SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 120
Descargar para leer sin conexión
Ronia Gahuana
Orihuela
Conociendo Nuestras
Raíces
Conociendo Nuestras Raíces
Cusco - Perú
2020
Lic. Ronia Gahuana Orihuela
RIKSICHIKUY - PRESENTACIÓN
RUNA SIMI – QUECHUA
"Hoy en día, se estima el número de personas quechua - hablantes asciende a 12
millones de personas en Sudamérica. Una lengua que, lejos de estar muriendo, renace
desde la raíz.
A pesar de este panorama alentador pocos quechua-hablantes escriben en quechua –
runa simi, incluso el 50% han producido libros íntegros en quechua. ¿A qué se debe este
fenómeno?
Probablemente el ‘temor colonial’, la falta de libros didácticos, la falta de una con-
formación de una Real Academia de la Lengua Quechua nos impide animarnos, sin
embargo, ahora me complace presentar este manual titulado con mucho acierto por la
autora CONOCIENDO NUESTRAS RAÍCES, "QHAPAQ RUNA-SIMI RIMAYTA
YACHAY" (la boca del pueblo) que didactiza este proceso de producir textos de manera
escrita y oral. Cabe resaltar que en sus páginas se puede apreciar la exhaustiva
investigación de su autora, que es evidente ya que el idioma está en continua evolución
en las grafías y fonemas. Por eso ahora te invito a recorrer las páginas de este prontuario.
Reflexionemos cada uno de nosotros, qué es lo que realmente queremos para nuestros
pueblos, así descubramos las mil y una razones por las que tenemos que valorizar
nuestro idioma quechua. Para que el RUNA SIMI siempre esté vivo, resplandeciendo y
alumbrando al mundo como el imponente sol".
¡Kay Qhapaq simita, sumaq sonqoykiswan chaskiykuychis…!
¡kawsachun runasiminchista!
¡kawsachun!
Añay
HISTORIA DEL QUECHUA
Runasimi significa la lengua del ser humano. Runa significa persona o ser humano y
Simi significa lengua o idioma.
PARTE LEGAL
Hasta 1532 fue lengua oficial del Tawantinsuyo. El 31 de Diciembre de 1958 con la Ley
13059 se crea la Academia Peruana de la Lengua Quechua con sede en Cusco - Perú,
Dado por el presidente Manuel Prado. El 27 de Mayo de 1975 con la Ley 21156, fue
oficializado al mismo nivel que el castellano por el Gobierno Revolucionario del Gral.
Juan Velasco Alvarado. El 19 junio de 1990 con la Ley 25260, se crea la Academia Mayor
de la Lengua Quechua, sobre la base de la Ley 13059 con sede en Cusco y fue firmado
por el presidente de turno Alan García Pérez.
ESCRITURA Y SONOGRAFÍA
De 1532 a 1781 sacerdotes y cronistas graficaron los fonemas del runasimi, cada quien
a su manera. El 29 de octubre de 1946 el Ministro de Educación Luz E. Valcárcel con la
Resolución Ministerial oficializó el alfabeto para los idiomas aborígenes con 43 letras, 5
vocales y un apostrofe explosivo-reforzado. El 18 de octubre de 1975 con la Resolución
Ministerial 2043-75 se oficializa el alfabeto del idioma quechua con 26 consonantes, 5
vocales y un apostrofe. El 10 de octubre de 1985, con la Resolución Ministerial 1218-85
autorizan solo 3 vocales en el quechua. El 03 de agosto de 1997 cumpliendo con la
ordenanza de la Ley 25260 el Presidente de la Academia Mayor de la Lengua Quechua
emite la Resolución presidencial 015-75-P. donde aprueban 24 consonante, 5 vocales,
2 semi vocales y un apóstrofe.
CONGRESOS
Del 13 al 15 de febrero de 1987 se realizó el primer Congreso Nacional e Internacional
de las Lenguas Quechua y Aymara donde aprobaron los 5 vocales. Del 20 al 22 de junio
del 2000, se realizó el primer Congreso Mundial de la Lengua Quechua, en la Ciudad del
Cusco, organizado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua, el acuerdo principal
ha sido FIDELIDAD LINGUISTICA "escribir tal como se pronuncia y leer tal como está
escrito". Del 09 al 12 de octubre del 2002 se realizó el II Congreso Mundial de La Lengua
Quechua, en la Ciudad de Cochabamba Bolivia.
Del 08 al 10 de octubre del 2004, se realizó el III Congreso Mundial de la Lengua
Quechua, en la Ciudad de Salta - República de Argentina, donde aprobaron el uso de
los consonantes: F - J - W - Y, a los cuales no se tomaba como consonantes en el
signografías del runasimi anteriores. Por esa situación todos los escritos antes del año
2005 ya no se toman en cuenta; se está ajustando la escritura a lo más autóctono o real.
ENSEÑANZA DEL RUNASIMI
Hasta 1532 la enseñanza del Runasimi fue en el hogar de padres a hijos y en el
Yachaywasi. Centro del Saber.
En 1551 Se crea la cátedra de quechua para los sacerdotes en la Catedral de Lima.
1579 se crea la cátedra de la LENGUA GENERAL en la Universidad de San Marcos,
autorizado por el Virrey Toledo.
Desde 1532 hasta 1781, se enseñó en diversos Catedrales otros Centros, dirigidos a
sacerdotes y recaudadores. El 29 de marzo de 1784 el Virrey Jáuregui, la enseñanza de
quechua, quien dio plazo de 4 años para el exterminio total del quechua hablante;
también se prohíbe uso de ropas nativas, danzas nativas, cantos nativos.
Desde las décadas 70-80 se inicia la enseñanza en algunas Universidades del Perú y en
algunas Facultades, pero solo como cursos semestrales.
A la fecha en el Perú no hay ninguna Facultad de ninguna Universidad que esté
graduando como Docentes Especializados en Runasimi.
OCHO BUENAS RAZONES PARA GENERALIZAR QUECHUA EN EL PERÚ
1. La gran mayoría de los apurimeños somos quechua hablantes.
La mayoría somos bilingües. Es decir, combinamos el uso del español y del
quechua. Pero, de hecho, más del 75% de los varones y mujeres que vivimos en
el Perú usamos en mayor o menor medida.
2. No es sólo una lengua es cultura e identidad.
Hablar quechua no es sólo usar nuestra lengua. Es, además, expresar nuestra
cultura, alimentar nuestra identidad y aumentar nuestra riqueza expresiva.
3. Hay mucha sabiduría que aún no hemos recuperado.
En plena era de la globalización, de los viajes espaciales y los inventos
informáticos, los sabios de todo el mundo siguen buscando respuestas en nuestro
sistema de riego y en nuestras plantas medicinales porque hay grandes saberes
científicos que aún el mundo desconoce.
4. Somos cuna de dos grandes nacionalidades.
En nuestro suelo, nacieron los suelos Chanka y Qheswa y juntamente, son esas
las dos variantes a nivel de América Latina.
5. Es un derecho ser atendidos en nuestro idioma.
Es un derecho humano que seamos siempre considerados y respetados en
nuestra identidad.
Por ello, en el juzgado, en el hospital o puesto de salud, en las instituciones
educativas y en cualquier otra entidad, todos debemos ser atendidos en Quechua
- Runasimi y en Español.
6. Es un idioma muy atractivo y comercial.
Es una lengua muy atractiva para el mundo.
Se enseña ya en varias de las más famosas universidades, y ya está saliendo en
versión quechua los mejores programas informáticos. También es una ventaja
competitiva, pues es un requisito indispensable hablar Quechua-Runasimi para
acceder a muchos empleos en la región. Entonces, que esperas poblador
apurimeño.
7. Tenemos mucho que aportar en estos tiempos de cambio y desequilibrio.
Los pueblos que hemos recuperado y desarrollado nuestras raíces e identidad,
somos los que podemos ofrecer al mundo mejores formas de vida y convivencia.
Pues somos los que sabemos respetar a nuestra madre naturaleza y afirmar la
solidaridad como principio universal.
8. Es un acuerdo de política educativa integradora.
El acuerdo al Proyecto Educativo Regional, para generalizar el quechua en la
región, no supone aislarnos de la modernidad ni dejar de aprender otras lenguas.
Junto al Quechua y al Español el Proyecto Educativo Regional, establece la
obligatoriedad de aprender al menos un idioma extranjero, puede ser cualquier
otra lengua moderna.
La Cosmovisión Andina no excluye a nadie, más bien integra y humaniza; es un
regalo ancestral de los Andes peruanos del Tawantinsuyo al Mundo entero.
CARACTERÍSTICAS DEL IDIOMA QUECHUA
Todo idioma tiene sus propias características y el idioma quechua también lo tiene, estas
son los siguientes:
✓ Onomatopéyico.
✓ Polisintético o aglutinante.
✓ Polisémico.
✓ Enfático.
a. Onomatopéyico: Los fonemas quechuas nacen de los ruidos naturales, estos
sonidos las escuchamos en los diferentes fenómenos en la naturaleza, sonidos
del viento, trinar de las aves y de las olas del mar, etc.
Ejemplo – Qhawarichiykuna:
o Ch´aqlay: Lapo, bofetada, del sonido producido por el lapo dado “Ch´aq”.
o Khasay: Eruptar, viene del sonido “Kha”.
o Phaqcha: Catarata, del sonido “Phaq”.
b. Polisintético o Aglutinante: Se dice así, porque a base de una palaba raíz o
lexema nacen otras palabras, aumentando un morfema o sufijos, estos agregados
modifican el significado de la palabra, como en los casos siguientes.
Ejemplo – Qhawarichiykuna:
o Llaqta: Pueblo.
o Llaqta + y - Llaqtay: Mi pueblo.
o Llaqta + yki – Llaqtayki: Tu pueblo.
o Llaqta + n + manta – Llaqtamanta: Desde su pueblo.
c. Polisémico: En este idioma una palabra tiene varios significados.
Ejemplo – Qhawarichiykuna:
o Chaka: Pierna o puente.
o Moqo: Rodilla o morro.
o Orqo: Cerro o animal macho.
d. Enfático: El quechua es energético, cuando se trata de negar, advertir y llamar
atención.
Ejemplo – Qhawarichiykuna:
o Sayariy: ¡Levántate!
o Takiy: ¡Canta!
o Upallay: ¡Cállate!
o Uyariy: ¡Escucha!
e. Signografía del idioma quechua: El sistema fonológico del idioma quechua o
runa simi, está compuesto por 33 fonemas y grafías, de los cuales 26
consonantes, 05 vocales y 02 consonantes intermedias especiales.
f. Conciencia fonológica:
g. Hanllallikuna (Vocales):
A - E - I - O - U
CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA
A A - - - U U -
B - - - - V - -
C - CH CHH CH´ S S SH
D - - - - T T TH
E E - - - U U -
F - - - - V - -
G - - - - W W -
H H - - - X - -
I I - - - Y Y -
J - - - - Z - -
K K KH - K´
L L LL - -
M M - - -
N N - - -
Ñ Ñ - - -
O O - - -
P P PH - P´
Q Q QH - Q´
R R -
T T TH - T´
VOCALES A E I O U 05
CONSONANTES
SIMPLES
H – L – LL – M – N – Ñ – R - S 08
CONSONANTES
VARIABLES
SIMPLES CH K P Q T 05
ESPIRADAS CHH KH PH QH TH 05
REFORZADAS CH´ K´ P´ Q´ T´ 05
CONSONANTES VOCALIZADAS W – Y 02
CONSONANTE AUXILIAR
ESPIRADA
SH 01
TOTAL 31
h. Hanllallikunawan kunkallikunawan wakichikuy (Enlace de vocales con las
consonantes):
Se clasifica de la siguiente forma:
I U
E O
A
Distribución de las consonantes según punto y modo de articulación
Sonidos Modo de articulación
LABIAL
Por el punto de articulación
Alveolar Palatal Velar Post
velar
Glotal
Consonantes
sonoras
Oclusivas
Simples P T - K Q -
Africadas - - CH - - -
Espirada PH TH CHH KH QH -
reforzadas P´ T´ CH´ K´ Q´ -
Fricativas - S SH - - H
Consonantes
sonoras
Nasales M N Ñ - - -
Laterales - L LL - - -
Vibrante - R - - - -
Vocalizadas suaves W - Y - - -
UBICACIÓN Kicharisqakuna (Abiertas):
A – E – O
Wiaq´asqakuna Hina (Casi
cerradas):
I – U
Altas
Medias
Bajas
ACHAHALA
(ALFABETO QUECHUA)
Es vocal fuerte que se escribe y se pronuncia en
quechua, se combina con todas las consonantes.
Esta vocal se emplea en posición inicial y final de la
palabra, también al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna = (Observando aprendemos)
Qallariypi
Ama No Aycha Carne.
Aqa Chicha. Apu Dios, Sagrado
Alqo Perro. Ayllu Familia, Comunidad.
Es vocal débil que se escribe y se pronuncia en
quechua, s e combina con todas las consonantes.
Esta vocal se emplea, en posición inicial y final de la
palabra, al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Enqhe Lloriqueo, mal
humor.
Eqo Enano, enana.
Eq´epay Ahogarse. Erqe Niña, niña.
Eqeqo Duendecillo,
amuleto.
Ekeko Muñeco
Es vocal débil que se escribe y se pronuncia en
quechua, se combina con todas las consonantes.
Esta vocal se emplea, en posición inicial y final de la
palabra, también al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Inti Sol. Iñiy Creer.
A
E
I
Ima No. Iskay Dos.
Ipa Tía. Itma Viuda.
Es vocal fuerte que se escribe y se pronuncia en
quechua, se combina con todas las consonantes. Esta
vocal se emplea en posición inicial y final de la palabra,
también al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Ollantay Jefe máximo del
Anti Suyo.
Oqe Plomo, gris.
Opa Demente, idiota Oqoy Tragar, pasar.
Orqo Cerro, macho. Oqa Oca
Es vocal débil que se escribe y se pronuncia en
quechua, se combina con todas las consonantes. Esta
vocal se emplea en posición inicial y final de la palabra,
también al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Uma Cabeza. Usa Piojo.
Ukuku Oso. Uchu Aji, rocoto.
Urpi Paloma. Uya Cara.
KUNKAWAKIKUNA
(CONSONANTES)
U
CH
Consonante Simple, esta consonante
es africada y palatal, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), pero nunca en
posición final.
O
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Chaki Pie. Chuqcha Cabello.
Challwa Pez. Cheqaq Verdad
Chiwchi Pollo. Chiqchi Granizo
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Chhayna Así. Challallallaq Sonoja.
Chillpa Astilla. Chhaspa Áspero
Chhuqu Candado. Chhulla Rocio
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Ch´achay Ayunar. Ch´uqñi Lagaña
Ch´eqta Rajado. Ch´awi Arrugado.
Ch´ila Duro. Ch´utu Jetón.
H
Consonante Auxiliar, esta
consonante es pos velar fricativa, se
escribe con las vocales (A-E-I-O-U),
tiene un sonido de “Jota”.
CHH
Consonante Aspirada, la Chh es
una consonante compuesta Ch+h =
Chh. Es palatal aspirada, se escribe
con las vocales (A-E-I-O-U).
CH’
Consonante Reforzada, es la
misma Ch castellana pero
reforzada, apostrofada, se
escribe con las vocales (A-E-
I-O-U).
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Hamuy Ven. Hampatu Rana, sapo.
Hump´i Sudor. Hallariy Empezar.
Huk Uno. Haway Mirar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Kachi Sal. Karu Lejos.
Kawitu Catre, cama. Kiru Diente.
Killa Luna. Kuchuy Cortar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Khalwa Golondrina. Kharka Estiércol de
Ganado.
Khuchi Cerdo, Chancho. Khuchiwatu Mujeriego.
Khipu Atado. Khutu Hielo, helado.
K
Consonante Simple, la consonante K
es simple, velar, oclusiva, sorda
corresponde a la letra C, Se emplea
con las vocales (A-E-I-O-U).
KH
Consonante Aspirada, es oclusiva,
velar, aspirada y sorda, se escribe
con las vocales (A-E-I-O-U), se
puede ubicar en cualquier posición,
pero nunca en posición final.
K’
Consonante Reforzada, es
oclusiva, velar aspirada y sorda, se
escribe con las vocales (A-E-I-O-U),
pero nunca en posición final.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
K´anka Gallo. K´uychi Arco iris.
K´uyka Lombriz. K´ikuy Menstruar.
K´usillu Mono. K´uyu Envoltura.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Lawa Sopa, crema,
mazamorra.
Layqa Brujo.
Lirpu Espejo. Lachiwa Abeja.
Lakaweti Calabaza. Liwi Boleadora.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Llaki Pena. Llampu Suave.
Llankay Trabajar. Llulla Mentiroso (a)
Lloq´e Izquierdo (a),
zurdo (a)
Lliqlla Manta.
L
Consonante Simple, esta
consonante es lateral, alveolar y
sonora, se escribe con las vocales
(A-E-I-O-U), pero nunca en posición
final.
LL
Consonante Simple, es lateral,
alveolar y sonora, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), pero
nunca en posición final.
M
Consonante Simple, es nasal,
bilabial y sonora, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), se
presenta en toda posición, pero
nunca en posición final.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Maki Mano. Mosoq Nuevo.
Maqlla Tacaño (a). Millay Feo (a).
Munay Querer. Melq´oti Esófago.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Nanay Dolor. Nina Fuego.
Nuna Alma, espíritu. Nakay Matar.
Ninri Oído. Napaykuy Saludar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Ñawinchay Leer. Ñawi Ojo.
Ñan Camino. Ñit´iy Aplastar o
apretado.
Ñuqñu Leche. Ñoqo Hoyo, agujero.
N
Consonante Simple, es nasal,
alveolar y sonora, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), puede
presentarse en cualquier
posición.
Ñ
Consonante Simple, es
nasal, palatal y sonora, se
escribe con las vocales (A-E-
I-O-U), pero nunca en
posición final.
P
Consonante Simple, es oclusiva,
bilabial y sorda, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), puede
encontrarse en cualquier posición,
pero nunca en posición final.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Para Lluvia. Piki Pulga.
Panay Tirar. Perqa Pared o muro.
Punku Puerta. Patara Cuaderno.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Phiña Enojado. Phuyu Nublado, nube.
Phuru Pluma. Phosoqo Espuma.
Phaqcha Catarata Phiru Maligno, dañoso,
peligroso.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
P’acha Ropa, vestimenta. P´uku Pocillo.
P´uyñu Jarra. P´itay Correr, saltar.
P´osqo Salado, amargo,
agrio.
Hisp´ay P´uro Vejiga
Q
Consonante Simple, oclusiva,
post-velar y sorda, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), puede
encontrarse en cualquier posición.
PH
Consonante Aspirada, es oclusiva,
bilabial y aspirada, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), puede estar
ubicado en cualquier posición, pero
nunca en posición final (reemplaza
al fonema F).
P’
Consonante Reforzada, es oclusiva y
sorda, se escribe con las vocales (A-E-I-
O-U), se puede ubicar en cualquier
posición, pero nunca en posición final.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Qallu Lengua. Qara Cuero
Qanchis Siete. Qaqa Roca.
Qella Ocioso, perezoso,
haragán, vago.
Qolqe Dinero, plata.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Qhasqo Pecho. Qhichincha Hollín.
Qhencha Mal Aguero. Qheswa Valle
interandino.
Qhoña Moco. Qhorqoy Roncar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Q´orota Testículo. Q´opa Basura.
Q´ayma Sin gusto. Q´ello Amarillo
Q´oncha Fogón. Q´aqya Trueno.
R
Consonante Simple, es vibrante,
alveolar y sonora, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), puede
estar ubicado en cualquier
posición.
QH
Consonante Aspirada, es
aspirada, post-velar y sorda,
se escribe con las vocales (A-
E-I-O-U), ocurre en todas las
posiciones excepto en
posición final.
Q’
Consonante Glotalizada, es
oclusiva, post-velar, se escribe
con las vocales (A-E-I-O-U),
ocurre en todas las posiciones,
pero nunca en posición final.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Raymi Fiesta. Rumu Yuca.
Reqsiy Conocer alguien. Riqra Hombre.
Roqt´o, wanq´o Sordo, no escucha
nada.
Rakiy Separar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Suwa Ladrón. Sisi Hormiga.
Sonqo Corazón. Sukha Tarde.
Sara Maíz. Siwar Color turquesa.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Hamushani Estoy viniendo. Kichashani Estoy abriendo.
Maskhashani Estoy buscando. Puñushantaq Está durmiendo.
Qelqasharanki Estabas
escribiendo.
Mishikuna Los gatos.
S
Consonante Simple, es fricativa,
alveolar, sorda y sibilante, se
escribe con las vocales (A-E-I-O-
U), puede estar ubicado en
cualquier posición.
T
Consonante Simple, es oclusiva,
alveolar y sorda, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), puede estar
ubicado en cualquier posición,
pero nunca en posición final.
SH
Consonante Auxiliar, es fricativa,
alveolar, sorda y sibilante, se
escribe con las vocales (A-E-I-O-
U), puede estar ubicado en
medio del sustantivo.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Takiy Cantar. Tusuy Bailar.
Tullu Hueso. Tayta Papa, padre.
Tiyaqmasiy Conviviente. Tiqti Verruga.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Thanta Trapo inservible. Thuta Polilla.
Thoqay Escupir, saliva. Thinti Carcajada,
reilente.
Theqtichina Sartén. Thunkuy Aferrar
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
T´ika Flor. T´anta Pan.
T´eqe Apretado,
amarrado.
T´oqo Hueco.
T´ikiy Arrancar. T´anqay Empujar.
T’
Consonante Reforzada, es oclusiva,
alveolar y sorda, se escribe con las
vocales (A-E-I-OU), ocurre en todas las
posiciones, pero nunca en posición final.
W
Por su punto de articulación bilabial y
sonora, porque se pronuncia como la
U suave y alargada, se escribe con las
vocales (A-I), pero nunca junto con la
U.
TH
Consonante Aspirada, es oclusiva,
alveolar y sorda, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), ocurre en
todas las posiciones excepto en
posición final.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Wasi Casa. Wallpa Gallina.
Weqe Lágrima. Wiqsa Estómago,
barriga.
Warmi Mujer. Wata Año.
Wira Grasa, gordo (a). Wirp´a Labio inferior.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Yana Color negro. Yawar Sangre
Yuraq Color blanco. Yuyay Recordar.
Yuyu Verdura, nabo. Yanapay Ayudar.
Yachachiq Docente, profesor
(a), educador (a).
Yachay Aprender.
NAPAYKUYKUNA
(SALUDOS)
El saludo o napaykuy, en el inkanato ha tenido una gran significación y de
profundidad, pues expresaban fraternidad, jerarquía, sabiduría, moralidad y
mucho respeto, por ello antiguamente o en la actualidad se sigue escuchando
saludarse de esta manera:
o IMAYNALLAN KASHANKI /KACHKANKI? ¿Cómo estás?
Respondían
o ALLILLANMI KASHANI /KACHKANI? ¡Yo estoy bien!
o ALLILLANCHU KASHANKI /KACHKANKI? ¿Estás bien?
o ALLILLANMI KASHANI /KACHKANI? ¡Estoy bien!
En cambio, la traducción de: BUEN DÍA, BUENA TARDE O BUENA NOCHE, es como
sigue: ALLIN P’UNCHAY, ALLIN SUKHA, ALLIN TUTA.
Y
Por su punto de articulación palatal y
sonora, la consonante Y al empiezo y
medio de la palabra funciona como
consonante cuando se encuentra antes
de las vocales (A-U).
a. KACHARPARIYKUNA (Despedidas):
✓ PAQARINKAMA = Hasta mañana.
✓ MINCHHAKAMA, MINCHAKAMA = Hasta pasado mañana.
✓ TUPANANCHISKAMA = Hasta nuestro próximo encuentro.
✓ ASNIQKAMA, ASLLAKAMA = Hasta más luego.
✓ HOK P’UNCHAWKAMA = Hasta otro día.
✓ Q’AYA/ WATAKAMA = Hasta el próximo año.
✓ KACHARPARIY = Despedida.
Paqarinkama yachachiq, yachaqmasiykuna. Aman qonqamunkichischu
p’ataraykichis apamuyta. ¡Qankunalla allinlla!.
RIMANAKUY CONVERSACIÓN
MAYMANTAN KANKI? ¿De dónde eres?
PIWANMI TIYANKI? ¿Con quién vives?
TAYTAMAMAYWAN TIYANI Vivo con mis padres.
IMAN SUTIYKI? ¿Cuál es tú nombre?
SUTIYQA (……………) Mi nombre es…………
HAYKUMUY, TIYAKUY Pasa toma asiento.
TAYTAYTA RIKSICHISQAYKI Te voy a presentar a mi padre.
KUSA Muy bien, excelente.
MARÍA KAMACHINAYKIPAQ María a tus órdenes.
KANCHU WAYQEYKIKUNA? ¿Tienes hermanos?
KANCHU PANAYKI? ¿Tienes hermanas?
ARI KANMI WAYQEYPAS PANAYPAS Sí tengo hermanos y hermanas.
HAYK’AN WATAYKI? ¿Cuántos años tienes?
¿TAYTA MAMAYKI KAWSANCHU? ¿Tus padres siguen vivos? / Viven tus
padres?
IMA K’ITIPIN TIYANKI? ¿En qué lugar vives?
¿MAY LLAQTAPIN TIYANKI? ¿En qué ciudad, provincia vives?
IMA KIKLLUPIN TIYANKI? ¿En qué calle vives?
IMATAN QAN MUNAWAQ? ¿Qué es lo que deseas? / Que es lo que te
gustaría?
ICHA UNU TINPUYKI KAPUSHASUNKI ¿Tienes agua caliente? / Tienes bebida
caliente?
ÑAWINCHAYTA YACHANKICHU? ¿Sabes leer?
ARI, YACHANIN Si sé.
QHAPAQ RIMAYKUNA (PALABRAS MÁGICAS)
Ama hina kaychu
Por favor – Te lo suplico.
Anchuriykuy
Permiso – con permiso.
Añay
Gracias.
Pampachaykuway
Disculpa – perdona.
INTIWATANA PACHA T´AQARIY
(DIVISIÓN DEL AÑO SOLAR)
1. PUNCHAWKUNAPA MIT´AKUYNIN (Días de la Semana):
N° P’UNCHAYKUNAQ
MIT’AKUYNIN
DÍAS DE LA
SEMANA
FUNDAMENTACIÓN
01 Intichay Domingo Dedicado al dios sol.
02 Killachay Lunes Dedicado a la diosa luna.
03 Antichay Martes Dedicado a los dioses (Apus) a los andes.
04 Qoyllurchay Miércoles Dedicado a venus.
05 Illapachay Jueves Dedicado al dios rayo.
06 Ch’askachay Viernes Dedicado a las estrellas.
07 K’uychichay Sábado Dedicado al arco iris emblema Inka.
2. WATA KILLAKUNA (Los Meses del Año):
N° WATA KILLAKUNA LOS MESES
DEL AÑO
FUNDAMENTACIÓN
01 Kamay Raymi Killa Enero Tiempo de creación, culto a los hamawt’as.
02 Hatun Poqoy Raymi Killa Febrero Tiempo de gran maduración.
