor, debe
ser provista la ventilación por extracción local mecánica o protección respiratoria.
E5.5.2. Los humos y gases de los componentes del flúor pueden ser peligrosos para la salud y
pueden quemar los ojos y la piel por contacto. Vea 9.6 para la etiqueta de los fundentes para
soldadura y soldadura fuerte conteniendo fluoruros.
En espacios abiertos, cuando la soldadora o el corte involucren materiales conteniendo componentes
de flúor, la necesidad por ventilación por extracción local o protección respiratoria dependerá de las
circunstancias individuales. No obstante, la experiencia ha demostrado que tal protección es
deseable para soldadura de producción en lugares fijos y para todas las soldaduras de producción en
aceros inoxidables.
Tal protección no es necesaria cuando las muestras tomadas en la zona de respiración indiquen que
los fluoruros liberados están por debajo de los límites admisibles.
5.5.3. Cinc o Cobre. Las operaciones de soldadura y corte envolviendo consumibles, metales de
aporte, o revestimientos conteniendo Cobre o Cinc, deben ser hechas como se describió en 5.5.2.,
para componentes del flúor.

Hernando Gómez B. – SAFETY

15
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
E5.5.3. Los humos conteniendo compuestos de cinc o cobre pueden producir síntomas de nauseas,
mareos, o fiebres, algunas veces llamados “Fiebre de Humos Metálicos”.
5.5.4. Compuestos de Limpieza. Cuando se utilicen compuestos de limpieza antes de la soldadura,
deben ser seguidas las instrucciones del fabricante.
5.5.4.1. Hidrocarburos Clorinados. Las operaciones de limpieza y desengrasado envolviendo
hidrocarburos Clorinados deben ser localizados de tal forma que los vapores de estas operaciones no
alcanzarán o serán retiradas hacia la atmósfera circundante del metal fundido o del arco.
En adición, estos materiales no deben ser dejados entrar en las atmósferas penetradas por la
radiación ultravioleta de las operaciones de soldadura por arco.
E5.5.4.1. Un producto de reacción teniendo una característica cuestionable, olor irritante, e
incluyendo gas fosgeno altamente tóxico, es producido cuando tales vapores entran en la atmósfera
de las operaciones de soldadura. Los bajos niveles de exposición pueden producir sensación de
nauseas, mareos, y malestar o indisposición. Exposiciones pesadas pueden producir serios
perjuicios a la salud.
5.5.5. Corte por Arco y Gas. El corte con oxígeno utilizando ya sea un fundente químico o polvo de
hierro, el corte por arco protegido con gas, o el corte por arco de plasma, deben ser hechos utilizando
ventilación local mecánica u otros métodos adecuados para remover los humos generados.
E5.5.5. El uso de mesas de agua, cortinas de agua, corte debajo del agua, ventilación o
combinación de estas dependerá ante todo de las circunstancias individuales. La experiencia ha
demostrado que tal protección es deseable para soldaduras de producción en lugares fijos y para
todas las soldaduras de producción en aceros inoxidables. Tal protección no es necesaria cuando las
muestras de aire tomadas en las zonas de respiración indican que los materiales liberados están por
debajo de los límites admisibles.
5.5.6. Hornos de Soldadura Fuerte. En todos los casos, debe ser provista la adecuada ventilación
mecánica para remover todos los gases tóxicos o explosivos que pueden emanar de las operaciones
soldadura fuerte y de purga de los hornos.
E5.5.6. Donde la combustión completa tenga lugar, dentro o en el horno durante el ciclo de
calentamiento, la exigencia puede disminuir.
5.5.7. Asbesto. Donde la soldadura esté para hacerse sobre superficies que están recubiertas por
aislamiento de asbesto, las regulaciones de la autoridad teniendo jurisdicción deben ser consultadas
antes de comenzar el trabajo.
E5.5.7. La protección de los empleados en el área puede requerir entrenamiento, protección
respiratoria, humedeciendo debajo del asbesto, y el uso de ropa protectora además de ventilación
especial. Vea además los estándares OSHA para asbesto.

Hernando Gómez B. – SAFETY

16
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
6. Prevención y Protección contra Incendios.
E6. Prevención de Incendios.
Para más información sobre las siguientes precauciones, así como las responsabilidades sobre la
protección y prevención de incendios de los soldadores, supervisores (incluyendo contratistas
externos) y la dirección, vea ANSI / NFPA 51B, Procesos de Corte y Soldadura.
6.1 Áreas Conteniendo Combustibles.
E.6.1. La soldadura y el corte deberían ser hechos preferiblemente en áreas especialmente
designadas que hayan sido diseñadas y construidas para minimizar los riesgos de incendio. Debería
ser mantenido un buen orden.
6.1.1. Condiciones para Cortar o Soldar. Ninguna soldadura o corte debe ser hecho a menos que
la atmósfera no sea inflamable y a menos que los combustibles sean llevados lejos o protegidos de
los riesgos de incendio.
6.1.2. Trabajo Movible. Donde sea practico, el trabajo debe ser movido hacia un lugar seguro
designado.
6.1.3. Riesgos Movibles de Incendio. Donde no sea practico mover el trabajo, todos los riesgos
de incendio cercanos deben ser reubicados hacia un lugar seguro.
6.1.4. Trabajos y Riesgos de Incendio No Movibles. Donde el trabajo y los riesgos de incendio no
sean movibles, guardas de seguridad deben ser utilizadas para proteger los riesgos de incendio no
movibles y al personal cercano del calor, chispas, y escorias.
6.1.4.1. Pisos Combustibles. Los pisos combustibles deben estar limpios y protegidos de la
humedad del agua o cubiertos con arena húmeda, láminas de metal, o su equivalente. Deben ser
tomadas provisiones para proteger al personal de choques eléctricos, cuando los pisos estén
húmedos. Excepción: Los pisos de madera colocados directamente sobre el concreto no se
exigirán que estén mojados.
6.1.4.2 Aberturas Cercanas. Todas las grietas o aberturas en el piso deben ser cubiertas o
cerradas, o deben tomarse precauciones para proteger los materiales combustibles o inflamables en
el piso de debajo de las chispas que pudieran caer a través de las aberturas. Las mismas
precauciones deben ser observadas con atención a las grietas o aberturas en las paredes, corredores
abiertos, o ventanas abiertas o rotas.
6.1. Protección de Incendios.
6.1.1.

Extintores y Regaderas.

6.2.1.1. Suficiente equipo extintor de incendio debe estar listo para ser usado donde los trabajos de
corte y soldadura estén siendo hechos. El equipo extintor de incendios será permitido que sea,
baldes de agua, cubos de arena, mangueras, o extintores portátiles, dependiendo de la naturaleza y
cantidad de material combustible expuesto.
6.2.1.2. Donde exista la protección de una instalación de rociadura automática, éste debe
permanecer operable durante la operación de soldadura o corte. A las cabezas de regaderas
automáticas en la inmediata cercanía de la soldadura, se les permitirá estar temporalmente cubiertas
con láminas de material no combustible o guardas de tela húmeda donde ellas pudieran ser activadas
por el calor del proceso de soldadura.

Hernando Gómez B. – SAFETY

17
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
6.2.2. Vigilantes del Fuego. Los vigilantes del fuego deben ser individuos calificados, conocedores
acerca de los procedimientos de reporte de fuegos, y los procedimientos de rescate de emergencia
quienes son asignados a servicios para detectar y prevenir la propagación de fuegos. Los vigilantes
del fuego deben ser apostados donde la soldadura y el corte son hechos, y donde un gran fuego
podría desarrollarse, o donde quiera que exista cualquiera de las siguientes condiciones:
(1)

Proximidad de Combustibles. Los materiales combustibles en construcción de
edificios o contenidos que están más cercanos a 35 pies (10.7 metros) del punto de
operación.

(2)

Aberturas. Aberturas en paredes o pisos que estén dentro de un radio de 35 pies
(10.7 metros) las cuales revelan material combustible en las áreas adyacentes,
incluyendo espacios escondidos o encubiertos en paredes, cielos rasos, o pisos.

(3)

Paredes y Tubos de Metal. Los materiales combustibles adyacentes al lado
opuesto de divisiones de metal, muros, cielos rasos, o techos, o en contacto con
tubos, y probablemente sean encendidos por conducción o radiación.

(4)

Trabajos en Embarcación. Los trabajos en navíos realizados en los lados opuestos
a cubiertas de tanques, cubiertas, culatas, mamparas, donde la penetración directa
de las chispas y el calor transferido por la soldadura puede introducir un riesgo de
incendio a un compartimiento adyacente.

E6.2.2. Los vigilantes del fuego son personas asignadas para trabajar con soldadores, para vigilar
por fuegos resultantes de las operaciones de soldadura, corte y soldadura fuerte.
Los vigilantes del fuego normalmente podrían cuidar de fuegos en las áreas no observadas fácilmente
por el soldador, tales como, el lado opuesto de las paredes, pisos o niveles de abajo, o áreas
escondidas, o para observar en el área después que el soldador haya salido. Los procesos tales
como CAC – C y PAC, pueden causar chispas que viajan por encima de 35 pies (10.7 metros)
6.2.3. Vigilantes del Fuego Adicionales. Donde sea necesario observar áreas que están
escondidas de la vista de un solo vigilante del fuego (al otro lado de divisiones, paredes, cielos rasos,
etc.) deben ser apostados adicionales vigilantes del fuego.
6.2.4. Funciones del Vigilante del Fuego. Los vigilantes del fuego deben estar entrenados en el
empleo del equipo extintor de incendios. Ellos deben estar familiarizados con las instalaciones para
hacer sonar una alarma en el evento de un fuego, y deben permanecer del lado exterior de un
espacio limitado para estar en comunicación con aquellos que trabajan en la parte interna.
Ellos deben cuidar de fuegos en todas las áreas expuestas, intentar extinguirlos obviamente solo
dentro de la capacidad del equipo disponible, o de otra manera sonar la alarma. Un vigilante del
fuego debe ser mantenido por al menos una media hora después de completar las operaciones de
soldadura y corte para detectar y extinguir posibles fuegos latentes que no se hayan manifestado. A
los vigilantes del fuego les será permitido tener adicionales funciones, no obstante estas funciones
adicionales no deben distraerlos de sus responsabilidades como vigilantes del fuego.
E6.2.4. La duración de la vigilancia del fuego debería ser extendida hasta que el riesgo de incendio
ya no exista.

Hernando Gómez B. – SAFETY

18
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
6.3. Autorización para Trabajo en Caliente. Antes que la soldadura o el corte sean comenzadas
en un lugar no designado para tales propósitos, debe ser exigida la inspección y autorización por un
representante designado por la dirección.
E6.3. Trabajo en caliente es cualquier trabajo que involucre quemado, soldadura, u operaciones
similares susceptibles de iniciar incendios o explosiones. La autorización es usualmente en forma de
un permiso escrito. Vea NFPA 51B para un ejemplo de un permiso de trabajo en caliente.
6.4. Soldadura o Corte de Contenedores que han Contenido Sustancias Peligrosas. Los
trabajos de soldadura o corte no deben ser iniciados hasta que el contenedor haya sido preparado
para trabajo en caliente. Los trabajadores deben estar completamente familiarizados con el Estándar
ANSI / AWS F41 “Prácticas Seguras Recomendadas para la Preparación para Soldar y Cortar
Contenedores y Tuberías” previo al comienzo del trabajo en caliente.
E6.4. Cuando se sueldan o cortan contenedores que hayan contenido sustancias inflamables u otras
sustancias peligrosas, existe la posibilidad de explosiones, fuegos, y la liberación de vapores y humos
tóxicos. Los contenedores incluyen, recipientes recubiertos, tanques, tambores, partes revertidas, u
otras situaciones equivalentes.
La información para preparar contenedores que han contenido sustancias peligrosas también puede
ser encontrada en el Estándar ANSI / NFPA 327, “Limpiando o Salvaguardando Tanques y
Contenedores Pequeños”, y varios documentos API. Vea Anexos B y C para más detalles.

Hernando Gómez B. – SAFETY

19
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
7. Espacios Confinados o Limitados.
7.1. Ventilación en Espacios Confinados o Limitados. La ventilación en espacios confinados
debe ser suficiente para asegurar el oxígeno adecuado para conservar la vida, para prevenir la
acumulación de mezclas inflamables o explosivas, y para mantener los contaminantes suspendidos
en el aire de la zona de respiración por debajo de los límites admisibles, como se referencia en 5.1.
E7.1. El trabajo en espacios confinados requiere precauciones especiales. Los trabajadores,
incluyendo tanto a propietarios como a personal contratista, deberían familiarizarse con los
lineamientos del programa de trabajo en espacios confinados, o deberían tener el trabajo supervisado
por una persona entrenada. La asfixia causa inconsciencia y la muerte repentina. Las atmósferas
enriquecidas con oxígeno intensifican grandemente la combustión, y puede causar rápidamente
quemaduras severas y a menudo fatales.
7.1.1. Ventilación antes de la Entrada. A los espacios confinados no deberá entrase, a menos que
ellos estén bien ventilados y probados para garantizar que ellos son seguros para entrar. Si no es
práctico mantener el espacio seguro para entrar, al espacio sólo se deberá entrar cuando se cumplan
las siguientes condiciones:
(1)

El espacio ha sido probado y determinado que no presenta un oxígeno deficiente,
una atmósfera enriquecida de oxígeno, un peligro de fuego o explosión, o una
atmósfera peligrosa para la vida;

(2)

Una segunda persona entrenada equipada para el rescate está presente en el lado
exterior del espacio confinado.

E7.1 Vea 7.5.
7.1.2. Prueba de Atmósferas. Los espacios confinados deben ser probados para gases tóxicos o
inflamables, polvos y vapores, y para oxígeno adecuado o en exceso antes de la entrada y durante la
ocupación. Las mismas precauciones deben aplicarse áreas tales como, fosos, fondos de tanques,
áreas bajas, y áreas cerca al piso cuando estén presentes gases y vapores más pesados que el aire,
y para áreas tales como tapas de tanques, áreas altas y cercanas al techo cuando se encuentren
presente gases más ligeros que el aire.
E7.1.2. Vea ANSI Z117.1 y OSHA 29 CFR 1910.146 para precauciones adicionales. Si es posible,
debería ser empleado para trabajos en espacios confinados, un sistema de monitoreo continuo con
alarmas audibles. Los gases tales como Argón, Propano, y Dióxido de Carbono, son más pesados
que el aire. Los gases tales como el Helio y el Gas Natural son más livianos que el aire.
7.1.3. Personas Adyacentes. Adecuada ventilación en espacios confinados debe ser garantizada
no solamente para proteger al soldador o a los cortadores mismos, sino para proteger a todo el
personal que pueda estar presente en el área.
7.1.4. Cantidad y Calidad del Aire. La calidad y cantidad del aire para la ventilación debe ser tal
que las exposiciones del personal a los contaminantes peligrosos sean mantenidas por debajo de los
límites admisibles especificados en 5.1. El aire para respirar suministrado por cilindros o
compresores debe cumplir los requerimientos Grado D de ANSI / CGA G-7.1.
La línea de suministro de aire para respiradores debe ser una línea exclusiva que no es susceptible
de ser acoplada a cualquier otra línea la cual podría admitir gases tóxicos o peligrosos hacia la línea
de aire para los respiradores.

Hernando Gómez B. – SAFETY

20
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
7.1.5. Gases de Ventilación Prohibidos. El oxígeno o cualquier otro gas o mezclas de gases,
excepto el aire, no deben ser empleados para ventilación.
E7.1.5. El aire puede ser aire natural o sintético para propósitos de respiración.
7.1.6. Ventilación en Áreas Inminentemente Peligrosas para la Vida o la Salud (IDLH) Cuando
se llevan a cabo procesos de soldadura, corte, o procesos relacionados, en áreas inminentemente
peligrosas para la vida o la salud, deben ser usados aparatos de respiración auto contenidos, de
presión positiva, o combinación de respiradores con línea de aire con suministro auxiliar de aire.
E7.1.6. Vea 7.5.1., para información sobre responsabilidades del encargado.
7.2. Localización del Equipo de Servicio.
E7.2. El propósito de esta disposición es prevenir la contaminación de la atmósfera de un espacio
confinado por posibles fugas desde el cilindro de gas o humos desde la fuente de energía para soldar
o equipo similar y para minimizar la posibilidad de choque eléctrico.
7.2.1. Cilindros de gases Comprimidos y Fuentes de Energía para Soldar. Cuando se suelda o
corta en espacios confinados, los cilindros de gas y las fuentes de energía para soldar deben estar
localizados por fuera de los espacios confinados.
7.2.2. Equipo Portátil Pesado sobre Ruedas. El equipo portátil pesado montado sobre ruedas
debe ser asegurado en posición para prevenir movimientos accidentales antes que la operación sea
comenzada en espacios confinados.
7.2.3. Conductos de Ventilación. Los conductos empleados para proporcionar ventilación local por
extracción para operaciones de soldadura, corte y operaciones relacionadas deben estar construidos
de materiales no combustibles. Estos conductos deben ser inspeccionados cuando sea necesario
para asegurar su funcionamiento adecuado y que la superficie interior esté libre de residuos
combustibles.
7.3. Áreas Adyacentes. Cuando la soldadura y corte están para hacerse encima, o adyacente a
cualquier espacio limitado, el personal deberá hacerse lejos de los riesgos en el espacio limitado y no
deberá entrar a tales espacios sin primero seguir las precauciones especificadas en ANSI Z117.1 y
OSHA 29 CFR 1910.146.
7.4. Señal de emergencia. Cuando una persona entre a un espacio limitado a través de un agujero
de hombre (manhole) u otra abertura pequeña, deben ser provistos los medios para hacer señales de
ayuda al personal en el lado exterior.
7.5. Asistentes en Áreas Inminentemente Peligrosas para la Vida o la Salud (IDLH) Cuando las
operaciones son conducidas en espacios limitados donde las atmósferas inminentemente peligrosas
para la vida o la salud pueden estar presentes o pueden desarrollarse, deben ser estacionados
asistentes en el lado exterior del espacio limitado.
7.5.1. Responsabilidades de los Asistentes. Los asistentes deben tener un procedimiento de
rescate preprogramado para trasladar o proteger a aquellos que trabajan en el interior en caso de
emergencia, deben observar a los trabajadores en el interior o estar en constante comunicación con
ellos, y debe ser capaz de poner en efecto las operaciones de rescate. El aparato de respiración auto
contenido de presión positiva debe estar disponible para cada asistente requerido para entrar como
un primer rescatador o salvador.

Hernando Gómez B. – SAFETY

21
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
E7.5.1. Para las operaciones de rescate deberían tomarse en consideración tales elementos como el
número de trabajo que requieren rescate, el tiempo disponible para llevar a cabo el rescate desde
diferentes escenarios de accidentes, y el tiempo necesario para personal adicional de rescate a ser
convocado.
7.5.2. Sistemas de Guarnición / Cinturón para el Cuerpo. Cuando los sistemas de guarnición /
cinturón para el cuerpo son utilizados con propósitos de rescate de emergencia, ellos deben estar
ajustados al cuerpo de la persona, de tal manera que ellos no se conviertan en un estorbo al pasar a
través de pequeñas o tortuosas rutas de salida en seguimiento del procedimiento de rescate
preprogramado.
7.6 Hornos para Soldadura Fuerte.
E7.6. Los hornos para soldadura fuerte son en muchos aspectos un tipo de espacio limitado. Estos
emplean una variedad de atmósferas para excluir el oxígeno durante el proceso de soldadura fuerte.
Tales atmósferas pueden incluir, gases inertes, gases inflamables, productos de combustión de gases
inflamables, o vacío. Los siguientes son los riesgos potenciales en la operación de los hornos de
soldadura fuerte:
(1)

Asfixia del personal entrando o trabajando en áreas adyacentes donde hay oxígeno
insuficiente en la atmósfera para mantener la vida;

(2)

Desarrollo de mezclas explosivas de gases inflamables y aire en el interior del horno
durante la generación o ventilación de la atmósfera dentro del horno;

(3)

Acumulación de humos o gases peligrosos en el área de trabajo debidos al proceso
de soldadura fuerte.

7.6.1. Apoyo a la Vida. Si los hornos para soldadura fuerte o las áreas adyacentes requieren la
entrada de personal, deben ser observadas las disposiciones de 7.1.
7.6.2. Fuego y Explosión. Si los hornos para soldadura fuerte utilizan un gas inflamable para sus
atmósferas interiores, o si un gas inflamable es quemado para crear una atmósfera interior, deben ser
seguidos los procedimientos que garantizarán que una mezcla explosiva de gases inflamables y aire
no será producida en los hornos.
7.6.3. Desfogue. El desfogue de la atmósfera desde el interior del horno para soldadura fuerte debe
ser sacado hacia un lugar donde él no expondrá al personal al peligro.

