2. METODOLOGIA DEL
TRABAJO
1.Dominio del conocimiento
2.Aplicación de conocimiento
3.Creación de conocimiento
4.Socialización de conocimiento
5.Valoración
7. Básicamente el
quechua es
hablado en Perú,
Bolivia, Norte
de Chile y Norte
de Argentina, en
cambio el
kichwa es
hablado en el
Ecuador.
8. Una de las
explicaciones más
generales es que el
quechua tiene la
pronunciación de
las cinco vocales (a,
e, i, o, u); en cambio
el kichwa
ecuatoriano tiene las
tres vocales (a, i, u).
Pero esto es una
afirmación muy
superficial.
16. El kichwa no fue un
idioma que llegó
con los Inka-Runa
a los territorios del
actual Ecuador,
sino que ya se
hablaba como una
lengua de
intercambio
tecnológico, ritual y
hasta de comercio.
17. El desarrollo de la
sabiduría, tecnología
y cultura de los
pueblos originarios
fue potenciado por la
presencia Inka, esto
posibilitó un mayor
avance. Con la llegada
de los Inka-Runa el
kichwa convivió con
las lenguas locales,
llegando a practicarse
un bilingüismo
prehispánico.
20. Los difusores y
“universalizadores”
del kichwa
fueron los
españoles por medio
de la iglesia católica
y su intención de
evengelización
y no los inkas como
Se especulaba hasta
hace poco.
21. Se creó un sentimiento
de desprecio y
vergüenza a tu propia
lengua, a lo indígena,
a lo tradicional.
Dando como resultado
El aparecimiento del
término YANKA-SHIMI
o lengua que no vale o
lengua que no sirve.
23. Los libertadores criollos
no realizaron cambios
profundos como se
esperaba sino solamente
se limitaron a
independizarse de
España, lo que para los
pueblos indígenas
constituyó solamente en
un cambio de patrón en
las haciendas. En este
panorama el idioma
kichwa continuó en su
condición de lengua
vencida
24. La situación del
kichwa y sus
hablantes no
cambió de
lengua marginada
en los tiempos de la
modernidad, la
reforma agraria, el
Ecuador petrolero y
la democracia.
Los kichwas no
teníamos derecho
a la educación
26. En los últimos años ha
provocado una lenta
pero constante toma de
conciencia de la
sociedad que en medio
de una alienación
constante y
permanente ha tenido
que asumir esta
realidad, siendo motivo
de estudios y análisis
lingüísticos aislados
pero continuos por
parte de algunos
organismos oficiales.
27. Su condición de
lengua oral ha
tenido que ser
reactualizada
como lengua
escrita y para
ello se ha tenido
que investigar,
sistematizar y
potenciar su uso
en estamentos
oficiales
28. Los estudios
lingüísticos
del runa shimi o
kichwa ha dado lugar
a la unificación y
normalización del
idioma, por medio de
la DINEIB no hace
mas de 10 años.
29. El kichwa aún se
mantiene como
Lengua solamente
de uso de
los kichwa-hablantes
por el permanente
menosprecio y
marginación
Producto de la
colonización
mental vigente en
nuestra sociedad.
30. •El kichwa se ha mantenido especialmente gracias a la
mujer kichwa que es el centro de nuestra cultura.
•Actualmente en las comunidades kichwas también
existe el problema que la generación actual ya no habla
kichwa porque no ha tenido educación del idioma,
especialmente en el kichwa urbano
•No existe en la educación normada la enseñanza del
kichwa, solamente en las comunidades rurales donde
existe la educación bilingüe
•Actualmente según la UNESCO, el kichwa es una de las
lenguas en peligro de extinción
31. QUÉ ESTAMOS HACIENDO
•Formándonos en temas lingüísticos – País Vasco Maestría en
recuperación de lenguas ancestrales.
• Cursos de kichwa básico en Madrid y Barcelona
•Gracias a las nuevas tecnologías se están creando
oportunidades para fomentar el uso y la enseñanza del runa
shimi
•Creación de un curso de kichwa online
•Proyecto para traducir El Quijote y otros textos clásicos.
•Proyecto para introducir la enseñanza del kichwa en la
educación formal de las provincias del Ecuador.
34. Hola Imanalla
¿Cómo estás? Imanallatak kanki
¿Qué tal? Imanalla
Buenos días. Alli puncha
Buenas tardes. Alli chishi
Buenas noches. Alli tuta
¿Estás bien? Allichu kanki
Si. Ari
NAPAYKUNA - SALUDOS
35. No Mana /na
¿Hay algo de nuevo? Imatak tiyan
¿Y de novedades? Imapash uyarinchu
Si hay . Tiyanmi
No hay. Mana tiyanchu
Bien. alli
Buenísimo. Allipacha
Más o menos Shina shinalla
Triste. Lakilla
Alegre, contento. Kushilla
Enfermo. Unkushkalla
Nos veremos de nuevo. Kutin rikurishun
NAPAYKUNA - SALUDOS
36. Nos encontraremos de nuevo. Kutin tupari shun
Adiós. Minchakaman
Nos encontramos otro día. Shuk puncha tuparishun
Nos vemos otro día. Shuk puncha rikurishun
Hasta mañana. Kayakaman
Hasta pronto. Ashata kashkaman
Hasta siempre. Minchakaman
Hasta otro día. Shuk punchakaman
Hasta el próximo año. Chayshuk watakaman
NAPAYKUNA - SALUDOS
38. En kichwa solo existen 3 volcales: a – i – u, no
se utilizan la e - o
Las c, q y g son reemplazadas porla k.
La Des reemplazada porla t.
Las b, v y f son reemplazadas porla p.
La Htiene el sonido de J
DIPTONGOS
AI AY WAYRA - Viento
AU AW PAWKAR - Florecimiento
RESUMEN:
40. Orden de la oración: SCV
Ej: Ñukaka/ allkuta/ charini
Sujeto: Ñuka (más el sufijo que indica que es sujeto: ka), entonces
“ñukaka”
-ka, sujeto que hace la acción (nominativo)
Objeto directo o complemento: allku (más el sufijo que indica objeto:
ta), entonces “allkuta”
El objeto responde a la pregunta “qué”, como “qué tengo? Qué como?
Qué compro? Qué lavo?” Etc..
-ta, objeto que recibe la acción (acusativo)
Verbo: chari (raíz del verbo, más terminación verbal de la primera
persona del singular en presente –ni), entonces “charini”
Estructura de las oraciones
en kichwa