03 Pawqar Waray Killa Marzo Tiempo coloración de la naturaleza.
04 Ayriway Killa Abril Fin de la maduración y fiesta al inicio de la
cosecha.
05 Aymuray Killa Mayo Fiesta de la cosecha (selección entroje).
06 Inti Raymi Killa Junio Fin e inicio del año solar, fiesta del sol.
07 Anta Situwa - Sitwa Killa Julio Purificación de la tierra.
08 Qhapaq Situwa - Sitwa
Killa
Agosto Purificación humana, pago a la Pachamama.
09 Unu (yaku) Raymi Killa Setiembre Pascua de agua.
10 Qoya Raymi Killa Octubre Culto a la luna y fiesta de la madre tierra.
11 Ayamarqay Killa Noviembre Culto a los muertos, mediante las momias.
12 Qhapaq Raymi Killa Diciembre Fiesta del inca, elevación al más alto nivel de
vida.
3. PACHAWATAQ MIT’AKUNA (Estaciones del Año):
En el mundo andino, solo existen dos grandes estaciones que se designan:
• Chiraw mit’a = Meses secanos.
• Paray, Awqaypacha mit´a = Meses lluviosos.
Según el calendario astronómico mundial se tiene las siguientes estaciones:
Pawqar Mit´a
Primavera
➢ Estación de floración.
Poqoy Ruphay Mit´a
Verano
➢ Periodo de gran
maduración.
Aparkilla Mit´a
Otoño
➢ Estación donde las plantas
pierden follaje.
Chiraw Mit´a
Invierno
➢ La naturaleza descansa,
recupera energía.
4. KILLAPA MIT´ANKUNA (Faces de la Luna):
Mosoq killa
Luna nueva
Wiñaq Killa
Cuarto creciente
Hunt´a Killa
Luna llena
5. TEQSI PACHA T’AQARIY
(Puntos Cardinales)
• Anti Suyu = Este
• Chinchay Suyu= Norte
• Qolla Suyu = Sur
• Qonti Suyu = O este
Wañuq Wañuq Killa
Cuarto menguante
LLIMP’IKUNA
(LOS COLORES)
o Amarillo: Q´ello, Representa al maíz, relacionado con el sol, el oro, el
poder y nobleza, un color energizante.
o Rojo: Puka, relacionado con la sangre, los sacrificios, las guerras y
conquistas.
o Azul: Anqas, El cielo despejado, la libertad, la religión.
o Verde: Q´omer, Relacionado con la naturaleza, el reino vegetal.
o Marrón: Allp´a llimpi, ch´umpi color que hace referencia a la tierra, color a
tierra.
o Blanco: Yuraq, Representa la plata, relacionado con la pureza.
o Negro: Yana, Oscuridad, la noche, ausencia de luz.
o Morado: Kulli, Relacionado con la creatividad, la magia.
o Naranja: Nina Puka - Q´ello Puka, Relacionado con la administración.
o Plomo: Oqe, Representando al pueblo conquistado, color secundario,
punto medio entre negro y blanco.
o Celeste: Qayma - Qamya Anqas, Color secundario, claridad.
o Rosado: Qayma - Qamya Puka, relacionado con lo femenino.
Yuraq
Blanco
Yana
Negro
Q´omer
Verde
Puka
Rojo
Anqas
Azul
Q´ello
Amarillo
• Yana puka : Ocre
• Q’osñi : Color humo
• Qori qello : Amarillo oro
• Ch’eqche : Moteado
• Hallqa : Matizado
• Yana qasa : Negro rojizo
Llawlli- Sani
Violeta
Nina Puka - Q´ello
Puka,
Anaranjado
Allp´a llimpi,
Ch´umpi
Marrón
Qayma - Qamya
Anqas
Celeste
Kulli
Morado
Oqe
Plomo o gris
P’aqo
Rubio
Qayma - Qamya
Puka
Rosado
Yuraq Q´ello
Crema
Qurichispa
Dorado
Yuraq kulli
Lila
Siwar
Turquesa
• Yana ch’illo : Negro retinto
• Q’achu qomer : Verde oscuro
• Q’ayma yuraq : Blanco opaco
• Yuraq rit’i : Blanco nieve
• Yuraq oqe : Blanco plomizo
• Wayru : Carmesí
• Nina puka : Granate encendido
• Qello ch’unpi : Castaño
• Qomer qespillo : Esmeralda
• Qhama q´omer : Verde vivo
• Yana anqas : Azul marino
• Yuraq anqas : Cielo azul
• Saqsa : Jaspeado
Puka
Kulli
Q´omer
Yuraq
Yana
Q´ello
RUNAQ KURKUN
(EL CUERPO H UMANO)
• Uma : Cabeza
• Chukcha : Cabello
• Uma qara : Cuero cabelludo
• Uma hanq’ara : Cráneo
• Ñosqhon : Ceso
• Uya : Cara
• Mat’i : Frente
• Pillurki : Cejas
• Ñawi qara : Párpados
• Qechipra : Pestañas
• Ñawi : Ojo
• Ñawi ruru : Pupila
• Senqa : Nariz
• Senqa t’oqo : Fosas nasales
• Simi : Boca
• Siphi, sirp´a : Labio superior
• Wirp’a : Labio inferior
• Qallu : Lengua
• Kiru : Diente
• Kunka : Cuello
• Much’u : Cogote
• K’aki-chu : Quijada – mentón
• Sunkha : Barba
• Ninri - Rinri : Oreja
• Ñuñu : Seno
• Qhasqo : Pecho
• Wasa : Espalda
• Rikra : Hombro
• Rikra tullu : Clavícula
• Waqta tullu : Costilla
• Qhasqo tullu : Esternón
• Siki chupan : Coxis
• Teqnin : Cadera
• Sorq’an : Pulmón
• Hayaqe : Bilis
• Sonqo : Corazón
• Wiksa : Estómago o barriga
• Ñañu ch’unchul : Intestino delgado
• Rakhu ch’unchul : Intestino grueso
• Oqote : Recto
• Rurun : Riñón
• Hisp’aypuro : Vejiga
• Ullu, pesqo : Pene
• Q`orota : Testículo
• Q`orota ch’uspa : Escroto
• Raka - Chupi : Vagina
• Raka k’akara : Clítoris
• Ushapi : Placenta
• Puputi : Ombligo
• Weqaw : Cintura
• Siki : Nalgas o posadera
• Phaka : Entrepiernas
• Phaka suphu - Ch´apu : Bello púbico
• Yuma : Espermatozoide
• Unu hisp’ay : Orín
• Aka, hatun hisp’ay : Excremento o caca
• Runa nukñu : Leche materna
• Wallwak’u : Axila
• Wallwak’u suphu : Vello de la axila
• Khukuchu : Codo
• Maki : Mano
• Ruk´ana-kuna : Dedo - Dedos
• Sillu : Uña
• Chaki : Pie
• Chaki pampa : Planta del pie
• Chaka : Pierna
• Chaka tullu : Hueso del fémur
• Moqo : Rodilla
• Chaki senqa : Canilla
• Phillillo : Rótula
• Takillpa : Talón
RUNAQPA KURKUN
Simi
Ñawi
Ninri - Rinri
Puputi
Wiqsa
Qhasqo
Uma
Kunka
Senqa
Ullu-Pesqo Raka-Chupi
Moqo
Chaki
Uya
Maki
ruk´anakuna
Maki pampa
Siki
Chaki
ruk´anakuna
Khukuchu
Riqra
Chaka
Wiqaw
CHURAY KURKUNCHISPA SUTINKUNATA
YACHARISUN
KURKUNCHIKPA
SUTINKUNATA
Sillu
Chuqcha
HUKUNAPIWAN RUNAPA KAQNINKUNA
(OTRAS PARTES DEL CUERPO HUMANO)
• Thoqay : Saliva, esputo
• Qhoña-ñuti : Moco
• Supi : Pedo
• K’ikuy : Menstruar
• Khasa, kaphyay : Eructo-eructar
• Aycha qara : Piel
• Ana : Lunar
• Ch’oqñi : Legaña
• Hank’u : Tendón
• Hunp’i : Sudor
• Sirk’a : Vena
• Soqo : Cana
• Tiqti : Verruga
• Weqe : Lágrima
• Uhu : Tos
• K’iri : Herida
• Q’oyo : Moretón
• Yawar : Sangre
Maki rukanakuna Chuqcha
Uma
Uya
kakichu
Khukuchu
Weqaw
Riqra
Ñuñu
Puputi
Moqo
Chaki
Takillpa
Chaki rukanakuna
Qhasqo
Ullu -
Pesqo
Chaka
Raka
Chupi
Maki
Kunka
MAKI RUK´ANAKUNA (Dedos de la Mano)
Mat´i
Chuqcha
Pillurki
Simi
Qensa t´oqo
Senqa
Ñawi
Ñawi ruru
Uma
Uya
Ninri - Rinri
Siphi - sirp´a
Wirp´a
Wirp´a
Kunka
Sullk´a ruk´ana
Maki moqo
Chawpi ruk´ana
Siwi ruk´ana
Tuksina ruk´ana
Mama ruk´ana
Maki qucha
Maki pampa
K´akichu
P´ACHAKUNA
(PRENDAS DE VESTIR)
• Ch´uku, Ch´oqollu : Sombrero
• Anaku, Phalika : Falda
• Wayru : Pollera
• Pintu husut´a, Chhuchullu : Medias
• Warmi Raku kushma : Saco - abrigo de mujer
• Qhari Raku kushma : Saco - abrigo de varón
• Walqana : Chalina
• Kunkallina : Bufanda
• Kusma warmi : Blusa de Mujer
• Kusma qhari : Camisa de Varón
• Ch´ullo : Gorro (a)
• Chumpi : Faja, Cinturón, Correa
• Lliklla, unkhuña : Manta
• Husut´a : Sandalia
• Waka qara hushut´a : Zapato
• Qhari wara : Pantalón de varón
• Warmi wara : Pantalón de mujer
• Llaqolla : Capa
• Unku : Túnica
• Q´esana : Montera
• Ch´uspa, Waywaka : Bolsa
• Warmi raka - chupi tapana : Calzón de mujer
• Qhari ullu – pesqo tapana : Calzoncillo de varón
• Warmi ñuñu tapana : Brasier, Sostén
• Thanaku : Colchón
• Chosi : Frazada
AYLLUNCHISMANTA SUTIKUNA
(NOMINACIÓN DE LA FAMILIA)
• Ayllu : Familia parentesco
• Tayta, Tayta-y : Padre, mi padre
• Mama, Mama-y : Madre, mi madre
• Qosa, Qhari : Esposo, varón
• Warmi, Qoya : Esposa, mujer
• Qosa-y, Qoya -y : Mi esposo, mi esposa
• Ususi, Ususi-y : Hija, mi hija
• Churi, Churi-y : Hijo, mi hijo
• Wayqe : Hermano del hermano
• Pana : Hermana del hermano
• Wayqey, Panay : Mi hermano, mi hermana
• Ñaña : Hermana de la hermana
• Tura : Hermano de la hermana
• Ñaña-y, tura-y : Mi hermana, mi hermano
• Qhari wawa : Hijo menor de tres años
• Warmi wawa : Hija menor de tres años
• Masanu - Qatay : Cuñado, yerno
• Lunchu - Qachun : Cuñada, nuera
• Sullka wayqey : Mi hermano menor
• Kuraq ñañay : Mi hermana mayor
• Kuncha : Sobrino
• Mulla : Sobrina
• Wayna : Joven varón
• Sipas : Joven mujer, señorita
• Machu, paya : Viejo, vieja
• Machucha, payacha : Viejito, viejita
• Sispa wayqe : Primo
• Sispa pana : Prima
• Kaka - yayawki : Tío materno
• Masa yaya : Tío paterno
• Ipa-y : Tía, mi tía
• Sispa ñaña : Prima hermana de la mujer
• Sispa tura : Primo hermano de la mujer
• Qhepa mama : Madrastra
• Qhepa tayta : Padrastro
• Tiyaqmasi-y : Conviviente, mi conviviente
• Hawa churi : Hijastro
• Hawa ususi : Hijastra
• Inkan : Amante de la mujer
• Pantaq masiy : Amante del varón
• Kiwachu : Suegro
• Kiwachumasi : Consuegra
• Aqe : Suegra
• Aqemasi : Consuegra
• Willka - Haway : Nieto
• Wakcha : Huérfano
• Masachakuy, Saway : Matrimonio
• Sawa mama : Madrina de Matrimonio
• Sawa tayta : Padrino de Matrimonio
• Saqachisqa : Ahijado (a) de matrimonio
• Sawanakuy : Divorcio
• Itma : Viuda
• Pasu : Viudo
• Uywasqe : Tutor
• Marq´aq : Padrino, Madrina de Bautizo
• Marq´aqe : Padrino, Madrina de Corte de pelo
• Chupullo, Ampulli : Biznieto (a)
• Wañuy : Muerte
• Qhapaq : Rico
• Wiñaypaq : Para siempre
UYWAKUNA
(ANIMALES)
Escarabajo Akatanqa Oveja Owiha
Perro Allqo Alpaca Paqocha
Águila Anka Gorrión Pichunko
Zorrino Añas Vicuña Wari, Wikuña
Zorro atoq Mariposa Pillpintu
Caballo Ranq´a Luciérnaga Pinchinkuro
Pez Challwa Lagartija Qalaywa
Jilguero Ch´ayña Tarántula Qhampu
Ruiseñor Ch´eqollo Picaflor Q´ente, Siwar q´ente
Saltamonte Ch´illiko Golondrina Qhallwa
Pollo Chiwchi Pato Waswa
Liendre Ch´iya Ardilla Achoqcha, Waywacha
Vizcacha Wisk´acha Gorrión Pichinku
Garrapata Hamak´u Pulga Piki
Sapo Hamp´atu Gato silvestre Osqhullu
Renacuajo Hoq´oyllu Cuy Qowi
Ratón Huk´ucha Gorgojo Silwi
Loro K´alla Hormiga Sisi
Gallo K´anka Avestruz andino Suri
Rana K´ayra Polilla Thuta
Cernícalo K´illichu Búho Tuku
Paloma Kukuli / urpi Oso ukuku / ukumari
Tórtola Kullku Araña Uru
Cóndor Kuntur Zancudo Wanwa
Lombriz Kiwka, ku Mosca Chuspi
Llama Qarwa Piojo Usa
Perdiz Yutu Vaca Waka
Culebra Mach´aqway Gallina Wallpa
Murciélago Masu Alcón Wamancha
Gato Misi / Michi Conejo Qowe wisk´acha
Burro Chhacho / Asno Mono K´usillu
Puma Oqe michi Raposa Unkaka
Tigrillo, Jaguar Otoronko Tortuga Charapa
Venado Taruka / khunku Armadillo Kirkinchu
RUNA RUWANANKUNA
(OCUPACIÓN PROFESIONAL)
• Abogado (a) : Amachaq
• Administrador (a) : Tukuyrikuq
• Agricultor (a) : Chaqrallank´aq
• Albañil : Wasiperqaq
• Alcalde (sa) : Warayuq, Umalliq
• Brujo (a) : Layqa
• Cantante : Takiq
• Cocinero (a) : Wayk´uq
• Comerciante : Qhatuq
• Contador (a) : Yupaykamayuq
• Curandero (a) : Paqo
• Dentista : Kirukamayuq, Kiru hampiq
• Ejército : Walla
• Enfermero (a) : Hampiq
• Estudiante : Yachaqe
• Filósofo – Sabio : Hamawt´a, Yuyayniyuq, Yuyaysapaq
• General : Wamink´a
• Ingeniero (a) : K´illikacha
• Juez : Kuskachaq
• Lavandero (a) : T´aqsaq
• Médico : Hampikamayuq
• Mensajero (a) : Chaski
• Panadero (a) : T´antamasaq, T´anta ruwaq
• Peluquero (a) : Chuqcharutuq
• Periodista : Rimaykamayuq, Tukuyrikuq
• Picapedrero (a) : Rumich´eqoq
• Poeta : Harawiq
• Policía : Sinchi
• Presidente (a) : Qollana
• Profesor (a) : Yachachiq
• Sacerdote – Cura : Yaya
• Secretaria : Qelqakamayuq
• Vicepresidente : Qaywa qollana
WASIPI IMAKAQKUNA
(COSAS DE LAS CASAS)
MIKHUYKUNA
(ALIMENTOS)
• Porunku : Bidón • Uchu : Ají
• Kawitu : Cama, Catre • Hawa : Haba
• Chhoqo : Candado • Lakawiti : Calabaza
• Echara : Cernidor • Apichu : Camote
• Wislla : Cucharon • Qañiwa : Cañihua
• Kuchuna : Cuchillo • Aycha : Carne
• Tumi : Cuchillo ceremonial • Ch´arki : Cecina
• Pichana : Escoba • Choqllo : Choclo
• Lirpu : Espejo • Ch´oñu : Chuño
• Ichhuna : Segadera • Runtu : Huevo
• Q´oncha : Fogón • Ñuqñu : Leche
• Chusi, qatana : Frazada • Sara : Maíz
• Qara : Cuero • Oqa : Oca
• P´uyñu : Jarra • T´anta : Pan
• Puruña : Lavador • Ñuqñu k´urpa : Queso
• Hamp´ara : Mesa • P´esqe : Quinua
• Manka : Olla • Kachi : Sal
• Ñaqcha : Peine • Unu, yaku : Agua
• P´uku : Plato • Rumu : Yuca
• Punku : Puerta
• Theqtichina : Sartén
• Tiyana : Silla
• Phukuna : Soplador
• Uspha : Ceniza
• Q´osñi : Humo
• K´utuchina : Tijera
• K´analla : Tostadora
• Qero : Vaso
• P´itita : Cuarto
• Mushk´a : Mortero
• Wasi tawa
kuchu t´oqo
: Ventana
HATICHIQ SIMIKUNA
(SUFIJOS POSESIVOS)
Llamamos adjetivo posesivo a cualquiera de las palabras que se anteponen a los
sustantivos para imputarles pertenencia y pronombres posesivos a aquellas palabras de
posesión que remplazan a dicho adjetivo y el sustantivo.
• Mi cabeza (umay)
• La mía, la tuya, la suya.
• Adjetivo posesivo + cabeza
• Pronombre posesivo con “cabeza”
implícita.
Singular Plural
Y Nchis
Yku
Yki Ykichis
N Nku
Ch´ulla/Sapaq Yupa -
Singular
Askha/Achkha Yupa -
Plural
WASI
Wasi-y Wasi-nchis
Wasi-yku
Wasi-yki Wasi-ykichis
Wasi-n Wasi-nku
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
PUNKU
Punkuy Punkunchis
Punkuyku
Punkuyki Punkuykichis
Punkun Punkunku
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
AYCHA
Aychay Aychanchis
Aychayku
Aychayki Aychaykichis
Aychan Aychanku
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
CHUQCHA
Chuqchay Chuqchanchis
Chuqchayku
Chuqchayki Chuqchaykichis
Chuqchan Chuqchanku
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
T´IKA
T´ikay T´ikanchis
T´ikayku
T´ikayki T´ikaykichis
T´ikan T´ikanku
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
SARA
Saray Saranchis
Sarayku
Sarayki Saraykichis
Saran Saranku
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
PILLPINTU
Pillpintuy Pillpintunchis
Pillpintuyku
Pillpintuyki Pillpintuykichis
Pillpintun Pillpintunku
SUFIJOS
Sufijo: Kuna, Es un sufijo pluralizador
Se traduce como “S”
Wasi-kuna Casas
Atoqkuna Zorros
T´oqokuna Huecos
Ninakuna Candelas, fuegos
Runakuna Personas, gentes
Raymikuna Fiestas
Yawarkuna Sangres
Makakuna Ollas
Añaskuna Zorros
Sufijo: Y, Es un sufijo posesivo
Se traduce como “MI”
Allqo-y Mi perro
Michiy Mi gato
Urpiy - kukuliy Mi paloma
Intiy Mi sol
Kiruy Mi diente
Llant´ay Mi leña
K´allay Mi loro
Makiy Mi mano
Ñawiy Mi ojo
Sufijo: Cha, Es un sufijo afectivo (diminutivo)
Se traduce como “cita, cito, ita, ito”
Michi-cha Gatito
Erqecha Niñito
Pikicha Pulguita
Phurucha Plumita
Alexcha Alexito
Q´opacha Basurerito
Lizcha Licita
T´antacha pancito
Senqacha Naricita
Thutacha Polillita
Sufijo: Manta, Es un sufijo de procedencia, ablativo
Se traduce como “de la, desde la”
Qosqo-manta Desde Cusco, de Cusco
Limamanta Desde Lima, de Lima
Abancaymanta Desde Abancay, de Abancay
Amazonasmanta Desde Amazonas, de Amazonas
Antamanta Desde Anta, de Anta
Poroymanta Desde Poroy, de Poroy
Chilemanta Desde Chile, de Chile
Perúmanta Desde Perú, de Perú
Selvamanta Desde la Selva, de la Selva
Sufijo: Man, Es un sufijo ilativo
Se traduce como “hacia la”
Yachaywasi-man Hacia la escuela
Punkuman Hacia la puerta
Wasiman Hacia la casa
Ichuman Hacia la paja
Qaqaman Hacia la roca
Mankaman Hacia la olla
Umaman Hacia la cabeza
T´ikaman Hacia la flor
Sufijo: Ta, Es un sufijo Acusativo
Se traduce como “a, la”
Chakra-ta A la chacra
Wakata A la vaca
Ipayta A mi tía
Uruta A la hormiga
Ch´uspita A la mosca
Wallpata A la gallina
Aqota A la arena
Yunkata A la selva
Killata A la luna
Ñañayta A mi hermana (mujer)
Sufijo: Pi, Es un sufijo locativo
Se traduce como “en, en la”
Wasi-pi En la casa
Añawipi En la fruta
Rap´ipi En la hoja
K´allmapi En la rama
Saphipi En la raíz
Lirpupi En el espejo
Llaqtapi En el pueblo
Ñanpi En el camino
Yawarpi En la sangre
Sufijo: Paq, Es un sufijo benefactivo
Se traduce como “para, para la, para el”
Llaqta-paq Para el pueblo
Sarapaq Para el maíz
Qeropaq Para el vaso
Wallpapaq Para la gallina
K´usillupaq Para el mono
Llant´apaq Para la leña
Lawichapaq Para la abeja
Khuchiwatupaq Para el murciélago
Chiqchipaq Para el granizo
Noqapaq Para mí
Sufijo: Pa (-p), Es un sufijo genitivo
Se traduce como “de, del, de la”
Inti-pa (p) Del sol
Ñuqñupa (p) De la leche
Killapa (p) De la luna
Phuyupa (p) De la nube
Qosqopa (p) De Cusco
Senqapa (p) De la nariz
Sonqopa (p) Del corazón
Weqepa (p) De la lágrima
Rumipa (p) De la piedra
Sufijo: Kama, Es un sufijo limitativo
Se traduce como “hasta, hasta la”
Abancay-kama Hasta Abancay
Qosqokama Hasta Cusco
Qolqekama Hasta la plata
Kawitokama Hasta la cama
Aqokama Hasta la arena
Limakama Hasta Lima
Q´omerkama Hasta el color verde
Siwikama Hasta el anillo
Qhachunkama Hasta la nuera
Warmikama Hasta la mujer
Sufijo: Rayku, Es un sufijo Causal
Se traduce como “por, a causa”
Llaqtan-rayku A causa de su pueblo
Ususirayku Por su hija
Wasirayku Por su casa
Inkanrayku A causa de la amante de la mujer
Wallarayku A causa del ejercito
Taytarayku Por su padre
Kiwachurayku A causa de su suegro
Wallparayku Por las gallinas
Hamp´ararayku A causa de la mesa
Sufijo: Hina, Es un sufijo comparativo
Se traduce como “como, como la, como el”
Allqo-hina Como el perro
Michihina Como el gato
Atoqhina Como el zorro
Noqahina Como yo
Wakahina Como la vaca
Ñanhina Como el camino
Patarahina Como el cuaderno
Punkuhina Como la puerta
Ninahina Como la candela / como el juego
Pikihina Como la pulga
Sufijo: Chu, Es un sufijo interrogativo
Se traduce como “es o no es”
Wasi-chu? ¿Es o no es la casa?
Parachu? ¿Es o no es la lluvia?
Perqachu? ¿Es o no es la pared o muro?
P´uyñuchu? ¿Es o no es la jarra?
Nunachu? ¿Es o no es el espíritu o alma?
Umachu? ¿Es o no es la cabeza?
Punkuchu? ¿Es o no es la puerta?
phuyuchu? ¿Es o no es la nube?
Phosoqochu? ¿Es o no es la espuma?
Sufijo: Na, Es un sufijo que convierte los verbos en sustantivo.
Pukllay / Puklla-Na Jugar = Juguete.
Puñuy / Puñuna Dormir = Dormitorio
Mikhuy / Mikhuna Comer = Comedor
Tusuy / Tususna Bailar = Música, Ritmo, Aire libre
Pallay / Pallana Recoger = Recogedor (A)
Ñuñuy / Ñuñuna Lactar, Mamar = Chupón succionador
Nakay / Nakana Matar, Asesinar, Degollar = Degolladora
Wichay / Wichana, Seqana Subir = Escalera, Subidora
Qarpay / Qarpana Regar = Regadora
Kañay / Kañana Quemar = Quemadora
Puriy / Purina Caminar = Caminata, Camino transitable
SIMICHAQKUNA
(LOS VERBOS)
Es la palabra que pone en acción al sustantivo, con
indicación de la persona y del tiempo, constituyendo
el núcleo del predicado. El verbo en quechua siempre
terminara en la semivocal (Y), que al conjugar pierde.
Yachaypaq Qhawarichiykuna (Ejemplo):
Puklla-y Jugar Mikhu-y Comer
Tusu- y Bailar Maqa-y Golpear, pegar
Puri-y Caminar Waqa-y Llorar
Puñu-y Dormir Ni-y Decir
Kuti-y Volver Hamu-y Venir
Ranti-y Comprar Qunqa-y Olvidar
Yuya-y Recordar Kawsa-y Vivir
Paqari-y Nacer Wañu-y Morir
Asi-y Reír Apamu-y Traer
Apa-y Llevar Riku-y Ver
Uyari-y Oír Wayllu-y Amar
Muna-y Querer Chiqni-y Odiar
Qillqarima-y,
ñawincha-y
Leer Qillqa-y Escribir
Hurqu-y Sacar Marq'a-y Abrazar
Picha-y Limpiar T'aqsa-y Lavar
Challwa-y Pescar Tarpu-y Sembrar
Samincha-y Bendecir Ñaka-y Maldecir
Arpa-y Ofrecer Mañaku-y Pedir
Yacha-y Estudiar Para-y Llover
MARCADORES DE PERSONAS
Singular Plural
Ni Nchis
Yku
Nki Nkichis
N Nku
CONJUGACIÓN DEL VERBO
TAKIY
Singular Plural
Taki-Ni Taki-Nchis
Taki-Yku
Taki-Nki Taki-Nkichis
Taki-N Taki-Nku
SIMICHAQ PACHAQ
(TIEMPOS DEL VERBO)
Ñawpaq Pacha (Pasado simple)
PUKLLAY
Ch´ulla/Sapaq Yupa (Singular) Askha/Achkha Yupa (Plural)
Puklla-ra-ni Puklla-ra-nchis
Puklla-ra-yku
Puklla-ra-nki Puklla-ra-nkichis
Puklla-ra-n Puklla-ra-nku
Kunan Pacha (Presente simple)
RANTIY
Ch´ulla/Sapaq Yupa (Singular) Askha/Achkha Yupa (Plural)
Ranti-ni Ranti-nchis
Ranti-yku
Ranti-nki Ranti-nkichis
Ranti-n Ranti-nku
Hamuq Pacha (Futuro simple)
PUÑUY
Ch´ulla/Sapaq Yupa (Singular) Askha/Achkha Yupa (Plural)
Puñu-saq Puñu-sunchis
Puñu-saqku
Puñu-nki Puñu-nkichis
Puñu-nqa Puñu-nqaku
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Ñawpaq Pacha
LLANKAY
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
Llankarani Llankaranchis
Llankarayku
Llankaranki Llankarankichis
Llankaran Llankaranku
Kunan Pacha
QARPAY
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
Qarpani Qarpanchis
Qarpayku
Qarpanki Qarpankichis
Qarpan Qarpanku
Hamuq Pacha
KAÑAY
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
Kañasaq Kañasunchis
Kañasaqku
Kañanki Kañankichis
Kañanqa Kañanqaku
Ñawpaq Pacha
PURIY
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
Purirani Puriranchis
Purirayku
Puriranki Purirankichis
Puriran Puriranku
Kunan Pacha
PUÑUY
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
Puñuni Puñunchis
Puñuyku
Puñunki Puñunkichis
Puñun Puñunku
Hamuq Pacha
WAQAY
Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa
Waqasaq Waqasunchis
Waqasaqku
Waqanki Waqankichis
Waqanqa Waqanku
SUTIQ RANTINKUNA
(PRONOMBRES PERSONALES)
Los pronombres personales son las palabras con las
que nombramos a las personas gramaticales sin
emplear un sustantivo. Se llaman pronombres porque
sustituyen o equivalen a un nombre o Sintagma
Nominal.
En este artículo aprenderemos los pronombres personales en quechua.
Los pronombres personales en singular son 3:
• Noqa /Ñuqa = yo
• Qam = tú
• Pay = él, ella
En plural los pronombres personales en quechua se expresan así:
• Noqanchis / Ñuqanchis = Nosotros (Inclusivo)
• Noqaykuna / Ñuqayku = Vosotros (Exclusivo)
• Qamkuna = Ustedes
• Paykuna = Ellos, Ellas
• Noqanchisikuna /Ñuqanchiskuna = Todos Nosotros
Fijarse que en los últimos pronombres se le ha agregado el sufijo kuna a los
singulares qam y pay. Y es que el quechua es una lengua aglutinante y de ese modo
se formarán miles de palabras.
Kuna es un elemento pluralizador, también funciona con sustantivos:
Hampatu Sapo Hampatukuna Los sapos
Chiwchi Pollo Chiwchikuna Los pollos
Atoq Zorro Atoqkuna Los zorros
Wallpa Gallina Wallpakuna Las gallinas
María María Maríakuna Marías
Rumi Pierda Rumikuna Las piedras
Aqo Arena Aqokuna Las arenas
Mayu Río Mayukuna Los ríos
Para Lluvia Parakuna Las lluvias
Victoria Victoria Victoriakuna Victorias
Julio Julio Juliokuna Julios
Wasi Casa Wasikuna Las casas
Niña Candela Ninakuna Las candelas
Uso de los pronombres personales:
Como ya sabemos, en quechua, la palabra pay quiere decir él o ella. Cuando se
presenta a una persona, se omite el verbo y simplemente se añade el sufijo – mí.
Paymi Julio Él es Julio
Paymi Paola Ella es Paola
Paymi Juan Él es Juan
Paymi Pohol Él es Pohol
Paymi Ana Ella es Ana
Paymi Diego Él es Diego
Paymi Amparo Ella es Amparo
Paymi Hugo Él es Hugo
Paymi Ruth Ella es Ruth
Paymi María Ella es María
Lo mismo se puede decir para describir a una persona:
Paymi mamay Ella es mi madre
Paymi yachachiqniy Él es mi profesor/Ella es mi profesora
Paymi ipay Ella es mi tía
Paymi kiwachuy Él es mi suegro
Paymi inkay Él es mi amante (mujer)
Paymi qachun Ella es mi nuera
Paymi sipas wayqey Él es mi primo
Paymi willkay Él es mi nieto
Paymi wakay Ella es mi vaca
Paymi kukuliy-urpiy Ella es mi paloma
Paymi waynay Él es mi enamorado
Paymi pantaq masiy Ella es mi amante (varón)
Para entender mejor su uso emplearemos las siguientes palabras:
Y, como recordarán, la conjugación de los tres pronombres en singular es muy
sencilla:
Noqa rimani Yo hablo
Qam rimanki Tú hablas
Pay riman Él/ella habla
Noqa takini Yo canto
Qam takinki Tú cantas
Pay takin Él/ella canta
Noqa tusuni Yo bailo
Qam tusunki Tú bailas
Pay tusun Él/ella baila
Noqa mikhuni Yo como
Qam mikhunki Tú comes
Pay mikhun Él/ella come
Noqa qelqani Yo escribo
Qam qelqanki Tú escribes
Pay qelqan Él/ella escribe
No debemos olvidar que, en una oración, el verbo va hacia el final.
Noqa t’antata rantini Yo compro pan
Qam Martawan rimanki Tú hablas con Marta
Pay unuta / yakuta munan Él/ella quiere agua
Noqa t´ikakunata rantini Yo compro flores
Qam orqopi puñunki Tú duermes en los cerros
Pay aychata kuchun Él/ella corta carne
Noqa lawata mikhuni Yo como sopa/mazamorra/crema
Qam unuta / yakuta apamunki Tú traes agua
Pay waynanmata waqan Él/ella llora por su enamorado
Noqa runtuta pakini Yo rompí los huevos
Qam sipas Rosawan pukllanki Tú juegas con la señorita Rosa
Pay millayta riman Él/ella habla feo
Noqa llakillaña khaskani Yo estoy triste
Qam allqowan pukllanki Tú juegas con los perros
Pay wawatan waqachin Él/ella hace llorar al bebé