Hernando Gómez B. – SAFETY

22
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
8. Exhibiciones y Demostraciones Públicas
E8. Remítase a ANSI /NFPA 51.B.
8.1. Aplicación. Todos los requerimientos del estándar deben aplicarse a las exhibiciones y
demostraciones públicas, excepto cuando son sustituidas por esta sección.
E8.1. Esta sección contiene las precauciones de seguridad especificas para soldadura y corte
realizadas en demostraciones y exhibiciones publicas, ferias y muestras de negocio (referidas más
adelante como el sitio) para asegurar la protección de los espectadores, demostradores, y el público.
8.2. Supervisión. La instalación y operación de los equipos de soldadura, corte y relacionados
deben ser hechas por o bajo la supervisión de un operario competente.
8.3. Sitio.
8.3.1. Diseño del Sitio. El sitio debe ser construido, equipado, y operado de manera tal que
minimice la posibilidad de herir a los espectadores en el sitio.
8.3.2. Localización del Sitio. Los materiales y equipos en el sitio deben ser localizados de manera
que no interfieran con la evacuación de las personas durante una emergencia.
8.4 Protección contra el Fuego.
E8.4. Vea además la Sección 6, Prevención y Protección contra el Fuego.
8.4.1. Extintores. Los sitios deben estar provistos con extintores de incendio portátiles de tamaño y
tipo apropiado.
8.4.2. Combustibles. Los materiales combustibles en el sitio deben estar a cubierto de las llamas,
chispas, y metal fundido.
8.4.3. Departamento de Bomberos.
antemano de tal uso del sitio.

El departamento de bomberos debe ser notificado de

8.4. Protección del Público.
E8.5. Vea además la Sección 6 Prevención y Protección contra el Fuego.
8.5.1. Llamas, Chispas Volantes, y Metal Fundido. El público debe ser protegido ante las llamas,
chispas volantes y metal fundido.
8.5.2. Radiación. El público debe estar protegido contra las radiaciones dañinas ultravioleta,
infrarrojas, y otras radiaciones electromagnéticas. La cubierta debe proteger directamente a los
espectadores y a los transeúntes adyacentes.
8.5.3. Humos y Gases. El público debe estar protegido de la inhalación de concentraciones
peligrosas de humos y gases.
8.5.4. Choque Eléctrico. El público debe estar protegido del contacto con partes eléctricamente
vivas.
8.6 Cilindros.
E8.6. Vea además la Sección 10.8 y 10.9.

Hernando Gómez B. – SAFETY

23
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
8.6.1. Capacidad. Los cilindros no deben ser cargados en exceso de un medio su máxima
capacidad permisible. Los cilindros para gases no licuados y de acetileno deben ser cargados hasta
no más de un medio su máxima capacidad de presión de carga en psi (kPa) Los cilindros para
gases licuados deben ser cargados hasta no más de un medio su máxima capacidad de carga en
libras (kilogramos)
8.6.2. Almacenamiento. Los cilindros desconectados, almacenados en el sitio, deben estar
limitados a aproximadamente al del consumo diario de cada uno de los gases empleados. Los otros
cilindros deben ser almacenados en un área de almacenamiento aprobado, preferiblemente al aire
libre, aunque no cerca de una salida del edificio.
8.6.3. Carretillas. Cuando sean transportados cilindros pesando más de 40 libras, (18 kilogramos)
deben ser cargados en una carretilla de mano o motorizada.
8.6.4. Válvulas de Cilindros. Las válvulas de los cilindros deben estar cerradas cuando el equipo
sea desatendido.
8.6.5. Tapas de Válvula. Donde los cilindros estén diseñados para estar equipados con tapas de
protección de la válvula, ellas deben estar en su sitio, excepto cuando los cilindros estén en servicio o
conectados listos para el servicio.
8.6.6. Protección. Los cilindros deben estar ubicados o asegurados de tal manera que ellos no
puedan ser golpeados por encima.
8.7. Mangueras, Cables y Conductos del Proceso.
E8.7. Vea además 10.6.
8.7.1. Daño Físico. Las mangueras, cables, y conductos deben ser ubicados y protegidos de
manera tal que ellos no serán dañados físicamente.
8.7.2. Tropiezos. Las mangueras, cables y conductos deben estar localizados y protegidos para
minimizar los riesgos de tropiezos.

Hernando Gómez B. – SAFETY

24
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
9. Información Preventiva.
9.1. General. El personal expuesto debe estar informado de los riesgos potenciales de los humos,
gases, choques eléctricos, calor, radiación, y ruidos.
E9.1. Refiérase a la Sección 4, Protección del Área General, para información adicional sobre
riesgos potenciales. Vea además OSHA 29 CFR Sección 1910.1200.
9.2. Información Preventiva para Soldadura por Arco y Procesos Relacionados, y Equipos. La
información mostrada en la Figura 1, o su equivalente, debe ser colocada en los empaques de
existencias de materiales tales como alambres, fundentes y electrodos y en los equipos mayores,
tales como fuentes de energía, alimentadores de alambre y los controles empleados en soldadura por
arco, corte por arco y procesos aliados. La información debe ser claramente visible y puede ser un
sello, una etiqueta, u otra forma impresa.
Donde el ruido haya sido determinado que es un riesgo, la frase de peligro “EL RUIDO puede dañar
el Oído” debe ser colocada después de la frase de peligro “El CHOQUE ELÉCTRICO puede
MATAR”.
Cuando sea estipulado, información de primeros auxilios debe seguir a la última mediada preventiva.
El nombre y la dirección de la compañía deben aparecer en el sello a menos que sea visible en algún
otro lugar sobre el producto.
E9.2. Esta información es un requisito mínimo. Información adicional y el sellado pueden ser
exigidos por otros estándares y regulaciones. El mensaje es la cosa importante. Esta información es
proyectada para llevarla al usuario final. Vea además la serie de estándares ANSI Z535 sobre
Señales y Colores de Seguridad.
La información de primeros auxilios es generalmente recomendada sólo sobre productos que
presentan peligros presentes inmediatos y mayores para la salud.
Un número de identificación del sello debería aparecer en éste.
9.3. Información Preventiva para Procesos de Soldadura Oxi Combustible y Equipo. Como
mínima, la información mostrada en la Figura 2 o su equivalente, debe ser colocada sobre los
empaques de existencias de materiales, tales como varillas y fundentes para soldar, y sobre los
equipos mayores empleados en soldadura y corte oxi combustible y procesos aliados. La información
debe ser claramente visible y puede ser sobre un sello, un a etiqueta, u otra forma impresa.
Donde el ruido haya sido determinado que es un riesgo la frase de advertencia “EL RUIDO puede
dañar el Oído” debe ser colocado después de la frase de advertencia “LOS RAYOS CALIENTES
(RADIACIÓN INFRARROJA) de la llama o material caliente puede dañar los Ojos”, Esta
información debe seguir a la última medida de precaución.
El nombre y dirección de la compañía debe aparecer sobre el sello, a menos que ellos sean
fácilmente visibles en algún otro lugar sobre el producto.
E9.3. Vea comentarios para 9.2.
9.4. Información sobre Materiales Peligrosos. Cuando los humos de un producto contienen un
componente subproducto cuyos límites admisibles serán excedidos antes que los límites admisibles
de los humos generales de soldadura, l componente subproducto debe ser identificado en la Hojas de
Datos de Seguridad del Material MSDS’s. Estos incluyen, pero no están limitados a subproductos de
los materiales detallados en 5.5.1.

Hernando Gómez B. – SAFETY

25
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
E9.4. Un número de materiales potencialmente peligrosos son empleados n los fundentes,
revestimientos, cubiertas, y metales de aporte empleados en soldadura y corte, o son liberados hacia
la atmósfera durante la soldadura y el corte. Las MSDS’ son requeridas por las regulaciones
federales. Vea además 9.7.
9.5. Metales de Aporte para Soldadura Fuerte conteniendo Cadmio. Como mínimo, los metales
de aporte para soldadura fuerte conteniendo cadmio como constituyente diseñado, deben llevar la
información mostrada en la Figura 3, o su equivalente, sobre etiquetas, cajas, u otros empaques, y
sobre cualquier bobina de alambre no suministrado al usuario en un empaque sellado.
9.6. Fundentes para Soldadura Oxi Gas y Soldadura Fuerte conteniendo Fluoruros. Como
mínimo, los fundentes para soldadura oxi gas y soldadura fuerte conteniendo componentes de flúor,
deben tener información preventiva como se muestra en la Figura 4, o su equivalente sobre etiquetas
cajas, u otros empaques para indicar que ellos contienen componentes a base de flúor.
9.7. Hojas de Datos de Seguridad del Material – MSDS. Los proveedores de materiales de
soldadura deben proporcionar una Hoja de Datos de Seguridad del Material, o su equivalente, la cual
identifica los materiales peligrosos, si es alguno, utilizados en sus productos de soldadura y corte.
E9.7. Las MSDS’s son exigidas por OSHA 29 CFR Sección 1910.1200.
9.8. Símbolos Gráficos. Los símbolos gráficos serán permitidos ser utilizados para complementar
parte de la información preventiva en los sellos.
E9.8. Vea además ANSI Z535 y NEMA EW4, Símbolos Gráficos para Aparatos de Soldadura y
Corte por Arco.
9.9. Comunicación de Peligro. Los empleadores deben garantizar que la información descrita en
esta sección es comunicada a los usuarios finales de los productos (Vea 3.2.1.2. de este estándar.)

Hernando Gómez B. – SAFETY

26
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1

ADVERTENCIA: PROTEJASE Usted mismo y a los demás. Lea y entienda esta información.
LOS HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos para su salud.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden herir los ojos y quemar la piel.
EL CHOQUE ELÉCTRICO puede MATAR.


Antes de usar, lea y entienda las instrucciones del fabricante, las Hojas de Datos de Seguridad del
Material, y las prácticas seguras de su empleador.



Mantenga su cabeza fuera de los humos.



Utilice suficiente ventilación, extracción en el arco, o ambos, para alejar los humos y los gases fuera de
su zona de respiración y del área general.



Use la correcta protección de los ojos, oídos, y del cuerpo.



No toque partes eléctricamente vivas.



Vea el Estándar Nacional Americano Z49.1, Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados,
publicado por la Sociedad Americana par la Soldadura, 550 N.W. LeJeune Road Miami, Florida 33126;
los estándares de Seguridad y Salud de la OSHA, disponibles en la Oficina Gubernamental de Impresión
de los EE.UU., DC 20402

NO DESTRUYA ESTA INFORMACIÓN

Figura 1 – Información Preventiva para Procesos de Soldadura por Arco y Equipos

ADVERTENCIA: PROTÉJASE usted mismo y a los otros. Lea y entienda esta información.
LOS HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos para su salud.
LOS RAYOS CALIENTES (RAYOS INFRARROJOS) de la llama o del metal caliente pueden herir los ojos.


Antes de usar, lea y entienda las instrucciones del fabricante, las Hojas de Datos de Seguridad del
Material (MSDS’s) y las prácticas seguras de su empleador.



Mantenga su cabeza fuera de los humos.



Utilice suficiente ventilación, extracción en la llama o ambos, para retirar los humos y gases de su zona
de respiración y del área general.



Use la correcta protección de ojos, oídos, y cuerpo.



Vea el Estándar Nacional Americano Z49.1, Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados,
publicado por la Sociedad Americana par la Soldadura, 550 N.W. LeJeune Road Miami, Florida 33126;
los estándares de Seguridad y Salud de la OSHA, disponibles en la Oficina Gubernamental de Impresión
de los EE.UU., DC 20402

NO DESTRUYA ESTA INFORMACIÓN

Figura 2 – Información Preventiva para Procesos de Soldadura Oxi Combustibles

Hernando Gómez B. – SAFETY

27
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
ADVERTENCIA: CONTIENE CADMIO.
información.

PROTEJASE usted mismo y a los demás.

Lea y entienda esta

LOS HUMOS SON VENENOSOS Y PUEDEN MATAR


Antes de usar, lea y entienda las instrucciones del fabricante, las Hojas de Datos de Seguridad del
Material (MSDS’s) y las prácticas seguras de su empleador.



No respire los humos. Incluso las exposiciones leves a elevadas concentraciones deberían ser evitadas.



Utilice solamente suficiente ventilación, extracción en el arco, o ambos, para retirar los humos y gases
de su zona de respiración y del área general. Si esto no puede hacerse, emplee aire suministrado por
respiradores.



Mantenga los niños retirados cuando emplee el producto.



Vea el Estándar Nacional Americano Z49.1, Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados,
publicado por la Sociedad Americana par la Soldadura, 550 N.W. LeJeune Road Miami, Florida 33126;
los estándares de Seguridad y Salud de la OSHA, disponibles en la Oficina Gubernamental de
Impresión de los EE.UU., DC 20402

Primeros Auxilios: Si siente dolor de pecho, falta de respiración, tos, o se desarrolla fiebre después del uso,
obtenga ayuda médica inmediatamente.
NO DESTRUYA ESTA INFORMACIÓN

Figura 3 – Información Preventiva para Metales de Aporte para Soldadura Fuerte conteniendo
Cadmio.
ADVERTENCIA: CONTIENE FLUORUROS. PROTEJASE usted mismo y a los demás. Lea y entienda esta
información.
LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER PELIGROSOS PARA SU SALUD. QUEMA LOS OJOS Y LA PIEL AL
CONTACTO. PUEDE SER MORTAL SI ES TRAGADO.


Antes de usar, lea y entienda las instrucciones del fabricante, las Hojas de Datos de Seguridad del
Material (MSDS’s) y las prácticas seguras de su empleador.



Mantenga su cabeza fuera de los humos.



Utilice suficiente ventilación, extracción en el arco, o ambos, para retirar los humos y gases de su zona
de respiración y del área general.



Evite el contacto del fundente con los ojos y la piel.



No tome internamente.



Mantenga a los niños alejados cuando se esté utilizando.



Vea el Estándar Nacional Americano Z49.1, Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados,
publicado por la Sociedad Americana par la Soldadura, 550 N.W. LeJeune Road Miami, Florida 33126;
los estándares de Seguridad y Salud de la OSHA, disponibles en la Oficina Gubernamental de
Impresión de los EE.UU., DC 20402

Primeros Auxilios: Si hay contacto con los ojos, lave inmediatamente con agua por al menos 15 minutos. Si es
tragado, provoque vómitos. Nunca de alguna cosa por la boca a una persona inconsciente. Llame a un médico.
NO DESTRUYA ESTA INFORMACIÓN

Figura 4 – Información Preventiva para Fundentes para Soldadura Oxi Combustible y
Soldadura Fuerte conteniendo Fluoruros.

Hernando Gómez B. – SAFETY

28
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
Parte II
Procesos Específicos
10. Seguridad en Soldadura y Corte Oxi Gas Combustible
10.1. Alcance. Esta Sección cubre las prácticas seguras para usuarios de soldadura y corte oxi gas
combustible, soldadura fuerte, soldadura blanda, y materiales relacionados y equipos. No cubre las
especificaciones para el diseño y construcción de tales equipos, ni tampoco para construcción e
instalación de suministros de gases al granel o sistemas de tuberías de distribución.
E10.1. Note que esto aplica para USUARIOS, no para fabricantes de equipos. Vea 1.3.
10.2. Terminología.
10.2.1. Llame al Oxígeno por su Nombre. El oxígeno debe ser llamado por su propio nombre,
“Oxígeno”, y no por la palabra “Aire”.
E10.2.1. El uso de este nombre propio disminuirá la probabilidad de uso equivocado.
10.2.2. Llame a los Gases Combustibles por su Nombre. Los combustibles, los gases
combustibles, y los gases licuados deben ser llamados por sus propios nombres, tales como,
“Acetileno”, “Propano”, “Gas Natural”, y no por la palabra “Gas”.
E10.2.2. La identificación propia es necesaria para determinar los riesgos correctos.
10.3. Oxígeno y Combustibles.
10.3.1. Aleje al Oxígeno de los Combustibles. Los cilindros de oxígeno, las válvulas de los
cilindros, los acoples, los reguladores, las mangueras, y aparatos deben ser mantenidos libres de
grasas, aceites y otras sustancias inflamables o explosivas. Los cilindros de oxígeno o aparatos no
deben ser manipulados con las manos o guantes aceitosos u oleosos.
E10.3.1. El oxígeno no encenderá, aunque mantiene vigorosamente y acelera la combustión,
causando que los materiales ardan con gran intensidad. Los aceites y grasas en presencia del
oxígeno pueden encenderse fácilmente y arder violentamente.
10.3.2. Usos Prohibidos para el Oxígeno. El Oxígeno no debe ser usado como un substituto del
aire comprimido. El oxígeno no debe ser usado en herramientas neumáticas, en quemadores de
precalentamiento de aceite, para arrancar los motores de combustión interna, para soplar tuberías,
para quitar el polvo de las piezas o de la ropa, o para crear presión para ventilación o aplicaciones
similares. No debe permitirse que los chorros de oxígeno golpeen las superficies aceitosas, ropa
grasosa, o que penetre a los tanques de aceite combustible u otros recipientes.
E10.3.2. Estas prohibiciones disminuyen la posibilidad de que ocurra un fuego violento alimentado
por oxígeno. El oxígeno no es inflamable, aunque mantiene la combustión vigorosamente. El
oxígeno puede ser absorbido por las ropas. Una pequeña chispa puede resultar en quemaduras
severas.
10.3.3. Equipo de Oxigeno. Los cilindros de oxígeno, equipo, líneas de tuberías, o aparatos no
deben ser utilizados intercambiándolos con cualquier otro gas.
E10.3.3. La contaminación de los equipos para oxígeno con sustancias combustibles puede conducir
a combustiones espontáneas en oxígeno, o a explosiones.

Hernando Gómez B. – SAFETY

29
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
10.4. Acoplamientos para Mezclar Gas. Ningún artefacto o acoplamiento que facilite o permita
mezclas de oxígeno o aire con gases inflamables previas a su consumo, excepto en un quemados o
en una antorcha, debe ser permitido, a menos que sea aprobado para tal propósito.
E10.4. Esto previene la acumulación de mezclas explosivas.
10.5 Antorchas.
10.5.1. Aprobación. Solamente antorchas aprobadas, como se definió en 2.1, deben ser utilizadas.
E10.5.1. Para información adicional sobre antorchas, vea CGA E-5, Antorchas Estándares para
Soldadura y Corte.
10.5.2. Operación.
10.5.2.1. Prueba de Fugas en Conexiones. Las conexiones deben ser chequeadas para fugas,
después del ensamble y antes de encender la antorcha. No deben ser utilizadas llamas.
E10.5.2.1. Las soluciones para prueba de fugas para uso en el oxígeno están disponibles
comercialmente y son recomendadas. Las pruebas de fugas deben ser repetidas después que el
equipo ha sido utilizado de manera tal que pudiera causar fugas.
10.5.2.2. Purgue las Mangueras. Antes de encender la antorcha por primera vez cada día, las
mangueras deben ser purgadas individualmente. Las mangueras no deben ser purgadas dentro de
espacios limitados o cerca de fuentes de encendido. Las mangueras deben ser purgadas después de
un cambio de cilindro.
E10.5.2.2. La purga consiste en permitir que cada uno de los gases fluya a través de su respectiva
manguera separadamente, para purgar fuera cualquier mezcla inflamable en la manguera. Es
importante purgar antes de encender la antorcha.
10.5.2.3. Encienda la Llama. Un encendedor de fricción, una llama piloto estacionaria, o cualquier
otra fuente apropiada de encendido, debe ser utilizado. Los fósforos, encendedores de cigarros, o
arcos de soldadura, no deben ser empleados para encender las antorchas. Los procedimientos de
los fabricantes deben ser seguidos con respecto a la secuencia de operación para el encendido,
ajuste, y extinción de la llama en la antorcha.
E10.5.2.3. Esto es para minimizar las quemaduras de las manos y los dedos. No intente encender o
reencender la antorcha desde el metal caliente en una pequeña cavidad, hueco, horno, etc., donde el
gas pueda acumularse. Apunte la antorcha lejos de las personas o materiales combustibles.
10.5.2.4. Espacios Limitados. En espacios limitados, las válvulas de las antorchas deben ser
cerradas y además, el suministro de gas combustible y oxígeno a la antorcha, debe ser
evidentemente cerrado en un punto exterior del área limitada siempre que la antorcha no esté para
ser utilizada, como durante el almuerzo o cena o durante la noche. Las antorchas desatendidas y las
mangueras deben ser sacadas de los espacios limitados.
E10.5.2.4. Esto es para minimizar la posibilidad de acumulación de gases en los espacios limitados
debidas a fugas o válvulas cerradas inadecuadamente cuando la soldadura o el corte con gas es
completado. Vea además la Sección 7, Espacios Limitados, de este estándar, para otras
precauciones a ser observadas en trabaos en espacios limitados.

