SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 128
Descargar para leer sin conexión
1 
CUENTOS POLICIALES 
Y DE MISTERIO 
Selección y notas 
Elkin Obregón S.
Primera edición 
6.000 ejemplares 
Medellín, julio del 2007 
Edita: 
CONFIAR Cooperativa Financiera 
Calle 52 Nº 49-40 Tel. 5718484 Medellín 
confiar@confiar.com.co 
www.confiar.coop 
ISBN volumen: 958-33-9822-5 
ISBN obra completa: 958-4702-7 
Ilustración carátula: 
Alexánder Bermúdez Echeverri 
Diseño e Impresión: 
Pregón Ltda. 
2 
Este libro no tiene valor comercial 
y es de distribución gratuita
3 
Índice 
El club de los martes................................7 
Agatha Christie 
Un negocio con diamantes......................31 
R. L. Stevens 
El visitante nocturnode mister wong.....43 
W. E. Dan Ross 
Hombre y niño.........................................55 
Michael J. Carroll 
El cerco......................................................71 
P. Montblanc 
Crimen sin pista.......................................77 
Ellery Queen 
Una coartada perfecta.............................89 
Jacques Champagne
El señor Truefitt, detective......................101 
Milward Kennedy 
El pasado muerto.....................................113 
Al Nussbaum 
Epílogo: 
Turno para el lector.......................................129 
4
Los relatos policiales tienen en su contra la curio-sidad 
que despiertan, la imposibilidad de abandonar-los 
una vez comenzados; lo que hace que las “minorías 
pensantes” (por calificarlas de alguna manera), que si-guen 
aferradas al extraño esnobismo del aburrimiento, 
que confunden con la seriedad, se disculpen en público 
de leer lo que a escondidas les gusta. 
Jean Cocteau, prólogo a Petite histoire du roman policier, 
de Fereydoun Hoveyda. 
No olvidemos tampoco las preguntas del león de Eso-po 
al zorro, cuando dice: “¿Por qué no viniste a presentar-me 
tus respetos?”, y la contestación de éste: “Señor, encon-tré 
las huellas de muchos animales penetrando en vues-tro 
palacio, pero como ninguna indicaba su salida, preferí 
quedarme al aire libre”. ¿No es ésta acaso una prefigura-ción 
del detective moderno...? 
Fereydoun Hoveyda, Historia de la novela policiaca. 
5
7 
El club de los martes 
Agatha Christie
AGATHA CHRISTIE (1891-1976). Escritora 
inglesa, nombre definitivo en la literatura po-licial. 
8 
Célebres creaciones suyas son Hércules 
Poirot, detective belga, y Jane Marple, anciana 
solterona provinciana. Su primer libro, que la 
lanzó de inmediato a la fama, fue El misterio-so 
caso de Styles. Otros títulos: El asesinato de 
Rogelio Akroyd, El crimen del Orient Express, 
Diez negritos, El enigmático míster Quinn, Na-vidades 
trágicas, Intriga en Bagdad, y un larguí-simo 
etcétera.
El relato que aquí se incluye marca la 
9 
aparición literaria de miss Marple. 
—Misterios insolubles. 
Raymond West, lanzando una bocanada 
de humo, repitió las palabras con una espe-cie 
de placer deliberado. 
—Misterios insolubles. 
Y miró satisfecho a su alrededor. La habi-tación 
era amplia, con vigas oscuras cruzan-do 
el techo y buenos muebles. De ahí la mi-rada 
aprobadora de Raymond West. Era es-critor 
y le gustaban los ambientes inspirado-res 
y perfectos. La casa de su tía Jane siempre 
le había parecido el marco adecuado para su 
personalidad, y miró más allá de la chimenea 
donde ella se sentaba en el enorme sillón del 
abuelo. Miss Marple vestía un traje de bro-cado 
negro de cuerpo muy ajustado, con un 
pechero de encaje blanco de Manila forman-
do cascada. Llevaba puestos mitones tam-bién 
10 
de encaje, y un gorrito de puntilla ne-gra 
recogía sus sedosos cabellos blancos. Es-taba 
tejiendo... Algo blanco y suave, y sus 
ojos azul claro, amables y benevolentes, con-templaron 
con placer a su sobrino e invita-dos. 
Primero descansaron en el propio Ray-mond, 
tan satisfecho de sí mismo, luego en 
Joyce Lemprière, la artista de espesos cabe-llos 
negros y extraños ojos verdosos, y en sir 
Henry Clithering, el gran hombre de mun-do. 
Había otras dos personas más en la ha-bitación: 
el doctor Pender, anciano clérigo de 
la parroquia, y míster Petherick, abogado, un 
hombrecillo enjuto que usaba lentes, aunque 
miraba por encima y no a través de sus cris-tales. 
Miss Marple dedicó un momento de 
atención a cada una de estas personas y lue-go 
volvió a su labor con una dulce sonrisa en 
los labios. 
Míster Petherick lanzó la tosecilla seca 
que siempre anticipaba a sus comentarios. 
—¿Qué has dicho, Raymond? ¿Miste-rios 
insolubles? ¡Ah!... ¿Y a qué viene eso? 
—A nada —replicó Joyce Lemprière—. A 
Raymond le agrada el sonido de esas palabras 
y por eso las pronuncia en voz alta. 
Raymond West le dirigió una mirada de 
reproche que la hizo echar la cabeza hacia 
atrás soltando una carcajada.
—Es un embustero, ¿verdad, Miss Mar-ple? 
—preguntó—. Estoy segura de que us-ted 
lo sabe. 
Miss Marple sonrió amablemente, pero 
11 
nada dijo. 
—La vida misma es un misterio insolu-ble 
—sentenció el clérigo en tono grave. 
Raymond se irguió en su silla para arro-jar 
su cigarrillo al fuego con un ademán im-pulsivo. 
—No es eso lo que he querido decir. No 
hablaba de filosofía —dijo—. Pensaba sólo en 
meros hechos prosaicos y sencillos, cosas que 
han sucedido y que nadie ha sabido explicar-se 
nunca. 
—Sé a qué te refieres, querido —repuso 
Miss Marple—. Por ejemplo, mistress Carru-thers 
tuvo una experiencia muy extraña ayer 
en la mañana. Compró medio kilo de cama-rones 
en la tienda de Elliot. Luego fue a un 
par de tiendas más y cuando llegó a su casa 
descubrió que no tenía los camarones. Volvió 
a los dos establecimientos que visitara, pero 
los camarones habían desaparecido por com-pleto. 
A mí eso me parece muy curioso. 
—Una historia bien extraña —dijo sir 
Henry en tono grave. 
—Claro que existen toda clase de posi-bles 
explicaciones —replicó Miss Marple,
con las mejillas rosadas por la excitación—. 
Por ejemplo, cualquiera pudo... 
12 
—Mi querida tía —la interrumpió Ray-mond 
West con cierto regocijo—. No me re-fiero 
a esa clase de incidentes pueblerinos. 
Pensaba en crímenes y desapariciones... esa 
clase de cosas de las que podría hablarnos sir 
Henry, si quisiera. 
—Pero yo nunca hablo de mi trabajo — 
repuso sir Henry con modestia—. No, nun-ca 
hablo de mi trabajo. 
Sir Henry Clithering había sido última-mente 
comisario de Scotland Yard. 
—Supongo que habrá muchos crímenes 
y otros delitos que la policía nunca logra es-clarecer 
—dijo Joyce Lemprière. 
—Creo que es un hecho admitido —afir-mó 
míster Petherick. 
—Me pregunto qué cerebro es el mejor 
para desentrañar un misterio —dijo Ray-mond 
West—. Siempre he creído que la poli-cía 
o el detective deben tropezar con su falta 
de imaginación. 
—Ésa es la opinión de los profanos —re-plicó 
sir Henry en tono seco. 
—En realidad necesitan ayuda —dijo Jo-yce 
con una sonrisa—. Para psicología e ima-ginación 
acuda al escritor... 
Y dedicó una irónica inclinación de cabe-za 
a Raymond, que permaneció serio.
—El arte de escribir proporciona la per-cepción 
del interior de la naturaleza humana 
—agregó en tono grave—. Y tal vez el escri-tor 
ve motivos que pasaría por alto una per-sona 
vulgar. 
—Sé, querido —intervino miss Marple— 
, que tus libros son muy inteligentes. Pero, 
¿tú crees que la gente es en realidad tan des-agradable 
13 
como tú la pintas? 
—Mi querida tía —repuso Raymond en 
tono amable—, conserva tus creencias, y no 
permita el Cielo que yo las destroce en nin-gún 
sentido. 
—Quiero decir —continuó miss Marple, 
frunciendo un poco el ceño al contar los pun-tos 
de su labor—, que a mí muchas personas 
no me parecen ni buenas ni malas, sino sen-cillamente 
tontas. 
Míster Petherick volvió a lanzar su tose-cilla 
seca. 
—¿No te parece, Raymond —pregun-tó—, 
que das demasiada importancia a la 
imaginación? La imaginación es algo muy 
peligroso y los abogados lo sabemos dema-siado 
bien. Ser capaz de examinar las prue-bas 
con imparcialidad, y considerar los he-chos 
sólo como factores... me parece el único 
método lógico de llegar a la verdad. Y debo 
añadir que por experiencia sé que es el único 
que da resultado.
14 
—¡Bah! —exclamó Joyce, echando hacia 
atrás sus cabellos negros—. Apuesto a que 
podría ganarles a todos en este juego. No soy 
sólo mujer... y digan lo que digan, las mujeres 
poseemos una intuición que le ha sido nega-da 
a los hombres... sino además artista. Veo 
cosas que ustedes no ven. Y también como 
artista he tropezado con toda clase de perso-nas. 
Conozco la vida como no es posible que 
la haya conocido miss Marple. 
—No sé, querida —replicó miss Mar-ple—. 
Algunas veces, en los pueblos ocurren 
cosas muy dolorosas y terribles. 
—¿Puedo hablar? —preguntó el doctor 
Pender con una sonrisa—. No se me oculta 
que hoy día está de moda desacreditar al cle-ro, 
pero oímos cosas que nos hacen conocer 
un lado del carácter humano que es un libro 
cerrado para el mundo exterior. 
—Bueno —dijo Joyce—. Me parece que 
formamos una bonita reunión representati-va. 
¿Qué les parece si formásemos un club? 
¿Qué día es hoy? ¿Martes? Le llamaremos el 
Club de los Martes. Nos reuniremos cada se-mana 
y cada uno de nosotros por turno de-berá 
exponer un problema... algún misterio 
que conozca personalmente y del que, des-de 
luego, sepa la solución. Veamos, ¿cuántos 
somos? Uno, dos, tres, cuatro, cinco. En rea-lidad 
tendríamos que ser seis.
—Te has olvidado de mí, querida —dijo 
15 
miss Marple con una sonrisa radiante. 
Joyce quedó ligeramente sorprendida, 
pero se rehizo a toda prisa. 
—Sería magnífico, miss Marple —dijo—. 
No creí que le gustaría participar en esto. 
—Creo que será muy interesante —re-plicó 
miss Marple—, especialmente estando 
presentes tantos caballeros inteligentes. Me 
temo que yo no soy muy lista, pero el haber 
vivido todos estos años en Saint Mary Mead 
me ha hecho comprender el interior de la na-turaleza 
humana. 
—Estoy seguro de que su cooperación se-rá 
muy valiosa —dijo sir Henry con toda cor-tesía. 
—¿Quién empezará? 
—Supongo que no existe la menor duda 
en cuanto a eso —replicó el doctor Pender—, 
ya que tenemos la gran fortuna de contar en-tre 
nosotros a un hombre tan distinguido co-mo 
sir Henry... 
El aludido guardó silencio unos instan-tes, 
y al fin, con un suspiro y cruzando las 
piernas, comenzó: 
—Me resulta un poco difícil ceñirme al 
tema que ustedes desean, pero creo conocer 
un ejemplo que llena las condiciones requeri-das. 
Es posible que hayan leído algún comen-tario 
acerca de este caso en los periódicos del
año pasado. Entonces se dejó a un lado co-mo 
16 
misterio insoluble; pero, como suele su-ceder, 
la solución llegó a mis manos no hace 
muchos días. Los hechos son muy sencillos. 
Tres personas se reunieron para cenar, entre 
otras cosas, langosta en conserva. Poco des-pués, 
las tres se sintieron indispuestas y se 
llamó apresuradamente a un médico. Dos de 
ellas se restablecieron y la tercera falleció. 
—¡Ah! —dijo Raymond en tono aprobador. 
—Como digo, los hechos fueron muy 
sencillos. Su muerte fue atribuida a envene-namiento 
producido por la ptomaína, se ex-tendió 
el certificado correspondiente y se en-terró 
a la víctima. Mas las cosas no pararon 
ahí. 
Miss Marple hizo un gesto de asenti-miento. 
—Supongo que surgirían las habladu-rías, 
como suele ocurrir —dijo. 
—Y ahora debo describirles a los actores 
de este pequeño drama. Llamaré al marido y 
la esposa, míster y mistress Jones, y a la se-ñorita 
de compañía de la esposa, miss Clark. 
Míster Jones era viajante de una casa de pro-ductos 
químicos. Un hombre atractivo, aun-que 
ordinario, vivaz, de unos cincuenta años. 
Su esposa era una mujer bastante vulgar, de 
unos cuarenta y cinco años, y miss Clark, una 
mujer de setenta, robusta y alegre, de rostro
rubicundo y resplandeciente. De ninguno de 
ellos podemos decir que resultara muy inte-resante. 
Ahora bien: las complicaciones co-menzaron 
de modo muy curioso. Míster Jo-nes 
había pasado la noche anterior en un ho-telito 
de Birmingham y dio la casualidad de 
que aquel día habían cambiado el secante, 
que, por tanto, estaba nuevo; y la camarera, 
que al parecer no tenía cosa mejor que hacer, 
se entretuvo en colocarlo ante un espejo des-pués 
que míster Jones escribiera una carta. 
Pocos días más tarde, al aparecer en los perió-dicos 
la noticia de la muerte de mistress Jo-nes 
de resultas de haber ingerido langosta en 
malas condiciones, la doncella hizo partíci-pes 
a sus compañeros de trabajo de lo que ha-bía 
averiguado por medio del papel secante, 
en el cual leyó estas palabras: “Depende ente-ramente 
de mi esposa..., cuando haya muer-to 
yo heredaré... cientos de miles...”. 
“Recordarán ustedes que no hace mucho 
tiempo hubo un caso en que la esposa fue en-venenada 
por su marido. No se necesitó mu-cho 
más para exaltar la imaginación de la ca-marera 
del hotel. ¡Míster Jones había planea-do 
deshacerse de su esposa para heredar cien-tos 
de miles de libras! Por casualidad, una de 
las doncellas tenía unos parientes en la pe-queña 
población donde residían los Jones. 
Les escribió pidiendo informes y ellos con- 
17
testaron que míster Jones, al parecer, se ha-bía 
18 
mostrado muy atento con la hija del mé-dico 
de la localidad, que era una hermosa jo-ven 
de treinta y tres años, y empezó a sur-gir 
el escándalo. Se solicitó una revisión del 
caso, y en Scotland Yard se recibieron nume-rosas 
cartas anónimas acusando a míster Jo-nes 
de haber envenenado a su esposa. Debo 
confesar que ni por un momento sospecha-mos 
que se tratase de algo más que de las ha-bladurías 
y chismorreos del pueblo. Sin em-bargo, 
para tranquilizar la opinión pública, 
se concedió la orden de exhumación del ca-dáver. 
Fue uno de esos casos de superstición 
popular basado en nada sólido y que luego 
resulta justificada. La diligencia dio como re-sultado 
el hallazgo de arsénico suficiente pa-ra 
dejar bien claro que la difunta señora ha-bía 
muerto envenenada por esta droga. Y 
Scotland Yard, junto con las autoridades lo-cales, 
tuvo que probar cómo le había sido ad-ministrada 
y por quién. 
—¡Ah! —exclamó Joyce—. Me gusta. Es-to 
es verdadera materia prima. 
—Naturalmente, las sospechas recayeron 
en el marido. Él se beneficiaba con la muer-te 
de su esposa. No con los cientos de miles 
que románticamente imaginaba la doncella 
del hotel, pero sí con la fuerte suma de ocho 
mil libras. Él no tenía dinero propio aparte de
lo que ganaba, y era un hombre de costum-bres 
un tanto extravagantes y que gustaba 
de frecuentar el trato de mujeres. Investiga-mos 
con toda la delicadeza posible sus rela-ciones 
con la hija del médico, pero aunque al 
parecer hubo una buena amistad entre ellos 
en cierto tiempo, habían roto bruscamente 
unos dos meses antes, y desde entonces no se 
volvió a verles juntos. El propio médico, un 
anciano de tipo íntegro y nada sospechoso, 
quedó aturdido por el resultado de la autop-sia. 
Le habían llamado a eso de medianoche 
para atender a los tres intoxicados. En el ac-to 
comprendió la gravedad de mistress Jones 
y envió a buscar a un dispensario unas píldo-ras 
de opio para calmar sus dolores. No obs-tante, 
a pesar de sus esfuerzos, falleció, pe-ro 
ni por un momento pudo sospechar que 
se tratara de algo anormal. Estaba convenci-do 
de que su muerte fue debida a una fuerte 
intoxicación. La cena de aquella noche había 
consistido básicamente en langosta en con-serva 
y ensalada, y pan y queso. Por desgra-cia 
no quedaron restos de langosta... la co-mieron 
toda y tiraron la lata. Interrogó a la 
camarera, Gladys Linch, que estaba llorosa y 
muy agitada y a cada momento se apartaba 
de la cuestión, pero declaró que la lata no es-taba 
dilatada y que la langosta le había pare- 
19
cido en magníficas condiciones. Estos fueron 
los hechos en los que debíamos basarnos. Si 
Jones había administrado arsénico a su espo-sa, 
20 
parece evidente que no pudo hacerlo con 
los alimentos que tomaron en la cena, pues-to 
que las tres personas comieron lo mismo. 
Y también... otro punto... el propio Jones ha-bía 
regresado de Birmingham en el preciso 
momento en que la cena era servida, de mo-do 
que no tuvo oportunidad de alterar de an-temano 
ninguno de los alimentos. 
—¿Y qué me dice de la señorita de com-pañía 
de la esposa? —preguntó Joyce—. De 
la mujer robusta y de rostro alegre. 
Sir Henry asintió: 
—No nos olvidamos de miss Clark, se lo 
aseguro. Pero nos parecieron dudosos los mo-tivos 
que pudiera haber tenido para cometer 
el crimen. Mistress Jones no le dejó nada en 
absoluto, y como resultado de su muerte tu-vo 
que buscarse otra colocación. 
—Eso parece eliminarla —replicó Joyce. 
—Uno de mis inspectores pronto descu-brió 
un dato muy significativo —prosiguió 
sir Henry—. Aquella noche, después de ce-nar, 
míster Jones bajó a la cocina y pidió un 
tazón de harina de maíz diciendo que su es-posa 
no se encontraba bien. Esperó en la co-cina 
hasta que Gladys Linch lo hubo prepa-rado 
y luego él mismo fue a llevarlo a la ha-
bitación de su esposa. Esto, admito, pareció 
ser el cierre del caso. 
El abogado asintió. 
—Motivo —dijo, uniendo las puntas de 
sus dedos—. Oportunidad... y como viajan-te 
de una casa de productos químicos, pudo 
conseguir el veneno fácilmente. 
—Y era un hombre de moral débil — 
21 
agregó el clérigo. 
Raymond West miraba fijamente a sir 
Henry. 
—Debe de haber una falsedad en alguna 
parte —dijo—. ¿Por qué no le detuvieron? 
Sir Henry sonrió sin ganas. 
—Ésa es la porción desgraciada de este 
asunto. Hasta aquí todo había ido sobre rue-das, 
pero luego tropezamos con dificultades. 
Jones no fue detenido, porque al interrogar a 
miss Clark nos dijo que el tazón de harina de 
maíz no se lo tomó mistress Jones, sino ella. 
Sí, parece ser que fue a la habitación de mis-tress 
Jones como tenía por costumbre: la en-contró 
sentada en la cama y a su lado estaba 
el tazón de harina de maíz. “No me encuen-tro 
nada bien, Milly —le dijo—. Me está bien 
empleado por comer langosta de noche. Le 
he pedido a Albert que me trajera un tazón 
de harina de maíz, pero ahora no me veo con 
ánimos para tomarlo”. “Es una lástima —co-mentó 
miss Clark—, está muy bien hecho,
sin grumos. Gladys es realmente una buena 
cocinera. Hoy día hay muy pocas chicas que 
sepan preparar la harina de maíz como es de-bido. 
22 
Si quiere puedo tomármelo yo, tengo 
apetito”. “Creí que continuabas con tus ton-terías”, 
le dijo mistress Jones. Debo explicar 
—aclaró sir Henry—, que miss Clark, alar-mada 
por su constante aumento de peso, es-taba 
siguiendo lo que vulgarmente se conoce 
por dieta. “No te conviene, Milly, de veras — 
le dijo mistress Jones—. Si Dios te ha hecho 
robusta, tienes que serlo. Tómate esa harina 
de maíz, que te sentará de primera”. Y acto 
seguido miss Clark acabó con el tazón de ha-rina. 
De modo que ya ven ustedes, así se vino 
abajo nuestra acusación contra el marido. Le 
pedimos una explicación de las palabras que 
aparecieron en el papel secante y nos la dio 
en seguida. La carta, explicó, era la respues-ta 
a una que le escribiera su hermano desde 
Australia pidiéndole dinero. Y él le contestó 
diciendo que dependía enteramente de su es-posa, 
y que hasta que ella muriera no podría 
disponer de su dinero. Lamentaba su impo-sibilidad 
de ayudarle de momento, pero ha-ciéndole 
observar que en el mundo existen 
cientos de miles de personas que pasan los 
mismos apuros. 
—Y por eso la solución del caso se vino 
abajo —dijo el doctor Pender.
—Y por eso la solución del caso se vino 
abajo —repitió sir Henry en tono grave—. 
No podíamos correr el riesgo de detener a Jo-nes 
sin tener en qué apoyarnos. 
Hubo un silencio, y al cabo dijo Joyce: 
—Eso es todo, ¿no es cierto? 
—Así quedó el caso durante todo el año 
pasado. La verdadera solución está ahora en 
manos de Scotland Yard, y probablemente 
dentro de dos o tres días podrán leerla en los 
periódicos. 
—La verdadera solución —exclamó Jo-yce 
pensativa—. Quisiera saber... Pensemos 
todos por espacio de cinco minutos y luego 
hablaremos. 
Raymond West hizo un gesto de asen-timiento 
al tiempo que consultaba su reloj. 
Cuando hubieron transcurrido los cinco mi-nutos 
miró al doctor Pender. 
—¿Quiere usted ser el primero en ha-blar? 
—le preguntó. 
El anciano movió la cabeza. 
—Confieso —dijo— que estoy comple-tamente 
despistado. No puedo dejar de pen-sar 
que de alguna manera el esposo tiene que 
ser la parte culpable, mas no me es posible 
imaginar cómo lo hizo; sólo sugerir que de-bió 
de administrar el veneno por algún me-dio 
que aún no ha sido descubierto, aunque 
23
en este caso no comprendo cómo no se ha 
averiguado todavía. 
24 
—¿Joyce? 
—¡La señorita de compañía de la esposa! 
—contestó Joyce, decidida—. ¡Desde luego! 
¿Qué motivos pudo tener? El que fuese vie-ja 
y gorda no quiere decir que no estuviera 
enamorada de Jones. Podía odiar a la esposa 
por cualquier otra razón. Piensen lo que re-presenta 
ser un acompañante... teniendo que 
mostrarse amable, estar de acuerdo siempre 
y someterse en todo. Un día, no pudiendo 
resistirlo más, se decide a matarla. Probable-mente 
puso el arsénico en el tazón de harina 
de maíz y toda esa historia de que lo comió 
ella sería mentira. 
—¿Míster Petherick? 
El abogado unió las yemas de sus dedos 
con aire profesional. 
—Apenas tengo nada que decir. Basán-dome 
en los hechos no sabría qué opinar. 
—Pero tiene que hacerlo, míster Pethe-rick 
—dijo la joven—. No puede reservarse 
su opinión. Tiene que participar en el juego. 
—Considerando los hechos —dijo mís-ter 
Petherick—, no hay nada que decir. En 
mi opinión particular, y habiendo visto de-masiados 
casos de esta clase, creo que el es-poso 
es culpable. La única explicación es que 
miss Clark le encubrió por alguna razón de-
liberada. Pudo haber algún arreglo económi-co 
entre ellos. Es posible que él viera que iba 
a resultar sospechoso, y ella, viendo ante sí 
un futuro lleno de pobreza, tal vez se avino 
a contar la historia de haberse tomado la ha-rina 
de maíz, a cambio de una suma impor-tante. 
Si este es el caso, desde luego es de lo 
25 
más irregular. 
—No estoy de acuerdo con ninguno de 
ustedes —dijo Raymond—. Han olvidado un 
factor muy importante en este caso: la hija 
del médico. 
Voy a darles mi visión del asunto. La lan-gosta 
estaba en malas condiciones, de ahí los 
síntomas de envenenamiento. Se avisa al doc-tor, 
que encuentra a mistress Jones, que ha 
comido más langosta que los demás, presa de 
grandes dolores, y manda a buscar opio como 
nos dijo. no va él en persona, sino que envía 
a buscarla. ¿Quién entrega los comprimidos 
al mensajero? Sin duda alguna su hija. Está 
enamorada de Jones y en aquel momento se 
alzan todos los malos instintos de su natu-raleza, 
haciéndole comprender que tiene en 
sus manos el medio de conseguir su libertad. 
Los comprimidos que envía contienen arsé-nico 
blanco. Esta es mi solución. 
—Y ahora díganos la suya, sir Henry — 
exclamó Joyce con ansiedad.
26 
—Un momento —dijo sir Henry—. To-davía 
no ha hablado miss Marple. 
Miss Marple movía la cabeza tristemente. 
—Vaya, vaya —dijo—. Se me ha escapa-do 
otro punto. Estaba tan interesada escu-chando 
la historia... Un caso triste, sí, muy 
triste. Me recuerda al viejo míster Hargraves 
que vivía en el Mount. Su esposa nunca tu-vo 
la menor sospecha hasta que al morir dejó 
todo su dinero a una mujer con la que había 
estado viviendo, de la que tenía cinco hijos y 
que en un tiempo había sido su doncella. Era 
una chica agradable, decía siempre mistress 
Hargraves, de la que podía confiar que daba 
la vuelta a los colchones cada día... excepto 
los viernes, por supuesto. Y ahí tienen al vie-jo 
Hargraves, que puso una casa a esa mujer 
en la población vecina y continuó siendo sa-cristán 
y pasando la bandeja cada domingo. 
—Mi querida tía Jane —dijo Raymond 
con cierta impaciencia—. ¿Qué tiene que ver 
el desaparecido Hargraves con este caso? 
—Esta historia me lo recordó enseguida 
—dijo miss Marple—. Los hechos son tan pa-recidos, 
¿no es cierto? Supongo que la pobre 
chica ha confesado ya y por eso sabe usted la 
solución, sir Henry. 
—¿Qué chica? —preguntó Raymond—. 
Mi querida tía, ¿de qué estás hablando?
—De esa pobre chica Gladys Linch, por 
supuesto... La que se puso tan nerviosa cuan-do 
habló con el doctor... Y bien podía estar-lo 
la pobrecilla. Espero que ahorquen al mal-vado 
Jones por haber convertido en asesina 
a esa pobre muchacha. Supongo que a ella 
también la ahorcarán, pobrecilla. 
—Creo, miss Marple, que sufre usted un 
ligero error... —comenzó a decir míster Pe-therick. 
Pero miss Marple, moviendo la cabeza con 
obstinación, miró de hito en hito a sir Henry. 
—Estoy en lo cierto, ¿no? Lo veo muy 
claro. Los cientos de miles... la crema aroma-tizada... 
Quiero decir que no puede pasarse 
27 
por alto. 
—¿Qué es eso de la crema y de los cien-tos 
de miles? —exclamó Raymond. 
Su tía volvióse hacia él. 
—Las cocineras casi siempre ponen “cien-tos 
de miles” en la crema, querido —le dijo— 
. Son esos azucarillos rosa y blancos. Desde 
luego, cuando oí que habían tomado crema 
para cenar y que el marido se había referido 
en una carta a cientos de miles, relacioné am-bas 
cosas. Ahí es donde estaba el arsénico, en 
los cientos de miles. Se lo entregó a la mucha-cha 
y le dijo que lo pusiera en la crema. 
—¡Pero eso es imposible! —replicó Joyce 
vivamente—. Todos la tomaron.
28 
—¡Oh, no! —dijo miss Marple—. Re-cuerde 
que la señorita de compañía de mis-tress 
Jones estaba haciendo régimen para 
adelgazar, y en esos casos nunca se come cre-ma; 
Y supongo que Jones se limitaría a sepa-rar 
los “cientos de miles” de su parte, ponién-dolos 
a un lado de su plato. Fue una idea in-teligente, 
aunque malvada. 
Los ojos de todos estaban fijos en sir 
Henry. 
—Es curioso —dijo despacio—, pero da 
la casualidad de que miss Marple ha halla-do 
la solución. Jones había seducido a Gla-dys 
Linch, como se dice vulgarmente, y ella 
estaba desesperada. Él deseaba librarse de 
su esposa y prometió a Gladys casarse con 
ella cuando su mujer muriese. Le entregó los 
“cientos de miles” envenenados, con instruc-ciones 
para su uso. Gladys Linch falleció hace 
una semana. Su hijo murió al nacer y Jones 
la había abandonado por otra mujer. Cuan-do 
agonizaba confesó la verdad. 
Hubo unos momentos de silencio, y lue-go 
dijo Raymond: 
—Bien, tía Jane; tú has ganado. No com-prendo 
cómo has adivinado la verdad. Nun-ca 
hubiera pensado que la cocinera pudiera 
tener nada que ver con el caso. 
—No, querido —replicó miss Marple—; 
pero tú no conoces la vida tanto como yo.
Un hombre del tipo de Jones... rudo y jovial. 
Tan pronto como supe que había una chica 
bonita en la casa me convencí de que no la 
dejaría en paz. Todo eso son cosas muy peno-sas 
y no muy agradables... No puedes imagi-narte 
el golpe que fue para mistress Hargra-ves 
y la sorpresa que causó en el pueblo. 
De Agatha Christie. Obras escogidas. 
Tomo IV. Colección El lince astuto. Aguilar, 
Madrid. Traducción de C. Peraire del Molino. 
29
Un negocio con diamantes 
R. L. Stevens
R. L. Stevens. Seudónimo del neoyorquino 
Edward D. Hoch (1930). Aunque ha publicado 
varias novelas detectivescas, su mayor aporte 
a ese género está en el relato corto, que Hoch- 
Stevens maneja con indudable maestría. Algu-nos 
títulos: Night people and other stories, The 
great american novel, Five rings in Reno, De-duction.
La idea se la dio a Pete Hopkins una chi-ca 
que arrojaba una moneda de un penique 
en la fuente de la plaza. Estaba siempre a la 
pesca de ideas para conseguir dinero, y cada 
vez resultaba más difícil encontrar una. Pero 
cuando levantó la vista desde la fuente hacia 
la ventana abierta de la Bolsa de Cambio de 
Diamantes, pensó que por fin había encon-trado 
una buena. 
Se encaminó hacia la cabina telefónica 
del otro lado de la plaza, y llamó a Johnny 
Stoop. Johnny era el petimetre más elegante 
que Pete conocía, un verdadero modelo que 
podía entrar en una tienda y hacer que los 
empleados chocaran unos contra otros para 
atenderlo. Más aún, no tenía antecedentes 
allí, en el este. Y era dudoso que los policías 
pudieran relacionarlo con la larga lista de de-litos 
que había cometido diez años antes en 
33 
California.
34 
—¿Johnny? Habla Pete. Me alegro de ha-berte 
encontrado. 
—Siempre estoy en casa durante el día, 
Pete, viejo. En rigor, acabo de levantarme. 
—Tengo un trabajo para nosotros, John-ny, 
si te interesa. 
—¿De qué clase? 
—Nos encontraremos en el bar Bir-chbark, 
y hablaremos de eso. 
—¿Cuándo? 
—¿Dentro de una hora? 
Johnny Stoop gruñó. 
—Digamos dos. Tengo que darme una 
ducha y desayunar. 
—Está bien, dos. Hasta luego. 
El bar Birchbark era un lugar tranqui-lo 
por la tarde... perfecto para el tipo de re-unión 
que Pete necesitaba. Ocupó un com-partimiento 
cerca de la parte trasera y pidió 
una cerveza. Johnny llegó con sólo diez mi-nutos 
de retraso, y entró en el lugar como 
si lo inspeccionara para un robo, o para una 
chica que quisiera levantar. Al cabo eligió, ca-si 
a desgana, el compartimiento de Pete. 
—¿De qué se trata? 
El hombre del bar hablaba por teléfono, 
le gritaba a alguien acerca de una entrega, y 
el resto del lugar se hallaba desierto. Pete co-menzó 
su explicación. 
—La Bolsa de Cambio de Diamantes.
Creo que podemos arrancarles un rápido 
puñado de piedras. Puede llegar a cincuen-ta 
mil. 
Johnny Stoop gruñó, con evidente interés. 
—¿Cómo lo hacemos? 
—Lo haces tú. Yo espero afuera. 
—¡Magnífico! ¡Y la policía me pesca a mí! 
—La policía no pesca a nadie. Entras con 
tranquilidad y pides ver una bandeja de dia-mantes. 
Ya sabes dónde está el lugar, en el 
cuarto piso. Ve al mediodía, cuando siempre 
hay algunos clientes. Yo provocaré un albo-roto 
en el vestíbulo, tú tomas un puñado de 
35 
piedras. 
—¿Y qué hago... me las trago, como so-lían 
hacerlo los chicos de los gitanos? 
—Nada tan grosero. De cualquier mane-ra, 
los policías conocen esa treta. Los arrojas 
por la ventana. 
—¡Un cuerno! 
—Hablo en serio, Johnny. 
—Ni siquiera mantienen las ventanas abier-tas. 
Tienen aire acondicionado, ¿no es así? 
—Hoy vi abierta la ventana. Ya conoces 
todo ese asunto de ahorro de energía... apa-gar 
los acondicionadores de aire y abrir las 
ventanas. Bueno, ellos cumplen con el pedi-do. 
Tal vez piensan que a cuatro pisos de al-tura 
nadie se meterá por allí. Pero algo puede 
salir: los diamantes.
36 
—Parece una locura, Pete. 
—Escucha, arrojas los diamantes por la 
ventana desde el mostrador. Debe de estar a 
unos tres metros de distancia —hacía un rápi-do 
esbozo a lápiz de la oficina, mientras habla-ba. 
—Ves, la ventana está detrás del mostrador, 
y tú enfrente de ella. Jamás sospecharán que 
los tiras por la ventana, porque ni te acercas 
a ella. Te registran, te interrogan, pero tienen 
que dejarte ir. Hay otras personas en el edificio, 
otros sospechosos. Y nadie te vio tomarlos. 
—De manera que los diamantes salen 
por la ventana. Pero tú no estás afuera para 
recibirlos. Estás en el vestíbulo, provocando 
un alboroto. ¿Y qué ocurre con las piedras? 
—Ésa es la parte inteligente. Debajo de 
la ventana, cuatro pisos más abajo, está la 
fuente de la plaza. Es bastante grande, de 
modo que los diamantes tienen que caer en 
ella. Caen en la fuente, y se encuentran allí 
tan seguros como en la bóveda de un banco, 
hasta que decidamos recuperarlos. Nadie los 
ve caer en el agua, porque la fuente funciona. 
Y nadie los ve en el agua, porque son trans-parentes. 
Son como vidrios. 
—Sí —convino Johnny—. A menos que el 
sol... 
—El sol no llega al fondo del estanque. 
Puedes mirarlos directamente y no verlos... 
salvo que sepas que están allí. Y nosotros lo
sabremos, y volveremos a buscarlos mañana 
por la noche, o a la noche siguiente. 
Johnny asentía. 