Noqa uchuta millakuni Yo me asqueo el ají
Qam machukunawan kamikunki Tú te insultas con los abuelos
Pay allinmanta purín Él/ella camina despacio
❖ Eso = /a/ Kay
❖ Roquerío = Qaqa
❖ Hormiga = /i/ Sisi
❖ Uña = Sillu
❖ Paloma = /u/ Urpi
❖ Piojo = Usa
❖ Muñeco = /e/ Eqeqo
❖ Cerro = /o/ Orqo
❖ Cusco = Qosqo
❖ Enfermizo/Débil = Unpu
❖ Del Pueblo = Llaqtapa
❖ Verruga = /t/ Tikti
❖ Tambor = Tinya
❖ Oscuridad = Tuta
❖ Asiento = Tiyana
❖ Preñada = /ch/ Chichu
❖ Aporcar = Hallmay
❖ Tipo de Papa = Chawcha
❖ Tordo = Chiwaku
❖ Coca = /k/ Kuka
❖ Mano = Maki
❖ Surco = Wachu
❖ Chacra = Chakra
❖ Rajado = /q/ Raqra
❖ Roquerío = Qaqa
❖ Oca = Oqa
❖ Picaflor = Q´ente
❖ Joven mujer = /s/ Sipas
❖ Maíz = Sara
❖ Hormiga = Sisi
❖ Partícula = K’ullmu/K’ullpu
❖ Grande = /h/ Hatun
❖ Así = Hina
❖ Pecado = Hucha
❖ Maíz Tostado = Hanka
❖ No = /m/ Ama, mana
❖ Ladera = Qata
❖ Olla = Manka
❖ Lana = Millma
❖ Nariz = /n/ Senqa
❖ Dolor = Nanay
❖ Dime = Niway
❖ Candela = Nina
❖ Camino = /ñ/ Ñan
❖ Hermana (o) = Ñaña - Pana
❖ Aplastar = Ñitiy
❖ Ojo = Ñawi
❖ Sopa = /l/ Lawa
❖ Boleadora de arma = Liwi
❖ Brujería = Layqa
❖ Laberintoso = Laqla
❖ Mentira = /ll/ Llulla
❖ Llama = Qarwa
❖ Pena = Llaki
❖ Sobón = Llunk´u
❖ Sangre = /r/ Yawar
❖ Grasa = Wira
❖ Diente = Kiru
❖ Bizco = Lerqo
❖ Niño = Erqe
❖ Grasa = Wira
❖ Alimento = Kawsay
❖ Vaca = Waka
❖ Blanco = /y/ Yuraq
❖ Negro = Yana
❖ Recordar =Yuyay
❖ Perdiz = Yutu
Ejercicios de identificación: Ejercicios de identificación de adverbios:
o (a) Sapallan ( f ) Muy grande ✓ Hinan (1) ( 6 ) Al frente
o (b) Umasapa ( b ) Cabezón ✓ Pisichalla (2) ( 5 ) Pueda que sea así
o (c) Haqay ( c ) En aquel ✓ Qaynawata (3) ( 4 ) Quizás
o (d) Sinchi ( g ) Más ✓ Icha (4) ( 7 ) Con fuerza
o (e) Puñuysiki ( e ) Dormilón ✓ Hinaspascha (5) ( 2 ) Poquito
o (f) Ancha Hatun ( a ) Solo (a) ✓ Chimpapi (6) ( 3 ) El año pasado
o (g) Aswan ( h ) Sumamente ✓ Kallpawan (7) ( 1 ) Así es
o (h) Ashmanta ( d ) De poco en poco
SUTIKUNA
(SUSTANTIVOS)
Es aquella palabra que tiene como base una raíz nombre o una raíz que no es
nombre nominalizada, a la que se puede añadir opcionalmente sufijos nominales
derivativos, flexivos o discursivos.
Palabras que designan personas, objetos, animales, vegetales, etc:
Perro = Allqo Uchu = Ají
Gato = Michi, michi, mishi P´uku = Plato
Cuy = Qowe Qero = Vaso
Venado = Taruka Kuchuna = Cuchillo
Gallina = Wallpa Tumi = Cuchillo ceremonial
Zorro = Atoq Puyñu = Jarra
Fogón = Qoncha Pichana = Escoba
Cuero = Qara Kachi = Sal
Agua = Unu, Yaku Aycha = Carne
Huevo = Runtu Sara = Maíz
Sopa, mazamorra,
crema
= Lawa Uma = Cabeza
Cara = Uya Kunka = Cuello
Hombro = Rikra Wasa = Espalda
Poto, Trasero = Siki Chaki = Pie
Ojo = Ñawi Chukcha = Cabello
Quijada = Kakichu Weqe = Lágrima
Seno = Ñuñu Sonqo = Corazón
Cintura = Weqaw Kukucho = Codo
Familia, Comunidad = Ayllu Tayta = Padre
Hermana del varón = Pana Ñaña = Hermana de la hermana
Hermano del
hermano
= Wayqe Tura = Hermano de la hermana
Esposo = Qosa Warmi = Mujer
Hijo = Churi /W/ Wawa = Niñ@ menor de tres
años
Muchacha = Pasña Runa = Hombre, Persona
Joven Varón = Wayna /S/ Sipas = Joven Mujer, Señorita
Princesa = Ñusta Machu = Viejo
Feo = Millay Qelqa t´aqe = Cuaderno
Río = Mayu Para = Lluvia
Candela, Fuego = Nina Allqokuna = Perros
Por las vacas = Wakaman Pukupi = En el Plato
Entre Vasos = Qeropura Kaspiwan = Con el Palo
Con Cabeza /
Inteligente
= Umayoq Puyñukunapin = En las Jarras
Eso, esto = /A/ Kay Watya = /P/ Papa asada
Del Pueblo = Llaqtapa Chukcha = Cabello
Puerta = Punku Wasi = Casa
Grande = /H/ Hatun Hina = Así es
El sustantivo en quechua tiene accidentes gramaticales de
género, número y caso, con sus procedimientos propios.
La forma de género o sexo, se distingue anteponiendo el
adjetivo género al nombre:
❖ Para seres humanos: Qari = Varón
Warmi = Mujer
❖ Para animales: China = Hembra
Orqo = Macho.
• Qari Wawa = Niño
• Warmi Wawa = Niña
• China Allqo = Perra
• Orqo Allqo = Perro
• China Misi = Gata
• Orqo Misi = Gato
• China Osqollo = Gata Montés
• Orqo Osqollo = Gato Montés
Existen también formas independientes de expresar el género en los animales.
• Taruka = Venado Hembra • Luychu = Venado Macho
La forma de número, existe una sola marca para expresar la flexión de número en
los nombres quechuas. Dicha marca es – kuna y significa “plural”; ello implica,
entonces, que hay ausencia de marca para señalar singular.
• Wasi = Casa
• Wasikuna =Casas
• Atoq = Zorro
• Atoqkuna = Zorros
• Rumi = Piedra
• Rumikuna = Piedras
• Sipas = Joven
• Sipaskuna = Jóvenes
Clasificación del nombre sustantivo
1. Por su significado: Concretos (propios, comunes, colectivos y abstractos).
a. Los Sustantivos Propios se refieren a una sola persona, o a un solo objeto,
lugar:
• Luischa = Luisito
• Calipcha = Calipcito
• Victoria = Victoria
• Amanqay Llaqta = Abancay
• Qosqo Llaqta = Cusco
• Paulina = Paulinacha
• Pilar = Pilarcha
• Lima Llaqta = Lima
• Jesús = Jesuscha
• Percy = Percicha
b. Los nombres Sustantivos Comunes se refieren a más de un objeto de la
misma especie.
• Allqo/ Misi/ Waka/ Qowe
• Puku/ Qero/ Tumi /Puyñu
• Uma/ Uya/ Kunka/ Rikra
c. Los nombres Sustantivos Colectivos:
• Yachaywasi = Casa del saber
• Ayllu = Familia
d. Sustantivos Abstractos:
• Teqsi = Firmamento
• Waylluy = Amar /Amor
• Apu yaya = Dios
• Kilkitu = Ángel
2. Por su estructura: Simples y Compuestos.
a. Sustantivos simples:
• Allqo, Misi, Waka, Qowe
• Puku, Qero, Tumi, Puyñu
• Mayu, Orqo, Nina, Para
b. Sustantivos Compuestos, se forma por yuxtaposición.
• Rumirumi = Pedregoso
• Llaqtaruna = Hombre del Pueblo
• Qeswasimi = Habla de la Quebrada.
3. Por su origen.
a. Sustantivos Derivados:
• De un sustantivo: Sara pampapaq = Para el campo de maíz.
• De un adjetivo: Pukapaq = Para el rojo.
• De un verbo: Takiq = Cantor
b. Sustantivos Aumentativos:
• Wanlla = El Mejor Producto. • Wanllasara = El Mejor Maíz
c. Sustantivos Diminutivos, se forma con el morfema - cha:
• Qaricha - Warmicha • Sumaqcha - Sachacha:
d. Sustantivos Despectivo:
• Chachu = Moroso • Sapsa = Andrajoso
e. Sustantivos Gentilicios:
• Qeswaruna = Hombre de la
quebrada / Hombre quechua
hablante.
• Punaruna = Hombre de la
Puna.
EJERCICIOS DE IDENTIFICACIÓN
Imataq Kay? Pitaq Kay?
1 = Huk
2 = Iskay
3 = Kinsa
4 = Tawa
5 = Pisqa
6 = Soqta
7 = Qanchis
8 = Pusaq
9 = Esqon
10 = Chunka
Qowe Vaca
Runa Gallina
Mayu Casa
Llaqta Hombre
Wallpa Perro
Wasi Sangre
Allqo Cuy
Waka Pueblo
Para Lluvia
Yawar Río
IMAYNAN RUNA SIMI KASQANMANTA YACHAYKUNA
(GRAMÁTICA QUECHUA ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN QUECHUA)
El quechua tiene su propia estructura gramatical (S.O/C. V). Es decir, primero va el
sujeto (S), luego el van los objetos (O) o complemento (C) y finalmente el Verbo (V)
Estructura de la oración Quechua
Taytay wasi qhatumanta sarata rantin
S O/C V
Estructura de la oración Castellana
Mi Papá compra Maíz del mercado
S V O/C
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Ñañay wasi qhatumanta sarata rantin
S O/C V
Mamay kunan punchay hatun suntur yachay
wasiman llank´amusaqmi.
Mamá hoy día iré a trabajar a la universidad
1. MAMAYWAN …………………………… ASKHA T’IKATA APASAQKU,
TAYTACHAMANTA MAÑAKAMUSAQKU, ALLIN KAWSANAYKUPAQ.
a. Manqos wasikaman
b. Ayamarpi
c. Kanchakama
d. Orqoman
2. NOQA MARTHACHAQ UMA NANAYNINTA HANPI…………..…SHANI.
a. spa
b. si
c. Paya
d. Cha
3. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN KUSKAMAN HINA TINKUCHIQ SUTI
CHANINCHAQKUNA (ADJETIVOS COMPARATIVOS DE IGUALDAD).
a. Pay Carloswan Limaman ch’usanki.
b. Manan noqaqa, ch’usayta munanichu.
c. Calcaqa, Urubamba hina q’oñi llaqta.
d. Qankunalla hatun k’ikllupi rimankichis
4. MAYQENMI “MANA CHANIN SUTI” KASHAN (SUSTANTIVOS COMUNES)
a. Qosqo- uywa- urpi
b. uywa- wallpa- manka
c. Willka mayu- mallki- qelqana
d. Lima- mayu- allpa
5. CARLOSPA MICHIN ……………..…… ………………… KASHAN.
a. Koncha-patapi
b. Q’oncha-patapi
c. K’oncha- patapi
d. Patapi- qonchapi
6. CHUNKA CHALLWAKUNA MAYU UKHUPI ……….………………
a. Wayt’ashani
b. Wayt’an
c. Wayt’ashanku
d. Wayt’ashanchis
7. YARQAYMANTA KASHANI, CHAYRAYKU ……….………… RISAQ.
a. Mikhuna wasiman
b. Yachay wasiman
c. Mikhuna wasipi
d. K’iklluwan.
8. MAYQEN HUNT’A RIMAYMI CHANIN SUTIWAN” SUSTANTIVO PROPIO”
KASHAN.
a. Wayqey munaychata haukaypatapi llank’an.
b. Qosqo llaqtapi askha runakuna tiyanku.
c. Mamay mayu patapi tiyan.
d. Askha uywakuna kanchapi puñushanku.
9. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN Q’APAQ CHANINCHANWAN
a. Taytamamay sumaq khuchi kankata wayk’ushanku.
b. Qan munaychata sinkuta hayt’anki.
c. Carlos allinta mikhunata wayk’un.
d. Qankuna yachay wasipi mikhunkichis.
10. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN HATUNCHACHIKUQ SUTI CHANINCHAQ
KASHAN (ADJETIVOS COMPARATIVOS DE SUPERIORIDAD).
a. Qan carlowan pisita ch’usanki.
b. Manan noqaqa ch’usayta munanichu.
c. Qankunalla k’ikllupi rimankichis
d. Luisqa, Carlosmantaqa aswan yuyaysapa.
11.TAYTAYKIQ CHAKRALLANTA ………..…… LLANK’AY.
a. Wan
b. pas
c. puni
d. kama
12.LLIW KHUNPANKUNATAÑAN TAPURAKA …….……………
a. ta-ni
b. sha-ni
c. mu-ni
d. puni
13.QOSQO………….…………… ¿KAY AVIÓN NISQA PHALANQA?
a. Kama-chu
b. wan-chu
c. pi-chu
d. chu- kama
14.YONICHA ………..……… WALLPA HILLITA WAYK’USHAN.
a. Allinta
b. Hatun
c. Sumaq
d. Kama
15. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN ASKHA CHANINCHAQ.
a. Noqanchis nishu askha mikhunata wayk’unchis
b. Paylla sumaq chiwchi kankata mikhushan.
c. Noqalla Limakama ch’usasaq.
d. Noqayku munayta rimayku.
16.KAY SUTIQ RANTINKUNAWAN HUNT’APAY.
... chaninchanqa ... chaninchasunchis ... chaninchanqaku ... chaninchasaqku
a. Pay,noqa,paymi,noqaykuchu
b. Qan,paykuna,noqa,paymi
c. Qankuna,noqayku, pay, noqanchis
d. Pay,noqanchis,paykuna,noqayku
17.MAYQEN SIMI HUNT’AQKUNAWANMI KAY SUTI RUWACHIQTA
HUNT’APANA KANMAN, RIPUQ PACHAPI ALLIN RIMASQA KANANPAQ?
“TAKI…”
a. –rqani, -ranki, -ran, -rqanchis, -rqayku, -rqankichis, -rqanku
b. -y -man,-waq, -n –man, -sun,-man , -yku ,–man, -waq, -chis, -nku-man
c. –sha –ni,- sha, -waq, -sha, –n, -q, –ku
d. Mana mayqenpas allinchu.
18.HUNT’A RIMAYKUNAPI, MANA HUNT’ASQA KAQTA HUNT’APAY.
WAYNA…..... RUNA SIMI.....… YACHA….....N…....., ALLIN...........
a. -kuna, -ta, -sha, -ku, -ta
b. –kuta, -pi, ra, -ki, -kuna
c. –pi, -sha, -wan, -cha
d. Mana mayqenpas allinchu.
19.ATOQ………TA MANCHAKUSPA….….…, AYCHA KANKATA
MICHIKUNA… QARAYU…
a. –kama, ran, -si, paq, -nki
b. -rayku, -saq, -n, wan, sqa
c. –kuna -s, man, -nku
d. -manan mayqenpas allinchu.
20.“2139”
a. Iskay pachak chunka iskayniyoq inqonniyuq
b. Iskay waranqa chunka iskayniyoq
c. Iskay chunka iskayniyuq huk iskay pachak isqonniyoq
d. Iskay waranqa pachak kinsa chunka isqonniyoq.
MOSOQ YACHAYKUNA KUTICHIY
(DESARROLLA PALABRAS NUEVAS)
A. INTERPRETA ESTA ESCRITURA.
a. Kay qelqata unanchay.
b. Kay qelqata waqaychay.
c. Kay qelqata aparikuy.
d. Kay qelqata saminchay.
B)SARUCHASQA RUNAKUNA.
a. Objetos pisoteados.
b. Animales pisoteados.
c. Personas pisoteadas.
d. comidas pisoteadas.
C)YO, TÚ, UDS., ELLOS.
a. Noqa, pay, paykuna qankuna.
b. Noqa, qan, qankuna, paykuna.
c. Noqanchis, qankuna paykuna qan.
d. Noqa, qankuna , noqanchis , paykuna.
D) MI HERMANA COCINA ASADO DE CARNE.
a. Ñañay aycha kankata ruwan.
b. Ñañay aycha kankata Kankan.
c. Aycha kankata ruwan ñañachay.
d. Ñañaymi aycha kankata wayk’un.
E) BLANCO, VERDE, AZUL, AMARILLO, GRIS.
a. Q’omer, yana, anqas, oqe, q’ello.
b. Yuraq, angas, q’ello, q’omer , oqe.
c. Yuraq, q’omer, anqas, q’ello, oqe.
d. Q’ello, yuraq, oqe, q’omer, anqas.
F) HOMBRO, OMBLIGO, CUELLO, BIGOTE, OJO.
a. Waqta, kunka, pupu, sirphi suphu, ñawi.
b. Kunka, pupu, sirphi suphu, ñawi, rijra.
c. Rijra, pupu, kunka, sirphi suphu, ñawi.
d. Waqta, wijsa, teqnin , sirphi suphu, ñawi.
G) PATO, ZORRO, LORO, BOA, AGUILA.
a. Khaka, atoq, amaru, tunki, anka.
b. Waswa, atoq, k’alla, amaru, anka
c. Atoq, amaru, khaka, k’alla, anka.
d. khaka, alqo, tunki, amaru, anka.
H)¿CUÁNDO?, ¿CÓMO?, ¿QUIÉN?, ¿CUÁNTO?, ¿DÓNDE?
a. Hayq’aq , imayna, hayk’a, pin, maypi.
b. Imayna, hayk’aq, pin, maypi, hayk’a.
c. Hayk’aq ,imayna, pin, hayk’a ,maypi
d. Mayqen, may, pin, hayk’aq, hayk’a.
I) FLOR MORADO, MESA PEQUEÑA, ÁRBOL GRANDE, PERSONA MALA.
a. Puka t’ika , huch’uy hanp’ara, millay runa, hatun mallki.
b. T’ika puka, millay warmi, , huch’uy hanp’ara mallki.
c. Puka t’ika, hatyun hanp’ara hatun mallki, millay warmi.
d. Kulli t’ika, huch’uy hanp’ara, hatun mallki, millay runa.
J) MAYQEN RIMAYKUNAN ALLIN QELQASQA KASHAN?
a. Taqsay , kaspi , janp’atu , thantha , t’usuy.
b. T’aqsay , hanp’atu , k’aspi , tusuy , thanta.
c. Taqsay, k’aspi , choqñi , thanta , tusuy.
d. Thaqsay, k’aspi, chhia, tantha, t’usuy
PAUTAS PARA UNA MEJOR ESCRITURA DEL QUECHUA -
RUNASIMI
Las pautas ortográficas para la escritura quechua, son algunas reglas que tenemos que
seguir, como pueden ser:
1. Diptongo: En el quechua al presentarse diptongos o unión de dos vocales se
recurre al uso de las semivocales (y - w), esto quiere decir que no pueden
escribirse dos vocales juntas.
a. Diptongos Crecientes:
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
IA Correcto Traducción
Chia Ch´iya Liendre
UA Correcto Traducción
Taua Tawa Cuatro
b. Diptongos Decrecientes:
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
AI Correcto Traducción
Taita Tayta Padre
Cuando una vocal cerrada se junta
con una vocal abierta, se tiene que
recurrir al uso de las semivocales.
Cuando una vocal abierta se junta con
una vocal cerrada, se tiene que recurrir al
uso de las semivocales.
AU Correcto Traducción
Chaupi Chawpi Medio
c. Diptongos Débiles distintos:
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
IU Correcto Traducción
Chiuchi Chiwchi Pollo
UI Correcto Traducción
Kuichi K´uychi Arco iris
2. Triptongo: Se llama triptongo a las sílabas formadas por tres vocales, en el quechua
cuando se presenta un triptongo se recurre al uso de las semivocales (y - w).
Cuando se juntan las dos vocales
cerradas, se tiene que recurrir al
uso de las semivocales.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
IAI Correcto Traducción
Tiai Tiyay Sentarse
IUA Correcto Traducción
Miau Miyaw Maullido del gato
UAI Correcto Traducción
Uaige Wayqe Hermano
3. Consonante H: En la escritura quechua la consonante H, solo cuando va
acompañado de las vocales.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
HA HI HU
Quechua Castellano Quechua Castellano Quechua Castellano
Hamuy Ven Hich´ay Hechar Hunt´ay Completa
4. Consonante K.- En la escritura quechua la consonante K reemplaza a la
consonante C del castellano, solo cuando va acompañado de las vocales.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Castellano Quechua Traducción
Waca Waka Vaca
5. La consonante Q: En la escritura quechua la consonante Q reemplaza a la CC
del castellano, solo cuando va acompañado de las vocales A - U.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
QA UQ
Incorrecto Correcto Castellano Incorrecto Correcto Castellano
Ccallu Qallu Lengua Atocc Atoq Zorro
6. La consonante F: En la escritura quechua, la consonante F de castellano se
reemplaza con a la consonante Ph de quechua.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
PHA PHI PHU
Incorrecto Correcto Castellano Incorrecto Correcto Castellano Incorrecto Correcto Castellano
Faway Phaway Volar Fiña Phiña Renegado Fuyu Phuyu Nuve
RUNASIMINCHIS YACHARISQANCHISMANTA CHANINCHAKUY
1. Traduce al castellano las siguientes expresiones:
• Taksa michicha : ………………………………………………
• Uchuy tiyana : ………………………………………………
• Hatun puñuna : ………………………………………………
• Hatun ayllu : ………………………………………………
• Uchuy sacha : ………………………………………………
• Hatun ukuku, ukumari : ………………………………………………
• Kuyakuq mamallay : ………………………………………………
• Hatun qucha : ………………………………………………
2. Traduzca las siguientes frases:
• Bonita flor : ………………………………………..…
• Casa blanca : ………………………………………..…
• Mesa grande : ………………………………………..…
• Escoba amarilla : ………………………………………..…
• Hermana amable (para un hombre) : ………………………………………..…
• Millay runakuna : ………………………………………..…
• Almohada grande : ………………………………………..…
• Cama chica : ………………………………………..…
• Allin yachacheq : ………………………………………..…
• Anqas qucha : ………………………………………..…
• Puka allpa : ………………………………………..…
• oqe kukuli, urpi : ………………………………………..…
• Mucho calor : ………………………………………..…
4. Relaciona cada una de las expresiones en quechua con su equivalente en
castellano:
✓ Taksa pichanata rantiy : ( )
✓ Taksa ñañaykita riksini : ( )
✓ Manan turaykita riksinichu : ( )
✓ Hatun wisllata quykamuway, ama hinakaychu : ( )
✓ ¿Hatun mankatachu munanki? : ( )
✓ Uchuy sawnata rantiy : ( )
✓ Taksa rutunata quykamuway, ama hinakaychu : ( )
✓ Hatun wasita qawanki, ama hinakaychu : ( )
1. ¿Quieres la olla grande?
2. Compra una escoba chica
3. Pásame la cuchara grande, por favor.
4. Vigilas la casa grande, por favor.
5. No conozco a tu hermano.
6. Compra una almohada chica.
7. Conozco a tu hermana pequeña.
8. Pásame la tijera chica, por favor.
¡YUYARIY! (Recuerda): El adjetivo hatun se refiere a un objeto o persona grande y se
coloca antes del sustantivo.
✓ Hatun wasi: Casa grande.
✓ Hatun allqu: Perro grande.
✓ Hatun también da la idea de grandeza o importancia.
✓ Hatun runa: Persona importante.
✓ Hatun llaqta: Gran país, gran ciudad
Para decir pequeño, existen dos posibilidades: taksa y uchuy.
✓ Taksa rumi: Piedra pequeña.
✓ Uchuy warmi: Mujer pequeña.
Escribe en quechua las siguientes expresiones:
Pato salvaje :…………..…………………………………..
Silla negra :…………..…………………………………..
Árbol grande :…………..…………………………………..
Ventana cuadrada :…………..…………………………………..
Mesa nueva :…………..…………………………………..
¿Qué quieren decir las siguientes expresiones?
Sumaq puñunacha :…………..…………………………………..
Taksa punkukuna :…………..…………………………………..
Yuraq pirqa :…………..…………………………………..
Anqas punku :…………..…………………………………..
Musuq p´acha :…………..…………………………………..
Puchqu aqa :…………..…………………………………..
Q´omer raphi sara :…………..…………………………………..
Escribe en quechua las siguientes expresiones:
Paloma blanca :…………..…………………………………..
Silla grande :…………..…………………………………..
Lapicero rojo :…………..…………………………………..
Gato negro :…………..…………………………………..
Cartera verde :…………..…………………………………..
Flor azul :…………..…………………………………..
Casa hermosa :…………..…………………………………..
¿Qué quieren decir las siguientes expresiones?
Yana allqo :……………………………………………………
Yuraq uywa :……………………………………………………
Q´omer qellqana :……………………………………………………
Qello t’ika :……………………………………………………
Puka wayta :……………………………………………………
Sumaq warmi :……………………………………………………
Anqas ñawi sipas :……………………………………………………
Hatun raymi :……………………………………………………
IMAKUNA
(PALABRAS INTERROGATIVAS)
Son palabras que se utiliza para la formulación de preguntas o interrogantes.
¿Pi?
¿Quién?
¿Pikuna? ¿Pikuna llank’anaman
hamuranku?
¿Quiénes vinieron al
trabajo?
¿Piwan?
¿Pikunawan?
¿Pita?
¿Pikunata?
¿Pipin?
¿Pipaq?
¿Pirayku?
¿Pimanta?
¿Ima?
¿Qué?
¿Imakuna? ¿Imakuna llikllapi hamun? ¿Qué cosas vino en la manta?
¿Imawan?
¿Imakunawan?
¿Imata?
¿Imakunata?
¿Imapin?
¿Imapaq?
¿Imarayku?
¿Imamanta?
¿Imaman?
¿Maypi?
¿Dónde?
¿Maypi? ¿Maypi llak’amuranki? ¿Dónde trabajaste?
¿Maykunapi?
¿Maykunata?
¿Maymanta?
¿Hayk’a?
¿Cúanto?
¿Hayk’an? ¿Hayk’an wawaykikuna? ¿Cuántos Hijos tienes?
¿Hayk’awan?
¿Hayk’ata?
¿Hayk’akunata?
¿Hayk’apin?
¿Hayk’apaq?
¿Hayk’amanta?
¿Hayk’aq?
¿Cúando?
¿Hayk’aq? ¿Hayk’aq ch’usaranki? ¿Cuándo viajaste?
¿Hayk’aqkama?
¿Hayk’aqpaq?
¿Hayk’aqmanta?
Yachaypaq Qhawarichiykuna
YUYANCHAYKUNA
1. Ama niychu, pikunas wasiman amunhaku.
No lo digas, quienes vendrán a la casa.
2. Imakunatan mamayki rantinqa hatu wasipi.?
Que cosas va comprar tu mama en el mercado.?
3. _______________________________________________
………………………………………………………………….
4. _______________________________________________
………………………………………………………………….
5. _______________________________________________
………………………………………………………………….
6. _______________________________________________
………………………………………………………………….
7. _______________________________________________
………………………………………………………………….
8. _______________________________________________
………………………………………………………………….
9. _______________________________________________
………………………………………………………………….
10._______________________________________________
………………………………………………………………….
11._______________________________________________
………………………………………………………………….
12._______________________________________________
………………………………………………………………….
13._______________________________________________
………………………………………………………………….
14._______________________________________________
………………………………………………………………….
15._______________________________________________
…………………………………………………………………….
LAWA QELLQAKUNATA
(SOPA DE LETRAS)
❖ Maskay:
• Runa
• Qosqo
• Chunka
• Orqo
• Michi
• Añay
• Wayra
• Puka
• Mallki
• Aycha
• Ipa
• Anka
• Uma
• Sisi
• Atoq
• Taki
• Chawpi
• Puñuy
• Ñawi
• Siwi
• Qori
• Mosoq Killa
• Intichay
• Killa
• Wara
• Muyu
• Simi
• Anti Suyu
U M A SH P Q T A K I
S M Y E U O A CH Y A
S I Y O K T J H O O
I CH H F A A S CHH R E
S I CH Q O S Q O Q S
I M A LL K I Q E O A
W A Y R A I P R K K
A Ñ A Y Q P P F PH N
TH A F M R A A M N U
R U N A Q´ A K N A CH
G O K L CH S I W I P
G I W A Ñ A Q E P U
I S M A LL K W D L Ñ
D N S F A G H P I U
G I T E Z R X V I Y
I S I I A E A G E H
S I M I CH E F W R M
A F T U Y A I O F U
Q O R I Y T Y F M Y
B J K I LL A R W N U
X H L K L Ñ I O W Ñ
A N T I S U Y U E B
X M O S O Q K I LL A
CHIRUSQAKUNA
(FIGURAS GEOMÉTRICAS)
Muyu = Redondo
Cuadrado = ………………….………….………..
………………………………….. = Triángulo
…..……………………………… = Cilindro
Pentágono = ….……………………………………….
……………………………………… = Cilindro
Pirámide = …………………..…………..………
CH´IKUKUNA
(SÍMBOLOS Y SIGNOS)
o Kuraq Kaq = Mayor que ( > )
o Sullk´a Kaq = Menor que ( < )
o Kikillan = Igual a ( = )
o Yapay = Mas ( + )
o Qichuy = Menos ( - )
o Mirachiy = Multiplicación ( X )
o Rakiy = Menos ( ÷ )
o Ch’iku = Signo
o Ch’arwi = Problema
o Ch’ulla = Impar / Solo
o Ch’uyanchay = Resolver / Solucionar
o Ch’usaq = Cero
o Akllay = Escoger / Seleccionar
o Chaninchay = Resuelto, Aclarado / Evaluar, Valorar
o Chusu = Punto
o Chiru = Lado
o Huñu = Junto / Grupo
o Llasa Tupuna = Balanza
o Llasa = Masa / Pesos
o Siqi / Siq’i = Línea / Dibujo
o Suni Tupuna = Instrumento para Medir la Longitud / Regla
YUPAYKUNA
(NUMERACIÓN)
Chusaq Huk
Iskay Kinsa
Tawa Pisqa
Soqta Qanchis
Pusaq Esqon
• 10 Chunka : Diez
• 11 Chunka hukniyuq : Once
• 12 Chunka iskayniyuq : Doce
• 13 Chunka kinsayuq : Trece
• 14 Chunka tawayuq : Catorce
• 15 Chunka pisqayuq : Quince
• 16 Chunka soqtayuq : Dieciséis
• 17 Chunka qanchisniyuq : Diecisiete
• 18 Chunka pusaqniyuq : Dieciocho
• 19 Chunka esqonniyuq : Diecinueve
• 20 Iskay chunka : Veinte
• 30 Kinsa chunka : Treinta
• 40 Tawa Chunka : Cuarenta
• 50 Pisqa Chunka : Cincuena
• 60 Soqta chunka : Sesenta
• 70 Qanchis chunka : Setenta
• 80 Pusaq chunka : Ochenta
• 90 Esqon chunka : Noventa
• 100 Pachak : Cien
• 200 Iskay pachak : Doscientos
• 300 Kinsa pachak : Trescientos
• 400 Tawa pachak : Cuatrocientos
• 500 pisqa pachak : Quinientos
• 600 Soqta pachak : Seicientos
• 700 Qanchis pachak : Setecientos
• 800 Pusaq pachak : Ochocientos
• 900 Esqon pachak : Novecientos
• 1000 waranqa : Mil
• 20 000 Iskay chunka waranqa : Veinte mil
• 300 000 kinsa pachaq waranqa : Trescientos mil
• 1000 000 Huno : Millón
• 1 000 000 000 000 Lluna : Billón
• 1 000 000 000 000 000 000 Qollqan (Qolta) : Trillón
YUPAYKUNA
(NUMERACIÓN)
0 Ch’usaq
1 Huk
2 Iskay
3 Kimsa
4 Tawa
5 Pisqa
6 Suqta
7 Qanchis
8 Pusaq
9 Isqun
10 Chunka
11 Chunka hukniyuq
12 chunka iskayniyuq
13 Chunka kimsayuq
14
15
16
17
18
19
20 Iskaychunka
21 Iskaychunka hukniyuq
30
+
YUYARIY!!
La numeración en
quechua es de
forma acumulativa
y el sufijo Niyuq /
Niyoq se utiliza
cuando el nombre