Hernando Gómez B. – SAFETY

30
ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1
10.6. Mangueras y Conexiones de las Mangueras.
10.6.1 Especificaciones. Las mangueras para servicio de gas combustible deben cumplir con
IP-7”Especificación para Mangueras de Goma para Soldar” de Rubber Manufacturers Assotiation,
Asociación de Fabricantes de Goma.
E10.6.1. Las mangueras revestidas de metal o blindadas, no están recomendadas. No obstante,
como parte de una máquina o una herramienta cuando las condiciones de uso hagan ventajoso al
refuerzo de metal, las mangueras pueden ser utilizadas en casos donde el metal no es expuesto ni a
gases interiores, ni a la atmósfera al aire libre.
10.6.2. Colores. Las mangueras para servicio para gases combustibles deben ser de color
codificado de acuerdo a las autoridades que tengan jurisdicción.
E10.6.2. Los colores generalmente reconocido en los Estados Unidos son, Rojo para las mangueras
para gas combustible, Verde para la manguera para Oxígeno, y Negro para la manguera para Gas
Inerte y para Aire.
Otros países, algunas veces, emplean diferentes colores. Los colores internacionales generalmente
reconocidos están descritos en ISO 3821, Soldadura – Mangueras de Goma para Soldadura, Corte y
Procesos Aliados.
10.6.3. Encintado. Cuando longitudes de mangueras paralelas de oxígeno y gas combustible sean
encintadas juntas por conveniencia y para prevenir enredos, no más de 4 pulgadas (10 cm.) de cada
12 (30 cm.) deben ser cubiertas por la cinta.
E10.6.3. Esto deja 1/3 de las mangueras visibles para el color de identificación, y proporciona
adecuada ventilación para prevenir el atrapamiento de gas en el evento de fugas en las mangueras.
10.6.4. Mantenimiento. Las mangueras que muestren fugas, quemaduras, sitios desgastados, u
otros defectos mostrándolas no aptas para el servicio, deben ser reparadas o reemplazadas.
E10.6.4. La frecuencia de la inspección depende ante todo de la cantidad y severidad de su uso. Las
áreas dobladas en cercanías del regulador y en las conexiones de las mangueras son propensas al
agrietamiento y fugas a causa de tensiones adicionales.
10.6.5. Especificaciones de las Conexiones de las Mangueras. Las conexiones de las
mangueras deben cumplir con el estándar de especificaciones de conexiones de las mangueras,
Folleto CGA E-1, Conexión Estándar del Regulador.
Las conexiones de las mangueras para líneas de gas de soldadura no deben ser compatibles con las
conexiones para aire para respirar.
10.6.6. Calidad de las Conexiones de las Mangueras. Las conexiones de las mangueras deben
ser fabricadas de una manera tal que resistirán sin fugas ni escapes, dos veces la presión a la cual
ellas son normalmente sometidas en servicio, pero en ningún caso menor de 300 psi (2070 kPa) Aire
libre de aceites un gas inerte libre de aceites debe ser utilizados para la prueba.
10.6.7. Dispositivos. Sólo dispositivos aprobados, como se definió en 2.1., deben ser utilizados.
E10.6.7. Si un dispositivo aprobado, tal como una válvula de retención de la manguera o un
retenedor de llama es utilizado en un sistema de antorcha para soldadura y corte oxi gas combustible,
el dispositivo debería ser utilizado y mantenido de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Refiérase a CGA Folleto E-2, Estándar de Especificaciones de Conexiones de las Mangueras.

Hernando Gómez B. – SAFETY

31
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español
Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Trabajos de soldadura y corte (oxicorte) - Seguridad laboral
Trabajos de soldadura y corte (oxicorte) - Seguridad laboralTrabajos de soldadura y corte (oxicorte) - Seguridad laboral
Trabajos de soldadura y corte (oxicorte) - Seguridad laboralLuis Alfredo Ciudad Real Rocha
 
Checklist para-trabajos-de-soldadura
Checklist para-trabajos-de-soldaduraChecklist para-trabajos-de-soldadura
Checklist para-trabajos-de-soldaduraElisban Victor H H
 
Estandar de seguridad soldadura
Estandar de seguridad soldaduraEstandar de seguridad soldadura
Estandar de seguridad soldaduracarma0101
 
Investigación de accidentes e incidentes
Investigación de accidentes e incidentesInvestigación de accidentes e incidentes
Investigación de accidentes e incidentesOverallhealth En Salud
 
Riesgos en la soldadura
Riesgos en la soldaduraRiesgos en la soldadura
Riesgos en la soldaduraCaribuba
 
Procedimiento de Seguridad de izaje con grua y equipos
Procedimiento de Seguridad de izaje con grua y equiposProcedimiento de Seguridad de izaje con grua y equipos
Procedimiento de Seguridad de izaje con grua y equiposMichael Castillo
 
Investigación de Accidentes e Incidentes de
Investigación de Accidentes e Incidentes de Investigación de Accidentes e Incidentes de
Investigación de Accidentes e Incidentes de TVPerú
 
presentación herramientas manuales y eléctricas.pptx
presentación herramientas manuales y eléctricas.pptxpresentación herramientas manuales y eléctricas.pptx
presentación herramientas manuales y eléctricas.pptxGokumanaXD
 
Resolucion 0750 de 2007- Reglamenta y soporta el uso de Camillas para Emergen...
Resolucion 0750 de 2007- Reglamenta y soporta el uso de Camillas para Emergen...Resolucion 0750 de 2007- Reglamenta y soporta el uso de Camillas para Emergen...
Resolucion 0750 de 2007- Reglamenta y soporta el uso de Camillas para Emergen...Camillas para emergencia
 
7 for inspeccion a equipo de oxi-corte y cilindros
7 for  inspeccion a equipo de oxi-corte y cilindros7 for  inspeccion a equipo de oxi-corte y cilindros
7 for inspeccion a equipo de oxi-corte y cilindrosMiguel Torres
 

La actualidad más candente (20)

Inspeccion de arneses
Inspeccion de arnesesInspeccion de arneses
Inspeccion de arneses
 
Trabajos de soldadura y corte (oxicorte) - Seguridad laboral
Trabajos de soldadura y corte (oxicorte) - Seguridad laboralTrabajos de soldadura y corte (oxicorte) - Seguridad laboral
Trabajos de soldadura y corte (oxicorte) - Seguridad laboral
 
Izaje Seguro
Izaje  SeguroIzaje  Seguro
Izaje Seguro
 
Checklist para-trabajos-de-soldadura
Checklist para-trabajos-de-soldaduraChecklist para-trabajos-de-soldadura
Checklist para-trabajos-de-soldadura
 
Inspeccion de accesorios para izaje de cargas
Inspeccion de accesorios para izaje de cargas Inspeccion de accesorios para izaje de cargas
Inspeccion de accesorios para izaje de cargas
 
Izaje seguro
Izaje seguroIzaje seguro
Izaje seguro
 
Ntp 851-002-16
Ntp 851-002-16Ntp 851-002-16
Ntp 851-002-16
 
Trabajos en-caliente
Trabajos en-caliente Trabajos en-caliente
Trabajos en-caliente
 
Estandar de seguridad soldadura
Estandar de seguridad soldaduraEstandar de seguridad soldadura
Estandar de seguridad soldadura
 
Investigación de accidentes e incidentes
Investigación de accidentes e incidentesInvestigación de accidentes e incidentes
Investigación de accidentes e incidentes
 
Corte y Soldadura.pptx
Corte y Soldadura.pptxCorte y Soldadura.pptx
Corte y Soldadura.pptx
 
Pts soldadura oxicorte
Pts soldadura oxicortePts soldadura oxicorte
Pts soldadura oxicorte
 
Riesgos en la soldadura
Riesgos en la soldaduraRiesgos en la soldadura
Riesgos en la soldadura
 
Nom-027-Stps-2008-Extensa.pptx
Nom-027-Stps-2008-Extensa.pptxNom-027-Stps-2008-Extensa.pptx
Nom-027-Stps-2008-Extensa.pptx
 
Procedimiento de Seguridad de izaje con grua y equipos
Procedimiento de Seguridad de izaje con grua y equiposProcedimiento de Seguridad de izaje con grua y equipos
Procedimiento de Seguridad de izaje con grua y equipos
 
Investigación de Accidentes e Incidentes de
Investigación de Accidentes e Incidentes de Investigación de Accidentes e Incidentes de
Investigación de Accidentes e Incidentes de
 
presentación herramientas manuales y eléctricas.pptx
presentación herramientas manuales y eléctricas.pptxpresentación herramientas manuales y eléctricas.pptx
presentación herramientas manuales y eléctricas.pptx
 
Resolucion 0750 de 2007- Reglamenta y soporta el uso de Camillas para Emergen...
Resolucion 0750 de 2007- Reglamenta y soporta el uso de Camillas para Emergen...Resolucion 0750 de 2007- Reglamenta y soporta el uso de Camillas para Emergen...
Resolucion 0750 de 2007- Reglamenta y soporta el uso de Camillas para Emergen...
 
Charla IPERC
Charla IPERCCharla IPERC
Charla IPERC
 
7 for inspeccion a equipo de oxi-corte y cilindros
7 for  inspeccion a equipo de oxi-corte y cilindros7 for  inspeccion a equipo de oxi-corte y cilindros
7 for inspeccion a equipo de oxi-corte y cilindros
 

Destacado

Norma de seguridad en los procesos de soldadura
Norma de seguridad en los procesos de soldaduraNorma de seguridad en los procesos de soldadura
Norma de seguridad en los procesos de soldaduralucy pascual
 
Normas básicas de seguridad en la soldadura eléctrica
Normas básicas de seguridad en la soldadura eléctricaNormas básicas de seguridad en la soldadura eléctrica
Normas básicas de seguridad en la soldadura eléctricaDarcking C. CH
 
Simbología ANSI y ASME
Simbología ANSI y ASMESimbología ANSI y ASME
Simbología ANSI y ASMEracamachop
 
Riesgos y medidas preventivas en trabajos de soldadura (ibai)
Riesgos y medidas preventivas en trabajos de soldadura (ibai)Riesgos y medidas preventivas en trabajos de soldadura (ibai)
Riesgos y medidas preventivas en trabajos de soldadura (ibai)ibaiii31
 
American national standards institute (ansi)
American national standards institute (ansi)American national standards institute (ansi)
American national standards institute (ansi)yeisonp9103
 
Soldadura por electrodos-POSICIONES DE SOLDADURA
Soldadura por electrodos-POSICIONES DE SOLDADURASoldadura por electrodos-POSICIONES DE SOLDADURA
Soldadura por electrodos-POSICIONES DE SOLDADURAOmar Daniel Retamozo
 
PRESENTACIÓN DE SOLDADURA
PRESENTACIÓN DE SOLDADURAPRESENTACIÓN DE SOLDADURA
PRESENTACIÓN DE SOLDADURApatriciaular
 
Presentacion del curso Seguridad en los Procesos de Soldadura
Presentacion del curso Seguridad en los Procesos de SoldaduraPresentacion del curso Seguridad en los Procesos de Soldadura
Presentacion del curso Seguridad en los Procesos de Soldadurafacilitadordocente22
 
Manual soldadura catalogo de electrodos jose aller
Manual soldadura catalogo de electrodos   jose allerManual soldadura catalogo de electrodos   jose aller
Manual soldadura catalogo de electrodos jose allersaulolm
 
Equipos de protección personal parte 1
Equipos de protección personal parte 1 Equipos de protección personal parte 1
Equipos de protección personal parte 1 SST Asesores SAC
 
Manual soldadura soldexa
Manual soldadura soldexaManual soldadura soldexa
Manual soldadura soldexaRonPincu
 
American national standards institute (ansi)
American national standards institute (ansi)American national standards institute (ansi)
American national standards institute (ansi)Johana Leguizamo
 

Destacado (20)

Norma de seguridad en los procesos de soldadura
Norma de seguridad en los procesos de soldaduraNorma de seguridad en los procesos de soldadura
Norma de seguridad en los procesos de soldadura
 
Normas básicas de seguridad en la soldadura eléctrica
Normas básicas de seguridad en la soldadura eléctricaNormas básicas de seguridad en la soldadura eléctrica
Normas básicas de seguridad en la soldadura eléctrica
 
Simbología ANSI y ASME
Simbología ANSI y ASMESimbología ANSI y ASME
Simbología ANSI y ASME
 
Ansi
AnsiAnsi
Ansi
 
Riesgos procesos de soldadura
Riesgos procesos de soldaduraRiesgos procesos de soldadura
Riesgos procesos de soldadura
 
Normas sobre uso de epp
Normas sobre uso de eppNormas sobre uso de epp
Normas sobre uso de epp
 
Riesgos y medidas preventivas en trabajos de soldadura (ibai)
Riesgos y medidas preventivas en trabajos de soldadura (ibai)Riesgos y medidas preventivas en trabajos de soldadura (ibai)
Riesgos y medidas preventivas en trabajos de soldadura (ibai)
 
American national standards institute (ansi)
American national standards institute (ansi)American national standards institute (ansi)
American national standards institute (ansi)
 
Soldadura por electrodos-POSICIONES DE SOLDADURA
Soldadura por electrodos-POSICIONES DE SOLDADURASoldadura por electrodos-POSICIONES DE SOLDADURA
Soldadura por electrodos-POSICIONES DE SOLDADURA
 
PRESENTACIÓN DE SOLDADURA
PRESENTACIÓN DE SOLDADURAPRESENTACIÓN DE SOLDADURA
PRESENTACIÓN DE SOLDADURA
 
Presentacion del curso Seguridad en los Procesos de Soldadura
Presentacion del curso Seguridad en los Procesos de SoldaduraPresentacion del curso Seguridad en los Procesos de Soldadura
Presentacion del curso Seguridad en los Procesos de Soldadura
 
normas en la soldadura
normas en la soldaduranormas en la soldadura
normas en la soldadura
 
Manual soldadura catalogo de electrodos jose aller
Manual soldadura catalogo de electrodos   jose allerManual soldadura catalogo de electrodos   jose aller
Manual soldadura catalogo de electrodos jose aller
 
Equipos de protección personal parte 1
Equipos de protección personal parte 1 Equipos de protección personal parte 1
Equipos de protección personal parte 1
 
Diseño saldadura
Diseño saldaduraDiseño saldadura
Diseño saldadura
 
Ansi
AnsiAnsi
Ansi
 
Manual soldadura soldexa
Manual soldadura soldexaManual soldadura soldexa
Manual soldadura soldexa
 
American national standards institute (ansi)
American national standards institute (ansi)American national standards institute (ansi)
American national standards institute (ansi)
 
ANSI exposicion
ANSI exposicionANSI exposicion
ANSI exposicion
 
Manual de soldadura
Manual de soldadura Manual de soldadura
Manual de soldadura
 

Similar a Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español

AWS_D1_1_D1_1M_2020_Una_Norma_Nacional_Estadounidense_Código_de.pdf
AWS_D1_1_D1_1M_2020_Una_Norma_Nacional_Estadounidense_Código_de.pdfAWS_D1_1_D1_1M_2020_Una_Norma_Nacional_Estadounidense_Código_de.pdf
AWS_D1_1_D1_1M_2020_Una_Norma_Nacional_Estadounidense_Código_de.pdfluisvilela11
 
Awsa2 4-1993-simbolos normalizados para soldeo soldeo fuerte y ensayos no des...
Awsa2 4-1993-simbolos normalizados para soldeo soldeo fuerte y ensayos no des...Awsa2 4-1993-simbolos normalizados para soldeo soldeo fuerte y ensayos no des...
Awsa2 4-1993-simbolos normalizados para soldeo soldeo fuerte y ensayos no des...Joan Daniel Quijada
 
Asme b30 5-2004 español ok
Asme b30 5-2004 español okAsme b30 5-2004 español ok
Asme b30 5-2004 español okSIGPROMAP
 
introducción a la soldadura
introducción a la soldaduraintroducción a la soldadura
introducción a la soldadurajuan coila pancca
 
Simbolos_Estandares_para_Soldadura_Solda.pdf
Simbolos_Estandares_para_Soldadura_Solda.pdfSimbolos_Estandares_para_Soldadura_Solda.pdf
Simbolos_Estandares_para_Soldadura_Solda.pdfcarlosbalc
 
A1264.1 tech brief.en.es
A1264.1 tech brief.en.esA1264.1 tech brief.en.es
A1264.1 tech brief.en.esluiscordoba777
 
Osha standards spn_ppt_v13
Osha standards spn_ppt_v13Osha standards spn_ppt_v13
Osha standards spn_ppt_v13Francisco Arias
 
Ansi neta ats-2017 e.en..es
Ansi neta ats-2017 e.en..esAnsi neta ats-2017 e.en..es
Ansi neta ats-2017 e.en..esJairoNeira12
 
Ansi neta ats-2017 e.en..es
Ansi neta ats-2017 e.en..esAnsi neta ats-2017 e.en..es
Ansi neta ats-2017 e.en..esJairoNeira12
 
169144144 awwa-c200-97-espanol
169144144 awwa-c200-97-espanol169144144 awwa-c200-97-espanol
169144144 awwa-c200-97-espanolAlejandro Love
 

Similar a Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español (20)

AWS_D1_1_D1_1M_2020_Una_Norma_Nacional_Estadounidense_Código_de.pdf
AWS_D1_1_D1_1M_2020_Una_Norma_Nacional_Estadounidense_Código_de.pdfAWS_D1_1_D1_1M_2020_Una_Norma_Nacional_Estadounidense_Código_de.pdf
AWS_D1_1_D1_1M_2020_Una_Norma_Nacional_Estadounidense_Código_de.pdf
 
Awsa2 4-1993-simbolos normalizados para soldeo soldeo fuerte y ensayos no des...
Awsa2 4-1993-simbolos normalizados para soldeo soldeo fuerte y ensayos no des...Awsa2 4-1993-simbolos normalizados para soldeo soldeo fuerte y ensayos no des...
Awsa2 4-1993-simbolos normalizados para soldeo soldeo fuerte y ensayos no des...
 