—Cuenta conmigo. ¿Cuándo lo hacemos? 
Pete sonrió y levantó su jarro de cerveza. 
—Mañana. 
Al día siguiente, Johnny Stoop entró 
en las oficinas del cuarto piso de la Bolsa de 
Cambio de Diamantes, exactamente a las 12 
y 15. El guardia uniformado que se encontra-ba 
siempre junto a la puerta le dedicó apenas 
una mirada rápida. Pete lo contempló todo 
desde el rumoroso vestíbulo de afuera, y lo 
vio todo con claridad a través de las gruesas 
puertas de vidrio que iban desde el suelo has-ta 
el cielo raso. 
En cuanto vio que el empleado sacaba 
una bandeja de diamantes para Johnny, miró 
a través de la oficina, hacia la ventana. Se ha-llaba 
abierta a medias, como el día anterior. 
Se encaminó hacia la puerta, tocó el grue-so 
picaporte de vidrio, y se derrumbó hacia 
adentro, en apariencia desvanecido. El guar-dia 
del otro lado de la puerta lo oyó caer y sa-lió 
para prestarle ayuda. 
—¿Qué le ocurre, señor? ¿Está bien? 
—Yo... no puedo... respirar... 
Levantó la cabeza y pidió un vaso de 
agua. Uno de los empleados ya había dado la 
vuelta al mostrador, para ver qué ocurría. 
37
38 
Pete se sentó y bebió el agua, en perfecta re-presentación 
teatral. 
—Creo que me desvanecí. 
—Deje que le traiga una silla —dijo un em-pleado. 
—No, me parece que será mejor que me 
vaya a casa —se limpió el traje y les agrade-ció—. 
Volveré cuando me sienta mejor—. No 
se había atrevido a mirar a Johnny, y espera-ba 
que los diamantes hubiesen pasado por la 
ventana, como se había planeado. 
Bajó en el ascensor y cruzó la plaza has-ta 
la fuente. Siempre había una multitud en 
torno de ella, al mediodía: secretarias que lle-vaban 
su almuerzo en bolsas de papel de es-traza, 
jóvenes que conversaban con ellas. Se 
mezcló con ellos, sin ser advertido, y se abrió 
paso hasta el borde del estanque. Pero era 
grande, y a través de las aguas onduladas no 
pudo estar seguro de ver nada, salvo las mo-nedas 
sembradas en el fondo. Bien, de cual-quier 
manera no esperaba ver los diamantes, 
de modo que no se desilusionó. 
Esperó una hora, y luego decidió que la 
policía debía estar interrogando aún a John-ny. 
Lo mejor que podía hacer era ir a su de-partamento 
y esperar un llamado. 
Éste llegó dos horas más tarde. 
—Fue difícil —dijo Johnny—. Al cabo me 
dejaron ir. Pero es posible que todavía me sigan.
—¿Lo hiciste? 
—¡Es claro que lo hice! ¿Por qué crees que 
me retuvieron? Se están enloqueciendo. Pero 
ahora no puedo hablar. Encontrémonos en el 
Birchbark, dentro de una hora. Me aseguraré 
de que no me siguen. 
Pete ocupó el mismo compartimiento de la 
trasera del Birchbark, y pidió su cerveza habi-tual. 
Cuando Johnny llegó, llegó sonriente. 
—Creo que lo logramos, Pete. ¡Maldito 
39 
sea si no lo logramos! 
—¿Qué les dijiste? 
—Que no vi nada. Es claro, pedí una ban-deja 
de piedras, pero cuando surgió el alboro-to 
en el vestíbulo, fui a ver qué ocurría, junto 
con todos los demás. Había cuatro clientes, y 
en realidad no pudieron decidirse por ningu-no 
de nosotros. Pero nos registraron a todos, 
e inclusive nos llevaron al centro, para regis-trarnos 
con rayos X, para estar seguros de 
que no habíamos tragado las piedras. 
—Me preguntaba por qué tardabas tanto. 
—Tuve suerte de que me dejasen salir tan 
pronto. Un par de los otros se comportaron 
en forma más sospechosa que yo, y eso fue 
una suerte. Uno de ellos tenía inclusive ante-cedentes 
de arresto por robo de un coche —lo 
dijo con modales superiores—. Los estúpidos 
de los policías consideran que cualquiera que 
robe un coche puede robar diamantes.
40 
—Espero que no me hayan observado 
con demasiada atención. Soy yo quien pro-vocó 
el tumulto, y tienen que llegar a la con-clusión 
de que estoy metido en el asunto. 
—No te preocupes. Recogeremos los dia-mantes 
esta noche. Y saldremos de la ciudad 
por un tiempo. 
—¿Cuántas piedras había? —inquirió 
Pete, expectante. 
—Cinco. Y todas ellas una belleza. 
Los periódicos vespertinos lo confirma-ron. 
Calcularon el valor de los cinco diaman-tes 
en 65.000 dólares. Y la policía no tenía 
pista alguna. 
Volvieron a la plaza a eso de la mediano-che, 
pero a Pete no le gustó mucho. 
—Puede que estén a la pesca —le dijo a 
Johnny—. Esperemos una noche, por si los 
policías siguen merodeando por aquí. Cuer-nos, 
las piedras están seguras en su lugar. 
A la noche siguiente, cuando la noticia 
ya había desaparecido de los periódicos, rem-plazada 
por el robo de un banco, volvieron 
otra vez a la plaza. Entonces esperaron has-ta 
las tres de la mañana, hora en que inclu-sive 
los parroquianos tardíos de los bares re-gresaban 
a sus casas. Johnny llevaba una lin-terna, 
y Pete usaba botas altas. Ya había con-siderado 
la posibilidad de no hallar uno o dos
de los diamantes, pero aun así se llevarían un 
buen botín. 
Por la noche, la fuente no funcionaba, y 
la serenidad del agua facilitó la búsqueda. Pe-te 
vadeó por entre las aguas someras, y casi 
en seguida encontró dos de las gemas. Le lle-vó 
otros diez minutos encontrar la tercera, y 
41 
ya estaba a punto de irse. 
—Vayámonos con lo que tenemos, Jo-hnny. 
La linterna se balanceó. 
—No, no. Sigue mirando. Encuentra por 
lo menos una más. 
De pronto quedaron envueltos en el res-plandor 
de una linterna, y una voz gritó: 
—¡Quédense ahí! ¡Somos agentes de la 
policía! 
—¡Maldición! — Johnny dejó caer la lin-terna 
y se dispuso a correr, pero dos de los po-licías 
ya habían descendido de su patrullero. 
Uno de ellos extrajo la pistola, y Johnny se 
detuvo en seco. Pete salió del estanque y le-vantó 
las manos. 
—Nos pescó, agente —dijo. 
—Ya lo creo que los pescamos —gruñó 
el policía de la pistola—. Las monedas de esa 
fuente se destinan todos los meses a obras 
de caridad. Y cualquiera que las robe tiene 
que ser un individuo muy mezquino. Espe-
ro que el juez les dé a los dos noventa días de 
prisión. ¡Y ahora pónganse contra el coche, 
mientras los registramos! 
42 
De Cuentos y relatos policiales. Prólogo y selección 
de Enrique Congrains Martin. Editorial Forja, 
Bogotá, 1989. Sin crédito de traducción.
El visitante nocturno 
de mister wong 
W. E. Dan Ross
W. E. DAN ROSS (1912-1995). Escritor cana-diense, 
autor de una vasta producción de relatos 
de diversos géneros. Más de 300 de ellos, todos 
de tema policial, fueron incorporados al fondo 
editorial de la Boston University. Varias de sus 
historias han sido llevadas al cine, la radio y la 
televisión.
Neil Munroe seguía la carretera que con-ducía 
a casa de Mei Wong, el anticuario. 
Mientras caminaba, lamentó haber ha-blado 
del anciano a aquel desconocido. 
Solo en la oscuridad de aquel suburbio 
desierto, se daba cuenta de cuán interesante 
había sido aquella conversación con el desco-nocido, 
vecino suyo de habitación en el hotel 
45 
Empire, de Bombay. 
Había escuchado cada palabra con aten-ción 
demasiado intensa. 
Después de echar una ojeada por los alre-dedores, 
Munroe se detuvo ante una casa en-cantadora, 
escondida entre palmeras y flores. 
No vio a nadie cuando, a buen paso, atra-vesó 
el jardín hasta la escalinata. 
Casi tenía la impresión de entrar en su casa. 
Conocía, palmo a palmo, aquella vivienda. 
Seis años antes, la nostalgia del mar le hi-zo 
volver a los barcos cuando trabajaba para
la “Compañía Mei Wong, de Bombay. Arte y 
Curiosidades”. 
46 
Entonces tenía veinticinco años, y, ade-más, 
el alcohol no había logrado todavía cam-biarle. 
Ahora estaba junto a una ventana en som-bras, 
y el silencio de la noche hacía que pare-ciese 
más ruidosa su agitada respiración. 
¡Qué cosa más caprichosa, después de to-do, 
encontrarse allí a punto de robar a Mei 
Wong! 
Había tomado esta decisión algunas ho-ras 
antes, cuando por estar demasiado bo-rracho 
fue borrado del escalafón del S. S. 
Karib. 
Cambió el barco y los muelles por la ciu-dad, 
con su ruido, su calor agobiante, sus ve-hículos 
bamboleantes y sus mendigos cojos y 
andrajosos Cuando, al fin, se encontró en la 
calma relativa del hotel Empire, se puso a bus-car 
inmediatamente alguna cara conocida. 
Estar despedido y sin trabajo no era situa-ción 
envidiable en un puerto como Bombay. 
Había entablado conversación con aquel des-conocido 
y dicho también a su interlocutor 
que se hallaba colocado en la “Compañía de 
Arte y Curiosidades de Mei Wong, Bombay”. 
—¿Con Mei Wong? ¡Hombre inteligen-te 
y bondadoso! —había exclamado el desco-nocido, 
bastante impresionado.
—Sí, vale cualquier cosa —replicó Neil. 
Y de pie, en medio de la muchedumbre 
que colmaba el salón, su mente había dado 
un salto atrás, recordando un episodio que 
se le había quedado grabado cuando traba-jaba 
con el viejo. Mei Wong habíale llamado 
un día a su casa del suburbio para que reco-giese 
unos documentos y dinero para hacer 
una transacción aduanera. Mientras espera-ba 
en el saloncito, Mei Wong entró en su des-pacho... 
dejando ligeramente entreabierta la 
47 
puerta. 
El viejo anticuario se había dirigido direc-tamente 
a un armarito, situado en un rincón 
de la estancia, y, una vez abierto, había cogi-do, 
de sobre un estante, un jarrón de la dinas-tía 
Chu, trabajado en forma de búho. 
Munroe había visto varias veces ese ob-jeto 
horrible... y, sin embargo, extrañamen-te 
fascinador... en el despacho de Mei Wong. 
Por la puerta vio a Mei Wong levantar la 
cabeza del búho y extraer de él un gran fajo 
de billetes. Los contó y devolvió el resto a su 
escondrijo. Volvió a colocar el búho en el ar-marito 
y, regresando junto a Neil, le dio sus 
instrucciones. 
El recuerdo de este incidente había da-do 
una idea al marino. Decidió robar al viejo 
aquella noche.
48 
Ahora empujaba con precaución los pos-tigos 
de una ventana y la abría suavemente. 
Antes de saltar al interior, tocó el bolsi-llo 
donde había metido el revólver. Pudiera 
ser que tuviera que servirse de él. 
La casa se hallaba en sombras, pero eso 
no le preocupó. Conocía casi a la perfección 
el camino a seguir. Atravesó la cocina sin rui-do; 
luego, el pasillo. Tenía que pasar por de-lante 
del dormitorio para alcanzar la puer-ta 
de al lado, que era la del despacho. Y el es-condite 
del viejo se hallaba en el armarito de 
ese despacho. 
Cautelosamente siguió la pared del pasi-llo. 
Cuando se acercaba al dormitorio de Mei 
Wong tuvo la impresión de haber oído un li-gero 
ruido. Percibió entonces un débil rayo 
de luz que se filtraba por una ranura de la 
puerta. 
Acercándose en medio de la oscuridad 
más completa, miró por el ojo de la cerra-dura. 
Quedó paralizado por unos instantes. 
Mei Wong estaba sentado en una gran si-lla, 
junto a su cama, vestido completamente 
de blanco, como tenía por costumbre, pero 
no parecía sospechar en absoluto la presencia 
de Neil. No se movía. Tenía los ojos cerrados. 
Parecía dormido. Munroe respiró con más fa-cilidad 
y sacó el revólver del bolsillo.
Después se dirigió al despacho. 
Se detuvo en la habitación en sombras. 
Luego la atravesó con rapidez, y se aprestaba 
a abrir el armarito cuando oyó ruido de pa-sos 
a su espalda. 
Dio media vuelta bruscamente mientras 
el despacho se iluminaba. Deslumbrado por 
esta repentina iluminación, se encontró cara 
a cara con Mei Wong. 
Los rasgos profundos del anciano orien-tal 
no mostraban sorpresa. 
—Es usted un visitante muy tardío —di-jo, 
con voz suave. 
Munroe, una vez repuesto, apuntó con 
49 
el revólver al pecho del anciano. 
—Es la mejor hora para lo que vengo a 
buscar. 
—Comprendo —continuó Mei Wong, 
mirándole con ojos escrutadores—. Lamen-to 
que nos volvamos a encontrar en seme-jante 
circunstancia. Siempre tuve predilec-ción 
por usted. 
Neil sentía que las palabras del viejo le lle-naban 
de vergüenza. No quería oírlas más. 
—Deje de hablar inútilmente. Quédese 
en donde está y no le haré ningún daño. 
Sin hacer caso de este consejo, Mei Wong 
dio un paso al frente. 
—Si su intención es abrir ese armarito 
para robarme, le prevengo que tendrá que 
matarme a mí primero.
50 
El marino quedó aturdido. 
Sabía que sería necesario tratar con Mei 
Wong, pero jamás hubiera imaginado un ul-timátum 
tan preciso. 
—No haga tonterías —dijo, con tono de 
advertencia—. Todo lo que quiero es dinero. 
Lo necesito con urgencia. Y no tengo inten-ción 
de marcharme con las manos vacías. Es-pero 
que comprenda usted bien lo que quie-ro 
decir. 
Actuando como si no hubiera compren-dido 
la advertencia, Mei Wong avanzó dere-cho 
hasta colocarse entre Munroe y el arma-rito. 
—Ahora bien, mi intención es impedir-le 
que se acerque a este armarito, aunque sea 
con peligro de mi vida. Y usted, joven, debe-ría 
comprenderlo así. 
—Si quiere usted que emplee medios vio-lentos... 
—replicó Munroe con voz tajante, 
alzando el revólver. 
Mei Wong elevó las cejas en señal de in-credulidad. 
—¿Sería capaz de matar, pues, a un an-ciano 
desarmado, por una suma ridícula?... 
¿No se da cuenta de lo que eso le costaría? 
El marino miró intensamente al rostro 
rudo del viejo y comprendió que quedaba 
aún en él suficiente defensa para hacer aquel 
gesto imposible.
Sin embargo, hubiera sido fácil matar al 
anticuario y abandonar el escenario del cri-men. 
Pero el viejo estaba allí, frente a él, y en 
su cara sólo había impreso un enorme inte-rés 
hacia su interlocutor. 
Munroe recordó su antiguo valor y su 
51 
bondad de otras veces. 
Y, entonces, bajó el revólver, lleno de ma-lestar 
por la locura que le había empujado ca-si 
a matar a su antiguo bienhechor. 
—En un momento has adquirido un si-glo 
de razón —le dijo entonces Mei Wong, 
tranquilo. 
En ese instante, una voz desconocida se 
dejó oír detrás de Munroe. 
—¿Qué pasa aquí? 
El marino giró bruscamente y vio enton-ces 
al hombre, con el cual había estado ha-blando 
en el hotel Empire, apuntándole con 
una pistola. 
El desconocido se dirigió a Mei Wong. 
—He seguido a este borracho desde el 
hotel hasta aquí. Hablaba mucho de usted y 
eso me hizo entrar en sospechas. Quizá us-ted 
se acuerde de mí: soy el inspector Jeddah, 
de la Policía de Bombay. 
Mei Wong frunció el ceño. 
—¿Ha venido usted como consecuen-cia 
de mi llamada telefónica a la Policía, ha-ce 
unos minutos?
El inspector negó con la cabeza. 
—No. Ya le he dicho que he seguido a es-te 
muchacho. Le vi forzar la ventana y entrar 
en la casa. 
Mei Wong sonrió, indulgente. 
—Temo que se equivoque usted, señor. Es-te 
joven es empleado mío. 
—Sin embargo, tiene una forma rara de en-trar 
en su casa. ¿Y qué me dice usted de esto? 
—El inspector avanzó un paso y le quitó a 
Munroe el revólver de la mano. 
52 
El anciano parecía vacilar mientras el 
marino le miraba, lleno de pánico. Munroe 
se había quedado, de repente, sin fuerzas. 
—Pues si... —empezó a decir Mei Wong. 
Pero le interrumpió el ruido de un coche 
que se acercaba a la casa. 
—Creo que, esta vez, es la Policía. 
Algunos instantes después, Mei Wong 
abría, a dos oficiales con turbantes, la puerta 
de entrada a la casa. 
Cuando los conducía hacia el despacho, les 
dijo: 
—He oído un ruido sospechoso inmediata-mente 
después de haberles llamado. Sean muy 
prudentes al abrir el armarito. 
Los dos hombres se acercaron con pre-caución 
a la puerta del armarito y uno de 
ellos la abrió de un tirón. Los dos, al mismo 
tiempo, dieron un paso atrás: en la sombra
se estiraba una enorme cobra. Su fea cabe-za 
se balanceaba de un lado a otro, avanzan-do, 
presta a matar de una mordedura. Los 
dos policías hicieron fuego. Tiraron dos ve-ces 
más aún hasta que la gigantesca serpiente 
quedó inmóvil en el suelo, enroscada en una 
última convulsión. 
Munroe estaba clavado en el suelo, mu-do 
de horror. Se daba cuenta de la muerte 
53 
atroz de que le había salvado Mei Wong. 
El viejo lanzó, entonces, un suspiro de 
alivio. 
—Esta serpiente estuvo a punto de mor-derme 
cuando entreabrí el armarito hace al-gunos 
minutos. Un hombre de mi posición 
siempre se gana enemigos. He sido atacado 
ya, en varias ocasiones, por un individuo me-dio 
loco: por esta razón mister Munroe se ha-llaba 
a mi lado con un revólver. 
Cuando el inspector y los dos policías se 
hubieron retirado, Mei Wong cerró la puerta 
con cuidado y se volvió a Munroe. 
—Escuche: a mí no me gusta mentir a 
la Policía —dijo—. Pero usted podrá subsa-nar 
esa mentira viniendo a trabajar de nue-vo 
conmigo. 
El marino movió la cabeza. 
—Debió usted dejar que esa cobra termi-nara 
conmigo. Hubiera sido mejor. No merez-co 
que me dé usted una nueva oportunidad.
54 
—Al contrario, joven Munroe —dijo Mei 
Wong, sonriendo—. Precisamente me gusta-ría 
darle una nueva oportunidad. ¡Después 
de todo, hay que haber sido tentado para co-nocer 
la virtud! 
De Antología del cuento policiaco. Editorial Aguilar, 
Madrid. Colección El Lince Astuto, 1967. 
Traducción de Salvador Bordoy Luque.
Hombre y niño 
Michael J. Carroll
Falta reseña autor
No hay advertencia. Ninguna. Me veo 
detenido ante una luz roja. La puerta del la-do 
del pasajero se abre, y entra alguien. Tie-ne 
una pistola en la mano. 
—No se mueva, oiga. No se mueva un 
57 
centímetro, o está muerto. 
Me congelo. 
—Eh, Wayne —dice otra voz—. Esta 
puerta está cerrada. 
El hombre del asiento delantero se vuel-ve 
con cuidado, y me apunta con los ojos y 
la pistola. 
—Quédese tranquilo, eso es todo, amigo. 
No hago nada. El botón de la puerta tra-sera 
chasquea cuando lo levanta. Miro con 
cuidado en el espejito retrovisor. La puerta de 
atrás se abre y alguien pone una maleta en el 
asiento trasero. 
—Eh —dice la voz de atrás—, aquí hay 
un chico.
58 
Asiento Delantero vuelve la cabeza de 
costado, mira con rapidez hacia atrás, luego 
a mí, con demasiada velocidad para que yo 
pueda hacer algo. 
—Entra —dice—. No te va a morder. 
El otro penetra y cierra la portezuela. 
Se encuentra sentado junto a ésta, y apenas 
puedo verlo en el espejo. También él lleva un 
arma. 
—La luz está verde, amigo —dice Asien-to 
Delantero —. Vamos. 
—¿Derecho? 
—Derecho —Asiento Trasero ríe—. Sí, 
vamos derecho. ¿Oyes eso, Wayne? Vamos 
derecho. ¿Oyes eso? 
—Lo oigo, lo oigo. Cálmate un poco, 
¿eh? 
Mantengo la vista en el camino. 
—Eh, amigo —dice Asiento Trasero—, 
¿qué le pasa al chico? ¿Está enfermo, o al-go? 
—Está enfermo. 
—¿De qué estás hablando? —pregunta 
Asiento Delantero. 
—Este chico, está echado aquí como si 
estuviese muerto, o algo. 
—Está bajo medicación —explico. 
—¿Lo lleva a un médico? —pregunta 
Asiento Delantero. 
—Lo llevaba.
—Sí, es cierto, lo llevaba. Pero ya no. 
—Mire... 
—Cierre la boca, amigo, o su chico no lle-gará 
a ninguna parte. 
Miro de costado. Asiento Delantero no se 
59 
ha movido. El arma sigue en su mano. 
—Mire el camino —dice. 
Miro el camino. 
—Siga los letreros hasta la Ruta Tres. 
—¿Qué edad tiene su chico? —pregunta 
Asiento Trasero. 
—Seis. 
—¿Cómo se llama usted, amigo? —pregun-ta 
Asiento Delantero. 
—Hanson —respondo—. Tim Hanson. 
—Muy bien, señor Hanson, me alegro de 
conocerlo. Yo soy Wayne, y ése del asiento tra-sero 
es Clark. Wayne y Clark, señor Hanson. 
Somos un equipo. 
No contesto. 
—¿Tal vez oyó hablar de nosotros? 
—No. 
—Eh, Clark. Fíjate. No oyó hablar de noso-tros. 
¿Está seguro de eso, amigo? Wayne y Clark. 
¿Seguro que no oyó hablar de nosotros? 
—Sí. 
—Oye, ésa es buena. ¿Oíste eso, Clark? 
—Sí. 
—¿Quiere saber por qué ésa es buena, 
amigo?
60 
—Wayne —dice Asiento Trasero. Su voz 
parece contener una nota de advertencia. 
—Tranquilo, no sudes, hombre. 
—Estoy tranquilo. ¿Por qué no dejas de 
parlotear? 
—Oiga, Hanson, ¿la radio funciona? — 
Asiento Delantero es un charlatán compul-sivo. 
—No —respondo. De cualquier manera 
la manosea, usando la mano derecha. Miro 
en el espejito. Asiento Trasero tiene una pis-tola 
en la mano. Me vigila con cuidado. 
—¿Hacia dónde? —pregunto. 
—¿Eh? 
—Ya estamos casi en la Ruta Tres. ¿Ha-cia 
dónde? ¿Norte o sur? ¿Aminoro la mar-cha 
del coche? 
—Hacia el norte —ordena Asiento De-lantero—. 
Luego tome la segunda salida. 
Desde ahí siga los carteles hasta Fletcher’s 
Pond. 
—Eh, Hanson —dice Asiento Trasero—, 
su chico ronca. ¿Eso significa algo? 
—Sí —ríe Asiento Delantero—, significa 
que está durmiendo. 
—Es el remedio —respondo. 
—¿Cómo se llama su chico? —pregunta 
Asiento Delantero. 
—Robert. 
—Robert. ¿Lo llama así? ¿O Bobby?
—Bobby. 
—Le digo, Hanson, que creo que está 
bien que Bobby duerma. Quiero decir que es-to 
podría asustarlo un poco, no es cierto, dar-le 
una sacudida o algo por el estilo, ¿eh? 
—Imagino que sí. 
—Usted imagina. Sabe, Hanson, creo 
que se está tomando esto con demasiada cal-ma. 
No estará planeando algo, ¿verdad? 
—No. 
—Eso es muy inteligente de su parte, 
Hanson, si lo dice en serio. Quiero creerlo. 
De veras que quiero. Es decir, podría conven-cerlo 
de lo inteligente que es, pero prefiero no 
61 
perder tiempo. ¿Entiende? 
—Entiendo. 
—Nos acercamos a la salida, Hanson. No 
pase de largo. Se está portando muy bien. Co-mo 
dije, me alegro de que entienda. 
Tomo la salida poco a poco. Mis ojos se 
desvían hacia el espejito lateral. No hay po-licías 
cerca. Sólo unos pocos coches en el ca-mino. 
—Tómeselo con calma, Hanson. Tiene 
un buen coche. Ahora no querrá que quede 
destrozado, ¿no es así? 
Mira hacia el asiento trasero, sus ojos re-corren 
el interior, pero en realidad mantie-ne 
la vista clavada en mí. Yo no puedo hacer 
nada.
62 
—Usted conserva el coche muy limpio 
—continúa Asiento Delantero—. Me gustan 
los coches limpios, con los asientos limpios y 
todo. No querría ensuciarlo para nada. 
—Ya le dije —respondo—que no inten-taré 
nada. 
—Ya lo sé, Hanson, y, como le informé, 
quiero creerle. Pero resulta difícil. Tengo una 
mala sensación acerca de usted. Mira dema-siado 
en torno, y eso me pone nervioso. Ten-go 
la sensación de que en realidad no me to-ma 
en serio. Déjeme que le diga algo que tal 
vez mejore nuestro entendimiento. Acabo de 
matar a un hombre. 
—¡Wayne! —exclama Asiento Trasero. 
—¡Cállate! ¿Qué demonios importa lo 
que diga, eh? 
Asiento Trasero se reclina contra el res-paldo, 
pero parece apretar el arma con un 
poco más de fuerza. Continúo conduciendo, 
mis manos resbalan sobre el volante. 
—Acabo de matar a un hombre, Hanson, 
¿y sabe por qué? Se me puso en el camino. 
En verdad es una razón un tanto estúpida, 
pero no me gusta la gente que se me pone en 
el camino. 
Entramos en un camino de tierra, estre-cho 
y flanqueado de árboles, con muchos po-zos 
profundos. Tengo ajustado el cinturón
de seguridad. Miro en el espejo. Los ojos de 
Asiento Trasero están clavados en mí. 
—Aunque choque contra un árbol —di-ce 
Asiento Trasero—, uno de nosotros lo li-quidará. 
Conduzco con más lentitud. 
—Tiene razón, Hanson —dice Asiento 
Delantero—. Ahora bien, yo sólo maté a un 
hombre. Hasta ahora. Pero Clark tiene una 
verdadera lista. Pero no usa pistola. Muéstra-le, 
Clark. 
—Eso puede esperar. 
—Clark, viejo, quiero que este hombre se 
convenza. Quiero que sea un verdadero cre-yente. 
Ahora bien, ahí está ese simpático y 
pequeño Bobby en el asiento trasero, y yo 
tengo el dedo en el disparador, de modo que 
no intentará nada. Muéstrale. 
Miro por el espejito retrovisor. Asiento 
Trasero sostiene ante el rostro un cuchillo 
largo, parecido a un estilete, y sus ojos dan 
la impresión de mirar a través de él. Vuelvo 
la mirada hacia la carretera. El coche avanza 
traqueteando. 
—He descubierto, Hanson —dice Asien-to 
Delantero—, que la gente puede vivir mu-cho 
tiempo mientras la hieren; inclusive un 
chico. Estos chicos tienen mucha fuerza... 
por la juventud y todo eso, sabe. Supongo 
que se debe a la vida sana y a toda esa buena 
63
sangre joven y rica, ¿eh? 
Trato de decir algo, pero no puedo. 
—Oiga, Hanson, ¿quiere que Clark le ha-ga 
una demostración gratuita? 
—¡Por amor de Dios, dejen al chico en paz! 
—Hablo con rapidez, y las palabras se borro-nean—. 
64 
Ni siquiera sabe lo que ocurre. 
—Eso está mejor, Hanson. Durante un ra-to 
me preocupó. No parecía lo bastante pre-ocupado 
por ese chico suyo. 
—Déjelo en paz, nada más. 
—Bien, Hanson, estoy seguro de que lo 
dejaré en paz, pero en realidad eso está en sus 
manos. Pero no me preocupa. Mientras usted 
esté preocupado, Hanson, yo no lo estaré. 
Mis manos aferran el volante. Siento la 
humedad que se acumula debajo de mis bra-zos 
y me corre por la espalda. 
El camino es malo, el traqueteo me sacu-de 
el cuerpo. 
—Un poco más lento, Hanson, no tene-mos 
prisa —dice Asiento Delantero. 
Saco el pie del acelerador. 
Asiento Delantero sigue hablando. 
—No tenemos ninguna prisa. Dispone-mos 
de todo el tiempo del mundo. Sabe, Han-son, 
dicen que el tiempo es dinero. Bueno, 
como dije, tenemos todo el tiempo del mun-do. 
No puedo dejar de preguntar:
—¿Cuánto consiguieron? 
—De modo que lo sabe, ¿eh? —respon-de 
Asiento Delantero. 
—Cómo puede dejar de saberlo —decla-ra 
Asiento Trasero—, si tú parloteas todo el 
tiempo. 
—Fue nada más que un banco peque-ño 
—dice Asiento Delantero—, pero hoy es 
65 
viernes. ¿Sabe qué ocurre los viernes? 
—¿Qué? —inquiero. 
—Este banco es parte de un centro co-mercial. 
Y todos los viernes por la tarde todas 
las tiendas envían su dinero al banco. 
—¿Y eso es lo que tienen en la maleta? 
—pregunto. 
—¿Bromea? Hombre, sin nos hubiéra-mos 
llevado todo, llenaría el coche, todas co-sitas 
pequeñas y los cheques... una enorme 
cantidad de cheques. No, tenemos los bille-tes 
grandes... de diez para arriba, todo lo que 
la gente cambió en las tiendas. Por lo menos 
treinta mil. 
—No es mucho, ¿verdad? —digo. 
De pronto Asiento Delantero se mues-tra 
furioso. 
—¿Qué demonios significa eso? —Se in-clina 
hacia mí, bajando el arma. Mi pie se po-ne 
en tensión. Lo muevo hacia el freno. 
—Cállate, Wayne. ¡Ahora! —Hay una re-pentina 
nota de autoridad en la voz de Asien-
to Trasero. La sorpresa me hace saltar. Asien-to 
66 
Delantero se echa hacia atrás, y su arma 
vuelve a apuntarme. 
—Pincha al chico, Clark —dice. 
—¡No! —grito. 
—¡Pínchalo! 
—Tranquilízate, Wayne, no hizo nada. 
—Pero estaba por hacerlo. 
—Lo siento —respondo—. No quise ha-cer 
nada. 
—No bromee, amigo, intentó algo. Trató 
de distraerme. ¿No es verdad? 
—No —la voz se me quiebra. 
—Pedazo de mentiroso hijo de... 
—¡Wayne! Termínala. 
—Está bien, la terminaré. Pero ya me 
oyó, amigo, quiero que se quede callado. Y 
quiero decir callado. ¿Entiende? 
Conduzco en silencio. 
Una mirada rápida al espejo me muestra 
que Asiento Trasero tiene la pistola en la ma-no, 
apuntada con cuidado. 
Tengo que decir algo. 
—Diga, ¿qué piensan hacerle al chico? 
—Le dije que se calle —dice Asiento De-lantero. 
Pasa un minuto. 
—Al chico no le pasará nada —responde 
Asiento Delantero—. No les pasará nada a nin-guno 
de los dos, si no me traen problemas.
—No me importa lo que me hagan a mí. 
67 
Pero dejen al chico en paz. 
—Aminore la marcha, amigo —dice 
Asiento Delantero—. Estamos llegando al 
lugar en que doblamos. 
Un camino más estrecho aún dobla a la 
derecha. Conduzco el coche por el camino, 
con lentitud. Los dos me vigilan con aten-ción. 
—Dejen al chico aquí —digo—. Alguien 
lo encontrará. 
—Amigo, está loco. ¿Su chico no está en-fermo? 
Cuernos, amigo, nadie lo encontrará 
aquí. Vea, tranquilícese. Está preocupándose 
demasiado por su chico. Podría intentar al-go 
estúpido, y eso no les haría ningún bien a 
ninguno de los dos. 
La senda termina delante de una cabaña. 
Detengo el coche. Asiento Trasero sale. 
Asiento Delantero me apunta con la pistola. 
Permanezco inmóvil. Asiento Trasero lleva la 
maleta a la cabaña. 
Sale. Asiento Trasero abre mi portezuela 
con cautela. Me apunta con el arma. 
—¡Bueno Wayne, sal por tu lado! 
Asiento Delantero sale. 
—Afuera —dice, apuntándome a través 
del asiento—. Con mucha lentitud. 
Desciendo. 
Asiento Delantero da la vuelta al coche.
Los dos me apuntan con las pistolas. 
68 
—¿Ahora? —pregunta Asiento Trasero. 
—No —responde Asiento Delantero. 
—¿Por qué no? Nadie oirá nada aquí. 
—¿Quién sabe? Es más seguro adentro. 
—Por favor —digo. Me tiembla la voz—. 
Dejen al chico en paz. Por favor. No le ha-gan 
daño. 
—Saque a su chico afuera, Hanson —di-ce 
Asiento Trasero. 
—¡Por favor! 
—Ahora, Hanson. 
Me vuelvo y abro la portezuela trasera. 
Me inclino y tomo al chiquillo dormido, pe-queño 
para sus seis años. Mi mano derecha se 
hunde debajo de las mantas, buscando algo. 
Me incorporo con lentitud, sosteniendo al 
chico, la mano derecha debajo de las mantas. 
—Nada de tretas, ahora, Hanson, o su 
chico es el primero que la recibe. 
—Entre en la cabaña, Hanson —dice 
Asiento Trasero, moviendo el arma en esa 
dirección. 
Su primer momento de descuido. 
Le disparo a Asiento Delantero en el pecho, 
y luego saco el arma de abajo de las mantas. 
Asiento Trasero vuelve su pistola hacia mí, 
pero está fuera de equilibrio cuando dispara. 
Le meto una bala en el corazón. 
—¡Quieto! —Asiento Delantero está en
el suelo, la pistola apuntada hacia mí, la otra 
mano sobre su pecho—. No mueva esa arma, 
o el chico está muerto. 
—No dispare —respondo. Vuelvo la pis-tola 
hacia él. Está dolorido y en una posición 
69 
incómoda. Le hago otro disparo. 
Me aseguro de que los dos están muer-tos, 
y luego reviso al chico. Está bien; vuelvo 
a depositarlo en el coche, con suavidad. 
Me tiemblan las manos. 
Arrastro los cadáveres hasta la caba-ña. 
Saco la maleta conmigo y la pongo en el 
asiento trasero, con el chico. 
Más tarde estoy en una cabina telefóni-ca, 
discando un número. Miro hacia el coche, 
estacionado cerca de la cabina. El chico sigue 
inconsciente. Atiende una mujer. 
—¿Señora Walters? —pregunto—. Hay 
algo muy importante que deseo decirle, así 
que escuche con cuidado. Tengo a su hijo, 
Jimmy. Si quiere recuperarlo, vivo, tendrá 
que... 
Y le digo a cuánto montará la suma del 
rescate. 
De Cuentos y relatos policiales. Editorial Forja, 
Bogotá, 1989. Traducción de Enrique Congrains 
Martín.
El cerco 
P. Montblanc
P. MONTBLANC. Seudónimo del escritor y 
periodista francés Jean Aubresille (1952). Ha 
publicado numerosos relatos policiales en diver-sas 
revistas especializadas en ese género. Mu-chos 
de ellos han aparecido luego en varios li-bros, 
que llevan el título genérico de La propor-tion 
dorée. Actualmente es jefe de redacción de 
una agencia de noticias parisina.
—El caso —dijo el hombre gordo a su 
compañera—está prácticamente resuelto. 
Fueron muy ingeniosos, sí, pero nosotros tu-vimos 
suerte. El placer del descubrimiento. 
Apuró con calma un sorbo de su coñac. 
La muchacha lo imitó, bebiendo a su vez un 
trago de su copa de vino; un claret tinto Bur-deos 
de excelente cosecha, que el hombre ha-bía 
pedido para ella. 
Ambos miraron por un instante hacia 
afuera. A través de los ventanales del restau-rante, 
la ciudad nocturna resplandecía abajo, 
lejana y tentadora. En la pequeña ensenada 
los veleros eran apenas oscuras siluetas, se-miadivinadas 
73 
en el bullicio de la noche. 
—A decir verdad —prosiguió el hombre 
gordo—, aún no sabemos cómo sustrajeron 
el uranio. Unos pocos gramos, ¿entiendes? 
Pero valen una fortuna, y serían letales en 
manos enemigas. No obstante, y para fortu-
na nuestra, traicionaron a un miembro de la 
pandilla, y éste los delató. Así que... 
74 
Alguien llamó desde una mesa cercana: 
—Garçon... 
La voz del gordo se hizo inaudible. 
.................................................................. 
.............................................................. 
...una moneda falsa, y ocultaron el uranio den-tro 
de ella. El soplón asegura que la falsificación es 
perfecta. Bien fácil les hubiera sido hacerla llegar 
a su destino. Pero no hemos perdido el tiempo, y 
nuestros............................................................ 
............... no lo saben, pero los tenemos cer-cados. 
Y el cerco es cada vez más estrecho. Sa-bemos 
que su hombre de confianza opera jus-tamente 
en esta zona. A él y a sus compinches 
les esperan al menos diez años entre rejas. 