del número acaba
en consonante, y
se usa el sufijo Yuq
/ Yoq cuando el
nombre del número
termina en vocal.
+
31
32
40
41
42
50
51
52
60
61
62
70
71
72
80
81
82
90
91
92
92
100 Pachak
101
102
200
201
1000 Waranqa
1001
1002
2000
2001
3000
1000000 Hunu
QATI QATI YUPAYKUNA
(NÚMEROS ORDINALES)
▪ Primero =……………………….……….
▪ Segundo =……………………….……….
▪ Tercero =……………………….……….
▪ Cuarto =……………………….……….
▪ Quinto =……………………….……….
▪ Sexto =……………………….……….
▪ Séptimo =……………………….……….
▪ Octavo =……………………….……….
▪ Noveno =……………………….……….
▪ Decimo =……………………….……….
METODOLOGÍA PARA LA ESCRITURA DE LOS NÚMEROS
3 5 0 1
(ni) Yuq
Chunka
Pachak
Waranqa
- Kimsawaranqa pisqapachak hukniyuq = 3501
7 9 3 6
7936 = Qanchiswaranqa isqunpachak kimsachunka suqtaniyuq
1 5 8 3
1583 = …………………………………………………………………………………
9 0 4
904 = …………………………………………………………………………………
2 8 6
286 = …………………………………………………………………………………
9 3
93 = …………………………………………………………………………………
5 0 4 4
5044 = …………………………………………………………………………………
1 8 2 7
1827 = …………………………………………………………………………………
1 5 8 3
1583 = …………………………………………………………………………………
9 7 0 1
9701 = …………………………………………………………………………………
7 8 2 7
7827 = …………………………………………………………………………………
3 1 9 5
3195 = …………………………………………………………………………………
ALLINTA ÑAWINCHAY KAY WILLAKUYTA, CHAYMANTA KUTICHIY
TAPUKUYKUNATA.
UNANCHAY KAY ÑAWICHASQATA.
Wayna sipaskuna kunanmi ñawinchasunchis kay willakuykunata.
Intichay p’unchaypi iskaychunka soqtayuq yupaypi, kamay raymi killapi, iskay waranqa
iskaychunka watapin.
Llapanchis akllaranchis, Qosqo llaqtanchispaq pisqa amachaqkunata, chaymanta,
llapan Perú suyunchispi akllasqakunawan kuska huñunakuspanku, hatun suntur.
Perú suyoq wasiman rispa imayna, kamachina hatun qelqakuna.
Horqomunankupaq, llapan Perú suyuntinpi allinta hayninkawaspanchis,
amachawananchispaq, mama pachanchispa ukhunpi imayman qeqllakunata
mihuyninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
Allinta yachaywasikunata, llapan wayna sipaskuna allin yuyaysapa kanankupaq,
llapan Perú Suyunchispi runamasinchiskunaq kurkunkuq qhali tarikunanpaq, hanpina
wasikunata wiñarichinapaq, ch’uya unu hina kamachiykunata ruwaspa, mana pantaspa
horqomunankupaq Perú suyunchis ñawpaqman wiñananpaq, allin siwk wiñananpaq,
mana q’ewe q’ewe mallki hina kananpaq. Chaymanta, Qosoqonchispi llapan inka
taytanchiskunaq perqakuna pukarakuna llank’asqankuta, allinta reqsinanchispaq
llipinchis chayaspa, chay llaqtakunata. Kananmi kamachina hatun qelqa,
Qosqonchisman chayamuspa mana pipas llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman
kutipunanpaq, Perú suyuntinmanta. Kunankaman mana chay kamachina hatun qelqa
kanraqchu, chaymi, Perú suyunchismanta hamuq runa masinchiskunata nishuta
alqochakuspa, saruchawashanchis chay PeruRail nisqapi llank’aqkuna, imatan ninku
yuyaninkupi chay runamasinchiskuna.
Chay allin kananpaqmi kamachiykuna lloqsimunan, allin qelqasqa llapan inka
taytanchiskuna saqewasqanchis reqsinanchispaq, manas pipas kaqninta hina
hark’akuspan.
Hawa llaqtamanta hamuq runallapaq paykuna (boleto nisqata) ñawpaqtaraq t’aqanku,
noqanchista saruchawaspanchis, qhatunankupaq.
1. IMA P’UNCHAYPIN, IMA KILLAPIN APAKURAN PERÚ SUYUNCHISPI.
ALLIN AKLLAY SUNTUR WASI UMALLIQKUNA?
a. Intichay p’unchaypi, inti Raymi killapi.
b. Intichay p’unchaypi, kamay Raymi killapi.
c. Intichay p’unchaypi, qhapaq Raymi killapi.
d. Intichay p’unchaypi, qoya Raymi killapi.
2. PIKUNAN AKLLARANKU KAMACHINA HATUN QELQAKUNA
HORKUMUNANKUPAQ?
a. Taytachis akllaranku.
b. Wasimasinchis akllamuranku.
c. Wayqenchis akllaran.
d. Llapan kuraq runakuna akllarayku.
3. IMA KAMACHIYKUNATAN SUNTUR WAAI RUNKUN AMACHANANKUPAQ,
HORQOMUNANKU?
a. Qeqllakunata llank’ayninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
b. Qeqllakunata kawsaninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
c. Qewllakunata mihuyninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
d. Qeqllakunata mikhuyninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
4. ¿IMAPAQMI CHAY UMALLIQKUNA KAMACHIKUYKUNATA
HORQOMUNQAKU?
a. Perú Suyunchispi runamasinchiskunaq kurkunkuq qhali tarikunanpaq.
b. Perú Suyunchispi imaymanakunaq kurkunku chuchu tarikunanpaq.
c. Perú Suyunchispi uywakunaq kurkunku qhali tarikunanpaq.
d. Perú Suyunchispi mihuyninku allintapuni qhali tarikunanpaq.
5. ¿IMAKUNATAN QOSQO LLAQTANCHISPI ALLINTA REQSINACHIS?
a. Inka taytanchiskunaq Awqanakusqanku pukarakunata.
b. Inka taytanchiskunaq tususqanku pukarakunata.
c. Inka taytanchiskunaq q’ochukusqaku llaqtakunata.
d. Inka taytanchiskunaq perqakuna, pukarakuna ima llank’asqankuta.
6. ¿IMAYNATAN PERU SUYU RUNAMASINCHISKUNA QOSQONCHISMANTA
KUTIPUNANKU, LLAQTANKUMAN?
a. Mana llakiskuspa, mana waqayuspa ima llaqtanman kutipunanku.
b. Llapallankun llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman kutipunanku.
c. Sinchitapunin llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman chayapunanku.
d. Hinapunin llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman ripunanku.
7. ¿IMAN MANA KANRAQCHU, PERÚ SUYUNCHISPI KUNAN PACHAKAMA?
a. Kamachina hatun qellakuna.
b. Hatun perqa qelqanapaq.
c. Kamachina hatun qelqa
d. Hatun patara qelqa.
8. ¿IMALLAPIN CHAY PERURAIL LLAQK’AQ RUNAKUNA YUYAYNINKU?
a. Qolqesapa runakunallapi yuyayninku.
b. Q’ellu qolqellayuqkunapaqmi qhatuyku Machupikchu llaqtaman
ch’usaqkunapaqqa
c. Q’omer mikhunayuqkunapaqmi qhatuyku Machupikchu llaqtaman
ch’usaqkunapaqqa
d. Q’omer choqllukunallayuqpaqmi qhatuyku Machupikchu llaqtaman
ch’usaqkunapaqqa.
9. ¿IMAPAQMI CHAY KAMACHIYKUNA LLOQSIMUNAN, ALLIN QELQASQA?
a. Llapan inka taytanchiskunaq takisqanku reqsinanchispaq.
b. Llapan inka taytanchiskunaq pa’achankuna reqsinanchispaq.
c. Llapan inka taytanchiskunaq mihunankuna reqsinanchispaq.
d. Llapan inka taytanchiskuna saqewasqanchis amachananchispaq.
10.¿PIKUNATAN CHAY RUNAKUNA SARUCHANKU?
a. Llapan mana qolqeyuq runakunata.
b. Paykunatan saruchakunkuman.
c. Noqanchista samasichiwanchis.
d. Noqanchista ñak’arichiwanchis.
YUYAYMANAPAQ
(PENSAMIENTOS POPULARES)
o “Pin runa masinta chiqnikun, payllataqmi cheqnichikun”
Quien tiene odio a sus semejantes, también, él es motivo de odio.
o “Qhapaq kayqa tukukullanmi, waqchakayllan mana tukukuq”
La riqueza de una persona puede terminarse, solamente la pobreza no tiene fin.
o “Imaynatan kunan waqachiwashanki hina, qanpaqpas muyumunqan
punchaw waqanaykipaq”
Así como me estás haciendo llorar ahora, para ti también llegará el día para que
llores.
o “Runamasiykita kuyay, qan kuyanata munaspaykiqa
Ama a tu semejante, si tú quieres que te amen.
o “Punchawmi purichkani manan tutachu, chaychus huchaman
urmaykuyman”
Estoy caminando de día, por consiguiente, no puedo cometer ningún pecado.
o “Maypicha ñawiyki qawarin, chaypin sonqoyki phatarin”
El lugar por donde por primera vez, miras la luz del día, ahí también, se inicia tu
amor e identificación con ese lugar.
o “Huk umalla, huq sonqolla, huq yuyaylla llankasunchis, llaqtanchis
ñawpaqman puririnanpaq”
Con un solo pensamiento, con un solo corazón, con una sola idea, debemos
trabajar, para contribuir al progreso de nuestro pueblo.
o “Waqcha kayqa manan penqakunapaqchu, suwa kay, llulla kay, qella
kayllan penqakunapaq”
La pobreza no puede ser motivo de vergüenza, ser ladrón, mentiroso y ocioso
son motivos para avergonzarse.
o “Picha tayta mamanta waqachin chayqa, paypas wawanpa waqachinanmi
kanqa”
Quién osará hacer llorar a sus padres, también será víctima de la misma actitud
de sus hijos.
o “Tayta mamaykiq yupinta qatiy, allin runa kanaykipaq”
Sigue los pasos de tus padres, para que seas un buen hombre.
o “Tayta mamayki siminta chaskiy, taytachaq siminta hina”
Obedece las órdenes de tus padres, como los mandatos de Dios.
o “Atipaypas, atipachikuypas; awqanakuypa chaninmi”
Usos de guerra son: vencer o ser vencidos. (Atawallpa)
o “Llaqtamasiykuna: kay intiq kanchaynin rayku, ñoqa hina wañuyta
yachaychis.
Conciudadanos: por este sol que nos alumbra, aprendan a morir como yo. (Pedro
Willka Apaza).
o “Manan simintachu qawana, ima rimasqanta rikunapaq, makintan qawana,
ima ruwasqanta rikunapaq.
No hay que mirar la boca, para ver lo que dice, hay que mirar la mano, para ver
lo que hace. (Mao Tse Tung).
o “Apu inti taytallay, qali kawsayta llaqtaykipaq apachimuwayku”
Dios mío, padre Sol, manda a tu pueblo, vida sana. (Inka).
WILLAKUYKUNA
(CUENTOS)
PUNA ATOQCHAMANTA
Punapi huk Atoqcha puma wayqichantin huk urqu wasipi tiyakurqan. Chaysi puna
Atoqachaqa orqo wasinmanta ripukusqa, Puma wayqichanñataqsi sapallanpi
waqakusqa.
Atoqchaqa orqo wasinman kaq kutinpusqa, Puma wayqichanñataqsi kunanqa kusisqa
takikuchkan.
ALLQOMANTAWAN ANKAMANTAWAN
Huk allqos kasqa, chaysi ankawan kumpadrintin kasqaku. Hinaspas kaynata
rimanakusqaku:
- Noqaqa tullu maskakuqmi risaq
Ankataqsi nin:
- Wallpallatapas ichapas tarikamuyman – nispa. Iskayninkus hatarinku mikhuna
maskakuq.
Chaymantataqsi mana tarinakapusqakuchu.
-¡Ay! Imapaqraq noqa karqani, nispansi allqoqa waqaykun.
-¿Maypiraq kumpadriy ? nispas allqoqa waqaykullantaq,
-¿Wañunpaschá kumpadriyqa? ¡waw, waw! Hinata waqaspas purichkan. Hinallamansi
michiwan tuparqun, chaysi tapukun:
-¿Manachu huk ankata rikukamurqanki? Nispa.
-Ankaqa wañupunñan, ñan noqa mikhurqanpuniña –nispas llullakuspa michiqa kutichin.
-Wañunñataq chayqa, npqapas wañupusaq aswan – nispas qaqa pataman
wikch’uyatakamun wayq’u urayman. Hinapi allqoqa wañupusqa.
Ankaqa wallpa apayusqas, unaymanta kutinpun. Hinaspas watukun:
-Maypitaq kumpadriyri – nispa, manas kanchu, qaqa patamanta qhawayuqtinsi allqoqa
wañusqa, wayq’u uraypi kapusqa. Ankaqa mana chanintas allqomanta waqaykusqa.
Wiqinkuna mayu hina puririnankamas waqaykusqa. Acnha wiqimantas mayu
paqaripusqa, chaymantapachas runakuna “Ankamayu” nispa sutichapusqaku.
¡LLAQTANCHISPA WILLAKUYNINQA, ANCHA SUMAQMI, ANCHA KUSICHIKUQMI !
SISICHAMANTA
Huk kutis huk sisicha hatun mayuta chinpayta munasqa. Chaysi chakata mana tariyta
atispa huk sacha rapipi chinpayta qallarisqa. Ña raphi puririchkaptinsi, huk kurucha
rikurquspa nisqa:
- manam sacha rapillapiqa kay hatun mayu chinpaytaqa atiwaqchu. aswanqa haku kusi
kusichapa wasinta, paymi yanapawasunchik, nispa.
Chaysi kusi kusichapa wasinta risqaku. Payqa llikatas awachkasqa.
- kusi kusicha hatun mayuta chinpayta mana atinikuchu, ¿manachu
yanapariwankikuman? -nispa kuruchaqa nisqa.
Kusa, kusa, haku, arí, chayqa qamkunawan kuska llamkarqusun – nisqa kusi kusichaqa.
Chaysi, kimsantinkumanta, mayu patapi qurakunata arwispa, kusi kusipa llikanmanta
chaka rurayta qallarisqaku.
Chay chakata tukurquspataqsi, sisichaqa hatun mayuta chinpasqa.
LA HORMIGUITA
Dice había una vez, una hormiguita que quería cruzar un gran rio. Pero al no encontrar
un puente empezó a cruzar en la hoja de un árbol.
Después de empezar a cruzar, la vio un gusanito y le dijo: No podrás cruzar el rio
solo en una hoja, más bien vamos a la casa de la arañita, ella podrá ayudarnos, le dijo.
Excelente, bueno vamos, entonces la arañita les dijo: trabajemos juntos.
Entonces entre los tres empezaron a unir arbustos con la telaraña para hacer un puente.
Luego de terminar de construir el puente la hormiguita pudo cruzar el puente.
HARAWI
(POESÍA)
SUMAQ LLAQTA
Sumaq llaqtapi; yachachini
Tonccobamba sutiyuq
Chaymi sunquy llanllarin
Yuyarispa chay llaqtata.
Sumaq waqtakuna wiñan
Tukuy urqukunapi
Sapa kuti paramuqtin
Arco irismi lluqsimun
Llapa niraqkuna.
Kay llaqtapiqa tiyan
Sumaq warmikuna
Uyampas tikay tika
Waytakuna
Hinaraq.
SUWA ANKA
Ankallay, anka
Suwa apu anka
Qanmi kanki wallpa suwa
Chiwchi mikuy, runakuna waqachiq
Ñawikipas tayta intipa hinam
Kancharin mikunaykita rikukuspa
Chaymi runakuna chiqnisunki
Suwa anka.
CHIRI URQUPI PAWAQ KUNTUR
Urqu patapi, qaqapatapi kuntur
Kunancha munayman
Wasichaykipi, urquchaykipi
Pakaykuwanaykita
Kay sinchi para punchuchayta
Uquruwanña.
Kuntur, kuntur, raprachaykita
Mañachaykullaway hara llaqtaman.
Ripukapunaypaq
Kunturchallay ñawichaykita
Mañachaykullaway ripuq mamaytan
Sawaykunaypaq.
YACHAY WASIYMANTA
Qanwan ñuqawan
Wayqintin kanchis
Kaymi yachaywasinchis
Sumaq wasinchis
Manataq taytanchis
Ni wayqinchiskunapas
Kaypiqa tarikunkuñachu
Sapallanchisñataq tarikunchis
Maskasun huk amautata
Allin yachayta yachachiwananchispaq
Tukuy sunqunwan kuyawananchispaq.
RUNA
¿Imanaqtinmi chaynata qawaykuwanki chiqnikuq hina?
¿Imanaqtinmi chaynata rimaykuwanki manchakuq hina?
Ñuqaqa qan hinataq kani hatun indio.
Kirisqata achka pachak watakuna
Rik raykipi saqirqusunki yuyarinaykipaq
Chay kimsa chupa fuete inkumindirukunaq.
Sichus qanta aychayki nanasunki
Ñuqata nanawan kay kawsaypi
Achka pachak razayki
Qapariwan kay wirpuypi
¿Inanaqtinmi chaynata qawaykuwanki?
Wawqinkin kani, munakuykin
Ñuqa tiyani llaqtapi
Qantaq urqukunapi
Chay makiykin, chay ñawinkin
Ñuqaq hina.
Warcha aylluymi kanki
Karullamantaa qawamuq
Kusisqacha kanku nispa
Ñuqapas qampas
Kaqllan kanchik
A MI COMUNIDAD
Cavira, Cavira
Comunidad hermosa
De familias unidas,
Padres trabajadores,
Madres hogareñas.
Tú, que eres un pueblo
Generoso.
Con gente acogedora
Que valoras tus costumbres,
Bailando, cantando alegremente.
Acoge a los futuros forjadores,
de esta tierra, para que
esta comunidad sea grande y
ejemplo de otros pueblos.
LLAPALLANPAQ WARMIKUNAPA PUNCHAWNINPI
WARMI
¡Warmi! Qanmi kanki munay achikyaq punchaw hina
yuyaynikipi apanki llapallanman hatun kuyakuyta.
¡Warmi! Qanmi kanki chuya yaku paqarimuq hina
qanmantam upyan llapallan runakuna.
¡Warmi! Qanmi kanki yuraq puyu hina
hanayman uqarikuspayki allillamanta panchirinki.
¡Warmi! Qanmi kanki quri llipipyaq rumi hina
sunquykipi apanki kuyakuyta,
wayllukuyta wawaykikunaman.
¡Warmi! Qanmi kanki rurusapa sacha hina
qanmantam paqarimun musuq kawsaykuna.
¡ ¡Warmi! Qanmi kanki sumaq sumaq wayta,
nanam qullqipas aypanchu kuyakuynikita rantinaypaq.
“Qhapaq llaqtanchispa takin, aranwaynin”
EN EL DIA INTERNACIONAL DE LA MUJER
MUJER
¡Mujer! Eres como la maravillosa luz del amanecer,
porque en tu mente llevas luz y ternura hacia los demás.
¡Mujer! Eres como el manantial cristalino,
que de tí beben toda la humanidad.
¡Mujer! Eres como la nube blanca
que se esparce suavemente en el firmamento.
¡Mujer! Eres como el oro reluciente,
porque en tu corazón llevas la esperanza de un mañana mejor.
¡Mujer! Eres como un paraíso
porque en tus entrañas llevas una nueva vida.
¡Mujer! Eres un tesoro escondido en el desierto,
que pocos pueden hallarte; tan solo con un poco de amor y ternura.
TAKIKUNA
(CANCIONES)
WIPHALA
Carnaval del pueblo de Tambobamba
de la Provincia de Apu-rimaq.
(Canción recopilada por JMA)
Tambobambino maqtatas
yawar mayu apamun,
Tambobambino maqtatas
yawar unu apamun.
Tinyachallanñas tuytuchkan
qenachallanñas tuytuchkan
charangullanñas tuytuchkan
virritillanñas tuytuchkan
Wiphalitay wiphala
wiphala wiphala wiphala
wiphalalalay wiphala
wiphalitay wiphala.
Kuyakusqan pasñari
waqayllañas waqashan
wayllukusqan pasñari
llakiyllañas llakishan,
punchitullanta qawaspa
charangullanta rikuspa
virritillanñanta qawaspa
qenachallanta rikuspa.
Wiphalitay wiphala
wiphala wiphala wiphala
wiphala wiphala wiphala
wiphalitay wiphala.
Kunturllañas muyushan
Tambobambino maskaspa (kuti)
Manapunis tarinchu
yawar mayus apakun,
manapunis tarinchu
yawar unus apakun.
Wiphalitay wiphala
wiphala wiphala wiphala
wiphala wiphala wiphala
wiphalitay wiphala.
PUKA PULLIRACHA
Yaw yaw puka pulliracha
yaw yaw puka pulliracha
imatan ruwanki chaqray ukupi
imatan ruwanki saray ukupi
Mamaykimanmi willaykamusaq
taytaykimanmi willaykamusaq
chakray ukupi ruwasqaykita
Willay kamuypas imanawanqataq
willay kamuypas haykanawanqataq
chakra chakrapiqa pukllakunallaysi
sara sarapiqa ruwakunallaysi.
ARPASCHALLAY
Arpaschallay wiyulinchallay
misk’ita waqaykamuy, (kutiy)
kunpadrillawan, kumadrillaywan
tusurukunaypaq. (kutiy)
Kallin pasaq wawqe panayta
phaway qayaykamuy, (kutiy)
aqallatapas upillatapas
kuskaya upyaykusun. (kutiy)
tukuynin
kunansi ichaqa sambita kanela, (kutiy)
kunansi yachanki
kaypi waqasqayta,
kunansi yachanki
kaypi llakisqayta.
MULLI
Mulli, mulli
Miski ruruq
Sumaq sacha. (kutiy)
Ruruchallayki
mikhusqaymantan
warma yanallay
qarqumuwachkan.
Wayra, chiri
ama sinchita
wayramuychu.
Wayra, chiri
ama sinchita
chirimuychu.
Punchuchallayta
kuyuchiptiykin
warma yanallay
qarqomuwachkan. (kutiy)
ARANWAY
(TEATRO)
ARA HALLMAY
ARANWAQKUNA:
1. DON EVARISTO FERREL
2. ERQ’I CESARIO
3. RICARDO MOLINA
4. CHUNKA ISKAYNIYOQ LLAQTA RUNAKUNA
5. MARCELINO OCHUPE
6. DOÑA PATRICIA
HUK T’AQA
SARA HALLMAQ RIQ RUNAKUNAN HUK MUYUNKUTA RUWARUSPANKU
TIYACHKANKU. HINALLATAQMI SAPANKAMA RUNAKUNA LANPAYUQKAMA
KACHKANKU CHAYPIN KACHKANKU QARIRAQ WARMIRAQ HINA.
CHAYLLAMANTAQMI HUK ERQ’I LANPANTA WIKRIYKUSPA CHAYAYKAMUN
CESARIO SUTIYUQ.
• DON EVARISTO FERREL.- Cesario Cesarito. Hamuy papay (APAN
HUKLAYMAN MAKINMANTA AYSARIKUSPA) Qanqa riki utqayllañan kanki
chuspi hina, aqata haywakumuchkay, tragutawan lukuman
• ERQ’I CESARIO.- Papaykuna upyaykuy kay misk’ichata (CESARION LLIPIN
HALLMAQ RUNAKUNAMAN TRAGUTA HAYWAN, CHAY
HAYWAKUSQANPITAQMI RICARDO MOLINA MAQTACHATA PHIÑASQA
UYANWAN QAWARIYKUN)
• RICARDO MOLINA.- ¡ Salu Caballero Qorilazo! Qanqa kanki riki kikin Grau runan
hinallataq kay lucre llaqtamanta, ¡upyaykuy!.
• ERQ’I CESARIO.- Manan tiuy, aqata upyaruymanmi, hichaqa manan tragutaqa,
taksaraqmi kani.
• RICARDO MOLINA.- ¡Uqyanaykin, upyayaykipunin Caballero Qorilazo!
¿manachu kay hallmaqkunapa umalliqnin kayta munanki?.
• ERQ’I CESARIO.- Manan tiuy, tiuy, manan tragutaqa upyaymanchu.
• RICARDO MOLINA.- ¡Manataq upyayta munankichu chayqa, manas riki
ñoqapas upyasaqchu!
• MARCELINO OCHUPE.- ¡Chaymi, chaymi, maskasqayki oqollo uma nanay,
milla millay, Lucre hacienda qoro!.
• RICARDO MOLINA.- ¡Maqta carajo, yanqataq! Llipichanpa ñawpaqninpi
pinqaypi qepachiwanki, nikiñan, kay q’eropi aqa kaqta upyanaykin , tragutawan,
manachayqa, kay rikusqayki reja ankuwanmi qala sikikipi waqtarusqayki,
hinallataq qolotaykita orqorusqayki. ( RICARDO MOLINAQA ASIYKUKUSPA
REJA ANKUTA HAPIYKUSPA ERQ’I CESARIOMANQA UPYARACHINKPUNI
AQATA TRAGUTAWAN)
• MARCELINO OCHUPE.- Anchatan llakikuni waq erq’imanta, kunanqa
machasqan kachkan waq qanra awqa oqollo nisqan rayku. Qawaychis
imaynatan kaylawman waklawman uman apakachakan. (MAQTACHAQA AQA,
TRAGU HAYWAKUSQANPI KAYLAWMAN WAKLAWMAN, HINASPA
RICARDO MOLINAPA TIYASQANMAN CHAYARUSPA NIN…)
• ERQ’I.- Tio Oqollo, nishuta qan qari tukunki, ¿ manachu llank’aypi uyanchista
qawaranakuswan? Manan kunanqa yana alma hacendayuqpa chakran ukupichu
llankachkanki. ¿Qanchu icha ñuqachu icha umalliq lanpero karusun huk butilla
tragullapaq?.
• RICARDO MOLINA.- ¡Ja, ja, ja, ja, supi samay maqta. Satinakuyta munanki
ñoqawan chayqa satinakusuntaqya chakra panpachapi, ja, ja, ja, ja! ( LLIPIN
HALLMAYMAN HAMUQ RUNAKUNAN SAYARINKU LLANK’AQ YAQA ISKAY
PACHA HINA. CHAYMANTAQMI ATIPANAKUQ HAYKURUNKU RICARDO
MOLINA HINALLATAQ ERQ’I CESARIO KAYLAWMAN WAKLAWMAN
UMANTA APAKACHAYKUSPA)
• EVARISTO FERREL.- Papaykuna, mamitaykuna, kunanqa samaykapuwaychis,
imallatapas, mikhurusun, imallatapas upyarusun.
• RICARDO MOLINA.- ¡Maypin pakakunki mana imapaq allin maqtillu!
(MAQTILLUCHAQA CHASKIKUN Q’EROPI TRAGUTA, HINASPA MANA PIPA
RIKUSQALLAN PANPAMAN QALLARPARIN)
• ERQ’I CESARIO.- Umallaykiman tiuy, Ricardo ( MAQTILLUQA KAQMANTA
HAYWAKAMUN AQATA TRAGUTAWAN HINASPA HAYWAN RICARDO
MOLINAMAN; PAYÑATAQ HUK SIMILLA UPYARPARIN)
ISKAY T’AQA
• SAPA WACHUNKUMANMI KUTINKU HALLAMAQ RUNAKUNAQA
KAQMANTA LLANK’AYTA QALLARINANKUPAQ, HICHAQA RICARDO
MOLINA CESARIOPIWAN WAWQENTIN HINANARAQ MACHASQA. ERQ’I
CERIOQA IMA RICARDOPA RUWASQANTA RUWAN.
• MARCELINO OCHUPE.- Qanra oqolloqa carajo maqtilluchata atipaytapuni
munaykuchkan, hichapa manan saqichikunpunichu maqtillu, atiparunqachus
hina, Oqolluqa yanqa yanqatañan llank’achkan kallpanchus hina tukurun.
• DONA PATRICIA.- Allintapuni rimaramunki tayta marcelino; Cesariotaqa
nishutaña saruchakuchkara don Ricardo, hichaqa maqtilluqa don Marcelinopa
wiqawninman wachunpi tarisqan kachachita aptaykun makin huntata.
• RICARDO MOLINA.- ¡Achakachallaw sikichallayta, achakachallaw
runtuchallayta, qanra kachachikuna kaniykuwachkan, wañurachiwanqaña! (
RICARDO MOLINAQA TUKUY CHAKRA PANPI PITAKACHAN, HUK
HUKMANTA PACHANKUNATA ORQUYKUKUSPA UKU PACHALLANÑA
KANANKAMA)
TAMBERA WARMI
ARANWAQKUNA:
1. PIKI ESCOBAR
2. MISTER RONALD SMITH
3. NEGRITO BALLON
4. TAMBERA WARMI
HUK T´AQA
• MISTER RONALD SMITH.- One momento please sir, ¿iste pueblo sir Abancay?
• PIKI ESCOBAR.- Kikinpuni gringo (asikuspa kutichin)
• MISTER RONALD SMITH.- Necitar guia turismo viajar laguna grande Ampay,
donde abundar ranas con mocho fosforo maravilloso remidio para huisos
endolirios. My name is Ronald Smith.
• PIKI ESCOBAR.-Abancaypi yaw qalakunka grigo mana kanchu pipas
Ampayman pusasunaykipaqa. Aswan huk runachata riksiykachisqayki sutinmi
Negrito Ballon, paymi riksin Tukuy ima Ampaypi tarikusqanta, payqa utqaymi
siwar qenti hina, hinallataq payqa mana pitapas manchakunchu. Yaw gringo
paycha apasunki kikin hatun Ampayman pacha , ñoqapa sutiymi Piki Escobar.
• MISTER RONALD SMITH.-Vejito lendo, ¿parecir no intindirme me idioma?
• PIKI ESCOBAR.- Sikiyta muchay suwa nakachu gringo.
• MISTER RONALD SMITH.- ¿Crio ensoltarme vejito lendo?
• PIKI ESCOBAR.- Manan choqni paqo chukcha gringo imatapas nikichu. Nikiqa
aswanmi allinmi kay Abancay llaqtaman chayamusqayki. Kayqa gringo kaytaña
amuchkan Negrito Ballon. Saqeyatamusqaykis iskaynikista parlanaykichispaq
(Piki Escobar makinta iskayninkuman aywaykatamuspa ripun).
• MISTER RONALD SMITH.- ¿To sir Nerguito Balion?
• NEGRITO BALLON.- Kikinpuni manka uma gringo.
• MISTER RONALD SMITH.- ¿Qui decir Nerguiuto Balion? ¿Acaso sabir ya mi
nombre Ronald Smith?.
• NEGRITO BALLON.- Ñoqacha apayman pusaqniki kasaq riki, hinaspa ima
niwasqaykitapas ruwasaq.
• MISTER RONALD SMITH.- Than you very much, Nerguir Balion. Yu ya conocirte
entermidio Pike Iscobar como guea qui mi llevara hasta lagona grandi di Ampay.
Yu pagar ventajosamente tos servicios in dolares novecitos saledos di ono de
mes bancos de Nueva York.
• NEGRITO BALLON.- Ñoqaqa ima niwasqaykitapas ruwasaqcha riki, hinaspa
niwaski pachata rinapaq.
• MISTER RONALD SMITH.- To paricir norteamericano, moy trabajador e
aventoriro. Ase me gostas mochacheto de mala estampa piro dicidido e
entelegente. No priocoparte di comeda e bibida. In mi alforja tinir di tudo.
• NEGRITO BALLON.- Chayna kaqtinqa, kunallapunicha riki risun Mister Ronald
Smith, ñan soqta pachataña Inti watana waqtarimuchkan. Ruphay
pisiparachiwasun Tukuy wichay risqanchispi. Asway utqayman puririsun.
• MISTER RONALD SMITH.- Tudo il paisaje di Ampay is maravilloso,
emcomparable, onico in il mondo. Abonda flures, plantas como istas qui mi
diegiste llamarse intimpas. Mi incanta estoy picaflores e loretos y virdes; aquillas
mariposas e tuda clase insectos. Ise gigantesco pajaro jamas ve in me pirra
veda. ¿Cómo si llamar?.
• NEGRITO BALLON.- Sutinmi Condor Mister Ronal Smith.
• MISTER RONALD SMITH.- To ser mijor que guia turismo. Conocidir
matimaticamete obicacion lagona con dibujo que apaqricir en isto mapa. My
congratulation Nerguito Balion. Yu pagarti servicio con mochisimos dolares
vierdecitos. Paricimos lligar lagona Ampay.
• NEGRITO BALLON.-Ari Gringo, kay sacha sachakunan Ampay qochataqa
myurin chay raykun sumaq rikukun.
• MISTER RONALD SMITH.- Tinis razon choleto avispado, sen inbargo en me
poto mi han aparecido llagas peligrosas que mi duelen mocho, mocho.
• NEGRITO BALLON.- Supay wantusunkiman manka uma gringo, hatun qochapa
patachanpi panpatamunaypaq tukuy sonqoywan.
Libro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccion

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Quechua tiene Tres Vocales
Quechua tiene Tres VocalesQuechua tiene Tres Vocales
Quechua tiene Tres VocalesMarcos Luk'aña
 
Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Pol Huarcaya
 
Manual gramatica quechua cusco collao
Manual gramatica quechua cusco collaoManual gramatica quechua cusco collao
Manual gramatica quechua cusco collaojose2001
 
Manual gramatica quechua cuzco - collao
Manual gramatica quechua cuzco - collaoManual gramatica quechua cuzco - collao
Manual gramatica quechua cuzco - collaoJose Garcia Perez
 
Semantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de LambayequeSemantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de LambayequeMarcos Luk'aña
 
(Quechua) Clase 1: Origen, clasificación y zonificación
(Quechua) Clase 1: Origen, clasificación y zonificación(Quechua) Clase 1: Origen, clasificación y zonificación
(Quechua) Clase 1: Origen, clasificación y zonificaciónBachy Gómez
 
(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)
(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)
(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)Bachy Gómez
 
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01 DE 5°QUECHUA.docx
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01  DE 5°QUECHUA.docxEXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01  DE 5°QUECHUA.docx
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01 DE 5°QUECHUA.docxRomanHuarhuaHuaman1
 
(Quechua) Clase 6: Sufijo manta y estructura de la oración
(Quechua) Clase 6: Sufijo manta y estructura de la oración(Quechua) Clase 6: Sufijo manta y estructura de la oración
(Quechua) Clase 6: Sufijo manta y estructura de la oraciónBachy Gómez
 
Diccionario Chanka Qichwa
Diccionario Chanka QichwaDiccionario Chanka Qichwa
Diccionario Chanka QichwaMarcos Luk'aña
 
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CHANKA - 4TO GRADO - SEC.docx
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CHANKA - 4TO GRADO - SEC.docxPROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CHANKA - 4TO GRADO - SEC.docx
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CHANKA - 4TO GRADO - SEC.docxjoseluiscamachoporra2
 
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016ZIPERTZ S.R.L
 

La actualidad más candente (20)

Manual de Aprendizaje del Runa Shimi (Kichwa) para docentes
Manual de Aprendizaje del Runa Shimi (Kichwa) para docentesManual de Aprendizaje del Runa Shimi (Kichwa) para docentes
Manual de Aprendizaje del Runa Shimi (Kichwa) para docentes
 
Didáctica quechua
Didáctica quechua Didáctica quechua
Didáctica quechua
 
Quechua tiene Tres Vocales
Quechua tiene Tres VocalesQuechua tiene Tres Vocales
Quechua tiene Tres Vocales
 
Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Curso de quechua 1
Curso de quechua 1
 
Abecedario quechua
Abecedario quechuaAbecedario quechua
Abecedario quechua
 
Manual gramatica quechua cusco collao
Manual gramatica quechua cusco collaoManual gramatica quechua cusco collao
Manual gramatica quechua cusco collao
 
Manual gramatica quechua cuzco - collao
Manual gramatica quechua cuzco - collaoManual gramatica quechua cuzco - collao
Manual gramatica quechua cuzco - collao
 
Semantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de LambayequeSemantica Quechua de Lambayeque
Semantica Quechua de Lambayeque
 
(Quechua) Clase 1: Origen, clasificación y zonificación
(Quechua) Clase 1: Origen, clasificación y zonificación(Quechua) Clase 1: Origen, clasificación y zonificación
(Quechua) Clase 1: Origen, clasificación y zonificación
 
Literatura Oral Quechua
Literatura Oral QuechuaLiteratura Oral Quechua
Literatura Oral Quechua
 
(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)
(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)
(Quechua 2021) Clase 3: Pronombre personal plural y verbo estar (ka)
 
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01 DE 5°QUECHUA.docx
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01  DE 5°QUECHUA.docxEXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01  DE 5°QUECHUA.docx
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01 DE 5°QUECHUA.docx
 
(Quechua) Clase 6: Sufijo manta y estructura de la oración
(Quechua) Clase 6: Sufijo manta y estructura de la oración(Quechua) Clase 6: Sufijo manta y estructura de la oración
(Quechua) Clase 6: Sufijo manta y estructura de la oración
 
Diccionario Chanka Qichwa
Diccionario Chanka QichwaDiccionario Chanka Qichwa
Diccionario Chanka Qichwa
 
Curso básico de quechua
Curso básico de quechuaCurso básico de quechua
Curso básico de quechua
 
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CHANKA - 4TO GRADO - SEC.docx
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CHANKA - 4TO GRADO - SEC.docxPROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CHANKA - 4TO GRADO - SEC.docx
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CHANKA - 4TO GRADO - SEC.docx
 
Sesion quechua tiksichay llamamanta
Sesion quechua tiksichay llamamantaSesion quechua tiksichay llamamanta
Sesion quechua tiksichay llamamanta
 
Diccionario quechua - español justo ruelas
Diccionario quechua - español justo ruelasDiccionario quechua - español justo ruelas
Diccionario quechua - español justo ruelas
 
Numeros en quechua
Numeros en quechuaNumeros en quechua
Numeros en quechua
 
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
 

Similar a Libro de quechua con traduccion

Similar a Libro de quechua con traduccion (20)

Hablamos en quechua
Hablamos en quechuaHablamos en quechua
Hablamos en quechua
 
Lingüística andina histórica
Lingüística andina históricaLingüística andina histórica
Lingüística andina histórica
 
5938_segunda_parte.pdf
5938_segunda_parte.pdf5938_segunda_parte.pdf
5938_segunda_parte.pdf
 
Quechua final
Quechua finalQuechua final
Quechua final
 
UNIDAD 1 C.1.pptx
UNIDAD 1 C.1.pptxUNIDAD 1 C.1.pptx
UNIDAD 1 C.1.pptx
 
diccionario-qeswa-academia-mayor-cuzco.pdf
diccionario-qeswa-academia-mayor-cuzco.pdfdiccionario-qeswa-academia-mayor-cuzco.pdf
diccionario-qeswa-academia-mayor-cuzco.pdf
 
DicAMLQuechuaOrig[1] (1).pdf
DicAMLQuechuaOrig[1] (1).pdfDicAMLQuechuaOrig[1] (1).pdf
DicAMLQuechuaOrig[1] (1).pdf
 
Plan General Quechua Apurimeño
Plan General Quechua ApurimeñoPlan General Quechua Apurimeño
Plan General Quechua Apurimeño
 
Quichua Sierra Central del Ecuador
Quichua Sierra Central del EcuadorQuichua Sierra Central del Ecuador
Quichua Sierra Central del Ecuador
 
Talle de quechua díptico (1)
Talle de quechua   díptico (1)Talle de quechua   díptico (1)
Talle de quechua díptico (1)
 
Manual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua CentralManual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua Central
 
manual-escritura-quechua-central.pdf
manual-escritura-quechua-central.pdfmanual-escritura-quechua-central.pdf
manual-escritura-quechua-central.pdf
 
Lenguas originarias del Peru
Lenguas originarias del PeruLenguas originarias del Peru
Lenguas originarias del Peru
 
Lenguaje del perú
Lenguaje  del perúLenguaje  del perú
Lenguaje del perú
 
QUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdfQUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdf
 
QUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdfQUECHUAS.pdf
QUECHUAS.pdf
 
Lingüística Comparativa Quechua
Lingüística Comparativa QuechuaLingüística Comparativa Quechua
Lingüística Comparativa Quechua
 
Linguistica Quechuismo
Linguistica QuechuismoLinguistica Quechuismo
Linguistica Quechuismo
 
Diapositivas del multilinguismo
Diapositivas del multilinguismoDiapositivas del multilinguismo
Diapositivas del multilinguismo
 
Las lenguas de peru
Las lenguas de peruLas lenguas de peru
Las lenguas de peru
 

Último

5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdfOswaldoGonzalezCruz
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDUgustavorojas179704
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleJonathanCovena1
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfromanmillans
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptxProcesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptxMapyMerma1
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteJuan Hernandez
 
CULTURA NAZCA, presentación en aula para compartir
CULTURA NAZCA, presentación en aula para compartirCULTURA NAZCA, presentación en aula para compartir
CULTURA NAZCA, presentación en aula para compartirPaddySydney1
 
Flores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - BotánicaFlores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - BotánicaJuan Carlos Fonseca Mata
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptxJunkotantik
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPELaura Chacón
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADOJosé Luis Palma
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para eventoDiegoMtsS
 
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtweBROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwealekzHuri
 
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamicaFactores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamicaFlor Idalia Espinoza Ortega
 
Marketing y servicios 2ºBTP Cocina DGETP
Marketing y servicios 2ºBTP Cocina DGETPMarketing y servicios 2ºBTP Cocina DGETP
Marketing y servicios 2ºBTP Cocina DGETPANEP - DETP
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 

Último (20)

5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptxProcesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
Procesos Didácticos en Educación Inicial .pptx
 
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parteUnidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
Unidad II Doctrina de la Iglesia 1 parte
 
CULTURA NAZCA, presentación en aula para compartir
CULTURA NAZCA, presentación en aula para compartirCULTURA NAZCA, presentación en aula para compartir
CULTURA NAZCA, presentación en aula para compartir
 
Flores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - BotánicaFlores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - Botánica
 
La Función tecnológica del tutor.pptx
La  Función  tecnológica  del tutor.pptxLa  Función  tecnológica  del tutor.pptx
La Función tecnológica del tutor.pptx
 
Defendamos la verdad. La defensa es importante.
Defendamos la verdad. La defensa es importante.Defendamos la verdad. La defensa es importante.
Defendamos la verdad. La defensa es importante.
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
 
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
 
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtweBROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
BROCHURE EXCEL 2024 FII.pdfwrfertetwetewtewtwtwtwtwtwtwtewtewtewtwtwtwtwe
 
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamicaFactores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
Factores ecosistemas: interacciones, energia y dinamica
 
Marketing y servicios 2ºBTP Cocina DGETP
Marketing y servicios 2ºBTP Cocina DGETPMarketing y servicios 2ºBTP Cocina DGETP
Marketing y servicios 2ºBTP Cocina DGETP
 
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDIUnidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
Unidad 4 | Teorías de las Comunicación | MCDI
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 