D1.1 2015-spa-pv
D1.1 2015-spa-pvD1.1 2015-spa-pv
D1.1 2015-spa-pv
 
Aws 2.4 2012
Aws 2.4 2012Aws 2.4 2012
Aws 2.4 2012
 
Aws2 161229141817
Aws2 161229141817Aws2 161229141817
Aws2 161229141817
 
Astm
AstmAstm
Astm
 
libro
libro libro
libro
 
Asme b30 5-2004 español ok
Asme b30 5-2004 español okAsme b30 5-2004 español ok
Asme b30 5-2004 español ok
 
introducción a la soldadura
introducción a la soldaduraintroducción a la soldadura
introducción a la soldadura
 
Simbolos_Estandares_para_Soldadura_Solda.pdf
Simbolos_Estandares_para_Soldadura_Solda.pdfSimbolos_Estandares_para_Soldadura_Solda.pdf
Simbolos_Estandares_para_Soldadura_Solda.pdf
 
D1.1-D1.1M-2010-SP-PV.pdf
D1.1-D1.1M-2010-SP-PV.pdfD1.1-D1.1M-2010-SP-PV.pdf
D1.1-D1.1M-2010-SP-PV.pdf
 
A1264.1 tech brief.en.es
A1264.1 tech brief.en.esA1264.1 tech brief.en.es
A1264.1 tech brief.en.es
 
Ansi y ieee
Ansi y ieeeAnsi y ieee
Ansi y ieee
 
Osha standards spn_ppt_v13
Osha standards spn_ppt_v13Osha standards spn_ppt_v13
Osha standards spn_ppt_v13
 
Ansi neta ats-2017 e.en..es
Ansi neta ats-2017 e.en..esAnsi neta ats-2017 e.en..es
Ansi neta ats-2017 e.en..es
 
Ansi neta ats-2017 e.en..es
Ansi neta ats-2017 e.en..esAnsi neta ats-2017 e.en..es
Ansi neta ats-2017 e.en..es
 
Handbook sp
Handbook spHandbook sp
Handbook sp
 
Norma API 653.pdf
Norma API 653.pdfNorma API 653.pdf
Norma API 653.pdf
 
ACI 318SUS-14.pdf
ACI 318SUS-14.pdfACI 318SUS-14.pdf
ACI 318SUS-14.pdf
 
169144144 awwa-c200-97-espanol
169144144 awwa-c200-97-espanol169144144 awwa-c200-97-espanol
169144144 awwa-c200-97-espanol
 

Más de Nombre Apellidos

Manual general de proteccion radiologica
Manual general de proteccion radiologicaManual general de proteccion radiologica
Manual general de proteccion radiologicaNombre Apellidos
 
Conceptos literatura-universal
Conceptos literatura-universalConceptos literatura-universal
Conceptos literatura-universalNombre Apellidos
 
03 simbologia de soldadura
03 simbologia de soldadura03 simbologia de soldadura
03 simbologia de soldaduraNombre Apellidos
 
El manejo de_las_radiacione
El manejo de_las_radiacioneEl manejo de_las_radiacione
El manejo de_las_radiacioneNombre Apellidos
 
Art rcm autotransformador pomasqui
Art rcm autotransformador pomasquiArt rcm autotransformador pomasqui
Art rcm autotransformador pomasquiNombre Apellidos
 
Art rcm ciclo de vida duarte
Art rcm ciclo de vida duarteArt rcm ciclo de vida duarte
Art rcm ciclo de vida duarteNombre Apellidos
 
Art lacultura de la confiabilidad
Art lacultura de la confiabilidadArt lacultura de la confiabilidad
Art lacultura de la confiabilidadNombre Apellidos
 
Art base de datos de confiabilidad
Art base de datos de confiabilidadArt base de datos de confiabilidad
Art base de datos de confiabilidadNombre Apellidos
 
Art ana costos y ciclo de vida
Art ana costos y ciclo de vidaArt ana costos y ciclo de vida
Art ana costos y ciclo de vidaNombre Apellidos
 
Manual solid edge volumen 2
Manual solid edge volumen 2Manual solid edge volumen 2
Manual solid edge volumen 2Nombre Apellidos
 
Manual planta trata miento de aguas
Manual planta trata miento de aguasManual planta trata miento de aguas
Manual planta trata miento de aguasNombre Apellidos
 
Planeacion de empresas ackoff, russell l
Planeacion de empresas   ackoff, russell lPlaneacion de empresas   ackoff, russell l
Planeacion de empresas ackoff, russell lNombre Apellidos
 
Administracion de-empresas-y-organizacion-de-la-produccion
Administracion de-empresas-y-organizacion-de-la-produccionAdministracion de-empresas-y-organizacion-de-la-produccion
Administracion de-empresas-y-organizacion-de-la-produccionNombre Apellidos
 
Boletin tecnico 5 polimeros
Boletin tecnico 5  polimerosBoletin tecnico 5  polimeros
Boletin tecnico 5 polimerosNombre Apellidos
 

Más de Nombre Apellidos (20)

Manual general de proteccion radiologica
Manual general de proteccion radiologicaManual general de proteccion radiologica
Manual general de proteccion radiologica
 
Ccg01
Ccg01Ccg01
Ccg01
 
Conceptos literatura-universal
Conceptos literatura-universalConceptos literatura-universal
Conceptos literatura-universal
 
Tpm libro
Tpm libroTpm libro
Tpm libro
 
Proteccion radiologica
Proteccion radiologicaProteccion radiologica
Proteccion radiologica
 
Amef
AmefAmef
Amef
 
03 simbologia de soldadura
03 simbologia de soldadura03 simbologia de soldadura
03 simbologia de soldadura
 
El manejo de_las_radiacione
El manejo de_las_radiacioneEl manejo de_las_radiacione
El manejo de_las_radiacione
 
Art rcm autotransformador pomasqui
Art rcm autotransformador pomasquiArt rcm autotransformador pomasqui
Art rcm autotransformador pomasqui
 
Art rcm ciclo de vida duarte
Art rcm ciclo de vida duarteArt rcm ciclo de vida duarte
Art rcm ciclo de vida duarte
 
Art rcm2 explicacion
Art rcm2 explicacionArt rcm2 explicacion
Art rcm2 explicacion
 
Art lacultura de la confiabilidad
Art lacultura de la confiabilidadArt lacultura de la confiabilidad
Art lacultura de la confiabilidad
 
Art base de datos de confiabilidad
Art base de datos de confiabilidadArt base de datos de confiabilidad
Art base de datos de confiabilidad
 
Art ana costos y ciclo de vida
Art ana costos y ciclo de vidaArt ana costos y ciclo de vida
Art ana costos y ciclo de vida
 
Manual solid edge volumen 2
Manual solid edge volumen 2Manual solid edge volumen 2
Manual solid edge volumen 2
 
Manual planta trata miento de aguas
Manual planta trata miento de aguasManual planta trata miento de aguas
Manual planta trata miento de aguas
 
Planeacion de empresas ackoff, russell l
Planeacion de empresas   ackoff, russell lPlaneacion de empresas   ackoff, russell l
Planeacion de empresas ackoff, russell l
 
Administracion de-empresas-y-organizacion-de-la-produccion
Administracion de-empresas-y-organizacion-de-la-produccionAdministracion de-empresas-y-organizacion-de-la-produccion
Administracion de-empresas-y-organizacion-de-la-produccion
 
Boletin tecnico 5 polimeros
Boletin tecnico 5  polimerosBoletin tecnico 5  polimeros
Boletin tecnico 5 polimeros
 