—Ésta es una zona de restaurantes, ¿no es 
eso? —dijo la mujer, con marcado acento ex-tranjero. 
Era muy joven, y su cabello rubio bri-llaba 
como un soleil d’or. 
—Sí —respondió el gordo—. Restauran-tes, 
discotecas, boites de lujo. Será cuestión de 
días echarle mano. 
Terminó su coñac, y pidió la cuenta. La 
diosa fortuna hizo que pagara en dinero con-tante. 
Al recibir el vuelto, retiró los dos billetes y 
dejó en la bandeja unas cuantas monedas. 
—Para usted —dijo—. Y gracias. 
—No puedo aceptarlas, señor —me apre-
suré a decir—. La propina está incluida en el 
servicio. 
El gordo se encogió de hombros, y guar-dó 
el resto del vuelto en su bolsillo. Después 
se retiró, dando el brazo a su bella acompa-ñante. 
Unos segundos después alcancé a oír 
el ronroneo del auto que se alejaba. Abajo, las 
luces del puerto relucían como gemas celesti-nas. 
El placer del descubrimiento. 
Tardará algún tiempo en descubrir, si lle-ga 
a hacerlo, que una de esas monedas está 
rellena de uranio. Y, suponiendo que al fin lo 
descubra, ya no podrá saber dónde la obtuvo. 
Sí, el cerco estaba ya demasiado estrecho. Y 
diez años a la sombra no es mi mejor proyec-to 
de futuro. Mirando bien las cosas, el tra-bajo 
de mesero en un buen restaurante no es 
75 
tan malo. Sobre todo por las propinas. 
De La proportion dorée, II. Le livre de poche, 
París. 1992. Traducción para este libro de Sonia 
Camargo R.
Crimen sin pista 
Ellery Queen
ELLERY QUEEN. Seudónimo de los escritores 
norteamericanos Frederick Dannay (1905-1982) 
y Manfred B. Lee (1905-1971). Creadores de un 
personaje, llamado también Ellery Queen, pro-tagonista 
de relatos considerados clásicos den-tro 
del género detectivesco. Entre sus obras pue-den 
mencionarse El misterio del sombrero ro-mano, 
El misterio de la naranja china, El cuatro 
de corazones, Las aventuras de Ellery Queen, 
etc.
Generalmente, un crimen es algo des-agradable, 
pero Ellery es un epicúreo en es-tas 
materias y afirma que algunos de sus ca-sos 
poseen cierto regusto. Entre estas peli-grosas 
delicadezas incluye El caso de las tres 
79 
viudas. 
Dos de las viudas eran hermanas: Penélo-pe, 
para quien el dinero no significaba nada, 
y Lyra, para quien lo era todo. Por tanto, las 
dos necesitaban grandes sumas. Todavía jó-venes 
habían enterrado a sus buenos maridos 
y volvieron a la casa de su padre, en Murray 
Hill, con gran satisfacción, según sospechaba 
todo el mundo, ya que el viejo Teodoro Hood 
estaba bien provisto con la moneda de la re-pública 
y siempre había sido indulgente con 
sus hijas. Sin embargo, poco después del re-greso 
de éstas, Teodoro Hood se casó por se-gunda 
vez con una señora como una catedral 
y de gran carácter. Alarmadas, las dos herma-
nas le declararon la guerra, a la que se unió su 
madrastra de buen gusto. El viejo Teodoro, 
cogido entre dos fuegos, sólo ansiaba paz, y 
al fin la encontró en la muerte, dejando la ca-sa 
habitada exclusivamente por viudas. 
80 
Una tarde, no mucho después de la muer-te 
de su padre, un criado avisó a la gordita Pe-nélope 
y al delgada Lyra que fuesen a la sa-la, 
donde las esperaba el señor Strake, aboga-do 
de la familia. 
La frase más insignificante del señor 
Strake era como la sentencia de un juez, y 
esa tarde, cuando dijo: “¿Quieren sentarse, 
señoras?”, su tono era tan siniestro como el 
de una amenaza. Las damas intercambiaron 
miradas y rehusaron. 
Poco después, las grandes puertas de es-tilo 
victoriano se abrieron y entró, con pa-so 
débil, Sara Hood, apoyada en el brazo del 
doctor Benedict, el médico de la familia. 
La señora Hood miró a sus hijastras con 
una especie de alegría y movió un poco la ca-beza. 
Después dijo: 
—El señor Benedict y el señor Strake ha-blarán 
primero, luego lo haré yo. 
—La semana pasada —empezó diciendo 
el doctor—, su madrastra fue a mi consulta 
para el reconocimiento que le hago dos ve-ces 
al año; como de costumbre, le hice un 
examen completo y, considerando su edad, la
encontré extraordinariamente bien. Sin em-bargo, 
al día siguiente volvió porque no se 
encontraba bien, por primera vez, dicho sea 
de paso, en ocho años. Creí al principio que 
se trataba de una infección intestinal, pero 
la señora Hood hizo un diagnóstico bien di-ferente. 
Yo no le podía creer, pero ella insis-tió 
en que le hiciese ciertas pruebas. Lo hice 
y comprobé que tenía razón. Había sido en-venenada. 
Las regordetas mejillas de Penélope se 
pusieron ligeramente rosas, y las delgadas de 
Lyra pálidas. 
—Estoy seguro —continuó el doctor, di-rigiéndose 
a un punto precisamente entre las 
dos hermanas—que comprenderán por qué 
les debo advertir que de ahora en adelante re-conoceré 
81 
a su madrastra todos los días. 
—Señor Strake —indicó la anciana seño-ra 
Hood. 
—Por voluntad de su padre —dijo el le-trado 
bruscamente, también dirigiéndose 
al punto equidistante—, cada una de uste-des 
recibe una pequeña cantidad de las ren-tas 
de la herencia. Mientras viva su madras-tra 
la mayoría es para ella, pero a su muerte 
ustedes heredarán, a partes iguales, casi dos 
millones de dólares. En otras palabras, uste-des 
dos son las únicas personas en el mundo 
que se beneficiarían con la muerte de su ma-
drastra. Como ya he dicho a la señora Hood 
y al doctor Benedict, si este horrible asunto 
se vuelve a repetir, aunque sólo sea una vez, 
avisaré a la policía. 
82 
—¡Llámela ahora! —gritó Penélope. 
Lyra no dijo nada. 
—Podría hacerlo, Penny —contestó su 
madrastra con una lánguida sonrisa—, pe-ro 
las dos sois muy inteligentes y quizá no 
se resolviese nada. Mi mejor protección sería 
echaros de esta casa, pero desgraciadamen-te 
el testamento de vuestro padre me impi-de 
hacerlo. ¡Oh! Ya sé que estáis impacientes 
por libraros de mí. Tenéis gustos suntuosos 
que no pueden ser satisfechos con mi senci-lla 
manera de vivir. A las dos os gustaría vol-veros 
a casar, y con el dinero podríais com-prar 
nuevos maridos. 
La anciana se inclinó un poco hacia de-lante 
y continuó: 
—Pero tengo malas noticias que daros. 
Mi madre murió a los 99 años y mi padre a 
los 103. El doctor Benedict dice que yo to-davía 
puedo vivir otros treinta años y tengo 
verdadera intención de que así sea. 
Con dificultad, se puso en pie y todavía 
sonriendo dijo: 
—Además, tomaré ciertas precauciones 
para asegurarme de ello. 
Después abandonó la habitación.
Exactamente una semana más tarde, 
Ellery estaba sentado al lado de la gran cama 
de caoba de la señora Hood, bajo la ansiosa 
mirada del doctor y del señor Strake. 
Había vuelto a ser envenenada. Afortuna-damente, 
83 
el doctor había acudido a tiempo. 
Ellery se inclinó sobre la cama de la ancia-na, 
que más parecía de yeso que de carne. 
—Esas precauciones que tomó, señora... 
—Le digo —murmuró ella—que fue im-posible. 
—Sin embargo —dijo Ellery con deci-sión—, 
ocurrió. Así que resumamos. Usted 
puso barras en las ventanas de su dormito-rio, 
una nueva cerradura en la puerta y du-rante 
todo el tiempo llevaba usted su única 
llave. Usted misma compró su propia comi-da, 
la cocinó en esta habitación y la comió 
aquí, sola. Está claro, entonces, que su co-mida 
no pudo ser envenenada antes, duran-te 
o después de su preparación. Además, us-ted 
me dijo que había comprado platos nue-vos, 
que los había guardado aquí y que sólo 
usted los había utilizado. Por tanto, el vene-no 
no pudo haber sido puesto en los utensi-lios 
de cocina, vajilla, cristalería o cubiertos 
usados en sus comidas. ¿Cómo fue entonces 
administrado? 
—Ése es el problema —dijo el doctor. 
—Y un problema, señor Queen —mur-muró 
el abogado—, que me pareció, y al doc-
tor Benedict también, que era más de su in-cumbencia 
84 
que de la policía. 
—Bien, mis métodos son siempre senci-llos 
—contestó Ellery—, como ustedes po-drán 
ver. Señora, voy a hacerle muchas pre-guntas. 
¿Me da permiso, doctor? 
Éste tomó el pulso a la anciana señora 
y asintió. Ellery empezó el interrogatorio, 
al que ella contestaba en susurros, pero con 
gran firmeza. Había comprado un nuevo ce-pillo 
y pasta dentífrica. Sus dientes eran to-davía 
propios. Tenía cierta aversión a los me-dicamentos 
y no había tomado droga algu-na 
o paliativo de ninguna clase. Únicamente 
había bebido agua. No fumaba, ni comía dul-ces, 
no masticaba chicles ni usaba cosméti-cos... 
Ellery continuó, hizo todas las pregun-tas 
que se le ocurrieron y después se esforzó 
en encontrar otras. 
Finalmente, dio las gracias a la señora 
Hood, golpeó su mano cariñosamente y sa-lió 
de la habitación, seguido del señor Strake 
y el doctor Benedict. 
—¿Cuál es su diagnóstico, señor Queen? 
—preguntó este último. 
—Su veredicto —dijo el letrado impa-cientemente. 
—Caballeros —repuso Ellery—, al elimi-nar 
también el agua que bebió, cuando exa-miné 
las cañerías y grifos de su habitación
y comprobé que no habían sido tocados, he 
agotado la última posibilidad. 
—A pesar de eso el veneno ha sido admi-nistrado 
por vía oral —interrumpió el doc-tor—. 
Ése es mi diagnóstico, y además he te-nido 
cuidado de obtener corroboración mé-dica. 
—Si es así, doctor —dijo Ellery—, sólo 
85 
hay una explicación. 
—¿Cuál? 
—Que la señora Hood se está envene-nando 
a sí misma. Yo en su lugar llamaría a 
un psiquiatra. ¡Buenos días! 
Diez días después Ellery se encontraba 
otra vez en la habitación de Sara Hood. La 
anciana estaba muerta. Había sucumbido a 
un tercer ataque de envenenamiento. 
Cuando recibió la noticia, Ellery había 
dicho, sin dudarlo, a su padre, el inspector 
Queen: “Es suicidio”. 
Pero no lo era, pues a pesar de la minucio-sa 
investigación realizada por expertos poli-cías, 
utilizando todos los recursos de la cien-cia 
criminológica, no se pudo encontrar nin-gún 
resto de veneno, ni recipiente que lo hu-biese 
contenido u otra posible pista, en la 
habitación o el baño de la señora Hood. Inca-paz 
de creerlo, el mismo Ellery volvió a regis-trar 
todo, y su sonrisa desapareció al no en-contrar 
nada que contradijera el anterior tes-
timonio de la anciana o los resultados de los 
peritos policíacos. Atormentó a los sirvientes 
e interrogó implacablemente a Penélope, que 
no dejaba de llorar, y a Lyra, que refunfuña-ba 
86 
constantemente, pero no descubrió nada. 
Finalmente, se fue. 
Era la clase de problema que la mente de 
Ellery, contra todas las protestas de su cuer-po, 
no podía abandonar. Durante cuarenta 
y seis horas estuvo pensando en ello, sin co-mer, 
ni dormir, paseando incesantemente por 
el pasillo del departamento de los Queen. 
A las cuarenta y siete horas, el inspec-tor 
Queen lo cogió de un brazo y lo obligó a 
acostarse. 
—Creo —dijo el inspector—que ya van 
más de cien paseos. ¿Qué te atormenta, hi-jo 
mío? 
—Todo —gruñó Ellery, y se sometió a las 
aspirinas, una bolsa de hielo y un gran filete 
asado con mantequilla que le dio su padre. 
Cuando estaba comiendo el filete, gritó 
como un loco y corrió al teléfono. 
—¿Señor Strake? Aquí, Ellery Queen. 
Reúnase conmigo inmediatamente en la ca-sa 
de Hood... sí, avise al doctor Benedict... sí, 
ya descubrí cómo fue envenenada la seño-ra 
Hood. 
Y cuando estuvieron reunidos en el gran 
salón de los Hood, Ellery miró fijamente a la
gordita Penélope y a la delgada Lyra, y luego 
preguntó amenazadoramente: 
—¿Quién de ustedes pretende casarse 
87 
con el doctor Benedict? 
E inmediatamente añadió: 
—¡Oh, sí, tiene que ser esto! Sólo Penélo-pe 
y Lyra se benefician con la muerte de su 
madrastra; sin embargo, la única persona que 
pudo físicamente haber cometido el crimen 
es el doctor Benedict... ¿Quiere saber cómo, 
doctor? —preguntó Ellery cortésmente—. 
De un modo muy simple. La señora Hood 
experimentó su primer ataque de envenena-miento 
al día siguiente de su reconocimiento 
médico, por usted, doctor. Después de esto, 
usted anunció que la reconocería todos los 
días. Hay un preliminar clásico a todo exa-men 
médico de un paciente. ¡Estoy seguro, 
doctor Benedict —dijo Ellery con una sonri-sa—, 
de que usted introducía el veneno en la 
boca de la señora Hood con el mismo termó-metro 
que le tomaba la temperatura! 
De Antología de cuentos policiales. Selección de 
Javier Lasso de la Vega. Editorial Labor, 1967.
Una coartada perfecta 
Jacques Champagne
JACQUES CHAMPAGNE (1922-?). Norte-americano. 
Estudió Derecho y Filosofía y Le-tras. 
Durante un tiempo, a partir de los 22 años, 
ejerció el cargo de comisario de policía. Oficio 
que le aportó sin duda valiosas experiencias pa-ra 
sus relatos policiales, muchos de ellos escri-tos 
en clave de humor negro.
Señores, me he enterado, en mi celda, de 
que organizan ustedes un concurso de no-velas 
policíacas. Como todavía dispongo de 
tres días antes de mi ejecución, creo que mi 
historia personal y verídica puede interesar-les. 
Ciertamente no soy escritor de oficio, y 
si en cuanto a la forma habrá mucho que re-procharme, 
en cambio, en cuanto al fondo, 
garantizo la exactitud. Los nombres tam-bién 
son verdaderos, pero eso no tiene mu-cha 
importancia, sobre todo para mí, pues-to 
que dentro de tres veces veinticuatro ho-ras 
me sentaré en la silla en la que no se pue-de 
uno sentar más que una vez. Sin embargo, 
quiero que se sepa después de mi muerte, có-mo 
he cometido un crimen con una coarta-da 
perfecta, eliminando de este modo todos 
los peligros que esta acción puede traer con-sigo. 
Naturalmente, sé que mi calidad, por 
decirlo así, de condenado a muerte puede ha- 
91
cer creer que se trata de una broma por par-te 
mía. Pero puedo afirmarles que no hay na-da 
92 
de eso; por lo demás, no es ésta la hora ni 
el sitio de bromear. 
Me llamo Pete Blackbass. Sin que quiera 
jactarme de ello, he tenido cierta fama, entre 
los años treinta y cuarenta, cuando aún Chi-cago 
no era la ciudad de ahora, es decir, una 
ciudad aburguesada y mecanizada, en la que 
los artesanos honrados están fuera de su si-tio. 
Se me tenía entonces por ser uno de los 
mejores pistoleros de la región de los Lagos. 
Nunca he pertenecido a una banda determi-nada; 
podría decirse que he trabajado en cier-to 
modo a destajo, y puedo estar orgulloso 
de haber tenido entre mis clientes episódicos 
a grandes tan conocidos como Capone, Stir-ling, 
Howards, Diamond Jim y Milano. Me 
llamaban One Shot, ya que nunca he tenido 
que apretar dos veces el gatillo para presen-tar 
un trabajo del que, los que se acuerdan, 
admiran todavía el refinamiento y la perfec-ción. 
Luego, paulatinamente, la metralleta y 
la bomba, manejadas por jóvenes advenedi-zos, 
han desperdigado la materia prima; la 
policía por su parte, con las “G”, ha ahuyen-tado 
a la clientela y, como muchos comer-ciantes, 
he notado que los negocios marcha-ban 
cada vez peor y que el marasmo invadía, 
poco a poco, el conjunto de mis actividades.
Antes de albergarme en los locales del Es-tado, 
vivía en un hotel meublé de tipo me-dio, 
en Strawford Street. No es ciertamen-te 
un piso del estilo de lo que he tenido en 
otros tiempos; pero, para el precio razona-ble 
que pago a fuerza de ingeniármelas de un 
modo o de otro, puede pasar, y, por lo me-nos, 
es cien veces mejor que esto. Por lo de-más, 
en esta última temporada, a pesar de 
poner en juego todos los recursos, esto se va 
poniendo duro y como más a menudo perros 
calientes que pollo con gelatina. Empiezo a 
ver asomar el día en que tendré que abando-nar 
este último refugio potable para descen-der 
un grado más en la escala social. Ahora 
que la cosa ya no tiene importancia, puedo 
incluso confesar que, prácticamente, estoy a 
la cuarta pregunta. 
De mi pasado esplendor sólo me queda 
un traje, aunque impecable, como siempre 
me han gustado; dos camisas, un poco deshi-lachadas, 
de popelina de seda; un viejo y fiel 
Lüger; Cecilia, una amiguita más joven que 
fiel, de la que no me hubiera preocupado ha-ce 
un lustro, y, por último, una ficha en Was-hington, 
que ha venido a hacer casi imposi-ble 
para mí toda operación importante. No 
obstante, antes de esta vez, que me parece 
definitiva, nunca he sido condenado. Mi tra-bajo 
era muy cuidadoso, y los abogados te- 
93
nían mucha más talla que hoy, y sabían pro-ducir 
94 
en el momento oportuno los testimo-nios 
irrefutables de la presunta inocencia de 
sus clientes. 
Un sábado, me encuentro con Erle Bax-ter. 
Cuando subía hacia el centro buscando 
algún primo que me sacase del apuro, trope-cé 
de repente con este amigo de los buenos 
tiempos. Parece encontrarse en pleno auge 
y me siento contento de haber podido con-servar 
un aspecto digno, con mi único tra-je. 
Después de las congratulaciones de cos-tumbre 
y de los recuerdos de la antigua épo-ca, 
me invita a comer con él. Acepto sin du-darlo, 
una comida viene siempre bien cuando 
no se sabe si uno va a cenar. Conozco bien a 
Baxter y sé que rara vez es generoso sin mo-tivo, 
por lo que me da en la nariz que puede 
proporcionarme dinero y un collar de perlas 
artificiales para Cecilia. 
En el transcurso de una comida sobria, 
pero nutritiva, me explica que trabaja de 
nuevo en el sector con algunos amigos, sin 
precisar cuáles, y que se ocupa, sobre todo, de 
la importación de cigarrillos mejicanos pro-cedentes 
del Canadá. 
—A propósito —me pregunta—, ¿cono-ces 
tú a Lou Bastiano? 
Naturalmente que conozco a Bastiano, 
uno de los más grandes traficantes de ma-
rihuana del sector. Vive en una casita de la 
barriada más elegante, él solo, sin hacerse 
acompañar siquiera por un guardia de corps 
como en su gran época. 
—Un poco —respondo—. Entonces, 
95 
¿trabajas tú también en el tea? 
—No tiene importancia —. Baxter ha si-do 
siempre discreto. Continúa, soñador: 
—Es un tipo muy chic. Sólo que, en su 
negocio, no toma bastantes precauciones. 
Tengo miedo de que cualquier día le ocurra 
algún accidente. Me daría mucha pena. 
Me mira risueño guiñando un ojo, y lue-go 
añade, cambiando de tono: 
—Dime, Pete, parece que no estás muy 
bien de perras en este momento. ¿Quieres 
que te preste quinientos dólares? Ya me los 
devolverás cuando puedas. 
Tengo la impresión de sentirme trasla-dado 
a los buenos viejos tiempos. Una ho-ra 
más tarde, nos despedimos como buenos 
amigos después de haber discutido varias co-sas. 
En la situación en que estoy, por quinien-tos 
green bucks merece la pena intentar mu-chas 
locuras, sobre todo teniendo guardadas 
las espaldas. Estoy completamente decidido 
a que el pobre Lou Bastiano sea víctima de 
un accidente. 
Al volver tranquilamente a pie, estudio 
el asunto y pongo las cosas en su punto. Hay
que vivir en la época presente y eliminar los 
peligros al máximum. Empiezo por remitir-me 
96 
cuatrocientos noventa dólares a lista de 
correos. Es inútil llevar de pronto mucho di-nero 
encima. En el drugstore más cercano 
a nuestra casa compro una botella bastan-te 
grande de chianti. Es un vino de sabor es-pecial 
y de color oscuro que me gusta bas-tante. 
Compro también uno de esos tarros 
de polvos contra el insomnio, siempre puede 
ser útil, y vuelvo a casa sin olvidar el collar de 
perlas artificiales y un surtido de cosas bue-nas 
para comer o para beber. 
Por una vez, Cecilia me acoge con ale-gría. 
Eso me complace, pues ella constituye 
una parte de mi coartada, y casi llego a sen-tirme 
otra vez enamorado. Quiere que nos 
sentemos en seguida a la mesa, el collar me 
permite hacerla esperar hasta las nueve. Ha-cemos 
entonces una verdadera cena de recién 
casados; Cecilia charlando, riendo, y yo ex-plicándole 
que seguramente voy a encontrar 
un asunto interesante que nos permitirá vol-ver 
a vivir bien. 
Con la ayuda de una botella de viejo whis-ky, 
ya la tengo casi borracha cuando destapo 
la botella, envuelta en paja, de chianti. He 
llenado nuestros dos vasos, cuando un ade-mán 
torpe no sé si mío o de ella vierte uno 
sobre mi pantalón. Es una catástrofe. Mi úni-
co pantalón... y ni la sal ni el agua que apli-ca 
Cecilia serán capaces de borrar la horrible 
mancha violeta. 
—¡Bah! —digo—. Voy a mandarlo con 
el sereno a la tintorería de al lado. En toda 
la noche tendrán tiempo de arreglármelo, y 
podré disponer de él mañana por la mañana. 
Ahora, a dormir. 
Como estaba previsto, Cecilia no es ca-paz 
de irse a la cama por sus propios medios, 
y mi traje de escocés, después de quitarme 
los pantalones, le produce tanta risa que ni 
siquiera se acuerda de proponérmelo. Enton-ces 
la hago beber el célebre chianti, cuidan-do 
de echar en la bebida grandes dosis de esos 
polvos que producen un sueño recalcitran-te. 
Unos minutos más tarde, con la mezcla 
de la borrachera, el chianti y los polvos, se 
queda dormida con un sueño comatoso. No 
existe ningún peligro de que se despierte an-tes 
de mi vuelta a casa, y podrá jurar de bue-na 
fe que no la he abandonado en toda la no-che. 
Además, nunca se ha visto a un asesi-no 
pasearse por la ciudad en paños menores. 
La desnudo como puedo, la acuesto y la ta-po 
dándole un beso en la frente. Mi trabajo 
97 
empieza ahora. 
A las diez, llamo al sereno. Es un buen 
hombre, dispuesto siempre a hacer un servi-cio 
por medio dólar. Él también podrá jurar
que no he abandonado mi habitación, y sa-be 
98 
cómo ando de indumentaria. Le explico 
lo que me ha ocurrido y le expongo mis de-seos, 
ya que no quiero despertar a mi amiga. 
Sin dudarlo, coge el pantalón y los cincuen-ta 
centavos y se va tranquilamente hacia 
las escaleras. Aún no se ha cerrado la puer-ta, 
cuando recupero del paragüero el paque-te 
que contiene el mono comprado en un al-macén 
del centro, me lo pongo en un mo-mento 
y echo a andar detrás del sereno sin 
olvidarme de meter en el bolsillo de delante, 
como un canguro, el Lüger, que hace su últi-mo 
viaje. No volverá conmigo. Hoy identifi-can 
demasiado fácilmente las armas por los 
proyectiles. 
Tengo la suerte de no encontrar a nadie 
al bajar los dos pisos y atravesar el hall. És-te 
es el único punto arriesgado de mi plan, 
y la suerte me sonríe. Sé que, como recade-ro 
concienzudo, el sereno nunca espera para 
hacer los encargos que le confían. He salido 
sin ser visto, basta con entrar lo mismo, y mi 
coartada quedará a prueba de bombas. Aho-ra 
bien, a las cuatro de la mañana, como ca-da 
dos horas, el sereno hará su ronda. En es-te 
momento, no habrá ningún peligro de en-cuentros, 
será suficiente que lo siga y que en-tre 
tranquilamente en mi casa, mientras él 
pasea por los pisos superiores (siempre em-
pieza por estos y visita los pasillos al bajar). 
Hago el trayecto hasta casa de Lou Bas-tiano 
andando. Tardaré cerca de una hora y 
media, pero estoy seguro de que un obrero 
con mono pasará inadvertido por las calles, 
sea la hora que sea. A las doce y diez, he al-canzado 
mi objetivo. Todo está en sombras, 
todo parece dormir. Erle Baxter me ha indi-cado 
la manera de llamar para poder entrar. 
Lou mismo me abre sin armas en la mano. Ya 
no se mata en Chicago, por lo menos no tan-to 
como antes. 
—¿Eres tú, Pete? —me dice muy extra-ñado— 
99 
¿Qué quieres? 
—Me envía Erle, he aparcado la camio-neta 
en la esquina —Esto para explicar mi 
vestimenta anormal—. Trabajo ahora para 
él; vengo a buscar los paquetes de tea que ha 
encargado. 
Confiado, Lou vuelve a cerrar la puerta 
y va delante guiándome. Un Lüger con silen-ciador 
no hace mucho ruido y me llamaban 
One Shot. 
Salgo tranquilamente, volviendo a cerrar 
con cuidado la puerta. Todo está tranquilo. 
Por el camino tiro el silenciador en una alcan-tarilla; 
la pistola, en otra. A las cuatro menos 
cinco, me encuentro en el hotel con el tiempo 
justo para ver al sereno, esclavo de su consig-na, 
empezar a subir las escaleras. A las cua-
tro estoy en el sótano metiendo el mono en 
la caldera, encendida como un infierno. Na-die 
100 
me ve subir a mi piso un tanto ligero de 
ropa. A las cuatro y cinco cierro suavemente 
la puerta al mismo tiempo que oigo al sereno 
volver a bajar del cuarto al tercero. He logra-do 
lo que quería: una coartada perfecta. 
Naturalmente me preguntaréis que có-mo 
con una coartada realizada tan cuidado-samente 
llego al triste momento de hacerme 
tostar dentro de tres días en presencia de al-tas 
personalidades del Estado y de periodis-tas. 
Es que, justamente, el sereno juró que 
yo no había abandonado la habitación en to-da 
la noche, habiéndolo probado de un mo-do 
absoluto mi único pantalón. Y no sé na-da 
de las drogas vendidas por los drugstores. 
Cuando volví a casa, Cecilia estaba muerta, 
envenenada, desde hacía por lo menos cin-co 
horas. 
De Selecciones Ellery Queen de crimen y misterio. 
Empresa Editora Zig-Zag, S. A. , Santiago de 
Chile, 1967. Sin referencia de traducción.
El señor Truefitt, detective 
Milward Kennedy
MILWARD E. KENNEDY BURGE (1894- 
1968). Escritor inglés, maestro ante todo del re-lato 
corto detectivesco. Entre sus libros se cuen-tan 
Asesinato superfluo, El fin de un juez, El ca-dáver 
en el frigorífico. Fue cofundador de una 
asociación de autores policíacos llamada The 
detection club. Utilizó también el seudónimo 
de Evelyn Elder.
El diminuto señor Truefitt contó su his-toria: 
A las 11:15, como todos los sábados, si el 
tiempo no lo impedía, volvía andando a su 
casa después de haber cenado en la de su cu-ñada. 
Aunque el tiempo era bueno, los cami-nos 
estaban enfangados. Al llegar a la carre-tera 
de Beechwood vio, no muy claramente, 
pues les debían separar unas veinte yardas, 
a un hombre caminando en su misma direc-ción. 
Cuando aquel hombre alcanzó la en-trada 
de una vereda lateral (barrizal más que 
camino), que se perdía en el bosque, Truefitt 
oyó un grito y después lo vio doblar bambo-leándose 
la esquina, y luego retroceder; pa-recía 
estar luchando, pero Truefitt no pudo 
distinguir contra quién. Un instante después 
había caído cuan largo era sobre la calzada. 
Truefitt corrió. La carretera y la vereda, 
negras como el carbón bajo los árboles, es- 
103
taban desiertas. Sólo vio al hombre, que se 
quejaba, pero parecía hallarse inconsciente; 
Truefitt se arrodilló junto a él. “¿Qué pasa?” 
preguntó una voz. Levantando la vista, True-fitt 
divisó la silueta de un hombre, enmarca-da 
por el umbral de la puerta de una casa si-tuada 
104 
al otro lado de la carretera. En pocas 
palabras le explicó lo ocurrido. “Mejor será 
traerlo aquí. Soy médico”. 
Truefitt recordó que, casi al final de la 
carretera de Beechwood, había que pasar por 
delante de una casa con la placa de latón de 
un médico. El médico... “¡Ah, sí! Willets”, se 
le acercó y, después de un rápido examen, 
ayudó a trasladar al hombre hasta la casa y a 
depositarlo en la sala de curas. 
—Donde sigue todavía —lo interrumpió 
el inspector. 
—El doctor me indicó el teléfono —con-tinuó 
Truefitt—. Lo dejé cuidando del heri-do, 
quien evidentemente se encontraba en 
muy mal estado. ¡Ah, sí! Cuando lo examinó 
en la carretera, dijo: “¡Santo Dios! Es Over-bury”. 
—¿Qué más, señor? 
—“En la central telefónica parecen haber-se 
dormido todos” —dije gritando a Willets— 
. “¡Ah! Lo había olvidado por completo”, me 
dijo él a su vez, “la línea no funciona”. Des-pués 
llamó a voces a alguien que estaba arri-
ba. Me había imaginado que el médico se ha-llaba 
solo y quedé sorprendido cuando vi ba-jar 
al señor Tribe. No lo conocía tampoco. 
Willets lo mandó a llamar a la policía, pero a 
mí me hizo quedarme. Volvimos a la sala de 
curas. El hombre parecía estar mucho peor. 
Ahora podía verlo más claramente. Le habían 
quitado el abrigo y la bufanda llenos de ba-rro 
y le habían lavado la cara. Era otro desco-nocido. 
Desde luego nunca olvidaré su barba 
roja. Mientras esperábamos a que usted lle-gase, 
murió. El doctor dijo que tenía el crá-neo 
fracturado, aunque la piel no presenta-ba 
ningún corte. 
Se produjo una pausa. 
—Gracias, señor Truefitt —El inspec-tor 
cerró su libro de notas—. Esto quiere de-cir 
que habrá que registrar los bosques. Pe-ro 
resulta extraño que no trataran de robar 
a Overbury; la agresión se hizo cerca de esta 
casa; no se tomaron ni la molestia de asegu-rarse 
de que nadie los viera. 
Miró a Truefitt con cierta desconfianza. 
Hacía poco que se había instalado en la ve-cindad, 
pero estaba comprobado que regular-mente 
pasaba por allí todos los sábados hacia 
la misma hora. Aparentemente era un indi-viduo 
muy respetable, pero nunca se sabía... 
Le pareció leer en la expresión de Truefitt que 
quería decir algo más. 
105
106 
—¿Se le ocurre alguna idea? —le preguntó. 
Truefitt bajó el tono de su voz. 
—Acaso —contestó—. Pero, en primer lu-gar, 
¿no dijeron el doctor y Tribe que habían 
visto a Overbury horas antes, por la tarde? 
—Sí. Los tres habían estado jugando al 
bridge con el señor Amor, el actor. Se separa-ron 
de él momentos antes de las 11. El señor 
Tribe condujo hasta aquí al doctor Willets en 
su auto. El señor Overbury prefirió venir a 
pie, pero les prometió reunirse con ellos para 
tomar unas copas más. 
—Bien temprano para dejar de jugar — 
sugirió Truefitt. 
El inspector frunció el ceño. 
—Quiero decir que es extraño que deja-ran 
el juego y se trasladaran aquí para tomar 
unas copas. Generalmente a los actores les 
gusta acostarse tarde. Pero... lo que más me 
asombró fueron los zapatos de Overbury. 
—¿Los zapatos? Son nuevos, desde lue-go, 
pero... 
—Más que nuevos es que están limpios. 
La chistera había rodado por el barro; la bu-fanda 
y el abrigo, asquerosos. ¿Por qué esta-ban 
limpios los zapatos? Y, sin embargo, el 
sofá en que echaron primero al muerto que-dó 
sucio del barro de los zapatos. 
El inspector sonrió.
—¿Para qué iba nadie a mudarlo de zapa-tos? 
—preguntó—¿Y cuándo? 
—Estuve siglos enteros tratando de tele-fonear 
107 
—repuso Truefitt. 
—¿Cree usted que el médico los cambió? 
Truefitt se encogió de hombros. 
—Es curioso que se hubiera olvidado de 
que el teléfono estaba averiado —comentó. 
—No lo entiendo. 
La voz del inspector denotaba impaciencia. 
—¿Y qué pasó en el bridge? —continuó 
Truefitt inalterable—¿Quién ganó? ¿A cuán-to 
se jugaba? 
—¿Quiere saberlo de verdad? Muy bien, 
se lo preguntaré al doctor. 
Truefitt se quedó solo, engolfado en sus 
pensamientos. Pero el inspector regresó muy 
pronto, sonriendo bonachón. 
—Felizmente no lo traicioné. Ganaron 
Overbury y Tribe. Unos chelines... once che-lines 
y seis peniques, para ser exactos. Sólo 
jugaban a un chelín los cien puntos. 
—Es curioso que no llevara monedas de 
plata en el bolsillo; sólo seis libras en bille-tes. 
Supongo que se le ocurriría llevar suelto 
el cambio de una libra, es decir, nueve che-lines 
y seis peniques. También tenía un li-bro 
de cheques, pero las matrices no esta-ban 
rellenadas. ¿Era tan rico como para no 
preocuparse?
108 
—Parece que usted lo observa todo... Era 
rico, efectivamente, pero en cuanto al cambio 
exacto... ¿por qué no? 
—Ya lo sé, pero... 
—vamos, señor Truefitt, ¿dónde quiere ir 
a parar? ¿Sugiere usted que Tribe agredió a 
Overbury desde la vereda y luego llegó has-ta 
aquí dando un rodeo? ¡Cómo estarían los 
zapatos del señor Tribe...! El barro le llegaría 
a las rodillas. 
—Tenía una mota de barro a la altura de 
la rodilla. 
—¿Una mota? Esa vereda... 
—Ya sé. Era más bien como si se hubiera 
resbalado... Acaso en las escaleras. Claro que 
salió disparado a llamar a la policía. 
—Entonces, su teoría de nada nos sirve. 
¿Y sus pantalones y los del doctor...? 
—Nos arrodillamos en la carretera. Pero 
ésa no es mi teoría, sino lo que usted supone 
que creo, inspector. Y en realidad pienso en 
algo muy distinto. El doctor Willets... Hace 
poco que vivo aquí, pero me extraña no ha-ber 
oído hablar nunca de él. ¿Tiene mucha 
clientela? 
—No —el inspector frunció de nuevo el 
ceño, preguntándose si debía seguir perdiendo 
así su tiempo—. No empezó a ejercer aquí has-ta 
hace dos años, pero... Bueno, no hay toda-vía 
bastante campo para un tercer médico.
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha
Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha

Más contenido relacionado

Similar a Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha

Agatha christie el club de los martes
Agatha christie   el club de los martesAgatha christie   el club de los martes
Agatha christie el club de los martesJuanito Sebastiano
 
Srta._Marple_y_13_problemas_-_Agatha_Christie.pdf
Srta._Marple_y_13_problemas_-_Agatha_Christie.pdfSrta._Marple_y_13_problemas_-_Agatha_Christie.pdf
Srta._Marple_y_13_problemas_-_Agatha_Christie.pdfKarlitaRomero4
 
Aventura del señor eastwood, la
Aventura del señor eastwood, laAventura del señor eastwood, la
Aventura del señor eastwood, laNacho56
 
Cinco pepitas de naranja (1)
Cinco pepitas de naranja (1)Cinco pepitas de naranja (1)
Cinco pepitas de naranja (1)viviana espinoza
 
Un escándalo en bohemia lectura 8° carta
Un escándalo en bohemia lectura 8° cartaUn escándalo en bohemia lectura 8° carta
Un escándalo en bohemia lectura 8° cartafloribella
 
2do libro cuentos del bicho Antenudo ilustrados por Verónica D Agostino de Al...
2do libro cuentos del bicho Antenudo ilustrados por Verónica D Agostino de Al...2do libro cuentos del bicho Antenudo ilustrados por Verónica D Agostino de Al...
2do libro cuentos del bicho Antenudo ilustrados por Verónica D Agostino de Al...Alfredo Figueras
 
Un hombre muerto a puntapies
Un hombre muerto a puntapiesUn hombre muerto a puntapies
Un hombre muerto a puntapiesmirylog
 
Cincopepitas de naranja
Cincopepitas de naranjaCincopepitas de naranja
Cincopepitas de naranjagloriaepolanco
 
Agatha christie los relojes
Agatha christie   los relojesAgatha christie   los relojes
Agatha christie los relojesLibros2
 
Agatha christie el secreto de chimneys
Agatha christie   el secreto de chimneysAgatha christie   el secreto de chimneys
Agatha christie el secreto de chimneysLibros2
 
Agatha_Christie_Superintendente_Battle_2_El_misterio_de_las_siete.pdf
Agatha_Christie_Superintendente_Battle_2_El_misterio_de_las_siete.pdfAgatha_Christie_Superintendente_Battle_2_El_misterio_de_las_siete.pdf
Agatha_Christie_Superintendente_Battle_2_El_misterio_de_las_siete.pdffflores10
 
Un_caso_de_identidad-Conan_Doyle_Arthur.pdf
Un_caso_de_identidad-Conan_Doyle_Arthur.pdfUn_caso_de_identidad-Conan_Doyle_Arthur.pdf
Un_caso_de_identidad-Conan_Doyle_Arthur.pdfCorporacion Marketing
 
Tiempos difíciles - Charles Dickens
Tiempos difíciles - Charles DickensTiempos difíciles - Charles Dickens
Tiempos difíciles - Charles DickensJulio Cesar Pison
 

Similar a Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha (20)

Agatha christie el club de los martes
Agatha christie   el club de los martesAgatha christie   el club de los martes
Agatha christie el club de los martes
 
Srta._Marple_y_13_problemas_-_Agatha_Christie.pdf
Srta._Marple_y_13_problemas_-_Agatha_Christie.pdfSrta._Marple_y_13_problemas_-_Agatha_Christie.pdf
Srta._Marple_y_13_problemas_-_Agatha_Christie.pdf
 
BOOK..pptx
BOOK..pptxBOOK..pptx
BOOK..pptx
 
Arthur conan doyle sherlock holmes
Arthur conan doyle   sherlock holmesArthur conan doyle   sherlock holmes
Arthur conan doyle sherlock holmes
 
Arthur conan doyle sherlock holmes
Arthur conan doyle   sherlock holmesArthur conan doyle   sherlock holmes
Arthur conan doyle sherlock holmes
 
Aventura del señor eastwood, la
Aventura del señor eastwood, laAventura del señor eastwood, la
Aventura del señor eastwood, la
 
Cinco pepitas de naranja (1)
Cinco pepitas de naranja (1)Cinco pepitas de naranja (1)
Cinco pepitas de naranja (1)
 
Un escándalo en bohemia lectura 8° carta
Un escándalo en bohemia lectura 8° cartaUn escándalo en bohemia lectura 8° carta
Un escándalo en bohemia lectura 8° carta
 
2do libro cuentos del bicho Antenudo ilustrados por Verónica D Agostino de Al...
2do libro cuentos del bicho Antenudo ilustrados por Verónica D Agostino de Al...2do libro cuentos del bicho Antenudo ilustrados por Verónica D Agostino de Al...
2do libro cuentos del bicho Antenudo ilustrados por Verónica D Agostino de Al...
 