Libro de quechua con traduccion

  • 2. Conociendo Nuestras Raíces Cusco - Perú 2020 Lic. Ronia Gahuana Orihuela
  • 3. RIKSICHIKUY - PRESENTACIÓN RUNA SIMI – QUECHUA "Hoy en día, se estima el número de personas quechua - hablantes asciende a 12 millones de personas en Sudamérica. Una lengua que, lejos de estar muriendo, renace desde la raíz. A pesar de este panorama alentador pocos quechua-hablantes escriben en quechua – runa simi, incluso el 50% han producido libros íntegros en quechua. ¿A qué se debe este fenómeno? Probablemente el ‘temor colonial’, la falta de libros didácticos, la falta de una con- formación de una Real Academia de la Lengua Quechua nos impide animarnos, sin embargo, ahora me complace presentar este manual titulado con mucho acierto por la autora CONOCIENDO NUESTRAS RAÍCES, "QHAPAQ RUNA-SIMI RIMAYTA YACHAY" (la boca del pueblo) que didactiza este proceso de producir textos de manera escrita y oral. Cabe resaltar que en sus páginas se puede apreciar la exhaustiva investigación de su autora, que es evidente ya que el idioma está en continua evolución en las grafías y fonemas. Por eso ahora te invito a recorrer las páginas de este prontuario. Reflexionemos cada uno de nosotros, qué es lo que realmente queremos para nuestros pueblos, así descubramos las mil y una razones por las que tenemos que valorizar nuestro idioma quechua. Para que el RUNA SIMI siempre esté vivo, resplandeciendo y alumbrando al mundo como el imponente sol". ¡Kay Qhapaq simita, sumaq sonqoykiswan chaskiykuychis…! ¡kawsachun runasiminchista! ¡kawsachun! Añay
  • 4. HISTORIA DEL QUECHUA Runasimi significa la lengua del ser humano. Runa significa persona o ser humano y Simi significa lengua o idioma. PARTE LEGAL Hasta 1532 fue lengua oficial del Tawantinsuyo. El 31 de Diciembre de 1958 con la Ley 13059 se crea la Academia Peruana de la Lengua Quechua con sede en Cusco - Perú, Dado por el presidente Manuel Prado. El 27 de Mayo de 1975 con la Ley 21156, fue oficializado al mismo nivel que el castellano por el Gobierno Revolucionario del Gral. Juan Velasco Alvarado. El 19 junio de 1990 con la Ley 25260, se crea la Academia Mayor de la Lengua Quechua, sobre la base de la Ley 13059 con sede en Cusco y fue firmado por el presidente de turno Alan García Pérez. ESCRITURA Y SONOGRAFÍA De 1532 a 1781 sacerdotes y cronistas graficaron los fonemas del runasimi, cada quien a su manera. El 29 de octubre de 1946 el Ministro de Educación Luz E. Valcárcel con la Resolución Ministerial oficializó el alfabeto para los idiomas aborígenes con 43 letras, 5 vocales y un apostrofe explosivo-reforzado. El 18 de octubre de 1975 con la Resolución Ministerial 2043-75 se oficializa el alfabeto del idioma quechua con 26 consonantes, 5 vocales y un apostrofe. El 10 de octubre de 1985, con la Resolución Ministerial 1218-85 autorizan solo 3 vocales en el quechua. El 03 de agosto de 1997 cumpliendo con la ordenanza de la Ley 25260 el Presidente de la Academia Mayor de la Lengua Quechua emite la Resolución presidencial 015-75-P. donde aprueban 24 consonante, 5 vocales, 2 semi vocales y un apóstrofe. CONGRESOS Del 13 al 15 de febrero de 1987 se realizó el primer Congreso Nacional e Internacional de las Lenguas Quechua y Aymara donde aprobaron los 5 vocales. Del 20 al 22 de junio del 2000, se realizó el primer Congreso Mundial de la Lengua Quechua, en la Ciudad del Cusco, organizado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua, el acuerdo principal ha sido FIDELIDAD LINGUISTICA "escribir tal como se pronuncia y leer tal como está escrito". Del 09 al 12 de octubre del 2002 se realizó el II Congreso Mundial de La Lengua Quechua, en la Ciudad de Cochabamba Bolivia. Del 08 al 10 de octubre del 2004, se realizó el III Congreso Mundial de la Lengua Quechua, en la Ciudad de Salta - República de Argentina, donde aprobaron el uso de los consonantes: F - J - W - Y, a los cuales no se tomaba como consonantes en el
  • 5. signografías del runasimi anteriores. Por esa situación todos los escritos antes del año 2005 ya no se toman en cuenta; se está ajustando la escritura a lo más autóctono o real. ENSEÑANZA DEL RUNASIMI Hasta 1532 la enseñanza del Runasimi fue en el hogar de padres a hijos y en el Yachaywasi. Centro del Saber. En 1551 Se crea la cátedra de quechua para los sacerdotes en la Catedral de Lima. 1579 se crea la cátedra de la LENGUA GENERAL en la Universidad de San Marcos, autorizado por el Virrey Toledo. Desde 1532 hasta 1781, se enseñó en diversos Catedrales otros Centros, dirigidos a sacerdotes y recaudadores. El 29 de marzo de 1784 el Virrey Jáuregui, la enseñanza de quechua, quien dio plazo de 4 años para el exterminio total del quechua hablante; también se prohíbe uso de ropas nativas, danzas nativas, cantos nativos. Desde las décadas 70-80 se inicia la enseñanza en algunas Universidades del Perú y en algunas Facultades, pero solo como cursos semestrales. A la fecha en el Perú no hay ninguna Facultad de ninguna Universidad que esté graduando como Docentes Especializados en Runasimi. OCHO BUENAS RAZONES PARA GENERALIZAR QUECHUA EN EL PERÚ 1. La gran mayoría de los apurimeños somos quechua hablantes. La mayoría somos bilingües. Es decir, combinamos el uso del español y del quechua. Pero, de hecho, más del 75% de los varones y mujeres que vivimos en el Perú usamos en mayor o menor medida. 2. No es sólo una lengua es cultura e identidad. Hablar quechua no es sólo usar nuestra lengua. Es, además, expresar nuestra cultura, alimentar nuestra identidad y aumentar nuestra riqueza expresiva. 3. Hay mucha sabiduría que aún no hemos recuperado. En plena era de la globalización, de los viajes espaciales y los inventos informáticos, los sabios de todo el mundo siguen buscando respuestas en nuestro sistema de riego y en nuestras plantas medicinales porque hay grandes saberes científicos que aún el mundo desconoce. 4. Somos cuna de dos grandes nacionalidades. En nuestro suelo, nacieron los suelos Chanka y Qheswa y juntamente, son esas las dos variantes a nivel de América Latina.
  • 6. 5. Es un derecho ser atendidos en nuestro idioma. Es un derecho humano que seamos siempre considerados y respetados en nuestra identidad. Por ello, en el juzgado, en el hospital o puesto de salud, en las instituciones educativas y en cualquier otra entidad, todos debemos ser atendidos en Quechua - Runasimi y en Español. 6. Es un idioma muy atractivo y comercial. Es una lengua muy atractiva para el mundo. Se enseña ya en varias de las más famosas universidades, y ya está saliendo en versión quechua los mejores programas informáticos. También es una ventaja competitiva, pues es un requisito indispensable hablar Quechua-Runasimi para acceder a muchos empleos en la región. Entonces, que esperas poblador apurimeño. 7. Tenemos mucho que aportar en estos tiempos de cambio y desequilibrio. Los pueblos que hemos recuperado y desarrollado nuestras raíces e identidad, somos los que podemos ofrecer al mundo mejores formas de vida y convivencia. Pues somos los que sabemos respetar a nuestra madre naturaleza y afirmar la solidaridad como principio universal. 8. Es un acuerdo de política educativa integradora. El acuerdo al Proyecto Educativo Regional, para generalizar el quechua en la región, no supone aislarnos de la modernidad ni dejar de aprender otras lenguas. Junto al Quechua y al Español el Proyecto Educativo Regional, establece la obligatoriedad de aprender al menos un idioma extranjero, puede ser cualquier otra lengua moderna. La Cosmovisión Andina no excluye a nadie, más bien integra y humaniza; es un regalo ancestral de los Andes peruanos del Tawantinsuyo al Mundo entero.
  • 7. CARACTERÍSTICAS DEL IDIOMA QUECHUA Todo idioma tiene sus propias características y el idioma quechua también lo tiene, estas son los siguientes: ✓ Onomatopéyico. ✓ Polisintético o aglutinante. ✓ Polisémico. ✓ Enfático. a. Onomatopéyico: Los fonemas quechuas nacen de los ruidos naturales, estos sonidos las escuchamos en los diferentes fenómenos en la naturaleza, sonidos del viento, trinar de las aves y de las olas del mar, etc. Ejemplo – Qhawarichiykuna: o Ch´aqlay: Lapo, bofetada, del sonido producido por el lapo dado “Ch´aq”. o Khasay: Eruptar, viene del sonido “Kha”. o Phaqcha: Catarata, del sonido “Phaq”. b. Polisintético o Aglutinante: Se dice así, porque a base de una palaba raíz o lexema nacen otras palabras, aumentando un morfema o sufijos, estos agregados modifican el significado de la palabra, como en los casos siguientes. Ejemplo – Qhawarichiykuna: o Llaqta: Pueblo. o Llaqta + y - Llaqtay: Mi pueblo. o Llaqta + yki – Llaqtayki: Tu pueblo. o Llaqta + n + manta – Llaqtamanta: Desde su pueblo. c. Polisémico: En este idioma una palabra tiene varios significados. Ejemplo – Qhawarichiykuna: o Chaka: Pierna o puente. o Moqo: Rodilla o morro. o Orqo: Cerro o animal macho. d. Enfático: El quechua es energético, cuando se trata de negar, advertir y llamar atención.
  • 8. Ejemplo – Qhawarichiykuna: o Sayariy: ¡Levántate! o Takiy: ¡Canta! o Upallay: ¡Cállate! o Uyariy: ¡Escucha! e. Signografía del idioma quechua: El sistema fonológico del idioma quechua o runa simi, está compuesto por 33 fonemas y grafías, de los cuales 26 consonantes, 05 vocales y 02 consonantes intermedias especiales. f. Conciencia fonológica: g. Hanllallikuna (Vocales): A - E - I - O - U CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA A A - - - U U - B - - - - V - - C - CH CHH CH´ S S SH D - - - - T T TH E E - - - U U - F - - - - V - - G - - - - W W - H H - - - X - - I I - - - Y Y - J - - - - Z - - K K KH - K´ L L LL - - M M - - - N N - - - Ñ Ñ - - - O O - - - P P PH - P´ Q Q QH - Q´ R R - T T TH - T´
  • 9. VOCALES A E I O U 05 CONSONANTES SIMPLES H – L – LL – M – N – Ñ – R - S 08 CONSONANTES VARIABLES SIMPLES CH K P Q T 05 ESPIRADAS CHH KH PH QH TH 05 REFORZADAS CH´ K´ P´ Q´ T´ 05 CONSONANTES VOCALIZADAS W – Y 02 CONSONANTE AUXILIAR ESPIRADA SH 01 TOTAL 31 h. Hanllallikunawan kunkallikunawan wakichikuy (Enlace de vocales con las consonantes): Se clasifica de la siguiente forma: I U E O A Distribución de las consonantes según punto y modo de articulación Sonidos Modo de articulación LABIAL Por el punto de articulación Alveolar Palatal Velar Post velar Glotal Consonantes sonoras Oclusivas Simples P T - K Q - Africadas - - CH - - - Espirada PH TH CHH KH QH - reforzadas P´ T´ CH´ K´ Q´ - Fricativas - S SH - - H Consonantes sonoras Nasales M N Ñ - - - Laterales - L LL - - - Vibrante - R - - - - Vocalizadas suaves W - Y - - - UBICACIÓN Kicharisqakuna (Abiertas): A – E – O Wiaq´asqakuna Hina (Casi cerradas): I – U Altas Medias Bajas
  • 10. ACHAHALA (ALFABETO QUECHUA) Es vocal fuerte que se escribe y se pronuncia en quechua, se combina con todas las consonantes. Esta vocal se emplea en posición inicial y final de la palabra, también al medio de consonantes. Yachaypaq Qhawarichiykuna = (Observando aprendemos) Qallariypi Ama No Aycha Carne. Aqa Chicha. Apu Dios, Sagrado Alqo Perro. Ayllu Familia, Comunidad. Es vocal débil que se escribe y se pronuncia en quechua, s e combina con todas las consonantes. Esta vocal se emplea, en posición inicial y final de la palabra, al medio de consonantes. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Enqhe Lloriqueo, mal humor. Eqo Enano, enana. Eq´epay Ahogarse. Erqe Niña, niña. Eqeqo Duendecillo, amuleto. Ekeko Muñeco Es vocal débil que se escribe y se pronuncia en quechua, se combina con todas las consonantes. Esta vocal se emplea, en posición inicial y final de la palabra, también al medio de consonantes. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Inti Sol. Iñiy Creer. A E I
  • 11. Ima No. Iskay Dos. Ipa Tía. Itma Viuda. Es vocal fuerte que se escribe y se pronuncia en quechua, se combina con todas las consonantes. Esta vocal se emplea en posición inicial y final de la palabra, también al medio de consonantes. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Ollantay Jefe máximo del Anti Suyo. Oqe Plomo, gris. Opa Demente, idiota Oqoy Tragar, pasar. Orqo Cerro, macho. Oqa Oca Es vocal débil que se escribe y se pronuncia en quechua, se combina con todas las consonantes. Esta vocal se emplea en posición inicial y final de la palabra, también al medio de consonantes. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Uma Cabeza. Usa Piojo. Ukuku Oso. Uchu Aji, rocoto. Urpi Paloma. Uya Cara. KUNKAWAKIKUNA (CONSONANTES) U CH Consonante Simple, esta consonante es africada y palatal, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), pero nunca en posición final. O
  • 12. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Chaki Pie. Chuqcha Cabello. Challwa Pez. Cheqaq Verdad Chiwchi Pollo. Chiqchi Granizo Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Chhayna Así. Challallallaq Sonoja. Chillpa Astilla. Chhaspa Áspero Chhuqu Candado. Chhulla Rocio Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Ch´achay Ayunar. Ch´uqñi Lagaña Ch´eqta Rajado. Ch´awi Arrugado. Ch´ila Duro. Ch´utu Jetón. H Consonante Auxiliar, esta consonante es pos velar fricativa, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), tiene un sonido de “Jota”. CHH Consonante Aspirada, la Chh es una consonante compuesta Ch+h = Chh. Es palatal aspirada, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U). CH’ Consonante Reforzada, es la misma Ch castellana pero reforzada, apostrofada, se escribe con las vocales (A-E- I-O-U).
  • 13. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Hamuy Ven. Hampatu Rana, sapo. Hump´i Sudor. Hallariy Empezar. Huk Uno. Haway Mirar. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Kachi Sal. Karu Lejos. Kawitu Catre, cama. Kiru Diente. Killa Luna. Kuchuy Cortar. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Khalwa Golondrina. Kharka Estiércol de Ganado. Khuchi Cerdo, Chancho. Khuchiwatu Mujeriego. Khipu Atado. Khutu Hielo, helado. K Consonante Simple, la consonante K es simple, velar, oclusiva, sorda corresponde a la letra C, Se emplea con las vocales (A-E-I-O-U). KH Consonante Aspirada, es oclusiva, velar, aspirada y sorda, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), se puede ubicar en cualquier posición, pero nunca en posición final. K’ Consonante Reforzada, es oclusiva, velar aspirada y sorda, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), pero nunca en posición final.
  • 14. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi K´anka Gallo. K´uychi Arco iris. K´uyka Lombriz. K´ikuy Menstruar. K´usillu Mono. K´uyu Envoltura. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Lawa Sopa, crema, mazamorra. Layqa Brujo. Lirpu Espejo. Lachiwa Abeja. Lakaweti Calabaza. Liwi Boleadora. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Llaki Pena. Llampu Suave. Llankay Trabajar. Llulla Mentiroso (a) Lloq´e Izquierdo (a), zurdo (a) Lliqlla Manta. L Consonante Simple, esta consonante es lateral, alveolar y sonora, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), pero nunca en posición final. LL Consonante Simple, es lateral, alveolar y sonora, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), pero nunca en posición final. M Consonante Simple, es nasal, bilabial y sonora, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), se presenta en toda posición, pero nunca en posición final.
  • 15. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Maki Mano. Mosoq Nuevo. Maqlla Tacaño (a). Millay Feo (a). Munay Querer. Melq´oti Esófago. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Nanay Dolor. Nina Fuego. Nuna Alma, espíritu. Nakay Matar. Ninri Oído. Napaykuy Saludar. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Ñawinchay Leer. Ñawi Ojo. Ñan Camino. Ñit´iy Aplastar o apretado. Ñuqñu Leche. Ñoqo Hoyo, agujero. N Consonante Simple, es nasal, alveolar y sonora, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), puede presentarse en cualquier posición. Ñ Consonante Simple, es nasal, palatal y sonora, se escribe con las vocales (A-E- I-O-U), pero nunca en posición final. P Consonante Simple, es oclusiva, bilabial y sorda, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), puede encontrarse en cualquier posición, pero nunca en posición final.
  • 16. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Para Lluvia. Piki Pulga. Panay Tirar. Perqa Pared o muro. Punku Puerta. Patara Cuaderno. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Phiña Enojado. Phuyu Nublado, nube. Phuru Pluma. Phosoqo Espuma. Phaqcha Catarata Phiru Maligno, dañoso, peligroso. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi P’acha Ropa, vestimenta. P´uku Pocillo. P´uyñu Jarra. P´itay Correr, saltar. P´osqo Salado, amargo, agrio. Hisp´ay P´uro Vejiga Q Consonante Simple, oclusiva, post-velar y sorda, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), puede encontrarse en cualquier posición. PH Consonante Aspirada, es oclusiva, bilabial y aspirada, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), puede estar ubicado en cualquier posición, pero nunca en posición final (reemplaza al fonema F). P’ Consonante Reforzada, es oclusiva y sorda, se escribe con las vocales (A-E-I- O-U), se puede ubicar en cualquier posición, pero nunca en posición final.
  • 17. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Qallu Lengua. Qara Cuero Qanchis Siete. Qaqa Roca. Qella Ocioso, perezoso, haragán, vago. Qolqe Dinero, plata. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Qhasqo Pecho. Qhichincha Hollín. Qhencha Mal Aguero. Qheswa Valle interandino. Qhoña Moco. Qhorqoy Roncar. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Q´orota Testículo. Q´opa Basura. Q´ayma Sin gusto. Q´ello Amarillo Q´oncha Fogón. Q´aqya Trueno. R Consonante Simple, es vibrante, alveolar y sonora, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), puede estar ubicado en cualquier posición. QH Consonante Aspirada, es aspirada, post-velar y sorda, se escribe con las vocales (A- E-I-O-U), ocurre en todas las posiciones excepto en posición final. Q’ Consonante Glotalizada, es oclusiva, post-velar, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), ocurre en todas las posiciones, pero nunca en posición final.
  • 18. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Raymi Fiesta. Rumu Yuca. Reqsiy Conocer alguien. Riqra Hombre. Roqt´o, wanq´o Sordo, no escucha nada. Rakiy Separar. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Suwa Ladrón. Sisi Hormiga. Sonqo Corazón. Sukha Tarde. Sara Maíz. Siwar Color turquesa. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Hamushani Estoy viniendo. Kichashani Estoy abriendo. Maskhashani Estoy buscando. Puñushantaq Está durmiendo. Qelqasharanki Estabas escribiendo. Mishikuna Los gatos. S Consonante Simple, es fricativa, alveolar, sorda y sibilante, se escribe con las vocales (A-E-I-O- U), puede estar ubicado en cualquier posición. T Consonante Simple, es oclusiva, alveolar y sorda, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), puede estar ubicado en cualquier posición, pero nunca en posición final. SH Consonante Auxiliar, es fricativa, alveolar, sorda y sibilante, se escribe con las vocales (A-E-I-O- U), puede estar ubicado en medio del sustantivo.
  • 19. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Takiy Cantar. Tusuy Bailar. Tullu Hueso. Tayta Papa, padre. Tiyaqmasiy Conviviente. Tiqti Verruga. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Thanta Trapo inservible. Thuta Polilla. Thoqay Escupir, saliva. Thinti Carcajada, reilente. Theqtichina Sartén. Thunkuy Aferrar Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi T´ika Flor. T´anta Pan. T´eqe Apretado, amarrado. T´oqo Hueco. T´ikiy Arrancar. T´anqay Empujar. T’ Consonante Reforzada, es oclusiva, alveolar y sorda, se escribe con las vocales (A-E-I-OU), ocurre en todas las posiciones, pero nunca en posición final. W Por su punto de articulación bilabial y sonora, porque se pronuncia como la U suave y alargada, se escribe con las vocales (A-I), pero nunca junto con la U. TH Consonante Aspirada, es oclusiva, alveolar y sorda, se escribe con las vocales (A-E-I-O-U), ocurre en todas las posiciones excepto en posición final.
  • 20. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Wasi Casa. Wallpa Gallina. Weqe Lágrima. Wiqsa Estómago, barriga. Warmi Mujer. Wata Año. Wira Grasa, gordo (a). Wirp´a Labio inferior. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Qallariypi Yana Color negro. Yawar Sangre Yuraq Color blanco. Yuyay Recordar. Yuyu Verdura, nabo. Yanapay Ayudar. Yachachiq Docente, profesor (a), educador (a). Yachay Aprender. NAPAYKUYKUNA (SALUDOS) El saludo o napaykuy, en el inkanato ha tenido una gran significación y de profundidad, pues expresaban fraternidad, jerarquía, sabiduría, moralidad y mucho respeto, por ello antiguamente o en la actualidad se sigue escuchando saludarse de esta manera: o IMAYNALLAN KASHANKI /KACHKANKI? ¿Cómo estás? Respondían o ALLILLANMI KASHANI /KACHKANI? ¡Yo estoy bien! o ALLILLANCHU KASHANKI /KACHKANKI? ¿Estás bien? o ALLILLANMI KASHANI /KACHKANI? ¡Estoy bien! En cambio, la traducción de: BUEN DÍA, BUENA TARDE O BUENA NOCHE, es como sigue: ALLIN P’UNCHAY, ALLIN SUKHA, ALLIN TUTA. Y Por su punto de articulación palatal y sonora, la consonante Y al empiezo y medio de la palabra funciona como consonante cuando se encuentra antes de las vocales (A-U).
  • 21. a. KACHARPARIYKUNA (Despedidas): ✓ PAQARINKAMA = Hasta mañana. ✓ MINCHHAKAMA, MINCHAKAMA = Hasta pasado mañana. ✓ TUPANANCHISKAMA = Hasta nuestro próximo encuentro. ✓ ASNIQKAMA, ASLLAKAMA = Hasta más luego. ✓ HOK P’UNCHAWKAMA = Hasta otro día. ✓ Q’AYA/ WATAKAMA = Hasta el próximo año. ✓ KACHARPARIY = Despedida. Paqarinkama yachachiq, yachaqmasiykuna. Aman qonqamunkichischu p’ataraykichis apamuyta. ¡Qankunalla allinlla!. RIMANAKUY CONVERSACIÓN MAYMANTAN KANKI? ¿De dónde eres? PIWANMI TIYANKI? ¿Con quién vives? TAYTAMAMAYWAN TIYANI Vivo con mis padres. IMAN SUTIYKI? ¿Cuál es tú nombre? SUTIYQA (……………) Mi nombre es………… HAYKUMUY, TIYAKUY Pasa toma asiento. TAYTAYTA RIKSICHISQAYKI Te voy a presentar a mi padre. KUSA Muy bien, excelente. MARÍA KAMACHINAYKIPAQ María a tus órdenes. KANCHU WAYQEYKIKUNA? ¿Tienes hermanos? KANCHU PANAYKI? ¿Tienes hermanas? ARI KANMI WAYQEYPAS PANAYPAS Sí tengo hermanos y hermanas. HAYK’AN WATAYKI? ¿Cuántos años tienes? ¿TAYTA MAMAYKI KAWSANCHU? ¿Tus padres siguen vivos? / Viven tus padres? IMA K’ITIPIN TIYANKI? ¿En qué lugar vives? ¿MAY LLAQTAPIN TIYANKI? ¿En qué ciudad, provincia vives? IMA KIKLLUPIN TIYANKI? ¿En qué calle vives?
  • 22. IMATAN QAN MUNAWAQ? ¿Qué es lo que deseas? / Que es lo que te gustaría? ICHA UNU TINPUYKI KAPUSHASUNKI ¿Tienes agua caliente? / Tienes bebida caliente? ÑAWINCHAYTA YACHANKICHU? ¿Sabes leer? ARI, YACHANIN Si sé.
  • 23. QHAPAQ RIMAYKUNA (PALABRAS MÁGICAS) Ama hina kaychu Por favor – Te lo suplico. Anchuriykuy Permiso – con permiso. Añay Gracias. Pampachaykuway Disculpa – perdona.
  • 24. INTIWATANA PACHA T´AQARIY (DIVISIÓN DEL AÑO SOLAR) 1. PUNCHAWKUNAPA MIT´AKUYNIN (Días de la Semana): N° P’UNCHAYKUNAQ MIT’AKUYNIN DÍAS DE LA SEMANA FUNDAMENTACIÓN 01 Intichay Domingo Dedicado al dios sol. 02 Killachay Lunes Dedicado a la diosa luna. 03 Antichay Martes Dedicado a los dioses (Apus) a los andes. 04 Qoyllurchay Miércoles Dedicado a venus. 05 Illapachay Jueves Dedicado al dios rayo. 06 Ch’askachay Viernes Dedicado a las estrellas. 07 K’uychichay Sábado Dedicado al arco iris emblema Inka. 2. WATA KILLAKUNA (Los Meses del Año): N° WATA KILLAKUNA LOS MESES DEL AÑO FUNDAMENTACIÓN 01 Kamay Raymi Killa Enero Tiempo de creación, culto a los hamawt’as. 02 Hatun Poqoy Raymi Killa Febrero Tiempo de gran maduración. 03 Pawqar Waray Killa Marzo Tiempo coloración de la naturaleza. 04 Ayriway Killa Abril Fin de la maduración y fiesta al inicio de la cosecha. 05 Aymuray Killa Mayo Fiesta de la cosecha (selección entroje). 06 Inti Raymi Killa Junio Fin e inicio del año solar, fiesta del sol. 07 Anta Situwa - Sitwa Killa Julio Purificación de la tierra. 08 Qhapaq Situwa - Sitwa Killa Agosto Purificación humana, pago a la Pachamama. 09 Unu (yaku) Raymi Killa Setiembre Pascua de agua. 10 Qoya Raymi Killa Octubre Culto a la luna y fiesta de la madre tierra. 11 Ayamarqay Killa Noviembre Culto a los muertos, mediante las momias. 12 Qhapaq Raymi Killa Diciembre Fiesta del inca, elevación al más alto nivel de vida.
  • 25. 3. PACHAWATAQ MIT’AKUNA (Estaciones del Año): En el mundo andino, solo existen dos grandes estaciones que se designan: • Chiraw mit’a = Meses secanos. • Paray, Awqaypacha mit´a = Meses lluviosos. Según el calendario astronómico mundial se tiene las siguientes estaciones: Pawqar Mit´a Primavera ➢ Estación de floración. Poqoy Ruphay Mit´a Verano ➢ Periodo de gran maduración. Aparkilla Mit´a Otoño ➢ Estación donde las plantas pierden follaje. Chiraw Mit´a Invierno ➢ La naturaleza descansa, recupera energía.
  • 26. 4. KILLAPA MIT´ANKUNA (Faces de la Luna): Mosoq killa Luna nueva Wiñaq Killa Cuarto creciente Hunt´a Killa Luna llena 5. TEQSI PACHA T’AQARIY (Puntos Cardinales) • Anti Suyu = Este • Chinchay Suyu= Norte • Qolla Suyu = Sur • Qonti Suyu = O este Wañuq Wañuq Killa Cuarto menguante
  • 27. LLIMP’IKUNA (LOS COLORES) o Amarillo: Q´ello, Representa al maíz, relacionado con el sol, el oro, el poder y nobleza, un color energizante. o Rojo: Puka, relacionado con la sangre, los sacrificios, las guerras y conquistas. o Azul: Anqas, El cielo despejado, la libertad, la religión. o Verde: Q´omer, Relacionado con la naturaleza, el reino vegetal. o Marrón: Allp´a llimpi, ch´umpi color que hace referencia a la tierra, color a tierra. o Blanco: Yuraq, Representa la plata, relacionado con la pureza. o Negro: Yana, Oscuridad, la noche, ausencia de luz. o Morado: Kulli, Relacionado con la creatividad, la magia. o Naranja: Nina Puka - Q´ello Puka, Relacionado con la administración. o Plomo: Oqe, Representando al pueblo conquistado, color secundario, punto medio entre negro y blanco. o Celeste: Qayma - Qamya Anqas, Color secundario, claridad. o Rosado: Qayma - Qamya Puka, relacionado con lo femenino. Yuraq Blanco Yana Negro Q´omer Verde Puka Rojo Anqas Azul Q´ello Amarillo