Polimeros 1
Polimeros 1Polimeros 1
Polimeros 1
 

Ansi z49-1-seguridad-en-soldadura español

  • 1. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 – 94 ANSI / ASC Z49.1 – 94 Un Estándar Nacional Americano Seguridad en Soldadura, Corte y Procesos Aliados American Welding Society _______________________ Hernando Gómez B.– SAFETY i
  • 2. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 ANSI / ASC Z49.1 – 94 Un Estándar Nacional Americano Aprobado por el Instituto Nacional Americano de Normas Agosto 26, 1994 Safety in Welding, Cutting, And Allied Processes Seguridad en Soldadura, Corte, Y Procesos Aliados Reemplaza al ANSI Z49.1 – 88 Preparado por Comité Acreditado de Normas Z49, Seguridad en Soldadura y Corte Secretariado Sociedad Americana de la Soldadura Traducido con Fines Meramente Didácticos por Henry Alberto Infante Coronado Material sujeto a Revisión Resumen Este Estándar cubre todos los aspectos de Seguridad y Salud en el ambiente de la soldadura, enfatizando en los Procesos de Soldadura Oxi - Gas y por Arco, con algún cubrimiento dado a la Soldadura por Resistencia. Contiene información sobre la protección del personal y el área general, ventilación, prevención de incendios y protección, y espacios confinados. Una sección significativa es dedicada a la información preventiva mostrando ejemplos, y es incluida una extensa bibliografía. American Welding Society _______________________________________ 550 N.W. LeJeune Road, Miami, Florida 33126 Hernando Gómez B. – SAFETY ii
  • 3. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 Declaración del Uso de los Estándares AWS Todos los estándares (Códigos, Especificaciones, Recomendaciones Prácticas, Métodos, Clasificaciones, y Guías) de la Sociedad Americana de la Soldadura AWS, son estándares de consenso voluntario que han sido desarrollados de acuerdo con las reglas del Instituto Nacional Americano de Estándares ANSI. Si los Estándares son, o incorporados en, o hechos parte de, documentos que son incluidos en leyes y regulaciones estatales o federales, o las regulaciones de otros organismos gubernamentales, sus disposiciones gozan de la completa autoridad legal del estatuto. En tales casos, cualquier cambio en aquellos estándares AWS deben ser aprobados por el organismo gubernamental que tenga jurisdicción estatutaria antes que ellos puedan llegar a ser una parte de aquellas leyes y regulaciones. En todos los casos, estos estándares gozan de la completa autoridad legal del contrato u otro documento que se acoja a los Estándares AWS. Donde exista esta relación contractual, los cambios o desviaciones de los requerimientos de un Estándar AWS deben ser por discusión entre las partes contratantes. Estándar Internacional Libro Número: 0-87171-450-7 Sociedad Americana de la Soldadura, 550 LeJeune Road, Miami, Florida 33126  1994 por Sociedad Americana de la Soldadura. Todos los Derechos Reservados Impreso en los Estados Unidos de América Reimpreso: Agosto 1995 y Agosto 1996 Nota: El principal propósito de la AWS es servir y beneficiar a sus miembros. Para este fin, la AWS estipula un foro para el intercambio, consideración, y discusión de las ideas y propósitos que son relevantes para la industria de la soldadura y el consenso de las cuales forma la base de estos estándares. Por la estipulación de tal foro, la AWS no asume ninguna obligación a los cuales un usuario de estos estándares pueda ser requerido para adherirse. Por la publicación de este estándar, la AWS no asegura a alguno usando esta información que él contiene contra cualquier responsabilidad que surja de ese uso. La publicación de un estándar por la AWS no conlleva a ningún derecho para hacer, usar, o vender cualquier elemento patentado. Los usuarios de la información en este estándar deberán realizar una investigación sustancial independiente de la validez de tal información, para sus particulares usos y el estado patente de cualquier elemento referido en esta. Con consideración a las encuestas técnicas hecha con relación a los Estándares AWS, las opiniones verbales sobre los estándares AWS pueden ser prestadas. Sin embargo, tales opiniones representan sólo la opinión personal de los individuos particulares que las dan. Estos individuos no hablan en representación de la AWS, ni estas opiniones verbales se constituyen en opiniones o interpretaciones oficiales o no oficiales de la AWS. Además, las opiniones verbales son informales y no deberán ser utilizadas como un sustituto para una interpretación oficial. Este Estándar está sujeto a revisión en cualquier época por el Comité de Seguridad y Salud de la AWS. Debe ser revisado cada cinco (5) años y si no lo es, debe ser o reaprobado o retirado. Los comentarios (recomendaciones, adiciones, o supresiones) y cualesquier datos pertinentes que puedan ser utilizados en el mejoramiento de este estándar son solicitados y deberán ser dirigidos a la Oficina Principal de la AWS. Tales comentarios recibirán cuidadosa consideración por parte del comité de seguridad y salud de la AWS y el autor de dichos comentarios será informado de la respuesta del comité a tales comentarios. El autor será invitado a asistir a todas las reuniones del comité de seguridad y salud de la AWS para expresar sus comentarios verbalmente. Los procedimientos para apelar a una decisión adversa concernientes todos a tales comentarios son proporcionados por “Reglas de Operación del Comité de Actividades Técnicas”. Una copia de estas Reglas puede ser obtenida de la American Welding Society, 550 N.W. LeJeune Road, Miami, Florida 33126 Hernando Gómez B. – SAFETY iii
  • 4. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 Personal Comité Estándar Nacional Americano Z49 A.F. Manz, Presidente M.E. Kennebeck, Jr., Secretario ALLIANCE OF AMERICAN INSURES M.D. Ramsey, Liberty Mutual Insurance Company AMERICAN AUTOBILE MANUFACTURERS ASSOCIATION (Vacant) AMERICAN FOUNDRYMEN’S SOCIETY F.H. Kohloff, American Foundry men’s Society G.E. Mosher* American Foundry men’s Society AMERICAN IRON AND STEEL INSTITUTE S.E. Riggers, Inland Steel Company P.A. Hernandez* Navy Environmental Health Center AMERICAN OCCUPATIONAL MEDICAL ASSOCIATION R. Blanchard, M.D., Bayview General Medicine AMERICAN PUBLIC HELATH ASSOCIATION E. Landau, American Public Health Association AMERICAN SOCIETY OF SAFETY ENGINEERS B.D. Martin, Bechtel National, Incorporated C.E. Kennedy* EG&G Rocky Flats AMERICAN WELDING SOCIETY K.A. Lyttle, Praxair, Inc. – Linde Division M.E. Kennebeck, Jr* American Welding Society CANADIAN STANDARS ASSOCIATION J.J. Palach, Hobart Bros of Canada, Limited CANADIAN WELDING BUREAU J.McRae, Canadian Welding Bureau COMPRESSED GAS ASSOCIATION A.F. Manz, A.F. Manz Associates INDUSTRIAL SAFETY EQUIPMENT ASSOCIATION, INCORPORATED J.Adams, Sellstrom Manufacturing Company F.E. Wilcher, Jr* Industrial Safety Equipment Association, Incorporated MECHANICAL CONTRACTORS ASSOCIATION OF AMERICA, INCORPORATED Vacant J. Hansmann* Mechanical Contractors Association of America, Incorporated NATIONAL CONSTRUCTORS ASSOCIATION N.A. Fiore, National Constructors Association NATIONAL ELECTRICAL MANUFACTURERS ASSOCIATION, INCORPORATED D.J. Corrigall, Miller Electric Manufacturing Company Hernando Gómez B. – SAFETY iv
  • 5. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 W.S. Howes* National Electrical Manufacturers Association, Incorporated NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION T.C. Lemoff, National Fire Protection Association SHEET METAL WORKERS INTERNATIONAL G.R. Olejiczak, National Training Fund R.E. Stanley* National Training Fund SHIPBUILDING COUNCIL OF AMERICA B.C. Howser, Newport News Shipbuilding & Drydock Company M.A. Goodwin* Newport News Shipbuilding & Drydock Company U.S. DEPARTMENT OF THE AIR FORCE C.D. O’Neal, Headquarters Air Force Inspection and Safety center K.W. West* Headquarters Air Force Inspection and Safety Center U.S. DEPARTMENT OF THE ARMY S.C. Graham, U.S. Army Environmental Hygiene Agency R. Wright, Jr* U.S. Army Environmental Hygiene Agency U.S. DEPARTMENT OF LABOR W.M. Glasier, U.S. Department of Labor – OSHA T.P. Smith* U.S. Department of Labor – OSHA U.S. DEPARTMENT OF THE NAVY J.E. Hernandez, Navy Environmental Health Center J. Bishop* Navy Environmental Health Center U.S. PUBLIC HEALTH SERVICE (NIOSH) W.E. Murray* PAEB/NIOSH Taft Center Prólogo Hernando Gómez B. – SAFETY v
  • 6. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 (Este Prólogo no es una parte del Estándar Z49.1 – 94, Seguridad en Soldadura, Corte y Procesos Aliados, pero se incluye con propósitos de información únicamente) La enorme demanda de producción colocada en los EE.UU. a raíz de la II Guerra Mundial trajo una tremenda expansión al uso de la soldadura. A mediados del 1943, se reconoció que algunos tipos de Códigos o Estándares fueron necesarios relacionados con las prácticas seguras para el desempeñar la soldadura. Bajo el auspicio de la Asociación Americana de Estándares, el Estándar fue proyectado en borrador y publicado en 1944. Fue titulado “Estándar Americano de Guerra Z49.1, Seguridad en Soldadura Eléctrica y a Gas, y Operaciones de Corte” Después de la guerra, el estándar fue revisado por primera vez en 1950. Las subsiguientes revisiones ocurrieron en 1958, 1967, 1973, y 1983. Cada vez se actualizó el Estándar de acuerdo con la tecnología y las prácticas de soldadura cambiantes. Las revisiones hasta 1973, incluyendo esta, fueron grandemente evolutivas y conservaron fielmente el formato del estándar original de guerra. En 1983, una importante reescritura fue emprendida para tomar apropiada cuenta de los grandes cambios en la soldadura, los cuales habían ocurrido en los 40 años de existencia del estándar, y para clarificar un poco la presentación de la labor a retazos que se había construido durante las revisiones evolutivas. El alcance fue redefinido para direccionar en los más grandes detalles las reglas de seguridad a ser practicadas por el soldador e impuestas por la supervisión de soldadura y la dirección. Las disposiciones que han aparecido en las anteriores ediciones, pero que tienen que ver más con la construcción de edificios y la instalación de tuberías sobre las cuales el soldador tiene muy poco control, fueron suprimidas. Las revisiones de 1988 y 1994 siguen esta misma filosofía. Durante el período de su publicación, la Asociación Americana de Estándares, American Standards Association, ASA, se convirtió en el Instituto Nacional Americano de Estándares, American National Standards Institute, ANSI, y el Estándar de Guerra ASA Z49.1 – 1944 se ha convertido en ANSI Z49.1 – 1994. SOLICITUDES PARA LA INTERPRETACIÓN DEL ESTANDAR Cualquier persona puede solicitar una interpretación del estándar. Todas aquellas solicitudes deben ser por escrito y dirigidas a: American Welding Society 550 N.W. LeJeune Road Miami, Florida 33126 Atención: Marvin E. Kennebeck, Jr Secretario del Comité Z49 Las solicitudes que no se hagan por escrito no pueden ser consideradas para una interpretación oficial. Después de ser consideradas por el Comité, la persona que presenta la solicitud de información, será notificada de los resultados por escrito. Tabla de Contenido Hernando Gómez B. – SAFETY vi
  • 7. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 Personal Prólogo Lista de Tablas Figuras Parte I – Aspectos Generales 1. Propósito y Alcance 1.1 1.2 1.3 2. Definiciones 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3. General Hago un muestreo de la Zona de Respiración Eliminación de los Humos Tipos de Ventilación Importancia de la Ventilación Especial Prevención de Incendios y Protección 6.1 6.2 6.3 6.4 7. Protección del Área General Protección de los Ojos y la Cara Ropa Protectora Control del Ruido Equipo de Protección Respiratoria Entrenamiento Ventilación 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6. Organización e Instalación Responsabilidades Protección del Personal y del Área General 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 5. Aprobado Espacio Limitado Almacenamiento de Cilindros Peligro Inminente para la Vida o la Salud Otras Definiciones Shall (Debe) Should (Debería) Unidad Soldador Disposiciones Generales, Dirección, y Supervisión 3.1 3.2 4. Propósito Alcance y Aplicabilidad Exclusiones Áreas Conteniendo Combustibles Protección contra Incendios Autorización para Trabajo en Caliente Soldadura o Corte de Recipientes que han Contenido Sustancias Peligrosas Espacios Confinados. Hernando Gómez B. – SAFETY vii
  • 8. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 8. Exhibiciones y Demostraciones Públicas 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9. Ventilación en Espacios Confinados o Limitados. Localización de Equipo de Servicio Áreas Adyacentes Señal de Emergencia Asistentes en Áreas Inminentemente Peligrosas para la Vida y la Salud (IDLH)... Hornos para Soldadura Fuerte Aplicación Supervisión Sitio Protección contra el Fuego Protección del Público Cilindros Mangueras del proceso, Cables, Conductos Información Preventiva 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 General Información Preventiva para Soldadura por Arco y Procesos Relacionados y Equipos Información Preventiva para Proceso de Soldadura Oxi Combustible y Equipos Información de Materiales Peligrosos Metales de Aporte para Soldadura Fuerte conteniendo Cadmio Fundentes para Soldadura a Gas y Fuerte conteniendo Fluoruros Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS's) Símbolos Gráficos Comunicaciones de Peligro Parte II Procesos Específicos 10. Seguridad en Soldadura y Corte Oxi Gas Combustible 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 11. Seguridad en Equipo de Soldadura y Corte por Arco 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 12. Alcance Terminología Oxígeno y Combustibles Acoples para Mezcla de Gases Antorchas Mangueras y Conexiones de las Mangueras Reguladores Reductores de Presión Cilindros (Contenedores) para Gases Comprimidos Combustibles y Oxígeno Centrales de Cilindros General Aspectos de Seguridad en la Selección del Equipo para Soldadura por Arco Instalación de Equipos para Soldadura por Arco Operación Mantenimiento Seguridad en Soldadura por Resistencia Hernando Gómez B. – SAFETY viii
  • 9. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 12.1 12.2 12.3 12.4 12.5 12.6 12.7 13. Proceso por Haz de Electrones 13.1 13.2 14. General Instalación Vigilancia Eléctrica Artefacto de Seguridad Estática Ventilación Mantenimiento General Peligros Potenciales Soldadura y Corte por Rayo Láser 4.1 General Anexo A Anexo B Anexo C Anexo D Lista de Estándares AWS de Seguridad y Salud Lista de Otras Fuentes Lista de Editores Carta Maestra de los Procesos de Soldadura y Procesos Aliados Lista de Tablas Hernando Gómez B. – SAFETY ix
  • 10. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 Tabla 1 Guía para los Números de Lente Lista de Figuras Figura 1 Información Preventiva para los Procesos de Soldadura por Arco y Equipos 2 Información Preventiva para los Procesos de Soldadura Oxi Combustible 3 Información Preventiva para Metales de Aporte para Soldadura Fuerte conteniendo Cadmio 4 Información Preventiva para Fundentes de Soldadura a Gas y Soldadura Fuerte conteniendo Fluoruros Hernando Gómez B. – SAFETY x
  • 11. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados Parte I Aspectos Generales 1. Propósito y Alcance 1.1. Propósito. Este Estándar es para proteger las personas de heridas y enfermedades y proteger la propiedad (incluyendo el equipo) de daños por fuego y explosiones provenientes de la Soldadura, Corte, y Procesos Aliados. E1.1 Comenzando con la revisión de 1983, el alcance del Estándar ANSI Z49.1, ha sido reenfocado hacia aquellas prácticas seguras para ser cumplidas en soldadura, corte, y procesos aliados, las cuales están implementadas dentro del control del soldador o de la dirección del taller de soldadura. Está escrito de una manera apropiada para emitirla al soldador y a la dirección del taller para dar información práctica y para ayudarlos a desempeñar estas funciones de una manera segura. Además, contiene información útil para higienistas industriales, ingenieros, y grupos similares también responsables por la seguridad y salud en soldadura. Con este alcance reestructurado, algunas disposiciones, aparecidas en las ediciones anteriores, fueron suprimidas. Aquellas fueron disposiciones que tenían que ver más con el diseño y construcción de edificios, instalaciones líneas de tuberías, e instalaciones eléctricas. Aquellas disposiciones, por supuesto, aún son importantes y necesarias y deben ser seguidas. Ellas no son disposiciones, usualmente bajo el directo control de las operaciones de soldadura y corte. 1.2. Alcance y Aplicabilidad. Este Estándar debe ser para la orientación de operarios, directores, y supervisores en la instalación y uso de equipos de soldadura y corte, y la ejecución segura de las operaciones de soldadura y corte. E1.2 Disposiciones específicas son incluidas para soldadura y corte oxi gas combustible y por arco eléctrico, soldadura por resistencia, soldadura por haz de electrones, y soldadura y corte por rayo láser. No obstante, los requerimientos de este estándar son generalmente aplicables a los otros procesos de soldadura, tales como, soldadura por arco sumergido, soldadura fuerte, y procesos aliados mostrados en la Carta Maestra de Soldadura de la Sociedad Norteamericana para la Soldadura, AWS y la Carta de Soldadura y Procesos Aliados, incluidas en el Anexo D. 1.3. Exclusiones. Este Estándar no debe pertenecer a lo siguiente: (1) Normas para el Diseño o Manufactura de Equipos. (2) Sistemas de Construcción de Tuberías. (3) Sistemas de protección de líneas de tuberías, y equipos de estación de distribución. (4) Sistemas de Suministro de Gas a Granel. (5) Construcción de instalaciones eléctricas E1.3 Algunas de estas fueron incluidas en las anteriores ediciones del estándar. Estos artículos fueron eliminados de Z49.1 para evitar que ellos sean incluidos en dos (2) estándares separados bajo auspicios separados lo cual puede conducir a conflicto o confusión entre los estándares. Hernando Gómez B. – SAFETY 1
  • 12. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 Estas están contenidas en Estándares y Códigos de la Asociación Nacional de Protección contra Incendios, National Fire Protection Association (NFPA) como sigue: (1) Sistemas de Tuberías de Gas Combustible y Oxígeno, Accesorios de Protección para Líneas de Tuberías, y Equipos de Estaciones de Distribución – ANSI / NFPA 51, “Diseño e Instalación de Sistemas de Gas Combustible y Oxígeno para Soldadura, Corte y Procesos Aliados”; (2) Almacenamiento y Distribución de Gas en Cilindros Múltiples - ANSI / NFPA 51 (3) Generadores de Acetileno y Almacenamiento de Carburo de Calcio – ANSI / NFPA 51 (4) Sistemas de Oxígeno a Granel – ANSI / NFPA 50, “Sistemas de Oxígeno a Granel en los Sitios del Consumidor” (5) Sistemas de Gas LP y MPS a Granel – ANSI / NFPA 58, “Almacenamiento y Manipulación de Gases Licuados del Petróleo” (6) Construcción de Instalaciones Eléctricas – ANSI / NFPA 70, Código Nacional Eléctrico. Hernando Gómez B. – SAFETY 2
  • 13. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 2. Definiciones Las siguientes definiciones aplicarán a este estándar. 2.1. Approved (Aprobado. Approved y Approval (Aprobado y Aprobación) cuando son utilizados en este Estándar, significan aceptable para la autoridad que tenga jurisdicción. 2.1.1. Autoridad Teniendo Jurisdicción. Este término se refiere a la organización, oficina, o individuo responsable para “Aprobar” un equipo, una instalación, o un procedimiento. 2.1.2. Listado. Este término significa el equipo y material incluido en una lista publicada por un laboratorio de ensayos reconocido nacionalmente que mantiene inspección periódica de producción de equipo y materiales listados. 2.2. Espacio Limitado. Se refiere a un espacio relativamente pequeño o restringido, tal como un tanque, una caldera, un recipiente a presión, o un pequeño compartimiento. La limitación implica pobre ventilación más como resultado de la construcción, tamaño, o forma que por la restricción de la salida de la persona. E2.2. Para información adicional, vea ANSI Z117.1, “Requisitos de Seguridad para Espacios Limitados”, y OSHA 29 CFR, Sección 1910.146, “Permiso Requerido para Espacios Limitados” 2.3. Almacenamiento de Cilindros. Se refiere a los cilindros e gases comprimidos esperando y ubicados en el lugar (no a aquellos en uso o conectados listos para usarlos) 2.3.1. Cilindros en Uso. Este término se refiere a lo siguiente: (1) Cilindros conectados para su uso (2) Un cilindro simple para cada uno de los gases a ser utilizado, en uso en el lugar, listos para ser utilizados, o (3) Un suministro de cilindros en día, en el sitio de uso, listo para ser conectado. 2.4. Immediately Dangerous to Life or Health (Peligro Inminente para la Vida o la Salud) IDLH. IDLH es una condición que plantea una amenaza inmediata de pérdida de la vida; puede traer como resultado efectos graves inmediatos o irreversibles en la salud, u otras condiciones que podrían evitar el escaparse. 2.5. Otras Definiciones. Todos los otros términos utilizados en adelante están de acuerdo con la edición actual de ANSI / AWS A3.0, Standard Welding Terms and Definitions, Términos y Definiciones Estándares de Soldadura. 2.6. Shall (Debe). Shall (Debe) es empleado para indicar disposiciones que son obligatorias o preceptivas. 2.7. Should (Debería. Should (Debería) o it is recommended that (es recomendado que) es empleado para indicar disposiciones que no son obligatorias o preceptivas. 2.8. Unit (Unidad) Valores numéricos son dados en unidades habituales en EE.UU. y unidades métricas (SI) 2.9. Welder (Soldador. Welder o Welding Operator (Soldador u Operario de Soldadura) como se utilizan en adelante, son proyectados para designar cualquier operario de equipo de soldadura y corte oxi gas combustible y eléctrico, o procesos aliados. Hernando Gómez B. – SAFETY 3
  • 14. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 3. Disposiciones Generales, Dirección y Supervisión. 3.1.1. Organización e Instalación 3.1.1. Equipo y Condiciones de Mantenimiento. Todos los equipos de soldadura y corte deben ser inspeccionados cuando se requiera para asegurarse que están en condiciones seguras de operación. Cuando se haya encontrado que son incapaces de operaciones seguras confiables, el equipo debe ser reparado por personal capacitado previo a su próximo uso, o ser retirados del servicio. 3.1.2. Operación. Todo equipo debe ser operado de acuerdo con las recomendaciones e instrucciones del fabricante, siempre que estas sean consistentes o consecuentes con este estándar. 3.1.3. Equipo Portátil Pesado Sobre Ruedas. El equipo portátil pesado sobre ruedas debe ser asegurado en posición para prevenir movimientos accidentales antes que la operación sea iniciada. 3.2. Responsabilidades. Los operarios y la gerencia deben reconocer sus mutuas responsabilidades por la seguridad en soldadura y corte. 3.2.1. Dirección. E3.2.1. La Dirección como es utilizada en este estándar, incluye todas las personas quienes son responsables por las operaciones de soldadura, tales como, los propietarios, los contratistas y otros. 3.2.1.1. Entrenamiento. La Dirección debe asegurarse que los soldadores y sus supervisores estén entrenados en la operación segura de sus equipos, el uso seguro de los procesos, y los procedimientos de emergencia. 3.2.1.2. Comunicación del Riesgo. La Dirección debe asegurarse que el riesgo y las precauciones de seguridad sean comunicados a los trabajadores previamente al inicio del trabajo. E3.2.1. Los Riesgos que pueden estar involucrados en la soldadura son comunicados a los usuarios a través de las instrucciones del fabricante, hojas de datos de seguridad del material (MSDS) y las etiquetas de los productos. Vea la Sección 9, “Información Preventiva y Etiquetas” de este estándar. Vea especialmente OSHA 29 CFR, Sección 1919, 1200, “Estándar de Comunicación de Riesgos” Hazard Communication Standard. 3.2.1.3. Áreas Designadas y Responsabilidades. La Dirección debe designar las áreas aprobadas, y establecer los procedimientos seguros para soldadura y corte. Un representante designado por la Dirección debe ser responsable para autorizar operaciones de soldadura y corte en áreas no designadas o aprobadas específicamente para tales procesos. La Dirección debe asegurarse que las personas estén resguardadas de los riesgos involucrados, y familiarizarse con las disposiciones de este estándar. 3.2.1.4. Equipo Aprobado. La Dirección debe asegurarse que sólo aparatos aprobados, tales como antorchas, múltiples, reguladores, válvulas reductoras de presión, generadores de acetileno, máquinas para soldar, porta electrodos, y accesorios de protección personal sean utilizados. 3.2.1.5. Contratistas. La Dirección debe seleccionar a contratistas que realicen soldadura, los cuales proporcionen personal entrenado y calificado, y que tengan conciencia de los riesgos involucrados. La dirección debe informar a los contratistas acerca de los materiales inflamables y condiciones riesgosas que son específicas al sitio de trabajo. Hernando Gómez B. – SAFETY 4