Cinco pepitas de naranja
Cinco pepitas de naranjaCinco pepitas de naranja
Cinco pepitas de naranja
 
Un hombre muerto a puntapies
Un hombre muerto a puntapiesUn hombre muerto a puntapies
Un hombre muerto a puntapies
 
Cincopepitas de naranja
Cincopepitas de naranjaCincopepitas de naranja
Cincopepitas de naranja
 
Cinco pepitas de naranja
Cinco pepitas de naranjaCinco pepitas de naranja
Cinco pepitas de naranja
 
Al final-del-camino
Al final-del-caminoAl final-del-camino
Al final-del-camino
 
Agatha christie los relojes
Agatha christie   los relojesAgatha christie   los relojes
Agatha christie los relojes
 
Agatha christie el secreto de chimneys
Agatha christie   el secreto de chimneysAgatha christie   el secreto de chimneys
Agatha christie el secreto de chimneys
 
Agatha_Christie_Superintendente_Battle_2_El_misterio_de_las_siete.pdf
Agatha_Christie_Superintendente_Battle_2_El_misterio_de_las_siete.pdfAgatha_Christie_Superintendente_Battle_2_El_misterio_de_las_siete.pdf
Agatha_Christie_Superintendente_Battle_2_El_misterio_de_las_siete.pdf
 
Rey de-bastos
Rey de-bastosRey de-bastos
Rey de-bastos
 
Un_caso_de_identidad-Conan_Doyle_Arthur.pdf
Un_caso_de_identidad-Conan_Doyle_Arthur.pdfUn_caso_de_identidad-Conan_Doyle_Arthur.pdf
Un_caso_de_identidad-Conan_Doyle_Arthur.pdf
 
Tiempos difíciles - Charles Dickens
Tiempos difíciles - Charles DickensTiempos difíciles - Charles Dickens
Tiempos difíciles - Charles Dickens
 

Más de katherinefi

Actividades para el regreso de don frutos y las señales policiaco
Actividades para el regreso de don frutos y las señales policiacoActividades para el regreso de don frutos y las señales policiaco
Actividades para el regreso de don frutos y las señales policiacokatherinefi
 
Cuentos policiacos resumen y activi
Cuentos policiacos resumen y activiCuentos policiacos resumen y activi
Cuentos policiacos resumen y activikatherinefi
 
Activi ddes escritu y lectur
Activi ddes escritu y lecturActivi ddes escritu y lectur
Activi ddes escritu y lecturkatherinefi
 
Activaads abueso de_los_baskerville_el__
Activaads abueso de_los_baskerville_el__Activaads abueso de_los_baskerville_el__
Activaads abueso de_los_baskerville_el__katherinefi
 
Activiad escarabajo de_oro_el_-_crimenes_de_la_calle_morgue_los________
Activiad escarabajo de_oro_el_-_crimenes_de_la_calle_morgue_los________Activiad escarabajo de_oro_el_-_crimenes_de_la_calle_morgue_los________
Activiad escarabajo de_oro_el_-_crimenes_de_la_calle_morgue_los________katherinefi
 
Guia actividades-no-es-facil-ser-watson
Guia actividades-no-es-facil-ser-watsonGuia actividades-no-es-facil-ser-watson
Guia actividades-no-es-facil-ser-watsonkatherinefi
 
Consignas de esrcutur
Consignas de esrcuturConsignas de esrcutur
Consignas de esrcuturkatherinefi
 
Hemingway los-asesinos
Hemingway los-asesinosHemingway los-asesinos
Hemingway los-asesinoskatherinefi
 
Antologia edgar allan poe
Antologia edgar allan poeAntologia edgar allan poe
Antologia edgar allan poekatherinefi
 
Presentación relato policiaco
Presentación relato policiacoPresentación relato policiaco
Presentación relato policiacokatherinefi
 
Sobre las pistas del genero
Sobre las pistas del generoSobre las pistas del genero
Sobre las pistas del generokatherinefi
 
Pdf novela policxaca
Pdf novela policxacaPdf novela policxaca
Pdf novela policxacakatherinefi
 
Tesis sobre novela policia teoria y colombia
Tesis sobre novela policia teoria y colombiaTesis sobre novela policia teoria y colombia
Tesis sobre novela policia teoria y colombiakatherinefi
 
Breve historia del cuento policial
Breve historia del cuento policialBreve historia del cuento policial
Breve historia del cuento policialkatherinefi
 
Presentación relato policiaco
Presentación relato policiacoPresentación relato policiaco
Presentación relato policiacokatherinefi
 
Comic relato policiaco
Comic relato policiacoComic relato policiaco
Comic relato policiacokatherinefi
 

Más de katherinefi (18)

Actividades para el regreso de don frutos y las señales policiaco
Actividades para el regreso de don frutos y las señales policiacoActividades para el regreso de don frutos y las señales policiaco
Actividades para el regreso de don frutos y las señales policiaco
 
Saga don frutos
Saga don frutosSaga don frutos
Saga don frutos
 
Saga don frutos
Saga don frutosSaga don frutos
Saga don frutos
 
Cuentos policiacos resumen y activi
Cuentos policiacos resumen y activiCuentos policiacos resumen y activi
Cuentos policiacos resumen y activi
 
Activi ddes escritu y lectur
Activi ddes escritu y lecturActivi ddes escritu y lectur
Activi ddes escritu y lectur
 
Activaads abueso de_los_baskerville_el__
Activaads abueso de_los_baskerville_el__Activaads abueso de_los_baskerville_el__
Activaads abueso de_los_baskerville_el__
 
Activiad escarabajo de_oro_el_-_crimenes_de_la_calle_morgue_los________
Activiad escarabajo de_oro_el_-_crimenes_de_la_calle_morgue_los________Activiad escarabajo de_oro_el_-_crimenes_de_la_calle_morgue_los________
Activiad escarabajo de_oro_el_-_crimenes_de_la_calle_morgue_los________
 
Guia actividades-no-es-facil-ser-watson
Guia actividades-no-es-facil-ser-watsonGuia actividades-no-es-facil-ser-watson
Guia actividades-no-es-facil-ser-watson
 
Consignas de esrcutur
Consignas de esrcuturConsignas de esrcutur
Consignas de esrcutur
 
Hemingway los-asesinos
Hemingway los-asesinosHemingway los-asesinos
Hemingway los-asesinos
 
Antologia edgar allan poe
Antologia edgar allan poeAntologia edgar allan poe
Antologia edgar allan poe
 
Presentación relato policiaco
Presentación relato policiacoPresentación relato policiaco
Presentación relato policiaco
 
Sobre las pistas del genero
Sobre las pistas del generoSobre las pistas del genero
Sobre las pistas del genero
 
Pdf novela policxaca
Pdf novela policxacaPdf novela policxaca
Pdf novela policxaca
 
Tesis sobre novela policia teoria y colombia
Tesis sobre novela policia teoria y colombiaTesis sobre novela policia teoria y colombia
Tesis sobre novela policia teoria y colombia
 
Breve historia del cuento policial
Breve historia del cuento policialBreve historia del cuento policial
Breve historia del cuento policial
 
Presentación relato policiaco
Presentación relato policiacoPresentación relato policiaco
Presentación relato policiaco
 
Comic relato policiaco
Comic relato policiacoComic relato policiaco
Comic relato policiaco
 

Último

NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFAROJosé Luis Palma
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxlclcarmen
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxzulyvero07
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoFundación YOD YOD
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzprofefilete
 
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdfResolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptELENA GALLARDO PAÚLS
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadAlejandrino Halire Ccahuana
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdfgimenanahuel
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptxJunkotantik
 
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptxPRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptxinformacionasapespu
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Lourdes Feria
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIACarlos Campaña Montenegro
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosCesarFernandez937857
 

Último (20)

NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARONARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
NARRACIONES SOBRE LA VIDA DEL GENERAL ELOY ALFARO
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
 
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativoHeinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
Heinsohn Privacidad y Ciberseguridad para el sector educativo
 
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia GeneralRepaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
Repaso Pruebas CRECE PR 2024. Ciencia General
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
 
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdfResolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
Resolucion de Problemas en Educacion Inicial 5 años ED-2024 Ccesa007.pdf
 
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.pptDE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
DE LAS OLIMPIADAS GRIEGAS A LAS DEL MUNDO MODERNO.ppt
 
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdfLa Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
 
Defendamos la verdad. La defensa es importante.
Defendamos la verdad. La defensa es importante.Defendamos la verdad. La defensa es importante.
Defendamos la verdad. La defensa es importante.
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptx
 
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptxPRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
PRIMER SEMESTRE 2024 ASAMBLEA DEPARTAMENTAL.pptx
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
 
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptxPower Point: "Defendamos la verdad".pptx
Power Point: "Defendamos la verdad".pptx
 