  • 28. • Yana puka : Ocre • Q’osñi : Color humo • Qori qello : Amarillo oro • Ch’eqche : Moteado • Hallqa : Matizado • Yana qasa : Negro rojizo Llawlli- Sani Violeta Nina Puka - Q´ello Puka, Anaranjado Allp´a llimpi, Ch´umpi Marrón Qayma - Qamya Anqas Celeste Kulli Morado Oqe Plomo o gris P’aqo Rubio Qayma - Qamya Puka Rosado Yuraq Q´ello Crema Qurichispa Dorado Yuraq kulli Lila Siwar Turquesa
  • 29. • Yana ch’illo : Negro retinto • Q’achu qomer : Verde oscuro • Q’ayma yuraq : Blanco opaco • Yuraq rit’i : Blanco nieve • Yuraq oqe : Blanco plomizo • Wayru : Carmesí • Nina puka : Granate encendido • Qello ch’unpi : Castaño • Qomer qespillo : Esmeralda • Qhama q´omer : Verde vivo • Yana anqas : Azul marino • Yuraq anqas : Cielo azul • Saqsa : Jaspeado Puka Kulli Q´omer Yuraq Yana Q´ello
  • 30. RUNAQ KURKUN (EL CUERPO H UMANO) • Uma : Cabeza • Chukcha : Cabello • Uma qara : Cuero cabelludo • Uma hanq’ara : Cráneo • Ñosqhon : Ceso • Uya : Cara • Mat’i : Frente • Pillurki : Cejas • Ñawi qara : Párpados • Qechipra : Pestañas • Ñawi : Ojo • Ñawi ruru : Pupila • Senqa : Nariz • Senqa t’oqo : Fosas nasales • Simi : Boca • Siphi, sirp´a : Labio superior • Wirp’a : Labio inferior • Qallu : Lengua • Kiru : Diente • Kunka : Cuello • Much’u : Cogote • K’aki-chu : Quijada – mentón • Sunkha : Barba • Ninri - Rinri : Oreja • Ñuñu : Seno • Qhasqo : Pecho • Wasa : Espalda • Rikra : Hombro • Rikra tullu : Clavícula • Waqta tullu : Costilla • Qhasqo tullu : Esternón • Siki chupan : Coxis • Teqnin : Cadera • Sorq’an : Pulmón • Hayaqe : Bilis • Sonqo : Corazón
  • 31. • Wiksa : Estómago o barriga • Ñañu ch’unchul : Intestino delgado • Rakhu ch’unchul : Intestino grueso • Oqote : Recto • Rurun : Riñón • Hisp’aypuro : Vejiga • Ullu, pesqo : Pene • Q`orota : Testículo • Q`orota ch’uspa : Escroto • Raka - Chupi : Vagina • Raka k’akara : Clítoris • Ushapi : Placenta • Puputi : Ombligo • Weqaw : Cintura • Siki : Nalgas o posadera • Phaka : Entrepiernas • Phaka suphu - Ch´apu : Bello púbico • Yuma : Espermatozoide • Unu hisp’ay : Orín • Aka, hatun hisp’ay : Excremento o caca • Runa nukñu : Leche materna • Wallwak’u : Axila • Wallwak’u suphu : Vello de la axila • Khukuchu : Codo • Maki : Mano • Ruk´ana-kuna : Dedo - Dedos • Sillu : Uña • Chaki : Pie • Chaki pampa : Planta del pie • Chaka : Pierna • Chaka tullu : Hueso del fémur • Moqo : Rodilla • Chaki senqa : Canilla • Phillillo : Rótula • Takillpa : Talón
  • 32. RUNAQPA KURKUN Simi Ñawi Ninri - Rinri Puputi Wiqsa Qhasqo Uma Kunka Senqa Ullu-Pesqo Raka-Chupi Moqo Chaki Uya Maki ruk´anakuna Maki pampa Siki Chaki ruk´anakuna Khukuchu Riqra Chaka Wiqaw CHURAY KURKUNCHISPA SUTINKUNATA YACHARISUN KURKUNCHIKPA SUTINKUNATA Sillu Chuqcha
  • 33. HUKUNAPIWAN RUNAPA KAQNINKUNA (OTRAS PARTES DEL CUERPO HUMANO) • Thoqay : Saliva, esputo • Qhoña-ñuti : Moco • Supi : Pedo • K’ikuy : Menstruar • Khasa, kaphyay : Eructo-eructar • Aycha qara : Piel • Ana : Lunar • Ch’oqñi : Legaña • Hank’u : Tendón • Hunp’i : Sudor • Sirk’a : Vena • Soqo : Cana • Tiqti : Verruga • Weqe : Lágrima • Uhu : Tos • K’iri : Herida • Q’oyo : Moretón • Yawar : Sangre
  • 35. MAKI RUK´ANAKUNA (Dedos de la Mano) Mat´i Chuqcha Pillurki Simi Qensa t´oqo Senqa Ñawi Ñawi ruru Uma Uya Ninri - Rinri Siphi - sirp´a Wirp´a Wirp´a Kunka Sullk´a ruk´ana Maki moqo Chawpi ruk´ana Siwi ruk´ana Tuksina ruk´ana Mama ruk´ana Maki qucha Maki pampa K´akichu
  • 36. P´ACHAKUNA (PRENDAS DE VESTIR) • Ch´uku, Ch´oqollu : Sombrero • Anaku, Phalika : Falda • Wayru : Pollera • Pintu husut´a, Chhuchullu : Medias • Warmi Raku kushma : Saco - abrigo de mujer • Qhari Raku kushma : Saco - abrigo de varón • Walqana : Chalina • Kunkallina : Bufanda • Kusma warmi : Blusa de Mujer • Kusma qhari : Camisa de Varón • Ch´ullo : Gorro (a) • Chumpi : Faja, Cinturón, Correa • Lliklla, unkhuña : Manta • Husut´a : Sandalia • Waka qara hushut´a : Zapato • Qhari wara : Pantalón de varón • Warmi wara : Pantalón de mujer • Llaqolla : Capa • Unku : Túnica • Q´esana : Montera • Ch´uspa, Waywaka : Bolsa • Warmi raka - chupi tapana : Calzón de mujer • Qhari ullu – pesqo tapana : Calzoncillo de varón • Warmi ñuñu tapana : Brasier, Sostén • Thanaku : Colchón • Chosi : Frazada
  • 37. AYLLUNCHISMANTA SUTIKUNA (NOMINACIÓN DE LA FAMILIA) • Ayllu : Familia parentesco • Tayta, Tayta-y : Padre, mi padre • Mama, Mama-y : Madre, mi madre • Qosa, Qhari : Esposo, varón • Warmi, Qoya : Esposa, mujer • Qosa-y, Qoya -y : Mi esposo, mi esposa • Ususi, Ususi-y : Hija, mi hija • Churi, Churi-y : Hijo, mi hijo • Wayqe : Hermano del hermano • Pana : Hermana del hermano • Wayqey, Panay : Mi hermano, mi hermana • Ñaña : Hermana de la hermana • Tura : Hermano de la hermana • Ñaña-y, tura-y : Mi hermana, mi hermano • Qhari wawa : Hijo menor de tres años • Warmi wawa : Hija menor de tres años • Masanu - Qatay : Cuñado, yerno • Lunchu - Qachun : Cuñada, nuera • Sullka wayqey : Mi hermano menor • Kuraq ñañay : Mi hermana mayor • Kuncha : Sobrino • Mulla : Sobrina • Wayna : Joven varón • Sipas : Joven mujer, señorita • Machu, paya : Viejo, vieja • Machucha, payacha : Viejito, viejita • Sispa wayqe : Primo • Sispa pana : Prima • Kaka - yayawki : Tío materno • Masa yaya : Tío paterno • Ipa-y : Tía, mi tía • Sispa ñaña : Prima hermana de la mujer • Sispa tura : Primo hermano de la mujer • Qhepa mama : Madrastra • Qhepa tayta : Padrastro
  • 38. • Tiyaqmasi-y : Conviviente, mi conviviente • Hawa churi : Hijastro • Hawa ususi : Hijastra • Inkan : Amante de la mujer • Pantaq masiy : Amante del varón • Kiwachu : Suegro • Kiwachumasi : Consuegra • Aqe : Suegra • Aqemasi : Consuegra • Willka - Haway : Nieto • Wakcha : Huérfano • Masachakuy, Saway : Matrimonio • Sawa mama : Madrina de Matrimonio • Sawa tayta : Padrino de Matrimonio • Saqachisqa : Ahijado (a) de matrimonio • Sawanakuy : Divorcio • Itma : Viuda • Pasu : Viudo • Uywasqe : Tutor • Marq´aq : Padrino, Madrina de Bautizo • Marq´aqe : Padrino, Madrina de Corte de pelo • Chupullo, Ampulli : Biznieto (a) • Wañuy : Muerte • Qhapaq : Rico • Wiñaypaq : Para siempre
  • 39. UYWAKUNA (ANIMALES) Escarabajo Akatanqa Oveja Owiha Perro Allqo Alpaca Paqocha Águila Anka Gorrión Pichunko Zorrino Añas Vicuña Wari, Wikuña Zorro atoq Mariposa Pillpintu Caballo Ranq´a Luciérnaga Pinchinkuro Pez Challwa Lagartija Qalaywa Jilguero Ch´ayña Tarántula Qhampu Ruiseñor Ch´eqollo Picaflor Q´ente, Siwar q´ente Saltamonte Ch´illiko Golondrina Qhallwa Pollo Chiwchi Pato Waswa Liendre Ch´iya Ardilla Achoqcha, Waywacha Vizcacha Wisk´acha Gorrión Pichinku Garrapata Hamak´u Pulga Piki Sapo Hamp´atu Gato silvestre Osqhullu Renacuajo Hoq´oyllu Cuy Qowi Ratón Huk´ucha Gorgojo Silwi Loro K´alla Hormiga Sisi Gallo K´anka Avestruz andino Suri Rana K´ayra Polilla Thuta Cernícalo K´illichu Búho Tuku Paloma Kukuli / urpi Oso ukuku / ukumari Tórtola Kullku Araña Uru
  • 40. Cóndor Kuntur Zancudo Wanwa Lombriz Kiwka, ku Mosca Chuspi Llama Qarwa Piojo Usa Perdiz Yutu Vaca Waka Culebra Mach´aqway Gallina Wallpa Murciélago Masu Alcón Wamancha Gato Misi / Michi Conejo Qowe wisk´acha Burro Chhacho / Asno Mono K´usillu Puma Oqe michi Raposa Unkaka Tigrillo, Jaguar Otoronko Tortuga Charapa Venado Taruka / khunku Armadillo Kirkinchu RUNA RUWANANKUNA (OCUPACIÓN PROFESIONAL) • Abogado (a) : Amachaq • Administrador (a) : Tukuyrikuq • Agricultor (a) : Chaqrallank´aq • Albañil : Wasiperqaq • Alcalde (sa) : Warayuq, Umalliq • Brujo (a) : Layqa • Cantante : Takiq • Cocinero (a) : Wayk´uq • Comerciante : Qhatuq • Contador (a) : Yupaykamayuq • Curandero (a) : Paqo • Dentista : Kirukamayuq, Kiru hampiq • Ejército : Walla • Enfermero (a) : Hampiq • Estudiante : Yachaqe • Filósofo – Sabio : Hamawt´a, Yuyayniyuq, Yuyaysapaq • General : Wamink´a • Ingeniero (a) : K´illikacha
  • 41. • Juez : Kuskachaq • Lavandero (a) : T´aqsaq • Médico : Hampikamayuq • Mensajero (a) : Chaski • Panadero (a) : T´antamasaq, T´anta ruwaq • Peluquero (a) : Chuqcharutuq • Periodista : Rimaykamayuq, Tukuyrikuq • Picapedrero (a) : Rumich´eqoq • Poeta : Harawiq • Policía : Sinchi • Presidente (a) : Qollana • Profesor (a) : Yachachiq • Sacerdote – Cura : Yaya • Secretaria : Qelqakamayuq • Vicepresidente : Qaywa qollana WASIPI IMAKAQKUNA (COSAS DE LAS CASAS) MIKHUYKUNA (ALIMENTOS) • Porunku : Bidón • Uchu : Ají • Kawitu : Cama, Catre • Hawa : Haba • Chhoqo : Candado • Lakawiti : Calabaza • Echara : Cernidor • Apichu : Camote • Wislla : Cucharon • Qañiwa : Cañihua • Kuchuna : Cuchillo • Aycha : Carne • Tumi : Cuchillo ceremonial • Ch´arki : Cecina • Pichana : Escoba • Choqllo : Choclo • Lirpu : Espejo • Ch´oñu : Chuño • Ichhuna : Segadera • Runtu : Huevo • Q´oncha : Fogón • Ñuqñu : Leche • Chusi, qatana : Frazada • Sara : Maíz • Qara : Cuero • Oqa : Oca • P´uyñu : Jarra • T´anta : Pan • Puruña : Lavador • Ñuqñu k´urpa : Queso • Hamp´ara : Mesa • P´esqe : Quinua • Manka : Olla • Kachi : Sal
  • 42. • Ñaqcha : Peine • Unu, yaku : Agua • P´uku : Plato • Rumu : Yuca • Punku : Puerta • Theqtichina : Sartén • Tiyana : Silla • Phukuna : Soplador • Uspha : Ceniza • Q´osñi : Humo • K´utuchina : Tijera • K´analla : Tostadora • Qero : Vaso • P´itita : Cuarto • Mushk´a : Mortero • Wasi tawa kuchu t´oqo : Ventana HATICHIQ SIMIKUNA (SUFIJOS POSESIVOS) Llamamos adjetivo posesivo a cualquiera de las palabras que se anteponen a los sustantivos para imputarles pertenencia y pronombres posesivos a aquellas palabras de posesión que remplazan a dicho adjetivo y el sustantivo. • Mi cabeza (umay) • La mía, la tuya, la suya. • Adjetivo posesivo + cabeza • Pronombre posesivo con “cabeza” implícita. Singular Plural Y Nchis Yku Yki Ykichis N Nku Ch´ulla/Sapaq Yupa - Singular Askha/Achkha Yupa - Plural WASI Wasi-y Wasi-nchis Wasi-yku Wasi-yki Wasi-ykichis Wasi-n Wasi-nku
  • 43. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa PUNKU Punkuy Punkunchis Punkuyku Punkuyki Punkuykichis Punkun Punkunku Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa AYCHA Aychay Aychanchis Aychayku Aychayki Aychaykichis Aychan Aychanku Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa CHUQCHA Chuqchay Chuqchanchis Chuqchayku Chuqchayki Chuqchaykichis Chuqchan Chuqchanku
  • 44. Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa T´IKA T´ikay T´ikanchis T´ikayku T´ikayki T´ikaykichis T´ikan T´ikanku Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa SARA Saray Saranchis Sarayku Sarayki Saraykichis Saran Saranku Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa PILLPINTU Pillpintuy Pillpintunchis Pillpintuyku Pillpintuyki Pillpintuykichis Pillpintun Pillpintunku
  • 45. SUFIJOS Sufijo: Kuna, Es un sufijo pluralizador Se traduce como “S” Wasi-kuna Casas Atoqkuna Zorros T´oqokuna Huecos Ninakuna Candelas, fuegos Runakuna Personas, gentes Raymikuna Fiestas Yawarkuna Sangres Makakuna Ollas Añaskuna Zorros Sufijo: Y, Es un sufijo posesivo Se traduce como “MI” Allqo-y Mi perro Michiy Mi gato Urpiy - kukuliy Mi paloma Intiy Mi sol Kiruy Mi diente Llant´ay Mi leña K´allay Mi loro Makiy Mi mano Ñawiy Mi ojo
  • 46. Sufijo: Cha, Es un sufijo afectivo (diminutivo) Se traduce como “cita, cito, ita, ito” Michi-cha Gatito Erqecha Niñito Pikicha Pulguita Phurucha Plumita Alexcha Alexito Q´opacha Basurerito Lizcha Licita T´antacha pancito Senqacha Naricita Thutacha Polillita Sufijo: Manta, Es un sufijo de procedencia, ablativo Se traduce como “de la, desde la” Qosqo-manta Desde Cusco, de Cusco Limamanta Desde Lima, de Lima Abancaymanta Desde Abancay, de Abancay Amazonasmanta Desde Amazonas, de Amazonas Antamanta Desde Anta, de Anta Poroymanta Desde Poroy, de Poroy Chilemanta Desde Chile, de Chile Perúmanta Desde Perú, de Perú Selvamanta Desde la Selva, de la Selva
  • 47. Sufijo: Man, Es un sufijo ilativo Se traduce como “hacia la” Yachaywasi-man Hacia la escuela Punkuman Hacia la puerta Wasiman Hacia la casa Ichuman Hacia la paja Qaqaman Hacia la roca Mankaman Hacia la olla Umaman Hacia la cabeza T´ikaman Hacia la flor Sufijo: Ta, Es un sufijo Acusativo Se traduce como “a, la” Chakra-ta A la chacra Wakata A la vaca Ipayta A mi tía Uruta A la hormiga Ch´uspita A la mosca Wallpata A la gallina Aqota A la arena Yunkata A la selva Killata A la luna Ñañayta A mi hermana (mujer)
  • 48. Sufijo: Pi, Es un sufijo locativo Se traduce como “en, en la” Wasi-pi En la casa Añawipi En la fruta Rap´ipi En la hoja K´allmapi En la rama Saphipi En la raíz Lirpupi En el espejo Llaqtapi En el pueblo Ñanpi En el camino Yawarpi En la sangre Sufijo: Paq, Es un sufijo benefactivo Se traduce como “para, para la, para el” Llaqta-paq Para el pueblo Sarapaq Para el maíz Qeropaq Para el vaso Wallpapaq Para la gallina K´usillupaq Para el mono Llant´apaq Para la leña Lawichapaq Para la abeja Khuchiwatupaq Para el murciélago Chiqchipaq Para el granizo Noqapaq Para mí
  • 49. Sufijo: Pa (-p), Es un sufijo genitivo Se traduce como “de, del, de la” Inti-pa (p) Del sol Ñuqñupa (p) De la leche Killapa (p) De la luna Phuyupa (p) De la nube Qosqopa (p) De Cusco Senqapa (p) De la nariz Sonqopa (p) Del corazón Weqepa (p) De la lágrima Rumipa (p) De la piedra Sufijo: Kama, Es un sufijo limitativo Se traduce como “hasta, hasta la” Abancay-kama Hasta Abancay Qosqokama Hasta Cusco Qolqekama Hasta la plata Kawitokama Hasta la cama Aqokama Hasta la arena Limakama Hasta Lima Q´omerkama Hasta el color verde Siwikama Hasta el anillo Qhachunkama Hasta la nuera Warmikama Hasta la mujer
  • 50. Sufijo: Rayku, Es un sufijo Causal Se traduce como “por, a causa” Llaqtan-rayku A causa de su pueblo Ususirayku Por su hija Wasirayku Por su casa Inkanrayku A causa de la amante de la mujer Wallarayku A causa del ejercito Taytarayku Por su padre Kiwachurayku A causa de su suegro Wallparayku Por las gallinas Hamp´ararayku A causa de la mesa Sufijo: Hina, Es un sufijo comparativo Se traduce como “como, como la, como el” Allqo-hina Como el perro Michihina Como el gato Atoqhina Como el zorro Noqahina Como yo Wakahina Como la vaca Ñanhina Como el camino Patarahina Como el cuaderno Punkuhina Como la puerta Ninahina Como la candela / como el juego Pikihina Como la pulga
  • 51. Sufijo: Chu, Es un sufijo interrogativo Se traduce como “es o no es” Wasi-chu? ¿Es o no es la casa? Parachu? ¿Es o no es la lluvia? Perqachu? ¿Es o no es la pared o muro? P´uyñuchu? ¿Es o no es la jarra? Nunachu? ¿Es o no es el espíritu o alma? Umachu? ¿Es o no es la cabeza? Punkuchu? ¿Es o no es la puerta? phuyuchu? ¿Es o no es la nube? Phosoqochu? ¿Es o no es la espuma? Sufijo: Na, Es un sufijo que convierte los verbos en sustantivo. Pukllay / Puklla-Na Jugar = Juguete. Puñuy / Puñuna Dormir = Dormitorio Mikhuy / Mikhuna Comer = Comedor Tusuy / Tususna Bailar = Música, Ritmo, Aire libre Pallay / Pallana Recoger = Recogedor (A) Ñuñuy / Ñuñuna Lactar, Mamar = Chupón succionador Nakay / Nakana Matar, Asesinar, Degollar = Degolladora Wichay / Wichana, Seqana Subir = Escalera, Subidora Qarpay / Qarpana Regar = Regadora Kañay / Kañana Quemar = Quemadora Puriy / Purina Caminar = Caminata, Camino transitable
  • 52. SIMICHAQKUNA (LOS VERBOS) Es la palabra que pone en acción al sustantivo, con indicación de la persona y del tiempo, constituyendo el núcleo del predicado. El verbo en quechua siempre terminara en la semivocal (Y), que al conjugar pierde. Yachaypaq Qhawarichiykuna (Ejemplo): Puklla-y Jugar Mikhu-y Comer Tusu- y Bailar Maqa-y Golpear, pegar Puri-y Caminar Waqa-y Llorar Puñu-y Dormir Ni-y Decir Kuti-y Volver Hamu-y Venir Ranti-y Comprar Qunqa-y Olvidar Yuya-y Recordar Kawsa-y Vivir Paqari-y Nacer Wañu-y Morir Asi-y Reír Apamu-y Traer Apa-y Llevar Riku-y Ver Uyari-y Oír Wayllu-y Amar Muna-y Querer Chiqni-y Odiar Qillqarima-y, ñawincha-y Leer Qillqa-y Escribir Hurqu-y Sacar Marq'a-y Abrazar Picha-y Limpiar T'aqsa-y Lavar Challwa-y Pescar Tarpu-y Sembrar Samincha-y Bendecir Ñaka-y Maldecir Arpa-y Ofrecer Mañaku-y Pedir Yacha-y Estudiar Para-y Llover
  • 53. MARCADORES DE PERSONAS Singular Plural Ni Nchis Yku Nki Nkichis N Nku CONJUGACIÓN DEL VERBO TAKIY Singular Plural Taki-Ni Taki-Nchis Taki-Yku Taki-Nki Taki-Nkichis Taki-N Taki-Nku
  • 54. SIMICHAQ PACHAQ (TIEMPOS DEL VERBO) Ñawpaq Pacha (Pasado simple) PUKLLAY Ch´ulla/Sapaq Yupa (Singular) Askha/Achkha Yupa (Plural) Puklla-ra-ni Puklla-ra-nchis Puklla-ra-yku Puklla-ra-nki Puklla-ra-nkichis Puklla-ra-n Puklla-ra-nku Kunan Pacha (Presente simple) RANTIY Ch´ulla/Sapaq Yupa (Singular) Askha/Achkha Yupa (Plural) Ranti-ni Ranti-nchis Ranti-yku Ranti-nki Ranti-nkichis Ranti-n Ranti-nku Hamuq Pacha (Futuro simple) PUÑUY Ch´ulla/Sapaq Yupa (Singular) Askha/Achkha Yupa (Plural) Puñu-saq Puñu-sunchis Puñu-saqku Puñu-nki Puñu-nkichis Puñu-nqa Puñu-nqaku
  • 55. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Ñawpaq Pacha LLANKAY Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa Llankarani Llankaranchis Llankarayku Llankaranki Llankarankichis Llankaran Llankaranku Kunan Pacha QARPAY Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa Qarpani Qarpanchis Qarpayku Qarpanki Qarpankichis Qarpan Qarpanku Hamuq Pacha KAÑAY Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa Kañasaq Kañasunchis Kañasaqku Kañanki Kañankichis Kañanqa Kañanqaku
  • 56. Ñawpaq Pacha PURIY Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa Purirani Puriranchis Purirayku Puriranki Purirankichis Puriran Puriranku Kunan Pacha PUÑUY Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa Puñuni Puñunchis Puñuyku Puñunki Puñunkichis Puñun Puñunku Hamuq Pacha WAQAY Ch´ulla/Sapaq Yupa Askha/Achkha Yupa Waqasaq Waqasunchis Waqasaqku Waqanki Waqankichis Waqanqa Waqanku
  • 57. SUTIQ RANTINKUNA (PRONOMBRES PERSONALES) Los pronombres personales son las palabras con las que nombramos a las personas gramaticales sin emplear un sustantivo. Se llaman pronombres porque sustituyen o equivalen a un nombre o Sintagma Nominal. En este artículo aprenderemos los pronombres personales en quechua. Los pronombres personales en singular son 3: • Noqa /Ñuqa = yo • Qam = tú • Pay = él, ella En plural los pronombres personales en quechua se expresan así: • Noqanchis / Ñuqanchis = Nosotros (Inclusivo) • Noqaykuna / Ñuqayku = Vosotros (Exclusivo) • Qamkuna = Ustedes • Paykuna = Ellos, Ellas • Noqanchisikuna /Ñuqanchiskuna = Todos Nosotros Fijarse que en los últimos pronombres se le ha agregado el sufijo kuna a los singulares qam y pay. Y es que el quechua es una lengua aglutinante y de ese modo se formarán miles de palabras. Kuna es un elemento pluralizador, también funciona con sustantivos: Hampatu Sapo Hampatukuna Los sapos Chiwchi Pollo Chiwchikuna Los pollos Atoq Zorro Atoqkuna Los zorros Wallpa Gallina Wallpakuna Las gallinas María María Maríakuna Marías Rumi Pierda Rumikuna Las piedras Aqo Arena Aqokuna Las arenas Mayu Río Mayukuna Los ríos Para Lluvia Parakuna Las lluvias Victoria Victoria Victoriakuna Victorias Julio Julio Juliokuna Julios Wasi Casa Wasikuna Las casas Niña Candela Ninakuna Las candelas
  • 58. Uso de los pronombres personales: Como ya sabemos, en quechua, la palabra pay quiere decir él o ella. Cuando se presenta a una persona, se omite el verbo y simplemente se añade el sufijo – mí. Paymi Julio Él es Julio Paymi Paola Ella es Paola Paymi Juan Él es Juan Paymi Pohol Él es Pohol Paymi Ana Ella es Ana Paymi Diego Él es Diego Paymi Amparo Ella es Amparo Paymi Hugo Él es Hugo Paymi Ruth Ella es Ruth Paymi María Ella es María Lo mismo se puede decir para describir a una persona: Paymi mamay Ella es mi madre Paymi yachachiqniy Él es mi profesor/Ella es mi profesora Paymi ipay Ella es mi tía Paymi kiwachuy Él es mi suegro Paymi inkay Él es mi amante (mujer) Paymi qachun Ella es mi nuera Paymi sipas wayqey Él es mi primo Paymi willkay Él es mi nieto Paymi wakay Ella es mi vaca Paymi kukuliy-urpiy Ella es mi paloma Paymi waynay Él es mi enamorado Paymi pantaq masiy Ella es mi amante (varón) Para entender mejor su uso emplearemos las siguientes palabras: Y, como recordarán, la conjugación de los tres pronombres en singular es muy sencilla: Noqa rimani Yo hablo Qam rimanki Tú hablas Pay riman Él/ella habla Noqa takini Yo canto
  • 59. Qam takinki Tú cantas Pay takin Él/ella canta Noqa tusuni Yo bailo Qam tusunki Tú bailas Pay tusun Él/ella baila Noqa mikhuni Yo como Qam mikhunki Tú comes Pay mikhun Él/ella come Noqa qelqani Yo escribo Qam qelqanki Tú escribes Pay qelqan Él/ella escribe No debemos olvidar que, en una oración, el verbo va hacia el final. Noqa t’antata rantini Yo compro pan Qam Martawan rimanki Tú hablas con Marta Pay unuta / yakuta munan Él/ella quiere agua Noqa t´ikakunata rantini Yo compro flores Qam orqopi puñunki Tú duermes en los cerros Pay aychata kuchun Él/ella corta carne Noqa lawata mikhuni Yo como sopa/mazamorra/crema Qam unuta / yakuta apamunki Tú traes agua Pay waynanmata waqan Él/ella llora por su enamorado Noqa runtuta pakini Yo rompí los huevos Qam sipas Rosawan pukllanki Tú juegas con la señorita Rosa Pay millayta riman Él/ella habla feo Noqa llakillaña khaskani Yo estoy triste Qam allqowan pukllanki Tú juegas con los perros Pay wawatan waqachin Él/ella hace llorar al bebé Noqa uchuta millakuni Yo me asqueo el ají Qam machukunawan kamikunki Tú te insultas con los abuelos Pay allinmanta purín Él/ella camina despacio ❖ Eso = /a/ Kay ❖ Roquerío = Qaqa
  • 60. ❖ Hormiga = /i/ Sisi ❖ Uña = Sillu ❖ Paloma = /u/ Urpi ❖ Piojo = Usa ❖ Muñeco = /e/ Eqeqo ❖ Cerro = /o/ Orqo ❖ Cusco = Qosqo ❖ Enfermizo/Débil = Unpu ❖ Del Pueblo = Llaqtapa ❖ Verruga = /t/ Tikti ❖ Tambor = Tinya ❖ Oscuridad = Tuta ❖ Asiento = Tiyana ❖ Preñada = /ch/ Chichu ❖ Aporcar = Hallmay ❖ Tipo de Papa = Chawcha ❖ Tordo = Chiwaku ❖ Coca = /k/ Kuka ❖ Mano = Maki ❖ Surco = Wachu ❖ Chacra = Chakra ❖ Rajado = /q/ Raqra ❖ Roquerío = Qaqa ❖ Oca = Oqa ❖ Picaflor = Q´ente ❖ Joven mujer = /s/ Sipas ❖ Maíz = Sara ❖ Hormiga = Sisi ❖ Partícula = K’ullmu/K’ullpu ❖ Grande = /h/ Hatun ❖ Así = Hina ❖ Pecado = Hucha ❖ Maíz Tostado = Hanka ❖ No = /m/ Ama, mana ❖ Ladera = Qata ❖ Olla = Manka ❖ Lana = Millma ❖ Nariz = /n/ Senqa ❖ Dolor = Nanay ❖ Dime = Niway
  • 61. ❖ Candela = Nina ❖ Camino = /ñ/ Ñan ❖ Hermana (o) = Ñaña - Pana ❖ Aplastar = Ñitiy ❖ Ojo = Ñawi ❖ Sopa = /l/ Lawa ❖ Boleadora de arma = Liwi ❖ Brujería = Layqa ❖ Laberintoso = Laqla ❖ Mentira = /ll/ Llulla ❖ Llama = Qarwa ❖ Pena = Llaki ❖ Sobón = Llunk´u ❖ Sangre = /r/ Yawar ❖ Grasa = Wira ❖ Diente = Kiru ❖ Bizco = Lerqo ❖ Niño = Erqe ❖ Grasa = Wira ❖ Alimento = Kawsay ❖ Vaca = Waka ❖ Blanco = /y/ Yuraq ❖ Negro = Yana ❖ Recordar =Yuyay ❖ Perdiz = Yutu Ejercicios de identificación: Ejercicios de identificación de adverbios: o (a) Sapallan ( f ) Muy grande ✓ Hinan (1) ( 6 ) Al frente o (b) Umasapa ( b ) Cabezón ✓ Pisichalla (2) ( 5 ) Pueda que sea así o (c) Haqay ( c ) En aquel ✓ Qaynawata (3) ( 4 ) Quizás o (d) Sinchi ( g ) Más ✓ Icha (4) ( 7 ) Con fuerza o (e) Puñuysiki ( e ) Dormilón ✓ Hinaspascha (5) ( 2 ) Poquito o (f) Ancha Hatun ( a ) Solo (a) ✓ Chimpapi (6) ( 3 ) El año pasado o (g) Aswan ( h ) Sumamente ✓ Kallpawan (7) ( 1 ) Así es o (h) Ashmanta ( d ) De poco en poco
  • 62. SUTIKUNA (SUSTANTIVOS) Es aquella palabra que tiene como base una raíz nombre o una raíz que no es nombre nominalizada, a la que se puede añadir opcionalmente sufijos nominales derivativos, flexivos o discursivos. Palabras que designan personas, objetos, animales, vegetales, etc: Perro = Allqo Uchu = Ají Gato = Michi, michi, mishi P´uku = Plato Cuy = Qowe Qero = Vaso Venado = Taruka Kuchuna = Cuchillo Gallina = Wallpa Tumi = Cuchillo ceremonial Zorro = Atoq Puyñu = Jarra Fogón = Qoncha Pichana = Escoba Cuero = Qara Kachi = Sal Agua = Unu, Yaku Aycha = Carne Huevo = Runtu Sara = Maíz Sopa, mazamorra, crema = Lawa Uma = Cabeza Cara = Uya Kunka = Cuello Hombro = Rikra Wasa = Espalda Poto, Trasero = Siki Chaki = Pie Ojo = Ñawi Chukcha = Cabello Quijada = Kakichu Weqe = Lágrima Seno = Ñuñu Sonqo = Corazón Cintura = Weqaw Kukucho = Codo Familia, Comunidad = Ayllu Tayta = Padre Hermana del varón = Pana Ñaña = Hermana de la hermana Hermano del hermano = Wayqe Tura = Hermano de la hermana Esposo = Qosa Warmi = Mujer
  • 63. Hijo = Churi /W/ Wawa = Niñ@ menor de tres años Muchacha = Pasña Runa = Hombre, Persona Joven Varón = Wayna /S/ Sipas = Joven Mujer, Señorita Princesa = Ñusta Machu = Viejo Feo = Millay Qelqa t´aqe = Cuaderno Río = Mayu Para = Lluvia Candela, Fuego = Nina Allqokuna = Perros Por las vacas = Wakaman Pukupi = En el Plato Entre Vasos = Qeropura Kaspiwan = Con el Palo Con Cabeza / Inteligente = Umayoq Puyñukunapin = En las Jarras Eso, esto = /A/ Kay Watya = /P/ Papa asada Del Pueblo = Llaqtapa Chukcha = Cabello Puerta = Punku Wasi = Casa Grande = /H/ Hatun Hina = Así es
  • 64. El sustantivo en quechua tiene accidentes gramaticales de género, número y caso, con sus procedimientos propios. La forma de género o sexo, se distingue anteponiendo el adjetivo género al nombre: ❖ Para seres humanos: Qari = Varón Warmi = Mujer ❖ Para animales: China = Hembra Orqo = Macho. • Qari Wawa = Niño • Warmi Wawa = Niña • China Allqo = Perra • Orqo Allqo = Perro • China Misi = Gata • Orqo Misi = Gato • China Osqollo = Gata Montés • Orqo Osqollo = Gato Montés Existen también formas independientes de expresar el género en los animales. • Taruka = Venado Hembra • Luychu = Venado Macho La forma de número, existe una sola marca para expresar la flexión de número en los nombres quechuas. Dicha marca es – kuna y significa “plural”; ello implica, entonces, que hay ausencia de marca para señalar singular. • Wasi = Casa • Wasikuna =Casas • Atoq = Zorro • Atoqkuna = Zorros • Rumi = Piedra • Rumikuna = Piedras • Sipas = Joven • Sipaskuna = Jóvenes Clasificación del nombre sustantivo 1. Por su significado: Concretos (propios, comunes, colectivos y abstractos). a. Los Sustantivos Propios se refieren a una sola persona, o a un solo objeto, lugar: • Luischa = Luisito • Calipcha = Calipcito • Victoria = Victoria • Amanqay Llaqta = Abancay • Qosqo Llaqta = Cusco • Paulina = Paulinacha • Pilar = Pilarcha • Lima Llaqta = Lima • Jesús = Jesuscha • Percy = Percicha