  • 15. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 3.2.2. Supervisores. 3.2.2.1. Uso Seguro de Equipos. Los supervisores deben ser responsables por el manejo seguro de los equipos de soldadura y por el uso seguro de los procesos de soldadura. 3.2.2.2 Riesgos. Los supervisores deben determinar que materiales inflamables y combustibles están presentes o probablemente estén presentes en el lugar de trabajo. Ellos deben asegurarse que tales materiales no estén expuestos a inflamación, tomando una o más de las siguientes acciones: (1) Haber movido el trabajo hacia un lugar libre de combustibles y lejos de las áreas peligrosas. (2) Haber movido el combustible a una distancia segura del trabajo o protegerlo apropiadamente contra la inflamación si el trabajo no puede ser movido fácilmente. (3) Programar la soldadura y corte de tal manera que tales materiales no estén expuestos durante las operaciones de soldadura y corte. 3.2.2.3. Autorización. La autorización para las operaciones de soldadura y corte deben ser obtenidas del representante designado por la dirección previo al comienzo del trabajo en caliente o a la entrada a los espacios limitados. Los supervisores deben vigilar que el soldador haya comprobado que las condiciones son seguras antes de seguir adelante. E3.2.2.3. Vea 6.3 y 7.1. 3.2.2.4. Equipo Protector y Protección contra el Fuego. La Dirección debe asegurarse que es utilizado el equipo de protección personal apropiado, y el equipo de protección contra el fuego. Ellos deben asegurarse que el equipo de protección contra el fuego y el equipo extintor de incendios estén apropiadamente localizados en el sitio, y que se asignen los vigilantes del fuego, y que sean seguidos los procedimientos de autorización de trabajo en caliente donde sean requeridos. Donde no sean requeridos los vigilantes del fuego, una inspección final debe ser hecha por la supervisión. E3.2.2.4. Vea 6.2, 6.3, y 6.4. La inspección es usualmente hecha una media hora después de la terminación de las operaciones de soldadura, para detectar y extinguir posibles fuegos latentes que no se hayan manifestado. Esté alerta para circunstancias que puedan requerir una extensión del intervalo de la inspección final. 3.2.3. Soldadores. 3.2.3.1. Manejo Seguro del Equipo. Los soldadores deben entender los riesgos de la operación a ser realizada y los procedimientos que están siendo utilizados para controlar las condiciones riesgosas. Los soldadores deben manejar seguramente el equipo u utilizarlo de tal manera que no ponga en peligro las vidas y las propiedades. E3.2.3.1. Los soldadores determinan la selección final de soldar o no soldar. entender los riesgos antes de proceder. Ellos necesitan 3.2.3.2. Permisos. Los soldadores deben tener permiso de la dirección antes de iniciar la soldadura o el corte. Los soldadores deben continuar la soldadura o el corte solo con tal que las condiciones no sean variadas de aquellos bajos las cuales el permiso fue concedido. E3.2.3.2. Vea 6.3. En muchas instalaciones, la dirección concede permisos en blanco para cortar y soldar donde los riesgos no estén presentes. Hernando Gómez B. – SAFETY 5
  • 16. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 3.2.3.3. Condiciones Seguras. Los soldadores deben cortar o soldar solo donde todas las precauciones seguras hayan sido completadas. 3.2.3.4. Marcando Materiales Calientes. Donde otros puedan ignorantemente entrar en contacto con materiales calientes remanentes de la soldadura, debe ser colocada una nota. Hernando Gómez B. – SAFETY 6
  • 17. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 4. Protección del Personal y del Área General. 4.1. Protección del Área General. 41.1. Equipo. El equipo de soldadura, máquinas, cables y otros aparatos deben estar localizados de tal manera que ellos no presenten un riesgo a la persona. Debe ser mantenido un buen manejo doméstico. E4.1.1. Por ejemplo, lugares tales como, pasadizos, escalas o peldaños, y escaleras deberían ser mantenidos despejados. 4.1.2. Señales. Las señales deben ser fijadas en las áreas de soldadura designadas e indicar que debe ser llevada protección visual. E4.1.2. Información adicional preventiva debe ser fijada cuando las circunstancias presenten riesgos adicionales. 4.1.3. Pantallas Protectoras. Los trabajadores u otras personas adyacentes al área de soldadura deben estar protegidas de la energía radiante y las salpicaduras de soldadura y corte mediante pantallas o escudos no combustibles o resistentes a las llamas, o debe ser requerido utilizar protección visual y facial, y ropa protectora. E4.1.3. Los materiales semitransparentes protectores de la radiación son permitidos. Las pantallas deberán permitir la circulación del aire al nivel del piso así como por encima de la pantalla. 4.1.4. Reflectividad. Donde el arco de soldadura es normalmente realizado fuera, las paredes adyacentes y otras superficies deben tener baja reflectividad a la radiación ultravioleta. E4.1.4. Acabados formulados con pigmentos tales como el dióxido de titanio o el óxido de zinc, tienen baja reflectividad a la radiación ultravioleta. Los colores pigmentos pueden ser adicionados si ellos no incrementan tal reflectividad. En el pasado, el negro de humo ha sido recomendado como un aditivo para la pintura, aunque reduce la luz visible y es por consiguiente menos deseable en vista de la necesidad de buena iluminación como también la absorción de la radiación. Los pigmentos basados en metales pulverizados o escamados no son recomendados a causa de su alta reflectividad de la radiación ultravioleta. Las cortinas para soldar son otros medios para reducir la reflectividad. Para una orientación adicional, vea “Ultraviolet Reflectance of Paint”, Reflexión Ultravioleta de Pinturas, publicada por y disponible en la AWS. 4.1.5. Cabinas de Soldadura. Donde las operaciones lo permitan, las estaciones de soldadura deben estar separadas por pantallas o escudos no combustibles con las características descritas en 4.1.3. 4.2. Protección Visual y Facial. La protección de los ojos y la cara debe obrar de acuerdo con ANSI Z87.1, Practice for Occupational and Educational Eye and Face Protection, “Prácticas para la Protección Ocupacional y Educacional de Ojos y Cara”. 4.2.1. Selección Tipo. 4.2.1.1. Soldadura por Arco y Corte por Arco con Arcos Abiertos. Las Caretas y Pantallas de mano con lentes filtros y cubiertas de lentes deben ser utilizados por los operarios y personal cercanos cuando estén viendo el arco. Los anteojos protectores con cubiertas laterales, gafas para arco u otros elementos aprobados protectores de los ojos también deben ser usados. Hernando Gómez B. – SAFETY 7
  • 18. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 E4.2.1. Las caretas de soldadura con lentes filtros son proyectados para proteger a los usuarios de los rayos del arco y de las salpicaduras y chispas de soldadura, las cuales chocan directamente contra la careta. Ellas no están proyectadas para proteger contra las esquirlas de escoria, fragmentos del esmerilado, cerdas de alambre de acero, y riesgos similares. Los anteojos o gafas con protección lateral deberán, además, ser usadas para proteger contra estos riesgos. Los anteojos o gafas pueden tener o lentes claros o filtrados, dependiendo ante todo e la cantidad de exposición a la radiación de soldadura y corte adyacente (Vea la Tabla 1) Otras personas en el área inmediata de soldadura deberán usar protección visual similar. Las caretas de soldadura no protegerán contra impactos severos de discos de esmerilado fragmentados, discos abrasivos, o artefactos explosivos. 4.2.1.2. Soldadura y Corte Oxi Combustible y Soldadura por Arco Sumergido. Las gafas u otros elementos aprobados protectores de los ojos deben ser usados durante todas las operaciones de soldadura y corte oxi combustibles y soldadura por arco sumergido. E4.2.1.2. Es recomendado que tales elementos protectores de los ojos incluyan protección lateral. 4.2.1.3. Soldadura por Resistencia y Soldadura Fuerte. Los operarios de equipos de soldadura por resistencia y soldadura fuerte y sus ayudantes deben utilizar anteojos, gafas, o protección facial, dependiendo del trabajo particular, para proteger sus ojos y sus caras. 4.2.1.4. Observación en Áreas Grandes. Para la inspección de áreas grandes, tales como entrenamiento, demostraciones, exposiciones, y en ciertas operaciones de soldadura automática, debe ser utilizado, una cortina o una ventana con un filtro grande, antes que caretas, pantallas de mano o gafas individuales. La transmisión de la radiación del material de la cortina o ventana debe ser el equivalente a aquel en ANSI Z87.1 para el número de tono apropiado para las operaciones de soldadura y corte. Adicionalmente, arreglos apropiados deben ser preparados para prevenir la observación directa del arco sin la protección de filtros y para proteger a los observadores de las chispas y la escoria picada. 4.2.2 Requerimientos para la Protección de Ojos y Cara. 4.2.2.1. Lentes Filtros. Los lentes filtros deben estar de acuerdo con ANSI / AWS F2.2, Selector de Tonos de Lentes. E4.2.2.1. Vea la más reciente edición de ANSI / AWS F2.2. Los lentes filtros deben estar libres de cualquier imperfecto o defecto que pueda distraer, bloquear u obstruir, o de otra manera perjudicar la visión. Las personas con condiciones especiales en los ojos, deberían consultar a su médico para una información específica del equipo de protección. 4.2.2.2. Propiedades del Material. El cuerpo de las caretas y pantallas de mano deben estar hechos de material que sean térmica y eléctricamente aislantes, no combustibles o auto extinguible, y opaco a la radiación visible, ultravioleta e infrarroja. E4.2.2.2. Vea ANSI Z87.1 para la limpieza de las caretas, pantallas y gafas. 4.2.2.3. Área de Protección. Las caretas y pantallas de mano deben proteger la cara, la frente, el cuello, y las orejas hasta una línea vertical en la parte posterior de las orejas, de la energía radiante directamente desde arco, y de las salpicaduras directamente desde la soldadura. 4.2.2.4. Efectos de los Materiales sobre la Piel. Los materiales en contacto con el cuerpo no deben irritar o decolorar realmente la piel. Hernando Gómez B. – SAFETY 8
  • 19. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 Tabla 1 Guía para los Números Tono Tamaño de Electrodo 1/32” (mm) Corriente de Arco (Amp) Tono Protector Mínimo No. de Tono Sugerido* (Cómodo) Menos de 3 (2.5) 3 – 5 (2.5 – 4) 5 – 8 (4 – 6.4) Más de 8 (6.4) Menos de 60 60 – 160 160 – 250 250 - 550 7 8 10 11 10 12 14 GMAW FCAW Menos de 60 60 – 160 160 – 250 250 – 50 7 10 10 10 11 12 14 GTAW Menos de 50 50 – 150 8 8 10 12 150 – 500 Menos de 500 500 - 1000 10 10 11 14 12 14 Menos de 20 20 – 100 100 – 400 400 – 800 6 8 10 11 6a8 10 12 14 Menos de 300 300 – 400 400 – 800 8 9 10 9 12 14 Brazing Antorcha - - 3o4 Soldering Antorcha - - 2 CAW - - 14 Operación SMAW CAC – C (Liviano) (Pesado) PAW PAC (Liviano)** (Mediano)** (Pesado)** Proceso (Trabajo) Espesor de las Piezas No. de Tono Pulgadas Milímetros Sugerido (Cómodo) OFW Liviano Mediano Pesado Por debajo de 1/8 1/8 – ½ Por encima de 1/2 Por debajo de 3.2 3.2 – 12.7 Por encima de 12.7 4o5 5o6 6u8 OFC Liviano Mediano Pesado Por debajo de 1 1–6 Por encima de 6 Por debajo de 25 25 – 150 Por encima de 150 3o4 4o5 5o6 * Como una regla empírica, comience con un tono que sea muy oscuro para ver la zona de la soldadura. Luego vaya hacia un tono más claro que le dé la suficiente visibilidad de la zona de soldadura sin llegar por debajo del mínimo. En soldadura y corte oxi combustible, donde la antorcha produce una luz amarilla brillante, es deseable utilizar un lente filtro que absorba el amarillo o línea del sodio en la luz visible (espectro) de la operación. ** Estos valores aplican donde el arco real es claramente visto. La experiencia ha mostrado que los filtros más claros pueden ser utilizados donde el arco es ocultado por la pieza de trabajo. Hernando Gómez B. – SAFETY 9
  • 20. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 4.2.2.5. Ventilación de las Gafas. Las gafas deben estar ventiladas para impedir el empañamiento de los lentes de acuerdo con ANSI Z87.1. 4.2.2.6. Cubierta Externa de los Lentes. Cubiertas externas de los lentes deben ser proporcionadas para proteger el lente filtro o los vidrios de las gafas, caretas, o pantallas de mano de las salpicaduras de soldadura, picado, o rayado. Las cubiertas externas de los lentes deben ser de vidrio o plástico auto extinguible transparente, aunque no necesitan ser resistentes al impacto. 4.2.2.7. Lentes Interiores o Placas. Cuando es utilizada la careta del soldador del tipo “Mirilla o Visor Levantable”, debe colocarse un lente o placa fija de seguridad resistente al impacto allí en el interior del marco próximo a los ojos para proteger al soldador contra las partículas volantes cuando el visor es levantado. 4.2.2.8. Marcas. Los lentes filtros deben llevar alguna marca distintiva mediante la cual el fabricante pueda ser fácilmente identificado. En adición, todos los lentes filtros deben ser marcados con su número de tonalidad y “Z87”. 4.2.2.9. Propiedades de la Transmisión de la Radiación. Todos los lentes filtros deben reunir los requisitos de la “Ultraviolet, Luminous and Infrared Transmittance” “Transmisión de Ultravioletas, Luminosos e Infrarrojos” de ANSI Z87.1. 4.2.2.10. Mantenimiento. Las caretas, pantallas de mano y gafas, deben ser mantenidas, y no deberían ser transferidos de un empleado a otro sin haber sido limpiados. E4.2.210. Para los métodos de limpieza refiérase a las instrucciones del fabricante. 4.3. Ropa Protectora. La ropa debe ser seleccionada para minimizar los riesgos por inflamación, atrapamiento de escorias calientes, quemaduras, o choques eléctricos. E4.3. Los materiales más pesados tales como ropa de lana o algodón pesado son preferibles a los materiales más livianos porque ellos son más difíciles para encenderse. Las ropas de algodón, si son usadas para protección, deberían ser tratadas químicamente para reducir su combustibilidad. Las ropas tratadas con materiales resistentes a las llamas pueden perder algunas de sus características protectoras después de lavados o limpiezas repetidos. Los materiales que pueden fundirse y causar quemaduras severas no son recomendados para su uso como ropas cerca del arco eléctrico. Las chispas pueden alojarse en las mangas dobladas, bolsillos de la ropa, o los puños de los sobretodos, monos, bragas, o pantalones. Por lo tanto, es recomendado que las mangas y cuellos se mantengan abotonados, y los bolsillos sean eliminados del frente de la ropa. Cuando los bolsillos estén presentes, ellos deberían ser desocupados de materiales inflamables o fácilmente combustibles. Los pantalones o bragas no deberían tener puños y no deberían ser doblados hacia afuera. Los pantalones deberían cubrir la punta de los zapatos para prevenir que las salpicaduras penetren en ellos. La ropa deshilachada es particularmente susceptible a inflamarse o quemarse y no deberían ser usadas cuando se suelda o corta. Remítase a 11.3 y 11.4. 4.3.1. Selección. La ropa debe proveer suficiente cubrimiento, y debe ser hecha de materiales apropiados, para minimizar las quemaduras producidas por chispas, salpicaduras, o radiación. E4.3.1. La ropa protectora apropiada para algunas operaciones de soldadura y corta variará con el tamaño, la naturaleza, y ubicación del trabajo a ser realizado. La ropa debería mantenerse limpia, ya que el aceite y la grasa pueden reducir sus cualidades protectoras. Hernando Gómez B. – SAFETY 10
  • 21. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 4.3.2. Guantes. Todos los soldadores y cortadores deben usar guantes protectores resistente a las llamas. E4.3.2. Los guantes hechos de cuero, caucho, u otros materiales apropiados son recomendados. Los forros aislantes deberían ser utilizados para proteger las áreas expuestas a la elevada energía radiante. Vea E11.2.2. 4.3.3. Delantales. Los delantales durables resistentes a las llamas fabricados de cuero u otros materiales apropiados deben ser usados para proteger el frente del cuerpo cuando sea necesaria protección adicional contra las chispas y la energía radiante. E4.3.3. Los delantales hechos de cuero u otros materiales apropiados son recomendados. Los forros aislantes deberían ser utilizados para proteger las áreas expuestas a la elevada energía radiante. Vea E11.2.2. 4.3.4. Polainas. Para trabajos pesados, deben ser usados las polainas u otros medios equivalentes resistentes al fuego, para dar protección adicional a la pierna cuando sea necesario. E4.3.4. En trabajos de producción, una cubierta de lámina de metal enfrente de las piernas del soldador puede proporcionar protección adiciona contra las chispas y metal fundido en operaciones de corte. 4.3.5. Gorras y Mangas. Las gorras, mangas o cubiertas para los hombros con viseras hechos de cuero u otro material resistente a las llamas deben ser usadas durante las operaciones de soldadura y corte u otras operaciones sobre cabeza, cuando sea necesario. 4.3.6. Otras Ropas Protectoras. Tapones resistentes a las llamas apropiadamente colocadas en los canales auditivos, o protección equivalente, deben ser usados donde existan riesgos para los canales auditivos. Las gorras hechas de materiales resistentes deben ser usadas debajo de las caretas, cuando sea necesario, para prevenir quemaduras en la cabeza. E4.3.6. Ropas secas, libres de huecos, usualmente serán suficientes para aislar adecuadamente al soldador de los choques eléctricos. Vea 11.3 y 11.4. 4.4. Control del Ruido. El ruido debe ser controlado en la fuente cuando sea factible. Cuando los métodos de control fallan para llevar la exposición del ruido hasta los límites permitidos, deben ser usados los elementos de protección personal, tales como los protectores de copa o tapones auditivos. E4.4. En soldadura, corte y operaciones aliadas, el ruido resulta del proceso y del equipo. Los procesos que pueden producir altos niveles de ruido son: CAC – A, ranurado y corte, PAC, ranurado y corte, más alguno procesos y equipos Oxi combustibles, equipo de apoyo. Los equipos que muchas veces tienen altos niveles de ruido son los moto - generadores. Otros equipos y procesos, tales como el martillado y el esmerilado, pueden producir exposiciones peligrosas al ruido, dependiendo de circunstancias específicas. 4.5. Equipo Protector Respiratorio. Cuando controles tales como la falla en la ventilación para reducir los contaminantes del aire a niveles permitidos, o cuando la implementación de tales controles no es factible, debe ser utilizado el equipo de protección respiratoria, para proteger a las personas frente a las concentraciones riesgosas de contaminantes suspendidos en el aire. Hernando Gómez B. – SAFETY 11
  • 22. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 E4.5. Vea 5.1 para una discusión de los niveles permitidos. Para una orientación en el uso de respiradores en espacios limitados, remítase a la Sección 7, “Espacios Limitados” de este estándar y a ANSI Z88.2, “Prácticas para Protección Respiratoria” 4.5.1. Solamente debe ser usado equipo aprobado de protección respiratoria. E4.5.1. Las aprobaciones de los equipos de protección respiratoria son emitidas por el “Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacional” – National Institute Occupational Safety and Health – NIOSH, o por la “Administración de Seguridad y Salud en las Minas” – Mine Safety and Health Administration – MSHA. 4.5.2. Donde quiera que el uso de respiradores es requerido, un programa para determinar la selección y uso apropiados de tales respiradores debe ser establecido como está especificado en ANSI Z88.1 y ANSI Z88.6, “Calificación Física para el Uso de Respiradores” – Phisysical Qualification for Respirator Use. E4.5.2. Los respiradores no deberían ser pasados de un empleado a otro sin ser desinfectados. 4.5.3. El aire comprimido para respiradores con suministro de aire u otro equipo de respiración, debe al menos reunir los Requerimientos Grado D de la Asociación de Gases Comprimidos ANSI /CGA G7.1 “Especificación de Artículos para Aire” – Commodity Specification for Air. 4.6. Entrenamiento. Las personas expuestas a los riesgos de la soldadura deben ser entrenadas en el uso de, y entender las razones para, el equipo y ropas protectoras. E4.6. Las personas incluye a los trabajadores y sus supervisores inmediatos. Vea el estándar ANSI apropiado en equipo y ropa protectora. Hernando Gómez B. – SAFETY 12
  • 23. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 5. Ventilación. 5.1. General. Adecuada ventilación debe ser provista para todas las operaciones de soldadura, corta, soldadura fuerte y operaciones relativas. Adecuada ventilación debe ser suficiente ventilación tal que la exposición personal a concentraciones riesgosas de contaminantes suspendidos en el aire sea mantenida por debajo de los límites permitidos especificados por la autoridad que tenga jurisdicción. El equipo protector respiratorio como está especificado en 4.4 debe ser usado cuando la adecuada ventilación no es práctica. E5.1. Los factores para determinar la adecuada ventilación, incluyen lo siguiente: (1) Volumen y configuración del espacio en el que las operaciones ocurren (Vea Sección 7, Espacios Limitados) (2) Número y tipo de operaciones generando contaminantes (3) Concentración de contaminantes tóxicos específicos o inflamables que están siendo generados (Vea 5.2) (4) Flujo natural de aire (tasa y condiciones atmosféricas generales donde el trabajo está siendo hecho) (5) Localización de la zona de respiración del soldador y de otras personas, en relación con los contaminantes o fuentes En casos donde los valores para los límites de exposición permitidos varíen entre autoridades reconocidas, los valores más bajos deberían ser utilizados para efectos de la máxima protección personal. Los humos y gases de la soldadura y corte no pueden ser clasificados simplemente. La composición y cantidad de humos y gases son dependientes del metal que está siendo trabajado, el proceso y consumibles que están siendo utilizado, recubrimientos en la pieza tales como, pinturas, galvanizado, o placado, contaminantes en la atmósfera tales como vapores de hidrocarburos halogenados provenientes de actividades de limpieza y desengrasado, así como los factores detallados en esta sección para adecuada ventilación. En soldadura y corte, la composición de los humos es usualmente diferente de la composición del electrodo o consumibles. Los productos de humos razonablemente esperados de operaciones normales, incluyen aquellos provenientes de los consumibles, metal base, y recubrimientos, y los conocidos contaminantes atmosféricos. Los productos gaseosos razonablemente esperados incluyen al monóxido de carbono, dióxido de carbono, fluoruros, óxidos de nitrógeno, y ozono. La manera recomendada para determinar la adecuada ventilación es probar la composición y cantidad de humos y gases a las que las personas están expuestas (Vea 5.2) La “Administración Ocupacional de Seguridad y Salud” – Occupational Safety and Health Administration – OSHA u otras pueden ser las autoridades que tengan jurisdicción. Hernando Gómez B. – SAFETY 13