Antologiacuentos policiacos y_de misterio de agatha

  • 1.
  • 2. 1 CUENTOS POLICIALES Y DE MISTERIO Selección y notas Elkin Obregón S.
  • 3. Primera edición 6.000 ejemplares Medellín, julio del 2007 Edita: CONFIAR Cooperativa Financiera Calle 52 Nº 49-40 Tel. 5718484 Medellín confiar@confiar.com.co www.confiar.coop ISBN volumen: 958-33-9822-5 ISBN obra completa: 958-4702-7 Ilustración carátula: Alexánder Bermúdez Echeverri Diseño e Impresión: Pregón Ltda. 2 Este libro no tiene valor comercial y es de distribución gratuita
  • 4. 3 Índice El club de los martes................................7 Agatha Christie Un negocio con diamantes......................31 R. L. Stevens El visitante nocturnode mister wong.....43 W. E. Dan Ross Hombre y niño.........................................55 Michael J. Carroll El cerco......................................................71 P. Montblanc Crimen sin pista.......................................77 Ellery Queen Una coartada perfecta.............................89 Jacques Champagne
  • 5. El señor Truefitt, detective......................101 Milward Kennedy El pasado muerto.....................................113 Al Nussbaum Epílogo: Turno para el lector.......................................129 4
  • 6. Los relatos policiales tienen en su contra la curio-sidad que despiertan, la imposibilidad de abandonar-los una vez comenzados; lo que hace que las “minorías pensantes” (por calificarlas de alguna manera), que si-guen aferradas al extraño esnobismo del aburrimiento, que confunden con la seriedad, se disculpen en público de leer lo que a escondidas les gusta. Jean Cocteau, prólogo a Petite histoire du roman policier, de Fereydoun Hoveyda. No olvidemos tampoco las preguntas del león de Eso-po al zorro, cuando dice: “¿Por qué no viniste a presentar-me tus respetos?”, y la contestación de éste: “Señor, encon-tré las huellas de muchos animales penetrando en vues-tro palacio, pero como ninguna indicaba su salida, preferí quedarme al aire libre”. ¿No es ésta acaso una prefigura-ción del detective moderno...? Fereydoun Hoveyda, Historia de la novela policiaca. 5
  • 7. 7 El club de los martes Agatha Christie
  • 8. AGATHA CHRISTIE (1891-1976). Escritora inglesa, nombre definitivo en la literatura po-licial. 8 Célebres creaciones suyas son Hércules Poirot, detective belga, y Jane Marple, anciana solterona provinciana. Su primer libro, que la lanzó de inmediato a la fama, fue El misterio-so caso de Styles. Otros títulos: El asesinato de Rogelio Akroyd, El crimen del Orient Express, Diez negritos, El enigmático míster Quinn, Na-vidades trágicas, Intriga en Bagdad, y un larguí-simo etcétera.
  • 9. El relato que aquí se incluye marca la 9 aparición literaria de miss Marple. —Misterios insolubles. Raymond West, lanzando una bocanada de humo, repitió las palabras con una espe-cie de placer deliberado. —Misterios insolubles. Y miró satisfecho a su alrededor. La habi-tación era amplia, con vigas oscuras cruzan-do el techo y buenos muebles. De ahí la mi-rada aprobadora de Raymond West. Era es-critor y le gustaban los ambientes inspirado-res y perfectos. La casa de su tía Jane siempre le había parecido el marco adecuado para su personalidad, y miró más allá de la chimenea donde ella se sentaba en el enorme sillón del abuelo. Miss Marple vestía un traje de bro-cado negro de cuerpo muy ajustado, con un pechero de encaje blanco de Manila forman-
  • 10. do cascada. Llevaba puestos mitones tam-bién 10 de encaje, y un gorrito de puntilla ne-gra recogía sus sedosos cabellos blancos. Es-taba tejiendo... Algo blanco y suave, y sus ojos azul claro, amables y benevolentes, con-templaron con placer a su sobrino e invita-dos. Primero descansaron en el propio Ray-mond, tan satisfecho de sí mismo, luego en Joyce Lemprière, la artista de espesos cabe-llos negros y extraños ojos verdosos, y en sir Henry Clithering, el gran hombre de mun-do. Había otras dos personas más en la ha-bitación: el doctor Pender, anciano clérigo de la parroquia, y míster Petherick, abogado, un hombrecillo enjuto que usaba lentes, aunque miraba por encima y no a través de sus cris-tales. Miss Marple dedicó un momento de atención a cada una de estas personas y lue-go volvió a su labor con una dulce sonrisa en los labios. Míster Petherick lanzó la tosecilla seca que siempre anticipaba a sus comentarios. —¿Qué has dicho, Raymond? ¿Miste-rios insolubles? ¡Ah!... ¿Y a qué viene eso? —A nada —replicó Joyce Lemprière—. A Raymond le agrada el sonido de esas palabras y por eso las pronuncia en voz alta. Raymond West le dirigió una mirada de reproche que la hizo echar la cabeza hacia atrás soltando una carcajada.
  • 11. —Es un embustero, ¿verdad, Miss Mar-ple? —preguntó—. Estoy segura de que us-ted lo sabe. Miss Marple sonrió amablemente, pero 11 nada dijo. —La vida misma es un misterio insolu-ble —sentenció el clérigo en tono grave. Raymond se irguió en su silla para arro-jar su cigarrillo al fuego con un ademán im-pulsivo. —No es eso lo que he querido decir. No hablaba de filosofía —dijo—. Pensaba sólo en meros hechos prosaicos y sencillos, cosas que han sucedido y que nadie ha sabido explicar-se nunca. —Sé a qué te refieres, querido —repuso Miss Marple—. Por ejemplo, mistress Carru-thers tuvo una experiencia muy extraña ayer en la mañana. Compró medio kilo de cama-rones en la tienda de Elliot. Luego fue a un par de tiendas más y cuando llegó a su casa descubrió que no tenía los camarones. Volvió a los dos establecimientos que visitara, pero los camarones habían desaparecido por com-pleto. A mí eso me parece muy curioso. —Una historia bien extraña —dijo sir Henry en tono grave. —Claro que existen toda clase de posi-bles explicaciones —replicó Miss Marple,
  • 12. con las mejillas rosadas por la excitación—. Por ejemplo, cualquiera pudo... 12 —Mi querida tía —la interrumpió Ray-mond West con cierto regocijo—. No me re-fiero a esa clase de incidentes pueblerinos. Pensaba en crímenes y desapariciones... esa clase de cosas de las que podría hablarnos sir Henry, si quisiera. —Pero yo nunca hablo de mi trabajo — repuso sir Henry con modestia—. No, nun-ca hablo de mi trabajo. Sir Henry Clithering había sido última-mente comisario de Scotland Yard. —Supongo que habrá muchos crímenes y otros delitos que la policía nunca logra es-clarecer —dijo Joyce Lemprière. —Creo que es un hecho admitido —afir-mó míster Petherick. —Me pregunto qué cerebro es el mejor para desentrañar un misterio —dijo Ray-mond West—. Siempre he creído que la poli-cía o el detective deben tropezar con su falta de imaginación. —Ésa es la opinión de los profanos —re-plicó sir Henry en tono seco. —En realidad necesitan ayuda —dijo Jo-yce con una sonrisa—. Para psicología e ima-ginación acuda al escritor... Y dedicó una irónica inclinación de cabe-za a Raymond, que permaneció serio.
  • 13. —El arte de escribir proporciona la per-cepción del interior de la naturaleza humana —agregó en tono grave—. Y tal vez el escri-tor ve motivos que pasaría por alto una per-sona vulgar. —Sé, querido —intervino miss Marple— , que tus libros son muy inteligentes. Pero, ¿tú crees que la gente es en realidad tan des-agradable 13 como tú la pintas? —Mi querida tía —repuso Raymond en tono amable—, conserva tus creencias, y no permita el Cielo que yo las destroce en nin-gún sentido. —Quiero decir —continuó miss Marple, frunciendo un poco el ceño al contar los pun-tos de su labor—, que a mí muchas personas no me parecen ni buenas ni malas, sino sen-cillamente tontas. Míster Petherick volvió a lanzar su tose-cilla seca. —¿No te parece, Raymond —pregun-tó—, que das demasiada importancia a la imaginación? La imaginación es algo muy peligroso y los abogados lo sabemos dema-siado bien. Ser capaz de examinar las prue-bas con imparcialidad, y considerar los he-chos sólo como factores... me parece el único método lógico de llegar a la verdad. Y debo añadir que por experiencia sé que es el único que da resultado.
  • 14. 14 —¡Bah! —exclamó Joyce, echando hacia atrás sus cabellos negros—. Apuesto a que podría ganarles a todos en este juego. No soy sólo mujer... y digan lo que digan, las mujeres poseemos una intuición que le ha sido nega-da a los hombres... sino además artista. Veo cosas que ustedes no ven. Y también como artista he tropezado con toda clase de perso-nas. Conozco la vida como no es posible que la haya conocido miss Marple. —No sé, querida —replicó miss Mar-ple—. Algunas veces, en los pueblos ocurren cosas muy dolorosas y terribles. —¿Puedo hablar? —preguntó el doctor Pender con una sonrisa—. No se me oculta que hoy día está de moda desacreditar al cle-ro, pero oímos cosas que nos hacen conocer un lado del carácter humano que es un libro cerrado para el mundo exterior. —Bueno —dijo Joyce—. Me parece que formamos una bonita reunión representati-va. ¿Qué les parece si formásemos un club? ¿Qué día es hoy? ¿Martes? Le llamaremos el Club de los Martes. Nos reuniremos cada se-mana y cada uno de nosotros por turno de-berá exponer un problema... algún misterio que conozca personalmente y del que, des-de luego, sepa la solución. Veamos, ¿cuántos somos? Uno, dos, tres, cuatro, cinco. En rea-lidad tendríamos que ser seis.
  • 15. —Te has olvidado de mí, querida —dijo 15 miss Marple con una sonrisa radiante. Joyce quedó ligeramente sorprendida, pero se rehizo a toda prisa. —Sería magnífico, miss Marple —dijo—. No creí que le gustaría participar en esto. —Creo que será muy interesante —re-plicó miss Marple—, especialmente estando presentes tantos caballeros inteligentes. Me temo que yo no soy muy lista, pero el haber vivido todos estos años en Saint Mary Mead me ha hecho comprender el interior de la na-turaleza humana. —Estoy seguro de que su cooperación se-rá muy valiosa —dijo sir Henry con toda cor-tesía. —¿Quién empezará? —Supongo que no existe la menor duda en cuanto a eso —replicó el doctor Pender—, ya que tenemos la gran fortuna de contar en-tre nosotros a un hombre tan distinguido co-mo sir Henry... El aludido guardó silencio unos instan-tes, y al fin, con un suspiro y cruzando las piernas, comenzó: —Me resulta un poco difícil ceñirme al tema que ustedes desean, pero creo conocer un ejemplo que llena las condiciones requeri-das. Es posible que hayan leído algún comen-tario acerca de este caso en los periódicos del
  • 16. año pasado. Entonces se dejó a un lado co-mo 16 misterio insoluble; pero, como suele su-ceder, la solución llegó a mis manos no hace muchos días. Los hechos son muy sencillos. Tres personas se reunieron para cenar, entre otras cosas, langosta en conserva. Poco des-pués, las tres se sintieron indispuestas y se llamó apresuradamente a un médico. Dos de ellas se restablecieron y la tercera falleció. —¡Ah! —dijo Raymond en tono aprobador. —Como digo, los hechos fueron muy sencillos. Su muerte fue atribuida a envene-namiento producido por la ptomaína, se ex-tendió el certificado correspondiente y se en-terró a la víctima. Mas las cosas no pararon ahí. Miss Marple hizo un gesto de asenti-miento. —Supongo que surgirían las habladu-rías, como suele ocurrir —dijo. —Y ahora debo describirles a los actores de este pequeño drama. Llamaré al marido y la esposa, míster y mistress Jones, y a la se-ñorita de compañía de la esposa, miss Clark. Míster Jones era viajante de una casa de pro-ductos químicos. Un hombre atractivo, aun-que ordinario, vivaz, de unos cincuenta años. Su esposa era una mujer bastante vulgar, de unos cuarenta y cinco años, y miss Clark, una mujer de setenta, robusta y alegre, de rostro
  • 17. rubicundo y resplandeciente. De ninguno de ellos podemos decir que resultara muy inte-resante. Ahora bien: las complicaciones co-menzaron de modo muy curioso. Míster Jo-nes había pasado la noche anterior en un ho-telito de Birmingham y dio la casualidad de que aquel día habían cambiado el secante, que, por tanto, estaba nuevo; y la camarera, que al parecer no tenía cosa mejor que hacer, se entretuvo en colocarlo ante un espejo des-pués que míster Jones escribiera una carta. Pocos días más tarde, al aparecer en los perió-dicos la noticia de la muerte de mistress Jo-nes de resultas de haber ingerido langosta en malas condiciones, la doncella hizo partíci-pes a sus compañeros de trabajo de lo que ha-bía averiguado por medio del papel secante, en el cual leyó estas palabras: “Depende ente-ramente de mi esposa..., cuando haya muer-to yo heredaré... cientos de miles...”. “Recordarán ustedes que no hace mucho tiempo hubo un caso en que la esposa fue en-venenada por su marido. No se necesitó mu-cho más para exaltar la imaginación de la ca-marera del hotel. ¡Míster Jones había planea-do deshacerse de su esposa para heredar cien-tos de miles de libras! Por casualidad, una de las doncellas tenía unos parientes en la pe-queña población donde residían los Jones. Les escribió pidiendo informes y ellos con- 17
  • 18. testaron que míster Jones, al parecer, se ha-bía 18 mostrado muy atento con la hija del mé-dico de la localidad, que era una hermosa jo-ven de treinta y tres años, y empezó a sur-gir el escándalo. Se solicitó una revisión del caso, y en Scotland Yard se recibieron nume-rosas cartas anónimas acusando a míster Jo-nes de haber envenenado a su esposa. Debo confesar que ni por un momento sospecha-mos que se tratase de algo más que de las ha-bladurías y chismorreos del pueblo. Sin em-bargo, para tranquilizar la opinión pública, se concedió la orden de exhumación del ca-dáver. Fue uno de esos casos de superstición popular basado en nada sólido y que luego resulta justificada. La diligencia dio como re-sultado el hallazgo de arsénico suficiente pa-ra dejar bien claro que la difunta señora ha-bía muerto envenenada por esta droga. Y Scotland Yard, junto con las autoridades lo-cales, tuvo que probar cómo le había sido ad-ministrada y por quién. —¡Ah! —exclamó Joyce—. Me gusta. Es-to es verdadera materia prima. —Naturalmente, las sospechas recayeron en el marido. Él se beneficiaba con la muer-te de su esposa. No con los cientos de miles que románticamente imaginaba la doncella del hotel, pero sí con la fuerte suma de ocho mil libras. Él no tenía dinero propio aparte de
  • 19. lo que ganaba, y era un hombre de costum-bres un tanto extravagantes y que gustaba de frecuentar el trato de mujeres. Investiga-mos con toda la delicadeza posible sus rela-ciones con la hija del médico, pero aunque al parecer hubo una buena amistad entre ellos en cierto tiempo, habían roto bruscamente unos dos meses antes, y desde entonces no se volvió a verles juntos. El propio médico, un anciano de tipo íntegro y nada sospechoso, quedó aturdido por el resultado de la autop-sia. Le habían llamado a eso de medianoche para atender a los tres intoxicados. En el ac-to comprendió la gravedad de mistress Jones y envió a buscar a un dispensario unas píldo-ras de opio para calmar sus dolores. No obs-tante, a pesar de sus esfuerzos, falleció, pe-ro ni por un momento pudo sospechar que se tratara de algo anormal. Estaba convenci-do de que su muerte fue debida a una fuerte intoxicación. La cena de aquella noche había consistido básicamente en langosta en con-serva y ensalada, y pan y queso. Por desgra-cia no quedaron restos de langosta... la co-mieron toda y tiraron la lata. Interrogó a la camarera, Gladys Linch, que estaba llorosa y muy agitada y a cada momento se apartaba de la cuestión, pero declaró que la lata no es-taba dilatada y que la langosta le había pare- 19
  • 20. cido en magníficas condiciones. Estos fueron los hechos en los que debíamos basarnos. Si Jones había administrado arsénico a su espo-sa, 20 parece evidente que no pudo hacerlo con los alimentos que tomaron en la cena, pues-to que las tres personas comieron lo mismo. Y también... otro punto... el propio Jones ha-bía regresado de Birmingham en el preciso momento en que la cena era servida, de mo-do que no tuvo oportunidad de alterar de an-temano ninguno de los alimentos. —¿Y qué me dice de la señorita de com-pañía de la esposa? —preguntó Joyce—. De la mujer robusta y de rostro alegre. Sir Henry asintió: —No nos olvidamos de miss Clark, se lo aseguro. Pero nos parecieron dudosos los mo-tivos que pudiera haber tenido para cometer el crimen. Mistress Jones no le dejó nada en absoluto, y como resultado de su muerte tu-vo que buscarse otra colocación. —Eso parece eliminarla —replicó Joyce. —Uno de mis inspectores pronto descu-brió un dato muy significativo —prosiguió sir Henry—. Aquella noche, después de ce-nar, míster Jones bajó a la cocina y pidió un tazón de harina de maíz diciendo que su es-posa no se encontraba bien. Esperó en la co-cina hasta que Gladys Linch lo hubo prepa-rado y luego él mismo fue a llevarlo a la ha-
  • 21. bitación de su esposa. Esto, admito, pareció ser el cierre del caso. El abogado asintió. —Motivo —dijo, uniendo las puntas de sus dedos—. Oportunidad... y como viajan-te de una casa de productos químicos, pudo conseguir el veneno fácilmente. —Y era un hombre de moral débil — 21 agregó el clérigo. Raymond West miraba fijamente a sir Henry. —Debe de haber una falsedad en alguna parte —dijo—. ¿Por qué no le detuvieron? Sir Henry sonrió sin ganas. —Ésa es la porción desgraciada de este asunto. Hasta aquí todo había ido sobre rue-das, pero luego tropezamos con dificultades. Jones no fue detenido, porque al interrogar a miss Clark nos dijo que el tazón de harina de maíz no se lo tomó mistress Jones, sino ella. Sí, parece ser que fue a la habitación de mis-tress Jones como tenía por costumbre: la en-contró sentada en la cama y a su lado estaba el tazón de harina de maíz. “No me encuen-tro nada bien, Milly —le dijo—. Me está bien empleado por comer langosta de noche. Le he pedido a Albert que me trajera un tazón de harina de maíz, pero ahora no me veo con ánimos para tomarlo”. “Es una lástima —co-mentó miss Clark—, está muy bien hecho,
  • 22. sin grumos. Gladys es realmente una buena cocinera. Hoy día hay muy pocas chicas que sepan preparar la harina de maíz como es de-bido. 22 Si quiere puedo tomármelo yo, tengo apetito”. “Creí que continuabas con tus ton-terías”, le dijo mistress Jones. Debo explicar —aclaró sir Henry—, que miss Clark, alar-mada por su constante aumento de peso, es-taba siguiendo lo que vulgarmente se conoce por dieta. “No te conviene, Milly, de veras — le dijo mistress Jones—. Si Dios te ha hecho robusta, tienes que serlo. Tómate esa harina de maíz, que te sentará de primera”. Y acto seguido miss Clark acabó con el tazón de ha-rina. De modo que ya ven ustedes, así se vino abajo nuestra acusación contra el marido. Le pedimos una explicación de las palabras que aparecieron en el papel secante y nos la dio en seguida. La carta, explicó, era la respues-ta a una que le escribiera su hermano desde Australia pidiéndole dinero. Y él le contestó diciendo que dependía enteramente de su es-posa, y que hasta que ella muriera no podría disponer de su dinero. Lamentaba su impo-sibilidad de ayudarle de momento, pero ha-ciéndole observar que en el mundo existen cientos de miles de personas que pasan los mismos apuros. —Y por eso la solución del caso se vino abajo —dijo el doctor Pender.
  • 23. —Y por eso la solución del caso se vino abajo —repitió sir Henry en tono grave—. No podíamos correr el riesgo de detener a Jo-nes sin tener en qué apoyarnos. Hubo un silencio, y al cabo dijo Joyce: —Eso es todo, ¿no es cierto? —Así quedó el caso durante todo el año pasado. La verdadera solución está ahora en manos de Scotland Yard, y probablemente dentro de dos o tres días podrán leerla en los periódicos. —La verdadera solución —exclamó Jo-yce pensativa—. Quisiera saber... Pensemos todos por espacio de cinco minutos y luego hablaremos. Raymond West hizo un gesto de asen-timiento al tiempo que consultaba su reloj. Cuando hubieron transcurrido los cinco mi-nutos miró al doctor Pender. —¿Quiere usted ser el primero en ha-blar? —le preguntó. El anciano movió la cabeza. —Confieso —dijo— que estoy comple-tamente despistado. No puedo dejar de pen-sar que de alguna manera el esposo tiene que ser la parte culpable, mas no me es posible imaginar cómo lo hizo; sólo sugerir que de-bió de administrar el veneno por algún me-dio que aún no ha sido descubierto, aunque 23
  • 24. en este caso no comprendo cómo no se ha averiguado todavía. 24 —¿Joyce? —¡La señorita de compañía de la esposa! —contestó Joyce, decidida—. ¡Desde luego! ¿Qué motivos pudo tener? El que fuese vie-ja y gorda no quiere decir que no estuviera enamorada de Jones. Podía odiar a la esposa por cualquier otra razón. Piensen lo que re-presenta ser un acompañante... teniendo que mostrarse amable, estar de acuerdo siempre y someterse en todo. Un día, no pudiendo resistirlo más, se decide a matarla. Probable-mente puso el arsénico en el tazón de harina de maíz y toda esa historia de que lo comió ella sería mentira. —¿Míster Petherick? El abogado unió las yemas de sus dedos con aire profesional. —Apenas tengo nada que decir. Basán-dome en los hechos no sabría qué opinar. —Pero tiene que hacerlo, míster Pethe-rick —dijo la joven—. No puede reservarse su opinión. Tiene que participar en el juego. —Considerando los hechos —dijo mís-ter Petherick—, no hay nada que decir. En mi opinión particular, y habiendo visto de-masiados casos de esta clase, creo que el es-poso es culpable. La única explicación es que miss Clark le encubrió por alguna razón de-
  • 25. liberada. Pudo haber algún arreglo económi-co entre ellos. Es posible que él viera que iba a resultar sospechoso, y ella, viendo ante sí un futuro lleno de pobreza, tal vez se avino a contar la historia de haberse tomado la ha-rina de maíz, a cambio de una suma impor-tante. Si este es el caso, desde luego es de lo 25 más irregular. —No estoy de acuerdo con ninguno de ustedes —dijo Raymond—. Han olvidado un factor muy importante en este caso: la hija del médico. Voy a darles mi visión del asunto. La lan-gosta estaba en malas condiciones, de ahí los síntomas de envenenamiento. Se avisa al doc-tor, que encuentra a mistress Jones, que ha comido más langosta que los demás, presa de grandes dolores, y manda a buscar opio como nos dijo. no va él en persona, sino que envía a buscarla. ¿Quién entrega los comprimidos al mensajero? Sin duda alguna su hija. Está enamorada de Jones y en aquel momento se alzan todos los malos instintos de su natu-raleza, haciéndole comprender que tiene en sus manos el medio de conseguir su libertad. Los comprimidos que envía contienen arsé-nico blanco. Esta es mi solución. —Y ahora díganos la suya, sir Henry — exclamó Joyce con ansiedad.
  • 26. 26 —Un momento —dijo sir Henry—. To-davía no ha hablado miss Marple. Miss Marple movía la cabeza tristemente. —Vaya, vaya —dijo—. Se me ha escapa-do otro punto. Estaba tan interesada escu-chando la historia... Un caso triste, sí, muy triste. Me recuerda al viejo míster Hargraves que vivía en el Mount. Su esposa nunca tu-vo la menor sospecha hasta que al morir dejó todo su dinero a una mujer con la que había estado viviendo, de la que tenía cinco hijos y que en un tiempo había sido su doncella. Era una chica agradable, decía siempre mistress Hargraves, de la que podía confiar que daba la vuelta a los colchones cada día... excepto los viernes, por supuesto. Y ahí tienen al vie-jo Hargraves, que puso una casa a esa mujer en la población vecina y continuó siendo sa-cristán y pasando la bandeja cada domingo. —Mi querida tía Jane —dijo Raymond con cierta impaciencia—. ¿Qué tiene que ver el desaparecido Hargraves con este caso? —Esta historia me lo recordó enseguida —dijo miss Marple—. Los hechos son tan pa-recidos, ¿no es cierto? Supongo que la pobre chica ha confesado ya y por eso sabe usted la solución, sir Henry. —¿Qué chica? —preguntó Raymond—. Mi querida tía, ¿de qué estás hablando?
  • 27. —De esa pobre chica Gladys Linch, por supuesto... La que se puso tan nerviosa cuan-do habló con el doctor... Y bien podía estar-lo la pobrecilla. Espero que ahorquen al mal-vado Jones por haber convertido en asesina a esa pobre muchacha. Supongo que a ella también la ahorcarán, pobrecilla. —Creo, miss Marple, que sufre usted un ligero error... —comenzó a decir míster Pe-therick. Pero miss Marple, moviendo la cabeza con obstinación, miró de hito en hito a sir Henry. —Estoy en lo cierto, ¿no? Lo veo muy claro. Los cientos de miles... la crema aroma-tizada... Quiero decir que no puede pasarse 27 por alto. —¿Qué es eso de la crema y de los cien-tos de miles? —exclamó Raymond. Su tía volvióse hacia él. —Las cocineras casi siempre ponen “cien-tos de miles” en la crema, querido —le dijo— . Son esos azucarillos rosa y blancos. Desde luego, cuando oí que habían tomado crema para cenar y que el marido se había referido en una carta a cientos de miles, relacioné am-bas cosas. Ahí es donde estaba el arsénico, en los cientos de miles. Se lo entregó a la mucha-cha y le dijo que lo pusiera en la crema. —¡Pero eso es imposible! —replicó Joyce vivamente—. Todos la tomaron.
  • 28. 28 —¡Oh, no! —dijo miss Marple—. Re-cuerde que la señorita de compañía de mis-tress Jones estaba haciendo régimen para adelgazar, y en esos casos nunca se come cre-ma; Y supongo que Jones se limitaría a sepa-rar los “cientos de miles” de su parte, ponién-dolos a un lado de su plato. Fue una idea in-teligente, aunque malvada. Los ojos de todos estaban fijos en sir Henry. —Es curioso —dijo despacio—, pero da la casualidad de que miss Marple ha halla-do la solución. Jones había seducido a Gla-dys Linch, como se dice vulgarmente, y ella estaba desesperada. Él deseaba librarse de su esposa y prometió a Gladys casarse con ella cuando su mujer muriese. Le entregó los “cientos de miles” envenenados, con instruc-ciones para su uso. Gladys Linch falleció hace una semana. Su hijo murió al nacer y Jones la había abandonado por otra mujer. Cuan-do agonizaba confesó la verdad. Hubo unos momentos de silencio, y lue-go dijo Raymond: —Bien, tía Jane; tú has ganado. No com-prendo cómo has adivinado la verdad. Nun-ca hubiera pensado que la cocinera pudiera tener nada que ver con el caso. —No, querido —replicó miss Marple—; pero tú no conoces la vida tanto como yo.
  • 29. Un hombre del tipo de Jones... rudo y jovial. Tan pronto como supe que había una chica bonita en la casa me convencí de que no la dejaría en paz. Todo eso son cosas muy peno-sas y no muy agradables... No puedes imagi-narte el golpe que fue para mistress Hargra-ves y la sorpresa que causó en el pueblo. De Agatha Christie. Obras escogidas. Tomo IV. Colección El lince astuto. Aguilar, Madrid. Traducción de C. Peraire del Molino. 29
  • 30. Un negocio con diamantes R. L. Stevens
  • 31. R. L. Stevens. Seudónimo del neoyorquino Edward D. Hoch (1930). Aunque ha publicado varias novelas detectivescas, su mayor aporte a ese género está en el relato corto, que Hoch- Stevens maneja con indudable maestría. Algu-nos títulos: Night people and other stories, The great american novel, Five rings in Reno, De-duction.
  • 32. La idea se la dio a Pete Hopkins una chi-ca que arrojaba una moneda de un penique en la fuente de la plaza. Estaba siempre a la pesca de ideas para conseguir dinero, y cada vez resultaba más difícil encontrar una. Pero cuando levantó la vista desde la fuente hacia la ventana abierta de la Bolsa de Cambio de Diamantes, pensó que por fin había encon-trado una buena. Se encaminó hacia la cabina telefónica del otro lado de la plaza, y llamó a Johnny Stoop. Johnny era el petimetre más elegante que Pete conocía, un verdadero modelo que podía entrar en una tienda y hacer que los empleados chocaran unos contra otros para atenderlo. Más aún, no tenía antecedentes allí, en el este. Y era dudoso que los policías pudieran relacionarlo con la larga lista de de-litos que había cometido diez años antes en 33 California.
  • 33. 34 —¿Johnny? Habla Pete. Me alegro de ha-berte encontrado. —Siempre estoy en casa durante el día, Pete, viejo. En rigor, acabo de levantarme. —Tengo un trabajo para nosotros, John-ny, si te interesa. —¿De qué clase? —Nos encontraremos en el bar Bir-chbark, y hablaremos de eso. —¿Cuándo? —¿Dentro de una hora? Johnny Stoop gruñó. —Digamos dos. Tengo que darme una ducha y desayunar. —Está bien, dos. Hasta luego. El bar Birchbark era un lugar tranqui-lo por la tarde... perfecto para el tipo de re-unión que Pete necesitaba. Ocupó un com-partimiento cerca de la parte trasera y pidió una cerveza. Johnny llegó con sólo diez mi-nutos de retraso, y entró en el lugar como si lo inspeccionara para un robo, o para una chica que quisiera levantar. Al cabo eligió, ca-si a desgana, el compartimiento de Pete. —¿De qué se trata? El hombre del bar hablaba por teléfono, le gritaba a alguien acerca de una entrega, y el resto del lugar se hallaba desierto. Pete co-menzó su explicación. —La Bolsa de Cambio de Diamantes.
  • 34. Creo que podemos arrancarles un rápido puñado de piedras. Puede llegar a cincuen-ta mil. Johnny Stoop gruñó, con evidente interés. —¿Cómo lo hacemos? —Lo haces tú. Yo espero afuera. —¡Magnífico! ¡Y la policía me pesca a mí! —La policía no pesca a nadie. Entras con tranquilidad y pides ver una bandeja de dia-mantes. Ya sabes dónde está el lugar, en el cuarto piso. Ve al mediodía, cuando siempre hay algunos clientes. Yo provocaré un albo-roto en el vestíbulo, tú tomas un puñado de 35 piedras. —¿Y qué hago... me las trago, como so-lían hacerlo los chicos de los gitanos? —Nada tan grosero. De cualquier mane-ra, los policías conocen esa treta. Los arrojas por la ventana. —¡Un cuerno! —Hablo en serio, Johnny. —Ni siquiera mantienen las ventanas abier-tas. Tienen aire acondicionado, ¿no es así? —Hoy vi abierta la ventana. Ya conoces todo ese asunto de ahorro de energía... apa-gar los acondicionadores de aire y abrir las ventanas. Bueno, ellos cumplen con el pedi-do. Tal vez piensan que a cuatro pisos de al-tura nadie se meterá por allí. Pero algo puede salir: los diamantes.
  • 35. 36 —Parece una locura, Pete. —Escucha, arrojas los diamantes por la ventana desde el mostrador. Debe de estar a unos tres metros de distancia —hacía un rápi-do esbozo a lápiz de la oficina, mientras habla-ba. —Ves, la ventana está detrás del mostrador, y tú enfrente de ella. Jamás sospecharán que los tiras por la ventana, porque ni te acercas a ella. Te registran, te interrogan, pero tienen que dejarte ir. Hay otras personas en el edificio, otros sospechosos. Y nadie te vio tomarlos. —De manera que los diamantes salen por la ventana. Pero tú no estás afuera para recibirlos. Estás en el vestíbulo, provocando un alboroto. ¿Y qué ocurre con las piedras? —Ésa es la parte inteligente. Debajo de la ventana, cuatro pisos más abajo, está la fuente de la plaza. Es bastante grande, de modo que los diamantes tienen que caer en ella. Caen en la fuente, y se encuentran allí tan seguros como en la bóveda de un banco, hasta que decidamos recuperarlos. Nadie los ve caer en el agua, porque la fuente funciona. Y nadie los ve en el agua, porque son trans-parentes. Son como vidrios. —Sí —convino Johnny—. A menos que el sol... —El sol no llega al fondo del estanque. Puedes mirarlos directamente y no verlos... salvo que sepas que están allí. Y nosotros lo
  • 36. sabremos, y volveremos a buscarlos mañana por la noche, o a la noche siguiente. Johnny asentía. —Cuenta conmigo. ¿Cuándo lo hacemos? Pete sonrió y levantó su jarro de cerveza. —Mañana. Al día siguiente, Johnny Stoop entró en las oficinas del cuarto piso de la Bolsa de Cambio de Diamantes, exactamente a las 12 y 15. El guardia uniformado que se encontra-ba siempre junto a la puerta le dedicó apenas una mirada rápida. Pete lo contempló todo desde el rumoroso vestíbulo de afuera, y lo vio todo con claridad a través de las gruesas puertas de vidrio que iban desde el suelo has-ta el cielo raso. En cuanto vio que el empleado sacaba una bandeja de diamantes para Johnny, miró a través de la oficina, hacia la ventana. Se ha-llaba abierta a medias, como el día anterior. Se encaminó hacia la puerta, tocó el grue-so picaporte de vidrio, y se derrumbó hacia adentro, en apariencia desvanecido. El guar-dia del otro lado de la puerta lo oyó caer y sa-lió para prestarle ayuda. —¿Qué le ocurre, señor? ¿Está bien? —Yo... no puedo... respirar... Levantó la cabeza y pidió un vaso de agua. Uno de los empleados ya había dado la vuelta al mostrador, para ver qué ocurría. 37
  • 37. 38 Pete se sentó y bebió el agua, en perfecta re-presentación teatral. —Creo que me desvanecí. —Deje que le traiga una silla —dijo un em-pleado. —No, me parece que será mejor que me vaya a casa —se limpió el traje y les agrade-ció—. Volveré cuando me sienta mejor—. No se había atrevido a mirar a Johnny, y espera-ba que los diamantes hubiesen pasado por la ventana, como se había planeado. Bajó en el ascensor y cruzó la plaza has-ta la fuente. Siempre había una multitud en torno de ella, al mediodía: secretarias que lle-vaban su almuerzo en bolsas de papel de es-traza, jóvenes que conversaban con ellas. Se mezcló con ellos, sin ser advertido, y se abrió paso hasta el borde del estanque. Pero era grande, y a través de las aguas onduladas no pudo estar seguro de ver nada, salvo las mo-nedas sembradas en el fondo. Bien, de cual-quier manera no esperaba ver los diamantes, de modo que no se desilusionó. Esperó una hora, y luego decidió que la policía debía estar interrogando aún a John-ny. Lo mejor que podía hacer era ir a su de-partamento y esperar un llamado. Éste llegó dos horas más tarde. —Fue difícil —dijo Johnny—. Al cabo me dejaron ir. Pero es posible que todavía me sigan.
  • 38. —¿Lo hiciste? —¡Es claro que lo hice! ¿Por qué crees que me retuvieron? Se están enloqueciendo. Pero ahora no puedo hablar. Encontrémonos en el Birchbark, dentro de una hora. Me aseguraré de que no me siguen. Pete ocupó el mismo compartimiento de la trasera del Birchbark, y pidió su cerveza habi-tual. Cuando Johnny llegó, llegó sonriente. —Creo que lo logramos, Pete. ¡Maldito 39 sea si no lo logramos! —¿Qué les dijiste? —Que no vi nada. Es claro, pedí una ban-deja de piedras, pero cuando surgió el alboro-to en el vestíbulo, fui a ver qué ocurría, junto con todos los demás. Había cuatro clientes, y en realidad no pudieron decidirse por ningu-no de nosotros. Pero nos registraron a todos, e inclusive nos llevaron al centro, para regis-trarnos con rayos X, para estar seguros de que no habíamos tragado las piedras. —Me preguntaba por qué tardabas tanto. —Tuve suerte de que me dejasen salir tan pronto. Un par de los otros se comportaron en forma más sospechosa que yo, y eso fue una suerte. Uno de ellos tenía inclusive ante-cedentes de arresto por robo de un coche —lo dijo con modales superiores—. Los estúpidos de los policías consideran que cualquiera que robe un coche puede robar diamantes.
  • 39. 40 —Espero que no me hayan observado con demasiada atención. Soy yo quien pro-vocó el tumulto, y tienen que llegar a la con-clusión de que estoy metido en el asunto. —No te preocupes. Recogeremos los dia-mantes esta noche. Y saldremos de la ciudad por un tiempo. —¿Cuántas piedras había? —inquirió Pete, expectante. —Cinco. Y todas ellas una belleza. Los periódicos vespertinos lo confirma-ron. Calcularon el valor de los cinco diaman-tes en 65.000 dólares. Y la policía no tenía pista alguna. Volvieron a la plaza a eso de la mediano-che, pero a Pete no le gustó mucho. —Puede que estén a la pesca —le dijo a Johnny—. Esperemos una noche, por si los policías siguen merodeando por aquí. Cuer-nos, las piedras están seguras en su lugar. A la noche siguiente, cuando la noticia ya había desaparecido de los periódicos, rem-plazada por el robo de un banco, volvieron otra vez a la plaza. Entonces esperaron has-ta las tres de la mañana, hora en que inclu-sive los parroquianos tardíos de los bares re-gresaban a sus casas. Johnny llevaba una lin-terna, y Pete usaba botas altas. Ya había con-siderado la posibilidad de no hallar uno o dos
  • 40. de los diamantes, pero aun así se llevarían un buen botín. Por la noche, la fuente no funcionaba, y la serenidad del agua facilitó la búsqueda. Pe-te vadeó por entre las aguas someras, y casi en seguida encontró dos de las gemas. Le lle-vó otros diez minutos encontrar la tercera, y 41 ya estaba a punto de irse. —Vayámonos con lo que tenemos, Jo-hnny. La linterna se balanceó. —No, no. Sigue mirando. Encuentra por lo menos una más. De pronto quedaron envueltos en el res-plandor de una linterna, y una voz gritó: —¡Quédense ahí! ¡Somos agentes de la policía! —¡Maldición! — Johnny dejó caer la lin-terna y se dispuso a correr, pero dos de los po-licías ya habían descendido de su patrullero. Uno de ellos extrajo la pistola, y Johnny se detuvo en seco. Pete salió del estanque y le-vantó las manos. —Nos pescó, agente —dijo. —Ya lo creo que los pescamos —gruñó el policía de la pistola—. Las monedas de esa fuente se destinan todos los meses a obras de caridad. Y cualquiera que las robe tiene que ser un individuo muy mezquino. Espe-
  • 41. ro que el juez les dé a los dos noventa días de prisión. ¡Y ahora pónganse contra el coche, mientras los registramos! 42 De Cuentos y relatos policiales. Prólogo y selección de Enrique Congrains Martin. Editorial Forja, Bogotá, 1989. Sin crédito de traducción.
  • 42. El visitante nocturno de mister wong W. E. Dan Ross
  • 43. W. E. DAN ROSS (1912-1995). Escritor cana-diense, autor de una vasta producción de relatos de diversos géneros. Más de 300 de ellos, todos de tema policial, fueron incorporados al fondo editorial de la Boston University. Varias de sus historias han sido llevadas al cine, la radio y la televisión.
  • 44. Neil Munroe seguía la carretera que con-ducía a casa de Mei Wong, el anticuario. Mientras caminaba, lamentó haber ha-blado del anciano a aquel desconocido. Solo en la oscuridad de aquel suburbio desierto, se daba cuenta de cuán interesante había sido aquella conversación con el desco-nocido, vecino suyo de habitación en el hotel 45 Empire, de Bombay. Había escuchado cada palabra con aten-ción demasiado intensa. Después de echar una ojeada por los alre-dedores, Munroe se detuvo ante una casa en-cantadora, escondida entre palmeras y flores. No vio a nadie cuando, a buen paso, atra-vesó el jardín hasta la escalinata. Casi tenía la impresión de entrar en su casa. Conocía, palmo a palmo, aquella vivienda. Seis años antes, la nostalgia del mar le hi-zo volver a los barcos cuando trabajaba para
  • 45. la “Compañía Mei Wong, de Bombay. Arte y Curiosidades”. 46 Entonces tenía veinticinco años, y, ade-más, el alcohol no había logrado todavía cam-biarle. Ahora estaba junto a una ventana en som-bras, y el silencio de la noche hacía que pare-ciese más ruidosa su agitada respiración. ¡Qué cosa más caprichosa, después de to-do, encontrarse allí a punto de robar a Mei Wong! Había tomado esta decisión algunas ho-ras antes, cuando por estar demasiado bo-rracho fue borrado del escalafón del S. S. Karib. Cambió el barco y los muelles por la ciu-dad, con su ruido, su calor agobiante, sus ve-hículos bamboleantes y sus mendigos cojos y andrajosos Cuando, al fin, se encontró en la calma relativa del hotel Empire, se puso a bus-car inmediatamente alguna cara conocida. Estar despedido y sin trabajo no era situa-ción envidiable en un puerto como Bombay. Había entablado conversación con aquel des-conocido y dicho también a su interlocutor que se hallaba colocado en la “Compañía de Arte y Curiosidades de Mei Wong, Bombay”. —¿Con Mei Wong? ¡Hombre inteligen-te y bondadoso! —había exclamado el desco-nocido, bastante impresionado.
  • 46. —Sí, vale cualquier cosa —replicó Neil. Y de pie, en medio de la muchedumbre que colmaba el salón, su mente había dado un salto atrás, recordando un episodio que se le había quedado grabado cuando traba-jaba con el viejo. Mei Wong habíale llamado un día a su casa del suburbio para que reco-giese unos documentos y dinero para hacer una transacción aduanera. Mientras espera-ba en el saloncito, Mei Wong entró en su des-pacho... dejando ligeramente entreabierta la 47 puerta. El viejo anticuario se había dirigido direc-tamente a un armarito, situado en un rincón de la estancia, y, una vez abierto, había cogi-do, de sobre un estante, un jarrón de la dinas-tía Chu, trabajado en forma de búho. Munroe había visto varias veces ese ob-jeto horrible... y, sin embargo, extrañamen-te fascinador... en el despacho de Mei Wong. Por la puerta vio a Mei Wong levantar la cabeza del búho y extraer de él un gran fajo de billetes. Los contó y devolvió el resto a su escondrijo. Volvió a colocar el búho en el ar-marito y, regresando junto a Neil, le dio sus instrucciones. El recuerdo de este incidente había da-do una idea al marino. Decidió robar al viejo aquella noche.
  • 47. 48 Ahora empujaba con precaución los pos-tigos de una ventana y la abría suavemente. Antes de saltar al interior, tocó el bolsi-llo donde había metido el revólver. Pudiera ser que tuviera que servirse de él. La casa se hallaba en sombras, pero eso no le preocupó. Conocía casi a la perfección el camino a seguir. Atravesó la cocina sin rui-do; luego, el pasillo. Tenía que pasar por de-lante del dormitorio para alcanzar la puer-ta de al lado, que era la del despacho. Y el es-condite del viejo se hallaba en el armarito de ese despacho. Cautelosamente siguió la pared del pasi-llo. Cuando se acercaba al dormitorio de Mei Wong tuvo la impresión de haber oído un li-gero ruido. Percibió entonces un débil rayo de luz que se filtraba por una ranura de la puerta. Acercándose en medio de la oscuridad más completa, miró por el ojo de la cerra-dura. Quedó paralizado por unos instantes. Mei Wong estaba sentado en una gran si-lla, junto a su cama, vestido completamente de blanco, como tenía por costumbre, pero no parecía sospechar en absoluto la presencia de Neil. No se movía. Tenía los ojos cerrados. Parecía dormido. Munroe respiró con más fa-cilidad y sacó el revólver del bolsillo.
  • 48. Después se dirigió al despacho. Se detuvo en la habitación en sombras. Luego la atravesó con rapidez, y se aprestaba a abrir el armarito cuando oyó ruido de pa-sos a su espalda. Dio media vuelta bruscamente mientras el despacho se iluminaba. Deslumbrado por esta repentina iluminación, se encontró cara a cara con Mei Wong. Los rasgos profundos del anciano orien-tal no mostraban sorpresa. —Es usted un visitante muy tardío —di-jo, con voz suave. Munroe, una vez repuesto, apuntó con 49 el revólver al pecho del anciano. —Es la mejor hora para lo que vengo a buscar. —Comprendo —continuó Mei Wong, mirándole con ojos escrutadores—. Lamen-to que nos volvamos a encontrar en seme-jante circunstancia. Siempre tuve predilec-ción por usted. Neil sentía que las palabras del viejo le lle-naban de vergüenza. No quería oírlas más. —Deje de hablar inútilmente. Quédese en donde está y no le haré ningún daño. Sin hacer caso de este consejo, Mei Wong dio un paso al frente. —Si su intención es abrir ese armarito para robarme, le prevengo que tendrá que matarme a mí primero.
  • 49. 50 El marino quedó aturdido. Sabía que sería necesario tratar con Mei Wong, pero jamás hubiera imaginado un ul-timátum tan preciso. —No haga tonterías —dijo, con tono de advertencia—. Todo lo que quiero es dinero. Lo necesito con urgencia. Y no tengo inten-ción de marcharme con las manos vacías. Es-pero que comprenda usted bien lo que quie-ro decir. Actuando como si no hubiera compren-dido la advertencia, Mei Wong avanzó dere-cho hasta colocarse entre Munroe y el arma-rito. —Ahora bien, mi intención es impedir-le que se acerque a este armarito, aunque sea con peligro de mi vida. Y usted, joven, debe-ría comprenderlo así. —Si quiere usted que emplee medios vio-lentos... —replicó Munroe con voz tajante, alzando el revólver. Mei Wong elevó las cejas en señal de in-credulidad. —¿Sería capaz de matar, pues, a un an-ciano desarmado, por una suma ridícula?... ¿No se da cuenta de lo que eso le costaría? El marino miró intensamente al rostro rudo del viejo y comprendió que quedaba aún en él suficiente defensa para hacer aquel gesto imposible.
  • 50. Sin embargo, hubiera sido fácil matar al anticuario y abandonar el escenario del cri-men. Pero el viejo estaba allí, frente a él, y en su cara sólo había impreso un enorme inte-rés hacia su interlocutor. Munroe recordó su antiguo valor y su 51 bondad de otras veces. Y, entonces, bajó el revólver, lleno de ma-lestar por la locura que le había empujado ca-si a matar a su antiguo bienhechor. —En un momento has adquirido un si-glo de razón —le dijo entonces Mei Wong, tranquilo. En ese instante, una voz desconocida se dejó oír detrás de Munroe. —¿Qué pasa aquí? El marino giró bruscamente y vio enton-ces al hombre, con el cual había estado ha-blando en el hotel Empire, apuntándole con una pistola. El desconocido se dirigió a Mei Wong. —He seguido a este borracho desde el hotel hasta aquí. Hablaba mucho de usted y eso me hizo entrar en sospechas. Quizá us-ted se acuerde de mí: soy el inspector Jeddah, de la Policía de Bombay. Mei Wong frunció el ceño. —¿Ha venido usted como consecuen-cia de mi llamada telefónica a la Policía, ha-ce unos minutos?
  • 51. El inspector negó con la cabeza. —No. Ya le he dicho que he seguido a es-te muchacho. Le vi forzar la ventana y entrar en la casa. Mei Wong sonrió, indulgente. —Temo que se equivoque usted, señor. Es-te joven es empleado mío. —Sin embargo, tiene una forma rara de en-trar en su casa. ¿Y qué me dice usted de esto? —El inspector avanzó un paso y le quitó a Munroe el revólver de la mano. 52 El anciano parecía vacilar mientras el marino le miraba, lleno de pánico. Munroe se había quedado, de repente, sin fuerzas. —Pues si... —empezó a decir Mei Wong. Pero le interrumpió el ruido de un coche que se acercaba a la casa. —Creo que, esta vez, es la Policía. Algunos instantes después, Mei Wong abría, a dos oficiales con turbantes, la puerta de entrada a la casa. Cuando los conducía hacia el despacho, les dijo: —He oído un ruido sospechoso inmediata-mente después de haberles llamado. Sean muy prudentes al abrir el armarito. Los dos hombres se acercaron con pre-caución a la puerta del armarito y uno de ellos la abrió de un tirón. Los dos, al mismo tiempo, dieron un paso atrás: en la sombra
  • 52. se estiraba una enorme cobra. Su fea cabe-za se balanceaba de un lado a otro, avanzan-do, presta a matar de una mordedura. Los dos policías hicieron fuego. Tiraron dos ve-ces más aún hasta que la gigantesca serpiente quedó inmóvil en el suelo, enroscada en una última convulsión. Munroe estaba clavado en el suelo, mu-do de horror. Se daba cuenta de la muerte 53 atroz de que le había salvado Mei Wong. El viejo lanzó, entonces, un suspiro de alivio. —Esta serpiente estuvo a punto de mor-derme cuando entreabrí el armarito hace al-gunos minutos. Un hombre de mi posición siempre se gana enemigos. He sido atacado ya, en varias ocasiones, por un individuo me-dio loco: por esta razón mister Munroe se ha-llaba a mi lado con un revólver. Cuando el inspector y los dos policías se hubieron retirado, Mei Wong cerró la puerta con cuidado y se volvió a Munroe. —Escuche: a mí no me gusta mentir a la Policía —dijo—. Pero usted podrá subsa-nar esa mentira viniendo a trabajar de nue-vo conmigo. El marino movió la cabeza. —Debió usted dejar que esa cobra termi-nara conmigo. Hubiera sido mejor. No merez-co que me dé usted una nueva oportunidad.
  • 53. 54 —Al contrario, joven Munroe —dijo Mei Wong, sonriendo—. Precisamente me gusta-ría darle una nueva oportunidad. ¡Después de todo, hay que haber sido tentado para co-nocer la virtud! De Antología del cuento policiaco. Editorial Aguilar, Madrid. Colección El Lince Astuto, 1967. Traducción de Salvador Bordoy Luque.
  • 54. Hombre y niño Michael J. Carroll
  • 56. No hay advertencia. Ninguna. Me veo detenido ante una luz roja. La puerta del la-do del pasajero se abre, y entra alguien. Tie-ne una pistola en la mano. —No se mueva, oiga. No se mueva un 57 centímetro, o está muerto. Me congelo. —Eh, Wayne —dice otra voz—. Esta puerta está cerrada. El hombre del asiento delantero se vuel-ve con cuidado, y me apunta con los ojos y la pistola. —Quédese tranquilo, eso es todo, amigo. No hago nada. El botón de la puerta tra-sera chasquea cuando lo levanta. Miro con cuidado en el espejito retrovisor. La puerta de atrás se abre y alguien pone una maleta en el asiento trasero. —Eh —dice la voz de atrás—, aquí hay un chico.
  • 57. 58 Asiento Delantero vuelve la cabeza de costado, mira con rapidez hacia atrás, luego a mí, con demasiada velocidad para que yo pueda hacer algo. —Entra —dice—. No te va a morder. El otro penetra y cierra la portezuela. Se encuentra sentado junto a ésta, y apenas puedo verlo en el espejo. También él lleva un arma. —La luz está verde, amigo —dice Asien-to Delantero —. Vamos. —¿Derecho? —Derecho —Asiento Trasero ríe—. Sí, vamos derecho. ¿Oyes eso, Wayne? Vamos derecho. ¿Oyes eso? —Lo oigo, lo oigo. Cálmate un poco, ¿eh? Mantengo la vista en el camino. —Eh, amigo —dice Asiento Trasero—, ¿qué le pasa al chico? ¿Está enfermo, o al-go? —Está enfermo. —¿De qué estás hablando? —pregunta Asiento Delantero. —Este chico, está echado aquí como si estuviese muerto, o algo. —Está bajo medicación —explico. —¿Lo lleva a un médico? —pregunta Asiento Delantero. —Lo llevaba.
  • 58. —Sí, es cierto, lo llevaba. Pero ya no. —Mire... —Cierre la boca, amigo, o su chico no lle-gará a ninguna parte. Miro de costado. Asiento Delantero no se 59 ha movido. El arma sigue en su mano. —Mire el camino —dice. Miro el camino. —Siga los letreros hasta la Ruta Tres. —¿Qué edad tiene su chico? —pregunta Asiento Trasero. —Seis. —¿Cómo se llama usted, amigo? —pregun-ta Asiento Delantero. —Hanson —respondo—. Tim Hanson. —Muy bien, señor Hanson, me alegro de conocerlo. Yo soy Wayne, y ése del asiento tra-sero es Clark. Wayne y Clark, señor Hanson. Somos un equipo. No contesto. —¿Tal vez oyó hablar de nosotros? —No. —Eh, Clark. Fíjate. No oyó hablar de noso-tros. ¿Está seguro de eso, amigo? Wayne y Clark. ¿Seguro que no oyó hablar de nosotros? —Sí. —Oye, ésa es buena. ¿Oíste eso, Clark? —Sí. —¿Quiere saber por qué ésa es buena, amigo?
  • 59. 60 —Wayne —dice Asiento Trasero. Su voz parece contener una nota de advertencia. —Tranquilo, no sudes, hombre. —Estoy tranquilo. ¿Por qué no dejas de parlotear? —Oiga, Hanson, ¿la radio funciona? — Asiento Delantero es un charlatán compul-sivo. —No —respondo. De cualquier manera la manosea, usando la mano derecha. Miro en el espejito. Asiento Trasero tiene una pis-tola en la mano. Me vigila con cuidado. —¿Hacia dónde? —pregunto. —¿Eh? —Ya estamos casi en la Ruta Tres. ¿Ha-cia dónde? ¿Norte o sur? ¿Aminoro la mar-cha del coche? —Hacia el norte —ordena Asiento De-lantero—. Luego tome la segunda salida. Desde ahí siga los carteles hasta Fletcher’s Pond. —Eh, Hanson —dice Asiento Trasero—, su chico ronca. ¿Eso significa algo? —Sí —ríe Asiento Delantero—, significa que está durmiendo. —Es el remedio —respondo. —¿Cómo se llama su chico? —pregunta Asiento Delantero. —Robert. —Robert. ¿Lo llama así? ¿O Bobby?
  • 60. —Bobby. —Le digo, Hanson, que creo que está bien que Bobby duerma. Quiero decir que es-to podría asustarlo un poco, no es cierto, dar-le una sacudida o algo por el estilo, ¿eh? —Imagino que sí. —Usted imagina. Sabe, Hanson, creo que se está tomando esto con demasiada cal-ma. No estará planeando algo, ¿verdad? —No. —Eso es muy inteligente de su parte, Hanson, si lo dice en serio. Quiero creerlo. De veras que quiero. Es decir, podría conven-cerlo de lo inteligente que es, pero prefiero no 61 perder tiempo. ¿Entiende? —Entiendo. —Nos acercamos a la salida, Hanson. No pase de largo. Se está portando muy bien. Co-mo dije, me alegro de que entienda. Tomo la salida poco a poco. Mis ojos se desvían hacia el espejito lateral. No hay po-licías cerca. Sólo unos pocos coches en el ca-mino. —Tómeselo con calma, Hanson. Tiene un buen coche. Ahora no querrá que quede destrozado, ¿no es así? Mira hacia el asiento trasero, sus ojos re-corren el interior, pero en realidad mantie-ne la vista clavada en mí. Yo no puedo hacer nada.
  • 61. 62 —Usted conserva el coche muy limpio —continúa Asiento Delantero—. Me gustan los coches limpios, con los asientos limpios y todo. No querría ensuciarlo para nada. —Ya le dije —respondo—que no inten-taré nada. —Ya lo sé, Hanson, y, como le informé, quiero creerle. Pero resulta difícil. Tengo una mala sensación acerca de usted. Mira dema-siado en torno, y eso me pone nervioso. Ten-go la sensación de que en realidad no me to-ma en serio. Déjeme que le diga algo que tal vez mejore nuestro entendimiento. Acabo de matar a un hombre. —¡Wayne! —exclama Asiento Trasero. —¡Cállate! ¿Qué demonios importa lo que diga, eh? Asiento Trasero se reclina contra el res-paldo, pero parece apretar el arma con un poco más de fuerza. Continúo conduciendo, mis manos resbalan sobre el volante. —Acabo de matar a un hombre, Hanson, ¿y sabe por qué? Se me puso en el camino. En verdad es una razón un tanto estúpida, pero no me gusta la gente que se me pone en el camino. Entramos en un camino de tierra, estre-cho y flanqueado de árboles, con muchos po-zos profundos. Tengo ajustado el cinturón
  • 62. de seguridad. Miro en el espejo. Los ojos de Asiento Trasero están clavados en mí. —Aunque choque contra un árbol —di-ce Asiento Trasero—, uno de nosotros lo li-quidará. Conduzco con más lentitud. —Tiene razón, Hanson —dice Asiento Delantero—. Ahora bien, yo sólo maté a un hombre. Hasta ahora. Pero Clark tiene una verdadera lista. Pero no usa pistola. Muéstra-le, Clark. —Eso puede esperar. —Clark, viejo, quiero que este hombre se convenza. Quiero que sea un verdadero cre-yente. Ahora bien, ahí está ese simpático y pequeño Bobby en el asiento trasero, y yo tengo el dedo en el disparador, de modo que no intentará nada. Muéstrale. Miro por el espejito retrovisor. Asiento Trasero sostiene ante el rostro un cuchillo largo, parecido a un estilete, y sus ojos dan la impresión de mirar a través de él. Vuelvo la mirada hacia la carretera. El coche avanza traqueteando. —He descubierto, Hanson —dice Asien-to Delantero—, que la gente puede vivir mu-cho tiempo mientras la hieren; inclusive un chico. Estos chicos tienen mucha fuerza... por la juventud y todo eso, sabe. Supongo que se debe a la vida sana y a toda esa buena 63
  • 63. sangre joven y rica, ¿eh? Trato de decir algo, pero no puedo. —Oiga, Hanson, ¿quiere que Clark le ha-ga una demostración gratuita? —¡Por amor de Dios, dejen al chico en paz! —Hablo con rapidez, y las palabras se borro-nean—. 64 Ni siquiera sabe lo que ocurre. —Eso está mejor, Hanson. Durante un ra-to me preocupó. No parecía lo bastante pre-ocupado por ese chico suyo. —Déjelo en paz, nada más. —Bien, Hanson, estoy seguro de que lo dejaré en paz, pero en realidad eso está en sus manos. Pero no me preocupa. Mientras usted esté preocupado, Hanson, yo no lo estaré. Mis manos aferran el volante. Siento la humedad que se acumula debajo de mis bra-zos y me corre por la espalda. El camino es malo, el traqueteo me sacu-de el cuerpo. —Un poco más lento, Hanson, no tene-mos prisa —dice Asiento Delantero. Saco el pie del acelerador. Asiento Delantero sigue hablando. —No tenemos ninguna prisa. Dispone-mos de todo el tiempo del mundo. Sabe, Han-son, dicen que el tiempo es dinero. Bueno, como dije, tenemos todo el tiempo del mun-do. No puedo dejar de preguntar:
  • 64. —¿Cuánto consiguieron? —De modo que lo sabe, ¿eh? —respon-de Asiento Delantero. —Cómo puede dejar de saberlo —decla-ra Asiento Trasero—, si tú parloteas todo el tiempo. —Fue nada más que un banco peque-ño —dice Asiento Delantero—, pero hoy es 65 viernes. ¿Sabe qué ocurre los viernes? —¿Qué? —inquiero. —Este banco es parte de un centro co-mercial. Y todos los viernes por la tarde todas las tiendas envían su dinero al banco. —¿Y eso es lo que tienen en la maleta? —pregunto. —¿Bromea? Hombre, sin nos hubiéra-mos llevado todo, llenaría el coche, todas co-sitas pequeñas y los cheques... una enorme cantidad de cheques. No, tenemos los bille-tes grandes... de diez para arriba, todo lo que la gente cambió en las tiendas. Por lo menos treinta mil. —No es mucho, ¿verdad? —digo. De pronto Asiento Delantero se mues-tra furioso. —¿Qué demonios significa eso? —Se in-clina hacia mí, bajando el arma. Mi pie se po-ne en tensión. Lo muevo hacia el freno. —Cállate, Wayne. ¡Ahora! —Hay una re-pentina nota de autoridad en la voz de Asien-
  • 65. to Trasero. La sorpresa me hace saltar. Asien-to 66 Delantero se echa hacia atrás, y su arma vuelve a apuntarme. —Pincha al chico, Clark —dice. —¡No! —grito. —¡Pínchalo! —Tranquilízate, Wayne, no hizo nada. —Pero estaba por hacerlo. —Lo siento —respondo—. No quise ha-cer nada. —No bromee, amigo, intentó algo. Trató de distraerme. ¿No es verdad? —No —la voz se me quiebra. —Pedazo de mentiroso hijo de... —¡Wayne! Termínala. —Está bien, la terminaré. Pero ya me oyó, amigo, quiero que se quede callado. Y quiero decir callado. ¿Entiende? Conduzco en silencio. Una mirada rápida al espejo me muestra que Asiento Trasero tiene la pistola en la ma-no, apuntada con cuidado. Tengo que decir algo. —Diga, ¿qué piensan hacerle al chico? —Le dije que se calle —dice Asiento De-lantero. Pasa un minuto. —Al chico no le pasará nada —responde Asiento Delantero—. No les pasará nada a nin-guno de los dos, si no me traen problemas.
  • 66. —No me importa lo que me hagan a mí. 67 Pero dejen al chico en paz. —Aminore la marcha, amigo —dice Asiento Delantero—. Estamos llegando al lugar en que doblamos. Un camino más estrecho aún dobla a la derecha. Conduzco el coche por el camino, con lentitud. Los dos me vigilan con aten-ción. —Dejen al chico aquí —digo—. Alguien lo encontrará. —Amigo, está loco. ¿Su chico no está en-fermo? Cuernos, amigo, nadie lo encontrará aquí. Vea, tranquilícese. Está preocupándose demasiado por su chico. Podría intentar al-go estúpido, y eso no les haría ningún bien a ninguno de los dos. La senda termina delante de una cabaña. Detengo el coche. Asiento Trasero sale. Asiento Delantero me apunta con la pistola. Permanezco inmóvil. Asiento Trasero lleva la maleta a la cabaña. Sale. Asiento Trasero abre mi portezuela con cautela. Me apunta con el arma. —¡Bueno Wayne, sal por tu lado! Asiento Delantero sale. —Afuera —dice, apuntándome a través del asiento—. Con mucha lentitud. Desciendo. Asiento Delantero da la vuelta al coche.
  • 67. Los dos me apuntan con las pistolas. 68 —¿Ahora? —pregunta Asiento Trasero. —No —responde Asiento Delantero. —¿Por qué no? Nadie oirá nada aquí. —¿Quién sabe? Es más seguro adentro. —Por favor —digo. Me tiembla la voz—. Dejen al chico en paz. Por favor. No le ha-gan daño. —Saque a su chico afuera, Hanson —di-ce Asiento Trasero. —¡Por favor! —Ahora, Hanson. Me vuelvo y abro la portezuela trasera. Me inclino y tomo al chiquillo dormido, pe-queño para sus seis años. Mi mano derecha se hunde debajo de las mantas, buscando algo. Me incorporo con lentitud, sosteniendo al chico, la mano derecha debajo de las mantas. —Nada de tretas, ahora, Hanson, o su chico es el primero que la recibe. —Entre en la cabaña, Hanson —dice Asiento Trasero, moviendo el arma en esa dirección. Su primer momento de descuido. Le disparo a Asiento Delantero en el pecho, y luego saco el arma de abajo de las mantas. Asiento Trasero vuelve su pistola hacia mí, pero está fuera de equilibrio cuando dispara. Le meto una bala en el corazón. —¡Quieto! —Asiento Delantero está en
  • 68. el suelo, la pistola apuntada hacia mí, la otra mano sobre su pecho—. No mueva esa arma, o el chico está muerto. —No dispare —respondo. Vuelvo la pis-tola hacia él. Está dolorido y en una posición 69 incómoda. Le hago otro disparo. Me aseguro de que los dos están muer-tos, y luego reviso al chico. Está bien; vuelvo a depositarlo en el coche, con suavidad. Me tiemblan las manos. Arrastro los cadáveres hasta la caba-ña. Saco la maleta conmigo y la pongo en el asiento trasero, con el chico. Más tarde estoy en una cabina telefóni-ca, discando un número. Miro hacia el coche, estacionado cerca de la cabina. El chico sigue inconsciente. Atiende una mujer. —¿Señora Walters? —pregunto—. Hay algo muy importante que deseo decirle, así que escuche con cuidado. Tengo a su hijo, Jimmy. Si quiere recuperarlo, vivo, tendrá que... Y le digo a cuánto montará la suma del rescate. De Cuentos y relatos policiales. Editorial Forja, Bogotá, 1989. Traducción de Enrique Congrains Martín.
  • 69. El cerco P. Montblanc
  • 70. P. MONTBLANC. Seudónimo del escritor y periodista francés Jean Aubresille (1952). Ha publicado numerosos relatos policiales en diver-sas revistas especializadas en ese género. Mu-chos de ellos han aparecido luego en varios li-bros, que llevan el título genérico de La propor-tion dorée. Actualmente es jefe de redacción de una agencia de noticias parisina.
  • 71. —El caso —dijo el hombre gordo a su compañera—está prácticamente resuelto. Fueron muy ingeniosos, sí, pero nosotros tu-vimos suerte. El placer del descubrimiento. Apuró con calma un sorbo de su coñac. La muchacha lo imitó, bebiendo a su vez un trago de su copa de vino; un claret tinto Bur-deos de excelente cosecha, que el hombre ha-bía pedido para ella. Ambos miraron por un instante hacia afuera. A través de los ventanales del restau-rante, la ciudad nocturna resplandecía abajo, lejana y tentadora. En la pequeña ensenada los veleros eran apenas oscuras siluetas, se-miadivinadas 73 en el bullicio de la noche. —A decir verdad —prosiguió el hombre gordo—, aún no sabemos cómo sustrajeron el uranio. Unos pocos gramos, ¿entiendes? Pero valen una fortuna, y serían letales en manos enemigas. No obstante, y para fortu-
  • 72. na nuestra, traicionaron a un miembro de la pandilla, y éste los delató. Así que... 74 Alguien llamó desde una mesa cercana: —Garçon... La voz del gordo se hizo inaudible. .................................................................. .............................................................. ...una moneda falsa, y ocultaron el uranio den-tro de ella. El soplón asegura que la falsificación es perfecta. Bien fácil les hubiera sido hacerla llegar a su destino. Pero no hemos perdido el tiempo, y nuestros............................................................ ............... no lo saben, pero los tenemos cer-cados. Y el cerco es cada vez más estrecho. Sa-bemos que su hombre de confianza opera jus-tamente en esta zona. A él y a sus compinches les esperan al menos diez años entre rejas. —Ésta es una zona de restaurantes, ¿no es eso? —dijo la mujer, con marcado acento ex-tranjero. Era muy joven, y su cabello rubio bri-llaba como un soleil d’or. —Sí —respondió el gordo—. Restauran-tes, discotecas, boites de lujo. Será cuestión de días echarle mano. Terminó su coñac, y pidió la cuenta. La diosa fortuna hizo que pagara en dinero con-tante. Al recibir el vuelto, retiró los dos billetes y dejó en la bandeja unas cuantas monedas. —Para usted —dijo—. Y gracias. —No puedo aceptarlas, señor —me apre-