  • 24. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 Aunque no haya autoridad ejerciendo jurisdicción, muchos de estos niveles son adoptados de las publicaciones de la “Conferencia Americana de Higienistas Industriales Gubernamentales” – American Conference of Governmental Industrial Hygienists – ACGIH. Remítase a E4.1.3, Pantallas Protectoras, y la Sección 7, Espacios Limitados. 5.2. Haga un Muestreo de la Zona de Respiración. Donde las concentraciones de humos suspendidos en el aire están para ser determinadas mediante muestreo de la atmósfera, el muestreo debe estar de acuerdo con ANSI / AWS F1.1, Método para el Muestreo de Partículas Suspendidas en el Aires Generadas por la Soldadura y Procesos Aliados. Cuando se utiliza una careta, las muestras deben ser tomadas dentro de la careta en la zona de respiración del soldador. 5.3. Elimine los Humos. Los soldadores y cortadores deben tomar precauciones para evitar respirar los humos directamente. E5.3. Evitar los humos puede hacerse mediante el posicionamiento del trabajo, la cabeza, o mediante la ventilación que captura o dirige los humos lejos de la cara. Pruebas han mostrado que el control de los humos es más efectivo cuando el flujo de aire es dirigido a través de la cara del soldador, más que desde atrás. La mayoría de humos aparece como una columna visible claramente la cual asciende directamente desde el sitio de soldadura o corte. 5.4. Tipos de Ventilación. Si la ventilación natural no es suficiente para mantener los contaminantes por debajo de los límites permitidos referenciados en 5.1, debe ser provista la ventilación mecánica o respiradores. E5.4. La ventilación natural es aceptable para soldadura, corte y procesos relacionados donde las precauciones necesarias sean tomadas para mantener la zona de respiración del soldador lejos de los humos y donde el muestreo de la atmósfera indique que las concentraciones de los contaminantes están por debajo de los límites permitidos referenciados en 5.1. La ventilación mecánica incluye aspiración local, aire local forzado, y movimiento mecánico del aire en el área general. La ventilación por aspiración local es preferida. La ventilación por extracción local significa, campanas de extracción fijas o móviles colocadas tan cerca como sea prácticamente posible al trabajo y capaces de mantener una velocidad suficiente de captura para conservar los contaminantes suspendidos en el aire por debajo de los límites permitidos referenciados en 5.1. La ventilación local forzada significa, un sistema de movimiento local de aire (p.ej: Un ventilador) colocado de tal manera que mueva el aire horizontalmente a través de la cara del soldador. La ventilación general mecánica puede ser necesaria en adición a la ventilación local forzada. Ejemplos de ventilación general mecánica son los ventiladores extractores de techo, ventiladores extractores de pared, y los similares re circuladores de aire para áreas grandes. La ventilación general mecánica no es usualmente tan satisfactoria para el control de los riesgos de la salud como la ventilación local mecánica. Es a menudo muy útil, sin embargo, cuando es utilizada en adición a la ventilación local. La ventilación no debería producir una velocidad aproximada del aire de más de 100 pies por minuto (0.5 metros por segundos) en la zona de trabajo, soldadura o corte. Esto es para prevenir la perturbación del arco o de la llama. Debería ser reconocido que una velocidad del aire de aproximadamente 100 pies por minuto (0.5 metros por segundo) es un máximo valor recomendado para propósitos de control de calidad en soldadura y corte. No está proyectado para presuponer suficiencia en el control de contaminantes para proteger la salud del trabajador. Hernando Gómez B. – SAFETY 14
  • 25. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 5.4.2. Limpiadores del Aire. Tales artefactos deben ser utilizados solamente si ello ha sido determinado mediante el muestreo atmosférico que el nivel de contaminantes peligrosos son mantenidos por debajo de los límites admisibles referidos en 5.1. E5.4.2. Los limpiadores de aire son artefactos que hacen circular el aire contaminado a través de filtros y retornan el aire filtrado hacia el ambiente del entorno. Los artefactos reducen la cantidad de aire extraído hacia el aire exterior, y reduce los requerimientos de la composición del aire. La mayoría de los filtros no remueven los gases. Por ello, debe hacerse un monitoreo adecuado para asegurarse que la concentración de gases dañinos permanezca por debajo de los límites admisibles. 5.5. Implicaciones de la Ventilación Especial. 5.5.1. Materiales de Bajo Límite Admisible. Cuando quiera que los siguientes materiales sean identificados como otra cosa más que indicios de constituyentes en las operaciones de soldadura, corte, o soldadura fuerte, y a menos que el muestreo de la zona de respiración bajo las mayores condiciones adversas haya establecido que los niveles de constituyentes peligrosos están por debajo de los límites admisibles de 5.1, las precauciones especiales de ventilación dadas en 5.5.1.1 y 5.5.1.2 deben ser tomadas: Antimonio, Arsénico, Bario, Berilio, Cadmio, Cromo, Cobalto, Cobre, Plomo, Manganeso, Mercurio, Níquel, Ozono, Selenio, Plata, Vanadio. E5.5.1. Ciertos materiales, algunas veces contenidos en los consumibles, metales base, recubrimientos, o atmósferas de operaciones de soldadura y corte, tienen muy bajo límite admisible. Remítase a las “Hojas de Datos de Seguridad del Material” – Material Safety Data Sheets - MSDS suministradas por el fabricante para identificar cualquiera de estos materiales listados aquí. 5.5.1.1. Espacios Limitados. Cuando quiera que estos materiales excedan los límites admisibles referidos en 5.5.1 en las operaciones en espacios limitados, debe ser utilizada la ventilación por extracción local mecánica, y donde se requiera, protección respiratoria. (Vea además la Sección 7) 5.5.1.2. Personas Adyacentes. Todas las personas en la vecindad inmediata de las operaciones de soldadura y corte envolviendo los materiales listados en 5.5.1. deben ser protegidos de forma similar. 5.5.2. Componentes de Flúor. En espacios limitados, cuando las operaciones de soldadura y corte involucren fundentes, revestimientos, u otros materiales que contengan componentes del flúor, debe ser provista la ventilación por extracción local mecánica o protección respiratoria. E5.5.2. Los humos y gases de los componentes del flúor pueden ser peligrosos para la salud y pueden quemar los ojos y la piel por contacto. Vea 9.6 para la etiqueta de los fundentes para soldadura y soldadura fuerte conteniendo fluoruros. En espacios abiertos, cuando la soldadora o el corte involucren materiales conteniendo componentes de flúor, la necesidad por ventilación por extracción local o protección respiratoria dependerá de las circunstancias individuales. No obstante, la experiencia ha demostrado que tal protección es deseable para soldadura de producción en lugares fijos y para todas las soldaduras de producción en aceros inoxidables. Tal protección no es necesaria cuando las muestras tomadas en la zona de respiración indiquen que los fluoruros liberados están por debajo de los límites admisibles. 5.5.3. Cinc o Cobre. Las operaciones de soldadura y corte envolviendo consumibles, metales de aporte, o revestimientos conteniendo Cobre o Cinc, deben ser hechas como se describió en 5.5.2., para componentes del flúor. Hernando Gómez B. – SAFETY 15
  • 26. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 E5.5.3. Los humos conteniendo compuestos de cinc o cobre pueden producir síntomas de nauseas, mareos, o fiebres, algunas veces llamados “Fiebre de Humos Metálicos”. 5.5.4. Compuestos de Limpieza. Cuando se utilicen compuestos de limpieza antes de la soldadura, deben ser seguidas las instrucciones del fabricante. 5.5.4.1. Hidrocarburos Clorinados. Las operaciones de limpieza y desengrasado envolviendo hidrocarburos Clorinados deben ser localizados de tal forma que los vapores de estas operaciones no alcanzarán o serán retiradas hacia la atmósfera circundante del metal fundido o del arco. En adición, estos materiales no deben ser dejados entrar en las atmósferas penetradas por la radiación ultravioleta de las operaciones de soldadura por arco. E5.5.4.1. Un producto de reacción teniendo una característica cuestionable, olor irritante, e incluyendo gas fosgeno altamente tóxico, es producido cuando tales vapores entran en la atmósfera de las operaciones de soldadura. Los bajos niveles de exposición pueden producir sensación de nauseas, mareos, y malestar o indisposición. Exposiciones pesadas pueden producir serios perjuicios a la salud. 5.5.5. Corte por Arco y Gas. El corte con oxígeno utilizando ya sea un fundente químico o polvo de hierro, el corte por arco protegido con gas, o el corte por arco de plasma, deben ser hechos utilizando ventilación local mecánica u otros métodos adecuados para remover los humos generados. E5.5.5. El uso de mesas de agua, cortinas de agua, corte debajo del agua, ventilación o combinación de estas dependerá ante todo de las circunstancias individuales. La experiencia ha demostrado que tal protección es deseable para soldaduras de producción en lugares fijos y para todas las soldaduras de producción en aceros inoxidables. Tal protección no es necesaria cuando las muestras de aire tomadas en las zonas de respiración indican que los materiales liberados están por debajo de los límites admisibles. 5.5.6. Hornos de Soldadura Fuerte. En todos los casos, debe ser provista la adecuada ventilación mecánica para remover todos los gases tóxicos o explosivos que pueden emanar de las operaciones soldadura fuerte y de purga de los hornos. E5.5.6. Donde la combustión completa tenga lugar, dentro o en el horno durante el ciclo de calentamiento, la exigencia puede disminuir. 5.5.7. Asbesto. Donde la soldadura esté para hacerse sobre superficies que están recubiertas por aislamiento de asbesto, las regulaciones de la autoridad teniendo jurisdicción deben ser consultadas antes de comenzar el trabajo. E5.5.7. La protección de los empleados en el área puede requerir entrenamiento, protección respiratoria, humedeciendo debajo del asbesto, y el uso de ropa protectora además de ventilación especial. Vea además los estándares OSHA para asbesto. Hernando Gómez B. – SAFETY 16
  • 27. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 6. Prevención y Protección contra Incendios. E6. Prevención de Incendios. Para más información sobre las siguientes precauciones, así como las responsabilidades sobre la protección y prevención de incendios de los soldadores, supervisores (incluyendo contratistas externos) y la dirección, vea ANSI / NFPA 51B, Procesos de Corte y Soldadura. 6.1 Áreas Conteniendo Combustibles. E.6.1. La soldadura y el corte deberían ser hechos preferiblemente en áreas especialmente designadas que hayan sido diseñadas y construidas para minimizar los riesgos de incendio. Debería ser mantenido un buen orden. 6.1.1. Condiciones para Cortar o Soldar. Ninguna soldadura o corte debe ser hecho a menos que la atmósfera no sea inflamable y a menos que los combustibles sean llevados lejos o protegidos de los riesgos de incendio. 6.1.2. Trabajo Movible. Donde sea practico, el trabajo debe ser movido hacia un lugar seguro designado. 6.1.3. Riesgos Movibles de Incendio. Donde no sea practico mover el trabajo, todos los riesgos de incendio cercanos deben ser reubicados hacia un lugar seguro. 6.1.4. Trabajos y Riesgos de Incendio No Movibles. Donde el trabajo y los riesgos de incendio no sean movibles, guardas de seguridad deben ser utilizadas para proteger los riesgos de incendio no movibles y al personal cercano del calor, chispas, y escorias. 6.1.4.1. Pisos Combustibles. Los pisos combustibles deben estar limpios y protegidos de la humedad del agua o cubiertos con arena húmeda, láminas de metal, o su equivalente. Deben ser tomadas provisiones para proteger al personal de choques eléctricos, cuando los pisos estén húmedos. Excepción: Los pisos de madera colocados directamente sobre el concreto no se exigirán que estén mojados. 6.1.4.2 Aberturas Cercanas. Todas las grietas o aberturas en el piso deben ser cubiertas o cerradas, o deben tomarse precauciones para proteger los materiales combustibles o inflamables en el piso de debajo de las chispas que pudieran caer a través de las aberturas. Las mismas precauciones deben ser observadas con atención a las grietas o aberturas en las paredes, corredores abiertos, o ventanas abiertas o rotas. 6.1. Protección de Incendios. 6.1.1. Extintores y Regaderas. 6.2.1.1. Suficiente equipo extintor de incendio debe estar listo para ser usado donde los trabajos de corte y soldadura estén siendo hechos. El equipo extintor de incendios será permitido que sea, baldes de agua, cubos de arena, mangueras, o extintores portátiles, dependiendo de la naturaleza y cantidad de material combustible expuesto. 6.2.1.2. Donde exista la protección de una instalación de rociadura automática, éste debe permanecer operable durante la operación de soldadura o corte. A las cabezas de regaderas automáticas en la inmediata cercanía de la soldadura, se les permitirá estar temporalmente cubiertas con láminas de material no combustible o guardas de tela húmeda donde ellas pudieran ser activadas por el calor del proceso de soldadura. Hernando Gómez B. – SAFETY 17
  • 28. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 6.2.2. Vigilantes del Fuego. Los vigilantes del fuego deben ser individuos calificados, conocedores acerca de los procedimientos de reporte de fuegos, y los procedimientos de rescate de emergencia quienes son asignados a servicios para detectar y prevenir la propagación de fuegos. Los vigilantes del fuego deben ser apostados donde la soldadura y el corte son hechos, y donde un gran fuego podría desarrollarse, o donde quiera que exista cualquiera de las siguientes condiciones: (1) Proximidad de Combustibles. Los materiales combustibles en construcción de edificios o contenidos que están más cercanos a 35 pies (10.7 metros) del punto de operación. (2) Aberturas. Aberturas en paredes o pisos que estén dentro de un radio de 35 pies (10.7 metros) las cuales revelan material combustible en las áreas adyacentes, incluyendo espacios escondidos o encubiertos en paredes, cielos rasos, o pisos. (3) Paredes y Tubos de Metal. Los materiales combustibles adyacentes al lado opuesto de divisiones de metal, muros, cielos rasos, o techos, o en contacto con tubos, y probablemente sean encendidos por conducción o radiación. (4) Trabajos en Embarcación. Los trabajos en navíos realizados en los lados opuestos a cubiertas de tanques, cubiertas, culatas, mamparas, donde la penetración directa de las chispas y el calor transferido por la soldadura puede introducir un riesgo de incendio a un compartimiento adyacente. E6.2.2. Los vigilantes del fuego son personas asignadas para trabajar con soldadores, para vigilar por fuegos resultantes de las operaciones de soldadura, corte y soldadura fuerte. Los vigilantes del fuego normalmente podrían cuidar de fuegos en las áreas no observadas fácilmente por el soldador, tales como, el lado opuesto de las paredes, pisos o niveles de abajo, o áreas escondidas, o para observar en el área después que el soldador haya salido. Los procesos tales como CAC – C y PAC, pueden causar chispas que viajan por encima de 35 pies (10.7 metros) 6.2.3. Vigilantes del Fuego Adicionales. Donde sea necesario observar áreas que están escondidas de la vista de un solo vigilante del fuego (al otro lado de divisiones, paredes, cielos rasos, etc.) deben ser apostados adicionales vigilantes del fuego. 6.2.4. Funciones del Vigilante del Fuego. Los vigilantes del fuego deben estar entrenados en el empleo del equipo extintor de incendios. Ellos deben estar familiarizados con las instalaciones para hacer sonar una alarma en el evento de un fuego, y deben permanecer del lado exterior de un espacio limitado para estar en comunicación con aquellos que trabajan en la parte interna. Ellos deben cuidar de fuegos en todas las áreas expuestas, intentar extinguirlos obviamente solo dentro de la capacidad del equipo disponible, o de otra manera sonar la alarma. Un vigilante del fuego debe ser mantenido por al menos una media hora después de completar las operaciones de soldadura y corte para detectar y extinguir posibles fuegos latentes que no se hayan manifestado. A los vigilantes del fuego les será permitido tener adicionales funciones, no obstante estas funciones adicionales no deben distraerlos de sus responsabilidades como vigilantes del fuego. E6.2.4. La duración de la vigilancia del fuego debería ser extendida hasta que el riesgo de incendio ya no exista. Hernando Gómez B. – SAFETY 18
  • 29. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 6.3. Autorización para Trabajo en Caliente. Antes que la soldadura o el corte sean comenzadas en un lugar no designado para tales propósitos, debe ser exigida la inspección y autorización por un representante designado por la dirección. E6.3. Trabajo en caliente es cualquier trabajo que involucre quemado, soldadura, u operaciones similares susceptibles de iniciar incendios o explosiones. La autorización es usualmente en forma de un permiso escrito. Vea NFPA 51B para un ejemplo de un permiso de trabajo en caliente. 6.4. Soldadura o Corte de Contenedores que han Contenido Sustancias Peligrosas. Los trabajos de soldadura o corte no deben ser iniciados hasta que el contenedor haya sido preparado para trabajo en caliente. Los trabajadores deben estar completamente familiarizados con el Estándar ANSI / AWS F41 “Prácticas Seguras Recomendadas para la Preparación para Soldar y Cortar Contenedores y Tuberías” previo al comienzo del trabajo en caliente. E6.4. Cuando se sueldan o cortan contenedores que hayan contenido sustancias inflamables u otras sustancias peligrosas, existe la posibilidad de explosiones, fuegos, y la liberación de vapores y humos tóxicos. Los contenedores incluyen, recipientes recubiertos, tanques, tambores, partes revertidas, u otras situaciones equivalentes. La información para preparar contenedores que han contenido sustancias peligrosas también puede ser encontrada en el Estándar ANSI / NFPA 327, “Limpiando o Salvaguardando Tanques y Contenedores Pequeños”, y varios documentos API. Vea Anexos B y C para más detalles. Hernando Gómez B. – SAFETY 19
  • 30. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 7. Espacios Confinados o Limitados. 7.1. Ventilación en Espacios Confinados o Limitados. La ventilación en espacios confinados debe ser suficiente para asegurar el oxígeno adecuado para conservar la vida, para prevenir la acumulación de mezclas inflamables o explosivas, y para mantener los contaminantes suspendidos en el aire de la zona de respiración por debajo de los límites admisibles, como se referencia en 5.1. E7.1. El trabajo en espacios confinados requiere precauciones especiales. Los trabajadores, incluyendo tanto a propietarios como a personal contratista, deberían familiarizarse con los lineamientos del programa de trabajo en espacios confinados, o deberían tener el trabajo supervisado por una persona entrenada. La asfixia causa inconsciencia y la muerte repentina. Las atmósferas enriquecidas con oxígeno intensifican grandemente la combustión, y puede causar rápidamente quemaduras severas y a menudo fatales. 7.1.1. Ventilación antes de la Entrada. A los espacios confinados no deberá entrase, a menos que ellos estén bien ventilados y probados para garantizar que ellos son seguros para entrar. Si no es práctico mantener el espacio seguro para entrar, al espacio sólo se deberá entrar cuando se cumplan las siguientes condiciones: (1) El espacio ha sido probado y determinado que no presenta un oxígeno deficiente, una atmósfera enriquecida de oxígeno, un peligro de fuego o explosión, o una atmósfera peligrosa para la vida; (2) Una segunda persona entrenada equipada para el rescate está presente en el lado exterior del espacio confinado. E7.1 Vea 7.5. 7.1.2. Prueba de Atmósferas. Los espacios confinados deben ser probados para gases tóxicos o inflamables, polvos y vapores, y para oxígeno adecuado o en exceso antes de la entrada y durante la ocupación. Las mismas precauciones deben aplicarse áreas tales como, fosos, fondos de tanques, áreas bajas, y áreas cerca al piso cuando estén presentes gases y vapores más pesados que el aire, y para áreas tales como tapas de tanques, áreas altas y cercanas al techo cuando se encuentren presente gases más ligeros que el aire. E7.1.2. Vea ANSI Z117.1 y OSHA 29 CFR 1910.146 para precauciones adicionales. Si es posible, debería ser empleado para trabajos en espacios confinados, un sistema de monitoreo continuo con alarmas audibles. Los gases tales como Argón, Propano, y Dióxido de Carbono, son más pesados que el aire. Los gases tales como el Helio y el Gas Natural son más livianos que el aire. 7.1.3. Personas Adyacentes. Adecuada ventilación en espacios confinados debe ser garantizada no solamente para proteger al soldador o a los cortadores mismos, sino para proteger a todo el personal que pueda estar presente en el área. 7.1.4. Cantidad y Calidad del Aire. La calidad y cantidad del aire para la ventilación debe ser tal que las exposiciones del personal a los contaminantes peligrosos sean mantenidas por debajo de los límites admisibles especificados en 5.1. El aire para respirar suministrado por cilindros o compresores debe cumplir los requerimientos Grado D de ANSI / CGA G-7.1. La línea de suministro de aire para respiradores debe ser una línea exclusiva que no es susceptible de ser acoplada a cualquier otra línea la cual podría admitir gases tóxicos o peligrosos hacia la línea de aire para los respiradores. Hernando Gómez B. – SAFETY 20
  • 31. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 7.1.5. Gases de Ventilación Prohibidos. El oxígeno o cualquier otro gas o mezclas de gases, excepto el aire, no deben ser empleados para ventilación. E7.1.5. El aire puede ser aire natural o sintético para propósitos de respiración. 7.1.6. Ventilación en Áreas Inminentemente Peligrosas para la Vida o la Salud (IDLH) Cuando se llevan a cabo procesos de soldadura, corte, o procesos relacionados, en áreas inminentemente peligrosas para la vida o la salud, deben ser usados aparatos de respiración auto contenidos, de presión positiva, o combinación de respiradores con línea de aire con suministro auxiliar de aire. E7.1.6. Vea 7.5.1., para información sobre responsabilidades del encargado. 7.2. Localización del Equipo de Servicio. E7.2. El propósito de esta disposición es prevenir la contaminación de la atmósfera de un espacio confinado por posibles fugas desde el cilindro de gas o humos desde la fuente de energía para soldar o equipo similar y para minimizar la posibilidad de choque eléctrico. 7.2.1. Cilindros de gases Comprimidos y Fuentes de Energía para Soldar. Cuando se suelda o corta en espacios confinados, los cilindros de gas y las fuentes de energía para soldar deben estar localizados por fuera de los espacios confinados. 7.2.2. Equipo Portátil Pesado sobre Ruedas. El equipo portátil pesado montado sobre ruedas debe ser asegurado en posición para prevenir movimientos accidentales antes que la operación sea comenzada en espacios confinados. 7.2.3. Conductos de Ventilación. Los conductos empleados para proporcionar ventilación local por extracción para operaciones de soldadura, corte y operaciones relacionadas deben estar construidos de materiales no combustibles. Estos conductos deben ser inspeccionados cuando sea necesario para asegurar su funcionamiento adecuado y que la superficie interior esté libre de residuos combustibles. 7.3. Áreas Adyacentes. Cuando la soldadura y corte están para hacerse encima, o adyacente a cualquier espacio limitado, el personal deberá hacerse lejos de los riesgos en el espacio limitado y no deberá entrar a tales espacios sin primero seguir las precauciones especificadas en ANSI Z117.1 y OSHA 29 CFR 1910.146. 7.4. Señal de emergencia. Cuando una persona entre a un espacio limitado a través de un agujero de hombre (manhole) u otra abertura pequeña, deben ser provistos los medios para hacer señales de ayuda al personal en el lado exterior. 7.5. Asistentes en Áreas Inminentemente Peligrosas para la Vida o la Salud (IDLH) Cuando las operaciones son conducidas en espacios limitados donde las atmósferas inminentemente peligrosas para la vida o la salud pueden estar presentes o pueden desarrollarse, deben ser estacionados asistentes en el lado exterior del espacio limitado. 7.5.1. Responsabilidades de los Asistentes. Los asistentes deben tener un procedimiento de rescate preprogramado para trasladar o proteger a aquellos que trabajan en el interior en caso de emergencia, deben observar a los trabajadores en el interior o estar en constante comunicación con ellos, y debe ser capaz de poner en efecto las operaciones de rescate. El aparato de respiración auto contenido de presión positiva debe estar disponible para cada asistente requerido para entrar como un primer rescatador o salvador. Hernando Gómez B. – SAFETY 21
  • 32. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 E7.5.1. Para las operaciones de rescate deberían tomarse en consideración tales elementos como el número de trabajo que requieren rescate, el tiempo disponible para llevar a cabo el rescate desde diferentes escenarios de accidentes, y el tiempo necesario para personal adicional de rescate a ser convocado. 7.5.2. Sistemas de Guarnición / Cinturón para el Cuerpo. Cuando los sistemas de guarnición / cinturón para el cuerpo son utilizados con propósitos de rescate de emergencia, ellos deben estar ajustados al cuerpo de la persona, de tal manera que ellos no se conviertan en un estorbo al pasar a través de pequeñas o tortuosas rutas de salida en seguimiento del procedimiento de rescate preprogramado. 7.6 Hornos para Soldadura Fuerte. E7.6. Los hornos para soldadura fuerte son en muchos aspectos un tipo de espacio limitado. Estos emplean una variedad de atmósferas para excluir el oxígeno durante el proceso de soldadura fuerte. Tales atmósferas pueden incluir, gases inertes, gases inflamables, productos de combustión de gases inflamables, o vacío. Los siguientes son los riesgos potenciales en la operación de los hornos de soldadura fuerte: (1) Asfixia del personal entrando o trabajando en áreas adyacentes donde hay oxígeno insuficiente en la atmósfera para mantener la vida; (2) Desarrollo de mezclas explosivas de gases inflamables y aire en el interior del horno durante la generación o ventilación de la atmósfera dentro del horno; (3) Acumulación de humos o gases peligrosos en el área de trabajo debidos al proceso de soldadura fuerte. 7.6.1. Apoyo a la Vida. Si los hornos para soldadura fuerte o las áreas adyacentes requieren la entrada de personal, deben ser observadas las disposiciones de 7.1. 7.6.2. Fuego y Explosión. Si los hornos para soldadura fuerte utilizan un gas inflamable para sus atmósferas interiores, o si un gas inflamable es quemado para crear una atmósfera interior, deben ser seguidos los procedimientos que garantizarán que una mezcla explosiva de gases inflamables y aire no será producida en los hornos. 7.6.3. Desfogue. El desfogue de la atmósfera desde el interior del horno para soldadura fuerte debe ser sacado hacia un lugar donde él no expondrá al personal al peligro. Hernando Gómez B. – SAFETY 22