  • 73. suré a decir—. La propina está incluida en el servicio. El gordo se encogió de hombros, y guar-dó el resto del vuelto en su bolsillo. Después se retiró, dando el brazo a su bella acompa-ñante. Unos segundos después alcancé a oír el ronroneo del auto que se alejaba. Abajo, las luces del puerto relucían como gemas celesti-nas. El placer del descubrimiento. Tardará algún tiempo en descubrir, si lle-ga a hacerlo, que una de esas monedas está rellena de uranio. Y, suponiendo que al fin lo descubra, ya no podrá saber dónde la obtuvo. Sí, el cerco estaba ya demasiado estrecho. Y diez años a la sombra no es mi mejor proyec-to de futuro. Mirando bien las cosas, el tra-bajo de mesero en un buen restaurante no es 75 tan malo. Sobre todo por las propinas. De La proportion dorée, II. Le livre de poche, París. 1992. Traducción para este libro de Sonia Camargo R.
  • 74. Crimen sin pista Ellery Queen
  • 75. ELLERY QUEEN. Seudónimo de los escritores norteamericanos Frederick Dannay (1905-1982) y Manfred B. Lee (1905-1971). Creadores de un personaje, llamado también Ellery Queen, pro-tagonista de relatos considerados clásicos den-tro del género detectivesco. Entre sus obras pue-den mencionarse El misterio del sombrero ro-mano, El misterio de la naranja china, El cuatro de corazones, Las aventuras de Ellery Queen, etc.
  • 76. Generalmente, un crimen es algo des-agradable, pero Ellery es un epicúreo en es-tas materias y afirma que algunos de sus ca-sos poseen cierto regusto. Entre estas peli-grosas delicadezas incluye El caso de las tres 79 viudas. Dos de las viudas eran hermanas: Penélo-pe, para quien el dinero no significaba nada, y Lyra, para quien lo era todo. Por tanto, las dos necesitaban grandes sumas. Todavía jó-venes habían enterrado a sus buenos maridos y volvieron a la casa de su padre, en Murray Hill, con gran satisfacción, según sospechaba todo el mundo, ya que el viejo Teodoro Hood estaba bien provisto con la moneda de la re-pública y siempre había sido indulgente con sus hijas. Sin embargo, poco después del re-greso de éstas, Teodoro Hood se casó por se-gunda vez con una señora como una catedral y de gran carácter. Alarmadas, las dos herma-
  • 77. nas le declararon la guerra, a la que se unió su madrastra de buen gusto. El viejo Teodoro, cogido entre dos fuegos, sólo ansiaba paz, y al fin la encontró en la muerte, dejando la ca-sa habitada exclusivamente por viudas. 80 Una tarde, no mucho después de la muer-te de su padre, un criado avisó a la gordita Pe-nélope y al delgada Lyra que fuesen a la sa-la, donde las esperaba el señor Strake, aboga-do de la familia. La frase más insignificante del señor Strake era como la sentencia de un juez, y esa tarde, cuando dijo: “¿Quieren sentarse, señoras?”, su tono era tan siniestro como el de una amenaza. Las damas intercambiaron miradas y rehusaron. Poco después, las grandes puertas de es-tilo victoriano se abrieron y entró, con pa-so débil, Sara Hood, apoyada en el brazo del doctor Benedict, el médico de la familia. La señora Hood miró a sus hijastras con una especie de alegría y movió un poco la ca-beza. Después dijo: —El señor Benedict y el señor Strake ha-blarán primero, luego lo haré yo. —La semana pasada —empezó diciendo el doctor—, su madrastra fue a mi consulta para el reconocimiento que le hago dos ve-ces al año; como de costumbre, le hice un examen completo y, considerando su edad, la
  • 78. encontré extraordinariamente bien. Sin em-bargo, al día siguiente volvió porque no se encontraba bien, por primera vez, dicho sea de paso, en ocho años. Creí al principio que se trataba de una infección intestinal, pero la señora Hood hizo un diagnóstico bien di-ferente. Yo no le podía creer, pero ella insis-tió en que le hiciese ciertas pruebas. Lo hice y comprobé que tenía razón. Había sido en-venenada. Las regordetas mejillas de Penélope se pusieron ligeramente rosas, y las delgadas de Lyra pálidas. —Estoy seguro —continuó el doctor, di-rigiéndose a un punto precisamente entre las dos hermanas—que comprenderán por qué les debo advertir que de ahora en adelante re-conoceré 81 a su madrastra todos los días. —Señor Strake —indicó la anciana seño-ra Hood. —Por voluntad de su padre —dijo el le-trado bruscamente, también dirigiéndose al punto equidistante—, cada una de uste-des recibe una pequeña cantidad de las ren-tas de la herencia. Mientras viva su madras-tra la mayoría es para ella, pero a su muerte ustedes heredarán, a partes iguales, casi dos millones de dólares. En otras palabras, uste-des dos son las únicas personas en el mundo que se beneficiarían con la muerte de su ma-
  • 79. drastra. Como ya he dicho a la señora Hood y al doctor Benedict, si este horrible asunto se vuelve a repetir, aunque sólo sea una vez, avisaré a la policía. 82 —¡Llámela ahora! —gritó Penélope. Lyra no dijo nada. —Podría hacerlo, Penny —contestó su madrastra con una lánguida sonrisa—, pe-ro las dos sois muy inteligentes y quizá no se resolviese nada. Mi mejor protección sería echaros de esta casa, pero desgraciadamen-te el testamento de vuestro padre me impi-de hacerlo. ¡Oh! Ya sé que estáis impacientes por libraros de mí. Tenéis gustos suntuosos que no pueden ser satisfechos con mi senci-lla manera de vivir. A las dos os gustaría vol-veros a casar, y con el dinero podríais com-prar nuevos maridos. La anciana se inclinó un poco hacia de-lante y continuó: —Pero tengo malas noticias que daros. Mi madre murió a los 99 años y mi padre a los 103. El doctor Benedict dice que yo to-davía puedo vivir otros treinta años y tengo verdadera intención de que así sea. Con dificultad, se puso en pie y todavía sonriendo dijo: —Además, tomaré ciertas precauciones para asegurarme de ello. Después abandonó la habitación.
  • 80. Exactamente una semana más tarde, Ellery estaba sentado al lado de la gran cama de caoba de la señora Hood, bajo la ansiosa mirada del doctor y del señor Strake. Había vuelto a ser envenenada. Afortuna-damente, 83 el doctor había acudido a tiempo. Ellery se inclinó sobre la cama de la ancia-na, que más parecía de yeso que de carne. —Esas precauciones que tomó, señora... —Le digo —murmuró ella—que fue im-posible. —Sin embargo —dijo Ellery con deci-sión—, ocurrió. Así que resumamos. Usted puso barras en las ventanas de su dormito-rio, una nueva cerradura en la puerta y du-rante todo el tiempo llevaba usted su única llave. Usted misma compró su propia comi-da, la cocinó en esta habitación y la comió aquí, sola. Está claro, entonces, que su co-mida no pudo ser envenenada antes, duran-te o después de su preparación. Además, us-ted me dijo que había comprado platos nue-vos, que los había guardado aquí y que sólo usted los había utilizado. Por tanto, el vene-no no pudo haber sido puesto en los utensi-lios de cocina, vajilla, cristalería o cubiertos usados en sus comidas. ¿Cómo fue entonces administrado? —Ése es el problema —dijo el doctor. —Y un problema, señor Queen —mur-muró el abogado—, que me pareció, y al doc-
  • 81. tor Benedict también, que era más de su in-cumbencia 84 que de la policía. —Bien, mis métodos son siempre senci-llos —contestó Ellery—, como ustedes po-drán ver. Señora, voy a hacerle muchas pre-guntas. ¿Me da permiso, doctor? Éste tomó el pulso a la anciana señora y asintió. Ellery empezó el interrogatorio, al que ella contestaba en susurros, pero con gran firmeza. Había comprado un nuevo ce-pillo y pasta dentífrica. Sus dientes eran to-davía propios. Tenía cierta aversión a los me-dicamentos y no había tomado droga algu-na o paliativo de ninguna clase. Únicamente había bebido agua. No fumaba, ni comía dul-ces, no masticaba chicles ni usaba cosméti-cos... Ellery continuó, hizo todas las pregun-tas que se le ocurrieron y después se esforzó en encontrar otras. Finalmente, dio las gracias a la señora Hood, golpeó su mano cariñosamente y sa-lió de la habitación, seguido del señor Strake y el doctor Benedict. —¿Cuál es su diagnóstico, señor Queen? —preguntó este último. —Su veredicto —dijo el letrado impa-cientemente. —Caballeros —repuso Ellery—, al elimi-nar también el agua que bebió, cuando exa-miné las cañerías y grifos de su habitación
  • 82. y comprobé que no habían sido tocados, he agotado la última posibilidad. —A pesar de eso el veneno ha sido admi-nistrado por vía oral —interrumpió el doc-tor—. Ése es mi diagnóstico, y además he te-nido cuidado de obtener corroboración mé-dica. —Si es así, doctor —dijo Ellery—, sólo 85 hay una explicación. —¿Cuál? —Que la señora Hood se está envene-nando a sí misma. Yo en su lugar llamaría a un psiquiatra. ¡Buenos días! Diez días después Ellery se encontraba otra vez en la habitación de Sara Hood. La anciana estaba muerta. Había sucumbido a un tercer ataque de envenenamiento. Cuando recibió la noticia, Ellery había dicho, sin dudarlo, a su padre, el inspector Queen: “Es suicidio”. Pero no lo era, pues a pesar de la minucio-sa investigación realizada por expertos poli-cías, utilizando todos los recursos de la cien-cia criminológica, no se pudo encontrar nin-gún resto de veneno, ni recipiente que lo hu-biese contenido u otra posible pista, en la habitación o el baño de la señora Hood. Inca-paz de creerlo, el mismo Ellery volvió a regis-trar todo, y su sonrisa desapareció al no en-contrar nada que contradijera el anterior tes-
  • 83. timonio de la anciana o los resultados de los peritos policíacos. Atormentó a los sirvientes e interrogó implacablemente a Penélope, que no dejaba de llorar, y a Lyra, que refunfuña-ba 86 constantemente, pero no descubrió nada. Finalmente, se fue. Era la clase de problema que la mente de Ellery, contra todas las protestas de su cuer-po, no podía abandonar. Durante cuarenta y seis horas estuvo pensando en ello, sin co-mer, ni dormir, paseando incesantemente por el pasillo del departamento de los Queen. A las cuarenta y siete horas, el inspec-tor Queen lo cogió de un brazo y lo obligó a acostarse. —Creo —dijo el inspector—que ya van más de cien paseos. ¿Qué te atormenta, hi-jo mío? —Todo —gruñó Ellery, y se sometió a las aspirinas, una bolsa de hielo y un gran filete asado con mantequilla que le dio su padre. Cuando estaba comiendo el filete, gritó como un loco y corrió al teléfono. —¿Señor Strake? Aquí, Ellery Queen. Reúnase conmigo inmediatamente en la ca-sa de Hood... sí, avise al doctor Benedict... sí, ya descubrí cómo fue envenenada la seño-ra Hood. Y cuando estuvieron reunidos en el gran salón de los Hood, Ellery miró fijamente a la
  • 84. gordita Penélope y a la delgada Lyra, y luego preguntó amenazadoramente: —¿Quién de ustedes pretende casarse 87 con el doctor Benedict? E inmediatamente añadió: —¡Oh, sí, tiene que ser esto! Sólo Penélo-pe y Lyra se benefician con la muerte de su madrastra; sin embargo, la única persona que pudo físicamente haber cometido el crimen es el doctor Benedict... ¿Quiere saber cómo, doctor? —preguntó Ellery cortésmente—. De un modo muy simple. La señora Hood experimentó su primer ataque de envenena-miento al día siguiente de su reconocimiento médico, por usted, doctor. Después de esto, usted anunció que la reconocería todos los días. Hay un preliminar clásico a todo exa-men médico de un paciente. ¡Estoy seguro, doctor Benedict —dijo Ellery con una sonri-sa—, de que usted introducía el veneno en la boca de la señora Hood con el mismo termó-metro que le tomaba la temperatura! De Antología de cuentos policiales. Selección de Javier Lasso de la Vega. Editorial Labor, 1967.
  • 85. Una coartada perfecta Jacques Champagne
  • 86. JACQUES CHAMPAGNE (1922-?). Norte-americano. Estudió Derecho y Filosofía y Le-tras. Durante un tiempo, a partir de los 22 años, ejerció el cargo de comisario de policía. Oficio que le aportó sin duda valiosas experiencias pa-ra sus relatos policiales, muchos de ellos escri-tos en clave de humor negro.
  • 87. Señores, me he enterado, en mi celda, de que organizan ustedes un concurso de no-velas policíacas. Como todavía dispongo de tres días antes de mi ejecución, creo que mi historia personal y verídica puede interesar-les. Ciertamente no soy escritor de oficio, y si en cuanto a la forma habrá mucho que re-procharme, en cambio, en cuanto al fondo, garantizo la exactitud. Los nombres tam-bién son verdaderos, pero eso no tiene mu-cha importancia, sobre todo para mí, pues-to que dentro de tres veces veinticuatro ho-ras me sentaré en la silla en la que no se pue-de uno sentar más que una vez. Sin embargo, quiero que se sepa después de mi muerte, có-mo he cometido un crimen con una coarta-da perfecta, eliminando de este modo todos los peligros que esta acción puede traer con-sigo. Naturalmente, sé que mi calidad, por decirlo así, de condenado a muerte puede ha- 91
  • 88. cer creer que se trata de una broma por par-te mía. Pero puedo afirmarles que no hay na-da 92 de eso; por lo demás, no es ésta la hora ni el sitio de bromear. Me llamo Pete Blackbass. Sin que quiera jactarme de ello, he tenido cierta fama, entre los años treinta y cuarenta, cuando aún Chi-cago no era la ciudad de ahora, es decir, una ciudad aburguesada y mecanizada, en la que los artesanos honrados están fuera de su si-tio. Se me tenía entonces por ser uno de los mejores pistoleros de la región de los Lagos. Nunca he pertenecido a una banda determi-nada; podría decirse que he trabajado en cier-to modo a destajo, y puedo estar orgulloso de haber tenido entre mis clientes episódicos a grandes tan conocidos como Capone, Stir-ling, Howards, Diamond Jim y Milano. Me llamaban One Shot, ya que nunca he tenido que apretar dos veces el gatillo para presen-tar un trabajo del que, los que se acuerdan, admiran todavía el refinamiento y la perfec-ción. Luego, paulatinamente, la metralleta y la bomba, manejadas por jóvenes advenedi-zos, han desperdigado la materia prima; la policía por su parte, con las “G”, ha ahuyen-tado a la clientela y, como muchos comer-ciantes, he notado que los negocios marcha-ban cada vez peor y que el marasmo invadía, poco a poco, el conjunto de mis actividades.
  • 89. Antes de albergarme en los locales del Es-tado, vivía en un hotel meublé de tipo me-dio, en Strawford Street. No es ciertamen-te un piso del estilo de lo que he tenido en otros tiempos; pero, para el precio razona-ble que pago a fuerza de ingeniármelas de un modo o de otro, puede pasar, y, por lo me-nos, es cien veces mejor que esto. Por lo de-más, en esta última temporada, a pesar de poner en juego todos los recursos, esto se va poniendo duro y como más a menudo perros calientes que pollo con gelatina. Empiezo a ver asomar el día en que tendré que abando-nar este último refugio potable para descen-der un grado más en la escala social. Ahora que la cosa ya no tiene importancia, puedo incluso confesar que, prácticamente, estoy a la cuarta pregunta. De mi pasado esplendor sólo me queda un traje, aunque impecable, como siempre me han gustado; dos camisas, un poco deshi-lachadas, de popelina de seda; un viejo y fiel Lüger; Cecilia, una amiguita más joven que fiel, de la que no me hubiera preocupado ha-ce un lustro, y, por último, una ficha en Was-hington, que ha venido a hacer casi imposi-ble para mí toda operación importante. No obstante, antes de esta vez, que me parece definitiva, nunca he sido condenado. Mi tra-bajo era muy cuidadoso, y los abogados te- 93
  • 90. nían mucha más talla que hoy, y sabían pro-ducir 94 en el momento oportuno los testimo-nios irrefutables de la presunta inocencia de sus clientes. Un sábado, me encuentro con Erle Bax-ter. Cuando subía hacia el centro buscando algún primo que me sacase del apuro, trope-cé de repente con este amigo de los buenos tiempos. Parece encontrarse en pleno auge y me siento contento de haber podido con-servar un aspecto digno, con mi único tra-je. Después de las congratulaciones de cos-tumbre y de los recuerdos de la antigua épo-ca, me invita a comer con él. Acepto sin du-darlo, una comida viene siempre bien cuando no se sabe si uno va a cenar. Conozco bien a Baxter y sé que rara vez es generoso sin mo-tivo, por lo que me da en la nariz que puede proporcionarme dinero y un collar de perlas artificiales para Cecilia. En el transcurso de una comida sobria, pero nutritiva, me explica que trabaja de nuevo en el sector con algunos amigos, sin precisar cuáles, y que se ocupa, sobre todo, de la importación de cigarrillos mejicanos pro-cedentes del Canadá. —A propósito —me pregunta—, ¿cono-ces tú a Lou Bastiano? Naturalmente que conozco a Bastiano, uno de los más grandes traficantes de ma-
  • 91. rihuana del sector. Vive en una casita de la barriada más elegante, él solo, sin hacerse acompañar siquiera por un guardia de corps como en su gran época. —Un poco —respondo—. Entonces, 95 ¿trabajas tú también en el tea? —No tiene importancia —. Baxter ha si-do siempre discreto. Continúa, soñador: —Es un tipo muy chic. Sólo que, en su negocio, no toma bastantes precauciones. Tengo miedo de que cualquier día le ocurra algún accidente. Me daría mucha pena. Me mira risueño guiñando un ojo, y lue-go añade, cambiando de tono: —Dime, Pete, parece que no estás muy bien de perras en este momento. ¿Quieres que te preste quinientos dólares? Ya me los devolverás cuando puedas. Tengo la impresión de sentirme trasla-dado a los buenos viejos tiempos. Una ho-ra más tarde, nos despedimos como buenos amigos después de haber discutido varias co-sas. En la situación en que estoy, por quinien-tos green bucks merece la pena intentar mu-chas locuras, sobre todo teniendo guardadas las espaldas. Estoy completamente decidido a que el pobre Lou Bastiano sea víctima de un accidente. Al volver tranquilamente a pie, estudio el asunto y pongo las cosas en su punto. Hay
  • 92. que vivir en la época presente y eliminar los peligros al máximum. Empiezo por remitir-me 96 cuatrocientos noventa dólares a lista de correos. Es inútil llevar de pronto mucho di-nero encima. En el drugstore más cercano a nuestra casa compro una botella bastan-te grande de chianti. Es un vino de sabor es-pecial y de color oscuro que me gusta bas-tante. Compro también uno de esos tarros de polvos contra el insomnio, siempre puede ser útil, y vuelvo a casa sin olvidar el collar de perlas artificiales y un surtido de cosas bue-nas para comer o para beber. Por una vez, Cecilia me acoge con ale-gría. Eso me complace, pues ella constituye una parte de mi coartada, y casi llego a sen-tirme otra vez enamorado. Quiere que nos sentemos en seguida a la mesa, el collar me permite hacerla esperar hasta las nueve. Ha-cemos entonces una verdadera cena de recién casados; Cecilia charlando, riendo, y yo ex-plicándole que seguramente voy a encontrar un asunto interesante que nos permitirá vol-ver a vivir bien. Con la ayuda de una botella de viejo whis-ky, ya la tengo casi borracha cuando destapo la botella, envuelta en paja, de chianti. He llenado nuestros dos vasos, cuando un ade-mán torpe no sé si mío o de ella vierte uno sobre mi pantalón. Es una catástrofe. Mi úni-
  • 93. co pantalón... y ni la sal ni el agua que apli-ca Cecilia serán capaces de borrar la horrible mancha violeta. —¡Bah! —digo—. Voy a mandarlo con el sereno a la tintorería de al lado. En toda la noche tendrán tiempo de arreglármelo, y podré disponer de él mañana por la mañana. Ahora, a dormir. Como estaba previsto, Cecilia no es ca-paz de irse a la cama por sus propios medios, y mi traje de escocés, después de quitarme los pantalones, le produce tanta risa que ni siquiera se acuerda de proponérmelo. Enton-ces la hago beber el célebre chianti, cuidan-do de echar en la bebida grandes dosis de esos polvos que producen un sueño recalcitran-te. Unos minutos más tarde, con la mezcla de la borrachera, el chianti y los polvos, se queda dormida con un sueño comatoso. No existe ningún peligro de que se despierte an-tes de mi vuelta a casa, y podrá jurar de bue-na fe que no la he abandonado en toda la no-che. Además, nunca se ha visto a un asesi-no pasearse por la ciudad en paños menores. La desnudo como puedo, la acuesto y la ta-po dándole un beso en la frente. Mi trabajo 97 empieza ahora. A las diez, llamo al sereno. Es un buen hombre, dispuesto siempre a hacer un servi-cio por medio dólar. Él también podrá jurar
  • 94. que no he abandonado mi habitación, y sa-be 98 cómo ando de indumentaria. Le explico lo que me ha ocurrido y le expongo mis de-seos, ya que no quiero despertar a mi amiga. Sin dudarlo, coge el pantalón y los cincuen-ta centavos y se va tranquilamente hacia las escaleras. Aún no se ha cerrado la puer-ta, cuando recupero del paragüero el paque-te que contiene el mono comprado en un al-macén del centro, me lo pongo en un mo-mento y echo a andar detrás del sereno sin olvidarme de meter en el bolsillo de delante, como un canguro, el Lüger, que hace su últi-mo viaje. No volverá conmigo. Hoy identifi-can demasiado fácilmente las armas por los proyectiles. Tengo la suerte de no encontrar a nadie al bajar los dos pisos y atravesar el hall. És-te es el único punto arriesgado de mi plan, y la suerte me sonríe. Sé que, como recade-ro concienzudo, el sereno nunca espera para hacer los encargos que le confían. He salido sin ser visto, basta con entrar lo mismo, y mi coartada quedará a prueba de bombas. Aho-ra bien, a las cuatro de la mañana, como ca-da dos horas, el sereno hará su ronda. En es-te momento, no habrá ningún peligro de en-cuentros, será suficiente que lo siga y que en-tre tranquilamente en mi casa, mientras él pasea por los pisos superiores (siempre em-
  • 95. pieza por estos y visita los pasillos al bajar). Hago el trayecto hasta casa de Lou Bas-tiano andando. Tardaré cerca de una hora y media, pero estoy seguro de que un obrero con mono pasará inadvertido por las calles, sea la hora que sea. A las doce y diez, he al-canzado mi objetivo. Todo está en sombras, todo parece dormir. Erle Baxter me ha indi-cado la manera de llamar para poder entrar. Lou mismo me abre sin armas en la mano. Ya no se mata en Chicago, por lo menos no tan-to como antes. —¿Eres tú, Pete? —me dice muy extra-ñado— 99 ¿Qué quieres? —Me envía Erle, he aparcado la camio-neta en la esquina —Esto para explicar mi vestimenta anormal—. Trabajo ahora para él; vengo a buscar los paquetes de tea que ha encargado. Confiado, Lou vuelve a cerrar la puerta y va delante guiándome. Un Lüger con silen-ciador no hace mucho ruido y me llamaban One Shot. Salgo tranquilamente, volviendo a cerrar con cuidado la puerta. Todo está tranquilo. Por el camino tiro el silenciador en una alcan-tarilla; la pistola, en otra. A las cuatro menos cinco, me encuentro en el hotel con el tiempo justo para ver al sereno, esclavo de su consig-na, empezar a subir las escaleras. A las cua-
  • 96. tro estoy en el sótano metiendo el mono en la caldera, encendida como un infierno. Na-die 100 me ve subir a mi piso un tanto ligero de ropa. A las cuatro y cinco cierro suavemente la puerta al mismo tiempo que oigo al sereno volver a bajar del cuarto al tercero. He logra-do lo que quería: una coartada perfecta. Naturalmente me preguntaréis que có-mo con una coartada realizada tan cuidado-samente llego al triste momento de hacerme tostar dentro de tres días en presencia de al-tas personalidades del Estado y de periodis-tas. Es que, justamente, el sereno juró que yo no había abandonado la habitación en to-da la noche, habiéndolo probado de un mo-do absoluto mi único pantalón. Y no sé na-da de las drogas vendidas por los drugstores. Cuando volví a casa, Cecilia estaba muerta, envenenada, desde hacía por lo menos cin-co horas. De Selecciones Ellery Queen de crimen y misterio. Empresa Editora Zig-Zag, S. A. , Santiago de Chile, 1967. Sin referencia de traducción.
  • 97. El señor Truefitt, detective Milward Kennedy
  • 98. MILWARD E. KENNEDY BURGE (1894- 1968). Escritor inglés, maestro ante todo del re-lato corto detectivesco. Entre sus libros se cuen-tan Asesinato superfluo, El fin de un juez, El ca-dáver en el frigorífico. Fue cofundador de una asociación de autores policíacos llamada The detection club. Utilizó también el seudónimo de Evelyn Elder.
  • 99. El diminuto señor Truefitt contó su his-toria: A las 11:15, como todos los sábados, si el tiempo no lo impedía, volvía andando a su casa después de haber cenado en la de su cu-ñada. Aunque el tiempo era bueno, los cami-nos estaban enfangados. Al llegar a la carre-tera de Beechwood vio, no muy claramente, pues les debían separar unas veinte yardas, a un hombre caminando en su misma direc-ción. Cuando aquel hombre alcanzó la en-trada de una vereda lateral (barrizal más que camino), que se perdía en el bosque, Truefitt oyó un grito y después lo vio doblar bambo-leándose la esquina, y luego retroceder; pa-recía estar luchando, pero Truefitt no pudo distinguir contra quién. Un instante después había caído cuan largo era sobre la calzada. Truefitt corrió. La carretera y la vereda, negras como el carbón bajo los árboles, es- 103
  • 100. taban desiertas. Sólo vio al hombre, que se quejaba, pero parecía hallarse inconsciente; Truefitt se arrodilló junto a él. “¿Qué pasa?” preguntó una voz. Levantando la vista, True-fitt divisó la silueta de un hombre, enmarca-da por el umbral de la puerta de una casa si-tuada 104 al otro lado de la carretera. En pocas palabras le explicó lo ocurrido. “Mejor será traerlo aquí. Soy médico”. Truefitt recordó que, casi al final de la carretera de Beechwood, había que pasar por delante de una casa con la placa de latón de un médico. El médico... “¡Ah, sí! Willets”, se le acercó y, después de un rápido examen, ayudó a trasladar al hombre hasta la casa y a depositarlo en la sala de curas. —Donde sigue todavía —lo interrumpió el inspector. —El doctor me indicó el teléfono —con-tinuó Truefitt—. Lo dejé cuidando del heri-do, quien evidentemente se encontraba en muy mal estado. ¡Ah, sí! Cuando lo examinó en la carretera, dijo: “¡Santo Dios! Es Over-bury”. —¿Qué más, señor? —“En la central telefónica parecen haber-se dormido todos” —dije gritando a Willets— . “¡Ah! Lo había olvidado por completo”, me dijo él a su vez, “la línea no funciona”. Des-pués llamó a voces a alguien que estaba arri-
  • 101. ba. Me había imaginado que el médico se ha-llaba solo y quedé sorprendido cuando vi ba-jar al señor Tribe. No lo conocía tampoco. Willets lo mandó a llamar a la policía, pero a mí me hizo quedarme. Volvimos a la sala de curas. El hombre parecía estar mucho peor. Ahora podía verlo más claramente. Le habían quitado el abrigo y la bufanda llenos de ba-rro y le habían lavado la cara. Era otro desco-nocido. Desde luego nunca olvidaré su barba roja. Mientras esperábamos a que usted lle-gase, murió. El doctor dijo que tenía el crá-neo fracturado, aunque la piel no presenta-ba ningún corte. Se produjo una pausa. —Gracias, señor Truefitt —El inspec-tor cerró su libro de notas—. Esto quiere de-cir que habrá que registrar los bosques. Pe-ro resulta extraño que no trataran de robar a Overbury; la agresión se hizo cerca de esta casa; no se tomaron ni la molestia de asegu-rarse de que nadie los viera. Miró a Truefitt con cierta desconfianza. Hacía poco que se había instalado en la ve-cindad, pero estaba comprobado que regular-mente pasaba por allí todos los sábados hacia la misma hora. Aparentemente era un indi-viduo muy respetable, pero nunca se sabía... Le pareció leer en la expresión de Truefitt que quería decir algo más. 105
  • 102. 106 —¿Se le ocurre alguna idea? —le preguntó. Truefitt bajó el tono de su voz. —Acaso —contestó—. Pero, en primer lu-gar, ¿no dijeron el doctor y Tribe que habían visto a Overbury horas antes, por la tarde? —Sí. Los tres habían estado jugando al bridge con el señor Amor, el actor. Se separa-ron de él momentos antes de las 11. El señor Tribe condujo hasta aquí al doctor Willets en su auto. El señor Overbury prefirió venir a pie, pero les prometió reunirse con ellos para tomar unas copas más. —Bien temprano para dejar de jugar — sugirió Truefitt. El inspector frunció el ceño. —Quiero decir que es extraño que deja-ran el juego y se trasladaran aquí para tomar unas copas. Generalmente a los actores les gusta acostarse tarde. Pero... lo que más me asombró fueron los zapatos de Overbury. —¿Los zapatos? Son nuevos, desde lue-go, pero... —Más que nuevos es que están limpios. La chistera había rodado por el barro; la bu-fanda y el abrigo, asquerosos. ¿Por qué esta-ban limpios los zapatos? Y, sin embargo, el sofá en que echaron primero al muerto que-dó sucio del barro de los zapatos. El inspector sonrió.
  • 103. —¿Para qué iba nadie a mudarlo de zapa-tos? —preguntó—¿Y cuándo? —Estuve siglos enteros tratando de tele-fonear 107 —repuso Truefitt. —¿Cree usted que el médico los cambió? Truefitt se encogió de hombros. —Es curioso que se hubiera olvidado de que el teléfono estaba averiado —comentó. —No lo entiendo. La voz del inspector denotaba impaciencia. —¿Y qué pasó en el bridge? —continuó Truefitt inalterable—¿Quién ganó? ¿A cuán-to se jugaba? —¿Quiere saberlo de verdad? Muy bien, se lo preguntaré al doctor. Truefitt se quedó solo, engolfado en sus pensamientos. Pero el inspector regresó muy pronto, sonriendo bonachón. —Felizmente no lo traicioné. Ganaron Overbury y Tribe. Unos chelines... once che-lines y seis peniques, para ser exactos. Sólo jugaban a un chelín los cien puntos. —Es curioso que no llevara monedas de plata en el bolsillo; sólo seis libras en bille-tes. Supongo que se le ocurriría llevar suelto el cambio de una libra, es decir, nueve che-lines y seis peniques. También tenía un li-bro de cheques, pero las matrices no esta-ban rellenadas. ¿Era tan rico como para no preocuparse?
  • 104. 108 —Parece que usted lo observa todo... Era rico, efectivamente, pero en cuanto al cambio exacto... ¿por qué no? —Ya lo sé, pero... —vamos, señor Truefitt, ¿dónde quiere ir a parar? ¿Sugiere usted que Tribe agredió a Overbury desde la vereda y luego llegó has-ta aquí dando un rodeo? ¡Cómo estarían los zapatos del señor Tribe...! El barro le llegaría a las rodillas. —Tenía una mota de barro a la altura de la rodilla. —¿Una mota? Esa vereda... —Ya sé. Era más bien como si se hubiera resbalado... Acaso en las escaleras. Claro que salió disparado a llamar a la policía. —Entonces, su teoría de nada nos sirve. ¿Y sus pantalones y los del doctor...? —Nos arrodillamos en la carretera. Pero ésa no es mi teoría, sino lo que usted supone que creo, inspector. Y en realidad pienso en algo muy distinto. El doctor Willets... Hace poco que vivo aquí, pero me extraña no ha-ber oído hablar nunca de él. ¿Tiene mucha clientela? —No —el inspector frunció de nuevo el ceño, preguntándose si debía seguir perdiendo así su tiempo—. No empezó a ejercer aquí has-ta hace dos años, pero... Bueno, no hay toda-vía bastante campo para un tercer médico.