  • 33. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 8. Exhibiciones y Demostraciones Públicas E8. Remítase a ANSI /NFPA 51.B. 8.1. Aplicación. Todos los requerimientos del estándar deben aplicarse a las exhibiciones y demostraciones públicas, excepto cuando son sustituidas por esta sección. E8.1. Esta sección contiene las precauciones de seguridad especificas para soldadura y corte realizadas en demostraciones y exhibiciones publicas, ferias y muestras de negocio (referidas más adelante como el sitio) para asegurar la protección de los espectadores, demostradores, y el público. 8.2. Supervisión. La instalación y operación de los equipos de soldadura, corte y relacionados deben ser hechas por o bajo la supervisión de un operario competente. 8.3. Sitio. 8.3.1. Diseño del Sitio. El sitio debe ser construido, equipado, y operado de manera tal que minimice la posibilidad de herir a los espectadores en el sitio. 8.3.2. Localización del Sitio. Los materiales y equipos en el sitio deben ser localizados de manera que no interfieran con la evacuación de las personas durante una emergencia. 8.4 Protección contra el Fuego. E8.4. Vea además la Sección 6, Prevención y Protección contra el Fuego. 8.4.1. Extintores. Los sitios deben estar provistos con extintores de incendio portátiles de tamaño y tipo apropiado. 8.4.2. Combustibles. Los materiales combustibles en el sitio deben estar a cubierto de las llamas, chispas, y metal fundido. 8.4.3. Departamento de Bomberos. antemano de tal uso del sitio. El departamento de bomberos debe ser notificado de 8.4. Protección del Público. E8.5. Vea además la Sección 6 Prevención y Protección contra el Fuego. 8.5.1. Llamas, Chispas Volantes, y Metal Fundido. El público debe ser protegido ante las llamas, chispas volantes y metal fundido. 8.5.2. Radiación. El público debe estar protegido contra las radiaciones dañinas ultravioleta, infrarrojas, y otras radiaciones electromagnéticas. La cubierta debe proteger directamente a los espectadores y a los transeúntes adyacentes. 8.5.3. Humos y Gases. El público debe estar protegido de la inhalación de concentraciones peligrosas de humos y gases. 8.5.4. Choque Eléctrico. El público debe estar protegido del contacto con partes eléctricamente vivas. 8.6 Cilindros. E8.6. Vea además la Sección 10.8 y 10.9. Hernando Gómez B. – SAFETY 23
  • 34. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 8.6.1. Capacidad. Los cilindros no deben ser cargados en exceso de un medio su máxima capacidad permisible. Los cilindros para gases no licuados y de acetileno deben ser cargados hasta no más de un medio su máxima capacidad de presión de carga en psi (kPa) Los cilindros para gases licuados deben ser cargados hasta no más de un medio su máxima capacidad de carga en libras (kilogramos) 8.6.2. Almacenamiento. Los cilindros desconectados, almacenados en el sitio, deben estar limitados a aproximadamente al del consumo diario de cada uno de los gases empleados. Los otros cilindros deben ser almacenados en un área de almacenamiento aprobado, preferiblemente al aire libre, aunque no cerca de una salida del edificio. 8.6.3. Carretillas. Cuando sean transportados cilindros pesando más de 40 libras, (18 kilogramos) deben ser cargados en una carretilla de mano o motorizada. 8.6.4. Válvulas de Cilindros. Las válvulas de los cilindros deben estar cerradas cuando el equipo sea desatendido. 8.6.5. Tapas de Válvula. Donde los cilindros estén diseñados para estar equipados con tapas de protección de la válvula, ellas deben estar en su sitio, excepto cuando los cilindros estén en servicio o conectados listos para el servicio. 8.6.6. Protección. Los cilindros deben estar ubicados o asegurados de tal manera que ellos no puedan ser golpeados por encima. 8.7. Mangueras, Cables y Conductos del Proceso. E8.7. Vea además 10.6. 8.7.1. Daño Físico. Las mangueras, cables, y conductos deben ser ubicados y protegidos de manera tal que ellos no serán dañados físicamente. 8.7.2. Tropiezos. Las mangueras, cables y conductos deben estar localizados y protegidos para minimizar los riesgos de tropiezos. Hernando Gómez B. – SAFETY 24
  • 35. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 9. Información Preventiva. 9.1. General. El personal expuesto debe estar informado de los riesgos potenciales de los humos, gases, choques eléctricos, calor, radiación, y ruidos. E9.1. Refiérase a la Sección 4, Protección del Área General, para información adicional sobre riesgos potenciales. Vea además OSHA 29 CFR Sección 1910.1200. 9.2. Información Preventiva para Soldadura por Arco y Procesos Relacionados, y Equipos. La información mostrada en la Figura 1, o su equivalente, debe ser colocada en los empaques de existencias de materiales tales como alambres, fundentes y electrodos y en los equipos mayores, tales como fuentes de energía, alimentadores de alambre y los controles empleados en soldadura por arco, corte por arco y procesos aliados. La información debe ser claramente visible y puede ser un sello, una etiqueta, u otra forma impresa. Donde el ruido haya sido determinado que es un riesgo, la frase de peligro “EL RUIDO puede dañar el Oído” debe ser colocada después de la frase de peligro “El CHOQUE ELÉCTRICO puede MATAR”. Cuando sea estipulado, información de primeros auxilios debe seguir a la última mediada preventiva. El nombre y la dirección de la compañía deben aparecer en el sello a menos que sea visible en algún otro lugar sobre el producto. E9.2. Esta información es un requisito mínimo. Información adicional y el sellado pueden ser exigidos por otros estándares y regulaciones. El mensaje es la cosa importante. Esta información es proyectada para llevarla al usuario final. Vea además la serie de estándares ANSI Z535 sobre Señales y Colores de Seguridad. La información de primeros auxilios es generalmente recomendada sólo sobre productos que presentan peligros presentes inmediatos y mayores para la salud. Un número de identificación del sello debería aparecer en éste. 9.3. Información Preventiva para Procesos de Soldadura Oxi Combustible y Equipo. Como mínima, la información mostrada en la Figura 2 o su equivalente, debe ser colocada sobre los empaques de existencias de materiales, tales como varillas y fundentes para soldar, y sobre los equipos mayores empleados en soldadura y corte oxi combustible y procesos aliados. La información debe ser claramente visible y puede ser sobre un sello, un a etiqueta, u otra forma impresa. Donde el ruido haya sido determinado que es un riesgo la frase de advertencia “EL RUIDO puede dañar el Oído” debe ser colocado después de la frase de advertencia “LOS RAYOS CALIENTES (RADIACIÓN INFRARROJA) de la llama o material caliente puede dañar los Ojos”, Esta información debe seguir a la última medida de precaución. El nombre y dirección de la compañía debe aparecer sobre el sello, a menos que ellos sean fácilmente visibles en algún otro lugar sobre el producto. E9.3. Vea comentarios para 9.2. 9.4. Información sobre Materiales Peligrosos. Cuando los humos de un producto contienen un componente subproducto cuyos límites admisibles serán excedidos antes que los límites admisibles de los humos generales de soldadura, l componente subproducto debe ser identificado en la Hojas de Datos de Seguridad del Material MSDS’s. Estos incluyen, pero no están limitados a subproductos de los materiales detallados en 5.5.1. Hernando Gómez B. – SAFETY 25
  • 36. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 E9.4. Un número de materiales potencialmente peligrosos son empleados n los fundentes, revestimientos, cubiertas, y metales de aporte empleados en soldadura y corte, o son liberados hacia la atmósfera durante la soldadura y el corte. Las MSDS’ son requeridas por las regulaciones federales. Vea además 9.7. 9.5. Metales de Aporte para Soldadura Fuerte conteniendo Cadmio. Como mínimo, los metales de aporte para soldadura fuerte conteniendo cadmio como constituyente diseñado, deben llevar la información mostrada en la Figura 3, o su equivalente, sobre etiquetas, cajas, u otros empaques, y sobre cualquier bobina de alambre no suministrado al usuario en un empaque sellado. 9.6. Fundentes para Soldadura Oxi Gas y Soldadura Fuerte conteniendo Fluoruros. Como mínimo, los fundentes para soldadura oxi gas y soldadura fuerte conteniendo componentes de flúor, deben tener información preventiva como se muestra en la Figura 4, o su equivalente sobre etiquetas cajas, u otros empaques para indicar que ellos contienen componentes a base de flúor. 9.7. Hojas de Datos de Seguridad del Material – MSDS. Los proveedores de materiales de soldadura deben proporcionar una Hoja de Datos de Seguridad del Material, o su equivalente, la cual identifica los materiales peligrosos, si es alguno, utilizados en sus productos de soldadura y corte. E9.7. Las MSDS’s son exigidas por OSHA 29 CFR Sección 1910.1200. 9.8. Símbolos Gráficos. Los símbolos gráficos serán permitidos ser utilizados para complementar parte de la información preventiva en los sellos. E9.8. Vea además ANSI Z535 y NEMA EW4, Símbolos Gráficos para Aparatos de Soldadura y Corte por Arco. 9.9. Comunicación de Peligro. Los empleadores deben garantizar que la información descrita en esta sección es comunicada a los usuarios finales de los productos (Vea 3.2.1.2. de este estándar.) Hernando Gómez B. – SAFETY 26
  • 37. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 ADVERTENCIA: PROTEJASE Usted mismo y a los demás. Lea y entienda esta información. LOS HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos para su salud. LOS RAYOS DEL ARCO pueden herir los ojos y quemar la piel. EL CHOQUE ELÉCTRICO puede MATAR.  Antes de usar, lea y entienda las instrucciones del fabricante, las Hojas de Datos de Seguridad del Material, y las prácticas seguras de su empleador.  Mantenga su cabeza fuera de los humos.  Utilice suficiente ventilación, extracción en el arco, o ambos, para alejar los humos y los gases fuera de su zona de respiración y del área general.  Use la correcta protección de los ojos, oídos, y del cuerpo.  No toque partes eléctricamente vivas.  Vea el Estándar Nacional Americano Z49.1, Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados, publicado por la Sociedad Americana par la Soldadura, 550 N.W. LeJeune Road Miami, Florida 33126; los estándares de Seguridad y Salud de la OSHA, disponibles en la Oficina Gubernamental de Impresión de los EE.UU., DC 20402 NO DESTRUYA ESTA INFORMACIÓN Figura 1 – Información Preventiva para Procesos de Soldadura por Arco y Equipos ADVERTENCIA: PROTÉJASE usted mismo y a los otros. Lea y entienda esta información. LOS HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos para su salud. LOS RAYOS CALIENTES (RAYOS INFRARROJOS) de la llama o del metal caliente pueden herir los ojos.  Antes de usar, lea y entienda las instrucciones del fabricante, las Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS’s) y las prácticas seguras de su empleador.  Mantenga su cabeza fuera de los humos.  Utilice suficiente ventilación, extracción en la llama o ambos, para retirar los humos y gases de su zona de respiración y del área general.  Use la correcta protección de ojos, oídos, y cuerpo.  Vea el Estándar Nacional Americano Z49.1, Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados, publicado por la Sociedad Americana par la Soldadura, 550 N.W. LeJeune Road Miami, Florida 33126; los estándares de Seguridad y Salud de la OSHA, disponibles en la Oficina Gubernamental de Impresión de los EE.UU., DC 20402 NO DESTRUYA ESTA INFORMACIÓN Figura 2 – Información Preventiva para Procesos de Soldadura Oxi Combustibles Hernando Gómez B. – SAFETY 27
  • 38. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 ADVERTENCIA: CONTIENE CADMIO. información. PROTEJASE usted mismo y a los demás. Lea y entienda esta LOS HUMOS SON VENENOSOS Y PUEDEN MATAR  Antes de usar, lea y entienda las instrucciones del fabricante, las Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS’s) y las prácticas seguras de su empleador.  No respire los humos. Incluso las exposiciones leves a elevadas concentraciones deberían ser evitadas.  Utilice solamente suficiente ventilación, extracción en el arco, o ambos, para retirar los humos y gases de su zona de respiración y del área general. Si esto no puede hacerse, emplee aire suministrado por respiradores.  Mantenga los niños retirados cuando emplee el producto.  Vea el Estándar Nacional Americano Z49.1, Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados, publicado por la Sociedad Americana par la Soldadura, 550 N.W. LeJeune Road Miami, Florida 33126; los estándares de Seguridad y Salud de la OSHA, disponibles en la Oficina Gubernamental de Impresión de los EE.UU., DC 20402 Primeros Auxilios: Si siente dolor de pecho, falta de respiración, tos, o se desarrolla fiebre después del uso, obtenga ayuda médica inmediatamente. NO DESTRUYA ESTA INFORMACIÓN Figura 3 – Información Preventiva para Metales de Aporte para Soldadura Fuerte conteniendo Cadmio. ADVERTENCIA: CONTIENE FLUORUROS. PROTEJASE usted mismo y a los demás. Lea y entienda esta información. LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER PELIGROSOS PARA SU SALUD. QUEMA LOS OJOS Y LA PIEL AL CONTACTO. PUEDE SER MORTAL SI ES TRAGADO.  Antes de usar, lea y entienda las instrucciones del fabricante, las Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS’s) y las prácticas seguras de su empleador.  Mantenga su cabeza fuera de los humos.  Utilice suficiente ventilación, extracción en el arco, o ambos, para retirar los humos y gases de su zona de respiración y del área general.  Evite el contacto del fundente con los ojos y la piel.  No tome internamente.  Mantenga a los niños alejados cuando se esté utilizando.  Vea el Estándar Nacional Americano Z49.1, Seguridad en Soldadura, Corte, y Procesos Aliados, publicado por la Sociedad Americana par la Soldadura, 550 N.W. LeJeune Road Miami, Florida 33126; los estándares de Seguridad y Salud de la OSHA, disponibles en la Oficina Gubernamental de Impresión de los EE.UU., DC 20402 Primeros Auxilios: Si hay contacto con los ojos, lave inmediatamente con agua por al menos 15 minutos. Si es tragado, provoque vómitos. Nunca de alguna cosa por la boca a una persona inconsciente. Llame a un médico. NO DESTRUYA ESTA INFORMACIÓN Figura 4 – Información Preventiva para Fundentes para Soldadura Oxi Combustible y Soldadura Fuerte conteniendo Fluoruros. Hernando Gómez B. – SAFETY 28
  • 39. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 Parte II Procesos Específicos 10. Seguridad en Soldadura y Corte Oxi Gas Combustible 10.1. Alcance. Esta Sección cubre las prácticas seguras para usuarios de soldadura y corte oxi gas combustible, soldadura fuerte, soldadura blanda, y materiales relacionados y equipos. No cubre las especificaciones para el diseño y construcción de tales equipos, ni tampoco para construcción e instalación de suministros de gases al granel o sistemas de tuberías de distribución. E10.1. Note que esto aplica para USUARIOS, no para fabricantes de equipos. Vea 1.3. 10.2. Terminología. 10.2.1. Llame al Oxígeno por su Nombre. El oxígeno debe ser llamado por su propio nombre, “Oxígeno”, y no por la palabra “Aire”. E10.2.1. El uso de este nombre propio disminuirá la probabilidad de uso equivocado. 10.2.2. Llame a los Gases Combustibles por su Nombre. Los combustibles, los gases combustibles, y los gases licuados deben ser llamados por sus propios nombres, tales como, “Acetileno”, “Propano”, “Gas Natural”, y no por la palabra “Gas”. E10.2.2. La identificación propia es necesaria para determinar los riesgos correctos. 10.3. Oxígeno y Combustibles. 10.3.1. Aleje al Oxígeno de los Combustibles. Los cilindros de oxígeno, las válvulas de los cilindros, los acoples, los reguladores, las mangueras, y aparatos deben ser mantenidos libres de grasas, aceites y otras sustancias inflamables o explosivas. Los cilindros de oxígeno o aparatos no deben ser manipulados con las manos o guantes aceitosos u oleosos. E10.3.1. El oxígeno no encenderá, aunque mantiene vigorosamente y acelera la combustión, causando que los materiales ardan con gran intensidad. Los aceites y grasas en presencia del oxígeno pueden encenderse fácilmente y arder violentamente. 10.3.2. Usos Prohibidos para el Oxígeno. El Oxígeno no debe ser usado como un substituto del aire comprimido. El oxígeno no debe ser usado en herramientas neumáticas, en quemadores de precalentamiento de aceite, para arrancar los motores de combustión interna, para soplar tuberías, para quitar el polvo de las piezas o de la ropa, o para crear presión para ventilación o aplicaciones similares. No debe permitirse que los chorros de oxígeno golpeen las superficies aceitosas, ropa grasosa, o que penetre a los tanques de aceite combustible u otros recipientes. E10.3.2. Estas prohibiciones disminuyen la posibilidad de que ocurra un fuego violento alimentado por oxígeno. El oxígeno no es inflamable, aunque mantiene la combustión vigorosamente. El oxígeno puede ser absorbido por las ropas. Una pequeña chispa puede resultar en quemaduras severas. 10.3.3. Equipo de Oxigeno. Los cilindros de oxígeno, equipo, líneas de tuberías, o aparatos no deben ser utilizados intercambiándolos con cualquier otro gas. E10.3.3. La contaminación de los equipos para oxígeno con sustancias combustibles puede conducir a combustiones espontáneas en oxígeno, o a explosiones. Hernando Gómez B. – SAFETY 29
  • 40. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 10.4. Acoplamientos para Mezclar Gas. Ningún artefacto o acoplamiento que facilite o permita mezclas de oxígeno o aire con gases inflamables previas a su consumo, excepto en un quemados o en una antorcha, debe ser permitido, a menos que sea aprobado para tal propósito. E10.4. Esto previene la acumulación de mezclas explosivas. 10.5 Antorchas. 10.5.1. Aprobación. Solamente antorchas aprobadas, como se definió en 2.1, deben ser utilizadas. E10.5.1. Para información adicional sobre antorchas, vea CGA E-5, Antorchas Estándares para Soldadura y Corte. 10.5.2. Operación. 10.5.2.1. Prueba de Fugas en Conexiones. Las conexiones deben ser chequeadas para fugas, después del ensamble y antes de encender la antorcha. No deben ser utilizadas llamas. E10.5.2.1. Las soluciones para prueba de fugas para uso en el oxígeno están disponibles comercialmente y son recomendadas. Las pruebas de fugas deben ser repetidas después que el equipo ha sido utilizado de manera tal que pudiera causar fugas. 10.5.2.2. Purgue las Mangueras. Antes de encender la antorcha por primera vez cada día, las mangueras deben ser purgadas individualmente. Las mangueras no deben ser purgadas dentro de espacios limitados o cerca de fuentes de encendido. Las mangueras deben ser purgadas después de un cambio de cilindro. E10.5.2.2. La purga consiste en permitir que cada uno de los gases fluya a través de su respectiva manguera separadamente, para purgar fuera cualquier mezcla inflamable en la manguera. Es importante purgar antes de encender la antorcha. 10.5.2.3. Encienda la Llama. Un encendedor de fricción, una llama piloto estacionaria, o cualquier otra fuente apropiada de encendido, debe ser utilizado. Los fósforos, encendedores de cigarros, o arcos de soldadura, no deben ser empleados para encender las antorchas. Los procedimientos de los fabricantes deben ser seguidos con respecto a la secuencia de operación para el encendido, ajuste, y extinción de la llama en la antorcha. E10.5.2.3. Esto es para minimizar las quemaduras de las manos y los dedos. No intente encender o reencender la antorcha desde el metal caliente en una pequeña cavidad, hueco, horno, etc., donde el gas pueda acumularse. Apunte la antorcha lejos de las personas o materiales combustibles. 10.5.2.4. Espacios Limitados. En espacios limitados, las válvulas de las antorchas deben ser cerradas y además, el suministro de gas combustible y oxígeno a la antorcha, debe ser evidentemente cerrado en un punto exterior del área limitada siempre que la antorcha no esté para ser utilizada, como durante el almuerzo o cena o durante la noche. Las antorchas desatendidas y las mangueras deben ser sacadas de los espacios limitados. E10.5.2.4. Esto es para minimizar la posibilidad de acumulación de gases en los espacios limitados debidas a fugas o válvulas cerradas inadecuadamente cuando la soldadura o el corte con gas es completado. Vea además la Sección 7, Espacios Limitados, de este estándar, para otras precauciones a ser observadas en trabaos en espacios limitados. Hernando Gómez B. – SAFETY 30
  • 41. ESTÁNDAR ANSI / ASC Z49.1 10.6. Mangueras y Conexiones de las Mangueras. 10.6.1 Especificaciones. Las mangueras para servicio de gas combustible deben cumplir con IP-7”Especificación para Mangueras de Goma para Soldar” de Rubber Manufacturers Assotiation, Asociación de Fabricantes de Goma. E10.6.1. Las mangueras revestidas de metal o blindadas, no están recomendadas. No obstante, como parte de una máquina o una herramienta cuando las condiciones de uso hagan ventajoso al refuerzo de metal, las mangueras pueden ser utilizadas en casos donde el metal no es expuesto ni a gases interiores, ni a la atmósfera al aire libre. 10.6.2. Colores. Las mangueras para servicio para gases combustibles deben ser de color codificado de acuerdo a las autoridades que tengan jurisdicción. E10.6.2. Los colores generalmente reconocido en los Estados Unidos son, Rojo para las mangueras para gas combustible, Verde para la manguera para Oxígeno, y Negro para la manguera para Gas Inerte y para Aire. Otros países, algunas veces, emplean diferentes colores. Los colores internacionales generalmente reconocidos están descritos en ISO 3821, Soldadura – Mangueras de Goma para Soldadura, Corte y Procesos Aliados. 10.6.3. Encintado. Cuando longitudes de mangueras paralelas de oxígeno y gas combustible sean encintadas juntas por conveniencia y para prevenir enredos, no más de 4 pulgadas (10 cm.) de cada 12 (30 cm.) deben ser cubiertas por la cinta. E10.6.3. Esto deja 1/3 de las mangueras visibles para el color de identificación, y proporciona adecuada ventilación para prevenir el atrapamiento de gas en el evento de fugas en las mangueras. 10.6.4. Mantenimiento. Las mangueras que muestren fugas, quemaduras, sitios desgastados, u otros defectos mostrándolas no aptas para el servicio, deben ser reparadas o reemplazadas. E10.6.4. La frecuencia de la inspección depende ante todo de la cantidad y severidad de su uso. Las áreas dobladas en cercanías del regulador y en las conexiones de las mangueras son propensas al agrietamiento y fugas a causa de tensiones adicionales. 10.6.5. Especificaciones de las Conexiones de las Mangueras. Las conexiones de las mangueras deben cumplir con el estándar de especificaciones de conexiones de las mangueras, Folleto CGA E-1, Conexión Estándar del Regulador. Las conexiones de las mangueras para líneas de gas de soldadura no deben ser compatibles con las conexiones para aire para respirar. 10.6.6. Calidad de las Conexiones de las Mangueras. Las conexiones de las mangueras deben ser fabricadas de una manera tal que resistirán sin fugas ni escapes, dos veces la presión a la cual ellas son normalmente sometidas en servicio, pero en ningún caso menor de 300 psi (2070 kPa) Aire libre de aceites un gas inerte libre de aceites debe ser utilizados para la prueba. 10.6.7. Dispositivos. Sólo dispositivos aprobados, como se definió en 2.1., deben ser utilizados. E10.6.7. Si un dispositivo aprobado, tal como una válvula de retención de la manguera o un retenedor de llama es utilizado en un sistema de antorcha para soldadura y corte oxi gas combustible, el dispositivo debería ser utilizado y mantenido de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Refiérase a CGA Folleto E-2, Estándar de Especificaciones de Conexiones de las Mangueras. Hernando Gómez B. – SAFETY 31