  • 65. b. Los nombres Sustantivos Comunes se refieren a más de un objeto de la misma especie. • Allqo/ Misi/ Waka/ Qowe • Puku/ Qero/ Tumi /Puyñu • Uma/ Uya/ Kunka/ Rikra c. Los nombres Sustantivos Colectivos: • Yachaywasi = Casa del saber • Ayllu = Familia d. Sustantivos Abstractos: • Teqsi = Firmamento • Waylluy = Amar /Amor • Apu yaya = Dios • Kilkitu = Ángel 2. Por su estructura: Simples y Compuestos. a. Sustantivos simples: • Allqo, Misi, Waka, Qowe • Puku, Qero, Tumi, Puyñu • Mayu, Orqo, Nina, Para b. Sustantivos Compuestos, se forma por yuxtaposición. • Rumirumi = Pedregoso • Llaqtaruna = Hombre del Pueblo • Qeswasimi = Habla de la Quebrada. 3. Por su origen. a. Sustantivos Derivados: • De un sustantivo: Sara pampapaq = Para el campo de maíz. • De un adjetivo: Pukapaq = Para el rojo. • De un verbo: Takiq = Cantor
  • 66. b. Sustantivos Aumentativos: • Wanlla = El Mejor Producto. • Wanllasara = El Mejor Maíz c. Sustantivos Diminutivos, se forma con el morfema - cha: • Qaricha - Warmicha • Sumaqcha - Sachacha: d. Sustantivos Despectivo: • Chachu = Moroso • Sapsa = Andrajoso e. Sustantivos Gentilicios: • Qeswaruna = Hombre de la quebrada / Hombre quechua hablante. • Punaruna = Hombre de la Puna. EJERCICIOS DE IDENTIFICACIÓN Imataq Kay? Pitaq Kay? 1 = Huk 2 = Iskay 3 = Kinsa 4 = Tawa 5 = Pisqa 6 = Soqta 7 = Qanchis 8 = Pusaq 9 = Esqon 10 = Chunka Qowe Vaca Runa Gallina Mayu Casa Llaqta Hombre Wallpa Perro Wasi Sangre Allqo Cuy Waka Pueblo Para Lluvia Yawar Río
  • 67. IMAYNAN RUNA SIMI KASQANMANTA YACHAYKUNA (GRAMÁTICA QUECHUA ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN QUECHUA) El quechua tiene su propia estructura gramatical (S.O/C. V). Es decir, primero va el sujeto (S), luego el van los objetos (O) o complemento (C) y finalmente el Verbo (V) Estructura de la oración Quechua Taytay wasi qhatumanta sarata rantin S O/C V Estructura de la oración Castellana Mi Papá compra Maíz del mercado S V O/C Yachaypaq Qhawarichiykuna: Ñañay wasi qhatumanta sarata rantin S O/C V Mamay kunan punchay hatun suntur yachay wasiman llank´amusaqmi. Mamá hoy día iré a trabajar a la universidad
  • 68. 1. MAMAYWAN …………………………… ASKHA T’IKATA APASAQKU, TAYTACHAMANTA MAÑAKAMUSAQKU, ALLIN KAWSANAYKUPAQ. a. Manqos wasikaman b. Ayamarpi c. Kanchakama d. Orqoman 2. NOQA MARTHACHAQ UMA NANAYNINTA HANPI…………..…SHANI. a. spa b. si c. Paya d. Cha 3. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN KUSKAMAN HINA TINKUCHIQ SUTI CHANINCHAQKUNA (ADJETIVOS COMPARATIVOS DE IGUALDAD). a. Pay Carloswan Limaman ch’usanki. b. Manan noqaqa, ch’usayta munanichu. c. Calcaqa, Urubamba hina q’oñi llaqta. d. Qankunalla hatun k’ikllupi rimankichis 4. MAYQENMI “MANA CHANIN SUTI” KASHAN (SUSTANTIVOS COMUNES) a. Qosqo- uywa- urpi b. uywa- wallpa- manka c. Willka mayu- mallki- qelqana d. Lima- mayu- allpa 5. CARLOSPA MICHIN ……………..…… ………………… KASHAN. a. Koncha-patapi b. Q’oncha-patapi c. K’oncha- patapi d. Patapi- qonchapi 6. CHUNKA CHALLWAKUNA MAYU UKHUPI ……….……………… a. Wayt’ashani b. Wayt’an c. Wayt’ashanku d. Wayt’ashanchis 7. YARQAYMANTA KASHANI, CHAYRAYKU ……….………… RISAQ. a. Mikhuna wasiman b. Yachay wasiman c. Mikhuna wasipi d. K’iklluwan.
  • 69. 8. MAYQEN HUNT’A RIMAYMI CHANIN SUTIWAN” SUSTANTIVO PROPIO” KASHAN. a. Wayqey munaychata haukaypatapi llank’an. b. Qosqo llaqtapi askha runakuna tiyanku. c. Mamay mayu patapi tiyan. d. Askha uywakuna kanchapi puñushanku. 9. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN Q’APAQ CHANINCHANWAN a. Taytamamay sumaq khuchi kankata wayk’ushanku. b. Qan munaychata sinkuta hayt’anki. c. Carlos allinta mikhunata wayk’un. d. Qankuna yachay wasipi mikhunkichis. 10. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN HATUNCHACHIKUQ SUTI CHANINCHAQ KASHAN (ADJETIVOS COMPARATIVOS DE SUPERIORIDAD). a. Qan carlowan pisita ch’usanki. b. Manan noqaqa ch’usayta munanichu. c. Qankunalla k’ikllupi rimankichis d. Luisqa, Carlosmantaqa aswan yuyaysapa. 11.TAYTAYKIQ CHAKRALLANTA ………..…… LLANK’AY. a. Wan b. pas c. puni d. kama 12.LLIW KHUNPANKUNATAÑAN TAPURAKA …….…………… a. ta-ni b. sha-ni c. mu-ni d. puni 13.QOSQO………….…………… ¿KAY AVIÓN NISQA PHALANQA? a. Kama-chu b. wan-chu c. pi-chu d. chu- kama 14.YONICHA ………..……… WALLPA HILLITA WAYK’USHAN. a. Allinta b. Hatun c. Sumaq d. Kama 15. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN ASKHA CHANINCHAQ. a. Noqanchis nishu askha mikhunata wayk’unchis b. Paylla sumaq chiwchi kankata mikhushan.
  • 70. c. Noqalla Limakama ch’usasaq. d. Noqayku munayta rimayku. 16.KAY SUTIQ RANTINKUNAWAN HUNT’APAY. ... chaninchanqa ... chaninchasunchis ... chaninchanqaku ... chaninchasaqku a. Pay,noqa,paymi,noqaykuchu b. Qan,paykuna,noqa,paymi c. Qankuna,noqayku, pay, noqanchis d. Pay,noqanchis,paykuna,noqayku 17.MAYQEN SIMI HUNT’AQKUNAWANMI KAY SUTI RUWACHIQTA HUNT’APANA KANMAN, RIPUQ PACHAPI ALLIN RIMASQA KANANPAQ? “TAKI…” a. –rqani, -ranki, -ran, -rqanchis, -rqayku, -rqankichis, -rqanku b. -y -man,-waq, -n –man, -sun,-man , -yku ,–man, -waq, -chis, -nku-man c. –sha –ni,- sha, -waq, -sha, –n, -q, –ku d. Mana mayqenpas allinchu. 18.HUNT’A RIMAYKUNAPI, MANA HUNT’ASQA KAQTA HUNT’APAY. WAYNA…..... RUNA SIMI.....… YACHA….....N…....., ALLIN........... a. -kuna, -ta, -sha, -ku, -ta b. –kuta, -pi, ra, -ki, -kuna c. –pi, -sha, -wan, -cha d. Mana mayqenpas allinchu. 19.ATOQ………TA MANCHAKUSPA….….…, AYCHA KANKATA MICHIKUNA… QARAYU… a. –kama, ran, -si, paq, -nki b. -rayku, -saq, -n, wan, sqa c. –kuna -s, man, -nku d. -manan mayqenpas allinchu. 20.“2139” a. Iskay pachak chunka iskayniyoq inqonniyuq b. Iskay waranqa chunka iskayniyoq c. Iskay chunka iskayniyuq huk iskay pachak isqonniyoq d. Iskay waranqa pachak kinsa chunka isqonniyoq.
  • 71. MOSOQ YACHAYKUNA KUTICHIY (DESARROLLA PALABRAS NUEVAS) A. INTERPRETA ESTA ESCRITURA. a. Kay qelqata unanchay. b. Kay qelqata waqaychay. c. Kay qelqata aparikuy. d. Kay qelqata saminchay. B)SARUCHASQA RUNAKUNA. a. Objetos pisoteados. b. Animales pisoteados. c. Personas pisoteadas. d. comidas pisoteadas. C)YO, TÚ, UDS., ELLOS. a. Noqa, pay, paykuna qankuna. b. Noqa, qan, qankuna, paykuna. c. Noqanchis, qankuna paykuna qan. d. Noqa, qankuna , noqanchis , paykuna. D) MI HERMANA COCINA ASADO DE CARNE. a. Ñañay aycha kankata ruwan. b. Ñañay aycha kankata Kankan. c. Aycha kankata ruwan ñañachay. d. Ñañaymi aycha kankata wayk’un. E) BLANCO, VERDE, AZUL, AMARILLO, GRIS. a. Q’omer, yana, anqas, oqe, q’ello. b. Yuraq, angas, q’ello, q’omer , oqe. c. Yuraq, q’omer, anqas, q’ello, oqe. d. Q’ello, yuraq, oqe, q’omer, anqas. F) HOMBRO, OMBLIGO, CUELLO, BIGOTE, OJO. a. Waqta, kunka, pupu, sirphi suphu, ñawi. b. Kunka, pupu, sirphi suphu, ñawi, rijra. c. Rijra, pupu, kunka, sirphi suphu, ñawi. d. Waqta, wijsa, teqnin , sirphi suphu, ñawi. G) PATO, ZORRO, LORO, BOA, AGUILA. a. Khaka, atoq, amaru, tunki, anka. b. Waswa, atoq, k’alla, amaru, anka c. Atoq, amaru, khaka, k’alla, anka. d. khaka, alqo, tunki, amaru, anka.
  • 72. H)¿CUÁNDO?, ¿CÓMO?, ¿QUIÉN?, ¿CUÁNTO?, ¿DÓNDE? a. Hayq’aq , imayna, hayk’a, pin, maypi. b. Imayna, hayk’aq, pin, maypi, hayk’a. c. Hayk’aq ,imayna, pin, hayk’a ,maypi d. Mayqen, may, pin, hayk’aq, hayk’a. I) FLOR MORADO, MESA PEQUEÑA, ÁRBOL GRANDE, PERSONA MALA. a. Puka t’ika , huch’uy hanp’ara, millay runa, hatun mallki. b. T’ika puka, millay warmi, , huch’uy hanp’ara mallki. c. Puka t’ika, hatyun hanp’ara hatun mallki, millay warmi. d. Kulli t’ika, huch’uy hanp’ara, hatun mallki, millay runa. J) MAYQEN RIMAYKUNAN ALLIN QELQASQA KASHAN? a. Taqsay , kaspi , janp’atu , thantha , t’usuy. b. T’aqsay , hanp’atu , k’aspi , tusuy , thanta. c. Taqsay, k’aspi , choqñi , thanta , tusuy. d. Thaqsay, k’aspi, chhia, tantha, t’usuy
  • 73. PAUTAS PARA UNA MEJOR ESCRITURA DEL QUECHUA - RUNASIMI Las pautas ortográficas para la escritura quechua, son algunas reglas que tenemos que seguir, como pueden ser: 1. Diptongo: En el quechua al presentarse diptongos o unión de dos vocales se recurre al uso de las semivocales (y - w), esto quiere decir que no pueden escribirse dos vocales juntas. a. Diptongos Crecientes: Yachaypaq Qhawarichiykuna: IA Correcto Traducción Chia Ch´iya Liendre UA Correcto Traducción Taua Tawa Cuatro b. Diptongos Decrecientes: Yachaypaq Qhawarichiykuna: AI Correcto Traducción Taita Tayta Padre Cuando una vocal cerrada se junta con una vocal abierta, se tiene que recurrir al uso de las semivocales. Cuando una vocal abierta se junta con una vocal cerrada, se tiene que recurrir al uso de las semivocales.
  • 74. AU Correcto Traducción Chaupi Chawpi Medio c. Diptongos Débiles distintos: Yachaypaq Qhawarichiykuna: IU Correcto Traducción Chiuchi Chiwchi Pollo UI Correcto Traducción Kuichi K´uychi Arco iris 2. Triptongo: Se llama triptongo a las sílabas formadas por tres vocales, en el quechua cuando se presenta un triptongo se recurre al uso de las semivocales (y - w). Cuando se juntan las dos vocales cerradas, se tiene que recurrir al uso de las semivocales.
  • 75. Yachaypaq Qhawarichiykuna: IAI Correcto Traducción Tiai Tiyay Sentarse IUA Correcto Traducción Miau Miyaw Maullido del gato UAI Correcto Traducción Uaige Wayqe Hermano 3. Consonante H: En la escritura quechua la consonante H, solo cuando va acompañado de las vocales. Yachaypaq Qhawarichiykuna: HA HI HU Quechua Castellano Quechua Castellano Quechua Castellano Hamuy Ven Hich´ay Hechar Hunt´ay Completa
  • 76. 4. Consonante K.- En la escritura quechua la consonante K reemplaza a la consonante C del castellano, solo cuando va acompañado de las vocales. Yachaypaq Qhawarichiykuna: Castellano Quechua Traducción Waca Waka Vaca 5. La consonante Q: En la escritura quechua la consonante Q reemplaza a la CC del castellano, solo cuando va acompañado de las vocales A - U. Yachaypaq Qhawarichiykuna: QA UQ Incorrecto Correcto Castellano Incorrecto Correcto Castellano Ccallu Qallu Lengua Atocc Atoq Zorro
  • 77. 6. La consonante F: En la escritura quechua, la consonante F de castellano se reemplaza con a la consonante Ph de quechua. Yachaypaq Qhawarichiykuna: PHA PHI PHU Incorrecto Correcto Castellano Incorrecto Correcto Castellano Incorrecto Correcto Castellano Faway Phaway Volar Fiña Phiña Renegado Fuyu Phuyu Nuve RUNASIMINCHIS YACHARISQANCHISMANTA CHANINCHAKUY 1. Traduce al castellano las siguientes expresiones: • Taksa michicha : ……………………………………………… • Uchuy tiyana : ……………………………………………… • Hatun puñuna : ……………………………………………… • Hatun ayllu : ……………………………………………… • Uchuy sacha : ……………………………………………… • Hatun ukuku, ukumari : ……………………………………………… • Kuyakuq mamallay : ……………………………………………… • Hatun qucha : ……………………………………………… 2. Traduzca las siguientes frases: • Bonita flor : ………………………………………..… • Casa blanca : ………………………………………..… • Mesa grande : ………………………………………..… • Escoba amarilla : ………………………………………..… • Hermana amable (para un hombre) : ………………………………………..… • Millay runakuna : ………………………………………..… • Almohada grande : ………………………………………..… • Cama chica : ………………………………………..… • Allin yachacheq : ………………………………………..… • Anqas qucha : ………………………………………..… • Puka allpa : ………………………………………..… • oqe kukuli, urpi : ………………………………………..… • Mucho calor : ………………………………………..…
  • 78. 4. Relaciona cada una de las expresiones en quechua con su equivalente en castellano: ✓ Taksa pichanata rantiy : ( ) ✓ Taksa ñañaykita riksini : ( ) ✓ Manan turaykita riksinichu : ( ) ✓ Hatun wisllata quykamuway, ama hinakaychu : ( ) ✓ ¿Hatun mankatachu munanki? : ( ) ✓ Uchuy sawnata rantiy : ( ) ✓ Taksa rutunata quykamuway, ama hinakaychu : ( ) ✓ Hatun wasita qawanki, ama hinakaychu : ( ) 1. ¿Quieres la olla grande? 2. Compra una escoba chica 3. Pásame la cuchara grande, por favor. 4. Vigilas la casa grande, por favor. 5. No conozco a tu hermano. 6. Compra una almohada chica. 7. Conozco a tu hermana pequeña. 8. Pásame la tijera chica, por favor. ¡YUYARIY! (Recuerda): El adjetivo hatun se refiere a un objeto o persona grande y se coloca antes del sustantivo. ✓ Hatun wasi: Casa grande. ✓ Hatun allqu: Perro grande. ✓ Hatun también da la idea de grandeza o importancia. ✓ Hatun runa: Persona importante. ✓ Hatun llaqta: Gran país, gran ciudad Para decir pequeño, existen dos posibilidades: taksa y uchuy. ✓ Taksa rumi: Piedra pequeña. ✓ Uchuy warmi: Mujer pequeña. Escribe en quechua las siguientes expresiones: Pato salvaje :…………..………………………………….. Silla negra :…………..………………………………….. Árbol grande :…………..………………………………….. Ventana cuadrada :…………..………………………………….. Mesa nueva :…………..………………………………….. ¿Qué quieren decir las siguientes expresiones? Sumaq puñunacha :…………..………………………………….. Taksa punkukuna :…………..………………………………….. Yuraq pirqa :…………..…………………………………..
  • 79. Anqas punku :…………..………………………………….. Musuq p´acha :…………..………………………………….. Puchqu aqa :…………..………………………………….. Q´omer raphi sara :…………..………………………………….. Escribe en quechua las siguientes expresiones: Paloma blanca :…………..………………………………….. Silla grande :…………..………………………………….. Lapicero rojo :…………..………………………………….. Gato negro :…………..………………………………….. Cartera verde :…………..………………………………….. Flor azul :…………..………………………………….. Casa hermosa :…………..………………………………….. ¿Qué quieren decir las siguientes expresiones? Yana allqo :…………………………………………………… Yuraq uywa :…………………………………………………… Q´omer qellqana :…………………………………………………… Qello t’ika :…………………………………………………… Puka wayta :…………………………………………………… Sumaq warmi :…………………………………………………… Anqas ñawi sipas :…………………………………………………… Hatun raymi :……………………………………………………
  • 80. IMAKUNA (PALABRAS INTERROGATIVAS) Son palabras que se utiliza para la formulación de preguntas o interrogantes. ¿Pi? ¿Quién? ¿Pikuna? ¿Pikuna llank’anaman hamuranku? ¿Quiénes vinieron al trabajo? ¿Piwan? ¿Pikunawan? ¿Pita? ¿Pikunata? ¿Pipin? ¿Pipaq? ¿Pirayku? ¿Pimanta? ¿Ima? ¿Qué? ¿Imakuna? ¿Imakuna llikllapi hamun? ¿Qué cosas vino en la manta? ¿Imawan? ¿Imakunawan? ¿Imata? ¿Imakunata? ¿Imapin? ¿Imapaq? ¿Imarayku? ¿Imamanta? ¿Imaman?
  • 81. ¿Maypi? ¿Dónde? ¿Maypi? ¿Maypi llak’amuranki? ¿Dónde trabajaste? ¿Maykunapi? ¿Maykunata? ¿Maymanta? ¿Hayk’a? ¿Cúanto? ¿Hayk’an? ¿Hayk’an wawaykikuna? ¿Cuántos Hijos tienes? ¿Hayk’awan? ¿Hayk’ata? ¿Hayk’akunata? ¿Hayk’apin? ¿Hayk’apaq? ¿Hayk’amanta? ¿Hayk’aq? ¿Cúando? ¿Hayk’aq? ¿Hayk’aq ch’usaranki? ¿Cuándo viajaste? ¿Hayk’aqkama? ¿Hayk’aqpaq? ¿Hayk’aqmanta? Yachaypaq Qhawarichiykuna YUYANCHAYKUNA 1. Ama niychu, pikunas wasiman amunhaku. No lo digas, quienes vendrán a la casa. 2. Imakunatan mamayki rantinqa hatu wasipi.? Que cosas va comprar tu mama en el mercado.? 3. _______________________________________________ ………………………………………………………………….
  • 82. 4. _______________________________________________ …………………………………………………………………. 5. _______________________________________________ …………………………………………………………………. 6. _______________________________________________ …………………………………………………………………. 7. _______________________________________________ …………………………………………………………………. 8. _______________________________________________ …………………………………………………………………. 9. _______________________________________________ …………………………………………………………………. 10._______________________________________________ …………………………………………………………………. 11._______________________________________________ …………………………………………………………………. 12._______________________________________________ …………………………………………………………………. 13._______________________________________________ …………………………………………………………………. 14._______________________________________________ …………………………………………………………………. 15._______________________________________________ …………………………………………………………………….
  • 83. LAWA QELLQAKUNATA (SOPA DE LETRAS) ❖ Maskay: • Runa • Qosqo • Chunka • Orqo • Michi • Añay • Wayra • Puka • Mallki • Aycha • Ipa • Anka • Uma • Sisi • Atoq • Taki • Chawpi • Puñuy • Ñawi • Siwi • Qori • Mosoq Killa • Intichay • Killa • Wara • Muyu • Simi • Anti Suyu U M A SH P Q T A K I S M Y E U O A CH Y A S I Y O K T J H O O I CH H F A A S CHH R E S I CH Q O S Q O Q S I M A LL K I Q E O A W A Y R A I P R K K A Ñ A Y Q P P F PH N TH A F M R A A M N U R U N A Q´ A K N A CH G O K L CH S I W I P G I W A Ñ A Q E P U I S M A LL K W D L Ñ D N S F A G H P I U G I T E Z R X V I Y I S I I A E A G E H S I M I CH E F W R M A F T U Y A I O F U Q O R I Y T Y F M Y B J K I LL A R W N U X H L K L Ñ I O W Ñ A N T I S U Y U E B X M O S O Q K I LL A
  • 84. CHIRUSQAKUNA (FIGURAS GEOMÉTRICAS) Muyu = Redondo Cuadrado = ………………….………….……….. ………………………………….. = Triángulo …..……………………………… = Cilindro Pentágono = ….………………………………………. ……………………………………… = Cilindro Pirámide = …………………..…………..………
  • 85. CH´IKUKUNA (SÍMBOLOS Y SIGNOS) o Kuraq Kaq = Mayor que ( > ) o Sullk´a Kaq = Menor que ( < ) o Kikillan = Igual a ( = ) o Yapay = Mas ( + ) o Qichuy = Menos ( - ) o Mirachiy = Multiplicación ( X ) o Rakiy = Menos ( ÷ ) o Ch’iku = Signo o Ch’arwi = Problema o Ch’ulla = Impar / Solo o Ch’uyanchay = Resolver / Solucionar o Ch’usaq = Cero o Akllay = Escoger / Seleccionar o Chaninchay = Resuelto, Aclarado / Evaluar, Valorar o Chusu = Punto o Chiru = Lado o Huñu = Junto / Grupo o Llasa Tupuna = Balanza o Llasa = Masa / Pesos o Siqi / Siq’i = Línea / Dibujo o Suni Tupuna = Instrumento para Medir la Longitud / Regla
  • 86. YUPAYKUNA (NUMERACIÓN) Chusaq Huk Iskay Kinsa Tawa Pisqa Soqta Qanchis Pusaq Esqon
  • 87. • 10 Chunka : Diez • 11 Chunka hukniyuq : Once • 12 Chunka iskayniyuq : Doce • 13 Chunka kinsayuq : Trece • 14 Chunka tawayuq : Catorce • 15 Chunka pisqayuq : Quince • 16 Chunka soqtayuq : Dieciséis • 17 Chunka qanchisniyuq : Diecisiete • 18 Chunka pusaqniyuq : Dieciocho • 19 Chunka esqonniyuq : Diecinueve • 20 Iskay chunka : Veinte • 30 Kinsa chunka : Treinta • 40 Tawa Chunka : Cuarenta • 50 Pisqa Chunka : Cincuena • 60 Soqta chunka : Sesenta • 70 Qanchis chunka : Setenta • 80 Pusaq chunka : Ochenta • 90 Esqon chunka : Noventa • 100 Pachak : Cien • 200 Iskay pachak : Doscientos • 300 Kinsa pachak : Trescientos • 400 Tawa pachak : Cuatrocientos • 500 pisqa pachak : Quinientos • 600 Soqta pachak : Seicientos • 700 Qanchis pachak : Setecientos • 800 Pusaq pachak : Ochocientos • 900 Esqon pachak : Novecientos • 1000 waranqa : Mil • 20 000 Iskay chunka waranqa : Veinte mil • 300 000 kinsa pachaq waranqa : Trescientos mil • 1000 000 Huno : Millón • 1 000 000 000 000 Lluna : Billón • 1 000 000 000 000 000 000 Qollqan (Qolta) : Trillón
  • 88. YUPAYKUNA (NUMERACIÓN) 0 Ch’usaq 1 Huk 2 Iskay 3 Kimsa 4 Tawa 5 Pisqa 6 Suqta 7 Qanchis 8 Pusaq 9 Isqun 10 Chunka 11 Chunka hukniyuq 12 chunka iskayniyuq 13 Chunka kimsayuq 14 15 16 17 18 19 20 Iskaychunka 21 Iskaychunka hukniyuq 30 + YUYARIY!! La numeración en quechua es de forma acumulativa y el sufijo Niyuq / Niyoq se utiliza cuando el nombre del número acaba en consonante, y se usa el sufijo Yuq / Yoq cuando el nombre del número termina en vocal. +
  • 90. 201 1000 Waranqa 1001 1002 2000 2001 3000 1000000 Hunu QATI QATI YUPAYKUNA (NÚMEROS ORDINALES) ▪ Primero =……………………….………. ▪ Segundo =……………………….………. ▪ Tercero =……………………….………. ▪ Cuarto =……………………….………. ▪ Quinto =……………………….………. ▪ Sexto =……………………….………. ▪ Séptimo =……………………….………. ▪ Octavo =……………………….………. ▪ Noveno =……………………….………. ▪ Decimo =……………………….……….
  • 91. METODOLOGÍA PARA LA ESCRITURA DE LOS NÚMEROS 3 5 0 1 (ni) Yuq Chunka Pachak Waranqa - Kimsawaranqa pisqapachak hukniyuq = 3501 7 9 3 6 7936 = Qanchiswaranqa isqunpachak kimsachunka suqtaniyuq 1 5 8 3 1583 = ………………………………………………………………………………… 9 0 4 904 = ………………………………………………………………………………… 2 8 6 286 = …………………………………………………………………………………
  • 92. 9 3 93 = ………………………………………………………………………………… 5 0 4 4 5044 = ………………………………………………………………………………… 1 8 2 7 1827 = ………………………………………………………………………………… 1 5 8 3 1583 = ………………………………………………………………………………… 9 7 0 1 9701 = ………………………………………………………………………………… 7 8 2 7 7827 = ………………………………………………………………………………… 3 1 9 5 3195 = …………………………………………………………………………………
  • 93. ALLINTA ÑAWINCHAY KAY WILLAKUYTA, CHAYMANTA KUTICHIY TAPUKUYKUNATA. UNANCHAY KAY ÑAWICHASQATA. Wayna sipaskuna kunanmi ñawinchasunchis kay willakuykunata. Intichay p’unchaypi iskaychunka soqtayuq yupaypi, kamay raymi killapi, iskay waranqa iskaychunka watapin. Llapanchis akllaranchis, Qosqo llaqtanchispaq pisqa amachaqkunata, chaymanta, llapan Perú suyunchispi akllasqakunawan kuska huñunakuspanku, hatun suntur. Perú suyoq wasiman rispa imayna, kamachina hatun qelqakuna. Horqomunankupaq, llapan Perú suyuntinpi allinta hayninkawaspanchis, amachawananchispaq, mama pachanchispa ukhunpi imayman qeqllakunata mihuyninchiskuna allinta qhatukunanpaq. Allinta yachaywasikunata, llapan wayna sipaskuna allin yuyaysapa kanankupaq, llapan Perú Suyunchispi runamasinchiskunaq kurkunkuq qhali tarikunanpaq, hanpina wasikunata wiñarichinapaq, ch’uya unu hina kamachiykunata ruwaspa, mana pantaspa horqomunankupaq Perú suyunchis ñawpaqman wiñananpaq, allin siwk wiñananpaq, mana q’ewe q’ewe mallki hina kananpaq. Chaymanta, Qosoqonchispi llapan inka taytanchiskunaq perqakuna pukarakuna llank’asqankuta, allinta reqsinanchispaq llipinchis chayaspa, chay llaqtakunata. Kananmi kamachina hatun qelqa, Qosqonchisman chayamuspa mana pipas llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman kutipunanpaq, Perú suyuntinmanta. Kunankaman mana chay kamachina hatun qelqa kanraqchu, chaymi, Perú suyunchismanta hamuq runa masinchiskunata nishuta alqochakuspa, saruchawashanchis chay PeruRail nisqapi llank’aqkuna, imatan ninku yuyaninkupi chay runamasinchiskuna. Chay allin kananpaqmi kamachiykuna lloqsimunan, allin qelqasqa llapan inka taytanchiskuna saqewasqanchis reqsinanchispaq, manas pipas kaqninta hina hark’akuspan. Hawa llaqtamanta hamuq runallapaq paykuna (boleto nisqata) ñawpaqtaraq t’aqanku, noqanchista saruchawaspanchis, qhatunankupaq. 1. IMA P’UNCHAYPIN, IMA KILLAPIN APAKURAN PERÚ SUYUNCHISPI. ALLIN AKLLAY SUNTUR WASI UMALLIQKUNA? a. Intichay p’unchaypi, inti Raymi killapi. b. Intichay p’unchaypi, kamay Raymi killapi. c. Intichay p’unchaypi, qhapaq Raymi killapi. d. Intichay p’unchaypi, qoya Raymi killapi.
  • 94. 2. PIKUNAN AKLLARANKU KAMACHINA HATUN QELQAKUNA HORKUMUNANKUPAQ? a. Taytachis akllaranku. b. Wasimasinchis akllamuranku. c. Wayqenchis akllaran. d. Llapan kuraq runakuna akllarayku. 3. IMA KAMACHIYKUNATAN SUNTUR WAAI RUNKUN AMACHANANKUPAQ, HORQOMUNANKU? a. Qeqllakunata llank’ayninchiskuna allinta qhatukunanpaq. b. Qeqllakunata kawsaninchiskuna allinta qhatukunanpaq. c. Qewllakunata mihuyninchiskuna allinta qhatukunanpaq. d. Qeqllakunata mikhuyninchiskuna allinta qhatukunanpaq. 4. ¿IMAPAQMI CHAY UMALLIQKUNA KAMACHIKUYKUNATA HORQOMUNQAKU? a. Perú Suyunchispi runamasinchiskunaq kurkunkuq qhali tarikunanpaq. b. Perú Suyunchispi imaymanakunaq kurkunku chuchu tarikunanpaq. c. Perú Suyunchispi uywakunaq kurkunku qhali tarikunanpaq. d. Perú Suyunchispi mihuyninku allintapuni qhali tarikunanpaq. 5. ¿IMAKUNATAN QOSQO LLAQTANCHISPI ALLINTA REQSINACHIS? a. Inka taytanchiskunaq Awqanakusqanku pukarakunata. b. Inka taytanchiskunaq tususqanku pukarakunata. c. Inka taytanchiskunaq q’ochukusqaku llaqtakunata. d. Inka taytanchiskunaq perqakuna, pukarakuna ima llank’asqankuta. 6. ¿IMAYNATAN PERU SUYU RUNAMASINCHISKUNA QOSQONCHISMANTA KUTIPUNANKU, LLAQTANKUMAN? a. Mana llakiskuspa, mana waqayuspa ima llaqtanman kutipunanku. b. Llapallankun llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman kutipunanku. c. Sinchitapunin llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman chayapunanku. d. Hinapunin llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman ripunanku. 7. ¿IMAN MANA KANRAQCHU, PERÚ SUYUNCHISPI KUNAN PACHAKAMA? a. Kamachina hatun qellakuna. b. Hatun perqa qelqanapaq. c. Kamachina hatun qelqa d. Hatun patara qelqa. 8. ¿IMALLAPIN CHAY PERURAIL LLAQK’AQ RUNAKUNA YUYAYNINKU? a. Qolqesapa runakunallapi yuyayninku. b. Q’ellu qolqellayuqkunapaqmi qhatuyku Machupikchu llaqtaman ch’usaqkunapaqqa c. Q’omer mikhunayuqkunapaqmi qhatuyku Machupikchu llaqtaman
  • 95. ch’usaqkunapaqqa d. Q’omer choqllukunallayuqpaqmi qhatuyku Machupikchu llaqtaman ch’usaqkunapaqqa. 9. ¿IMAPAQMI CHAY KAMACHIYKUNA LLOQSIMUNAN, ALLIN QELQASQA? a. Llapan inka taytanchiskunaq takisqanku reqsinanchispaq. b. Llapan inka taytanchiskunaq pa’achankuna reqsinanchispaq. c. Llapan inka taytanchiskunaq mihunankuna reqsinanchispaq. d. Llapan inka taytanchiskuna saqewasqanchis amachananchispaq. 10.¿PIKUNATAN CHAY RUNAKUNA SARUCHANKU? a. Llapan mana qolqeyuq runakunata. b. Paykunatan saruchakunkuman. c. Noqanchista samasichiwanchis. d. Noqanchista ñak’arichiwanchis. YUYAYMANAPAQ (PENSAMIENTOS POPULARES) o “Pin runa masinta chiqnikun, payllataqmi cheqnichikun” Quien tiene odio a sus semejantes, también, él es motivo de odio. o “Qhapaq kayqa tukukullanmi, waqchakayllan mana tukukuq” La riqueza de una persona puede terminarse, solamente la pobreza no tiene fin. o “Imaynatan kunan waqachiwashanki hina, qanpaqpas muyumunqan punchaw waqanaykipaq” Así como me estás haciendo llorar ahora, para ti también llegará el día para que llores. o “Runamasiykita kuyay, qan kuyanata munaspaykiqa Ama a tu semejante, si tú quieres que te amen. o “Punchawmi purichkani manan tutachu, chaychus huchaman urmaykuyman” Estoy caminando de día, por consiguiente, no puedo cometer ningún pecado.
  • 96. o “Maypicha ñawiyki qawarin, chaypin sonqoyki phatarin” El lugar por donde por primera vez, miras la luz del día, ahí también, se inicia tu amor e identificación con ese lugar. o “Huk umalla, huq sonqolla, huq yuyaylla llankasunchis, llaqtanchis ñawpaqman puririnanpaq” Con un solo pensamiento, con un solo corazón, con una sola idea, debemos trabajar, para contribuir al progreso de nuestro pueblo. o “Waqcha kayqa manan penqakunapaqchu, suwa kay, llulla kay, qella kayllan penqakunapaq” La pobreza no puede ser motivo de vergüenza, ser ladrón, mentiroso y ocioso son motivos para avergonzarse. o “Picha tayta mamanta waqachin chayqa, paypas wawanpa waqachinanmi kanqa” Quién osará hacer llorar a sus padres, también será víctima de la misma actitud de sus hijos. o “Tayta mamaykiq yupinta qatiy, allin runa kanaykipaq” Sigue los pasos de tus padres, para que seas un buen hombre. o “Tayta mamayki siminta chaskiy, taytachaq siminta hina” Obedece las órdenes de tus padres, como los mandatos de Dios. o “Atipaypas, atipachikuypas; awqanakuypa chaninmi” Usos de guerra son: vencer o ser vencidos. (Atawallpa) o “Llaqtamasiykuna: kay intiq kanchaynin rayku, ñoqa hina wañuyta yachaychis. Conciudadanos: por este sol que nos alumbra, aprendan a morir como yo. (Pedro Willka Apaza).
  • 97. o “Manan simintachu qawana, ima rimasqanta rikunapaq, makintan qawana, ima ruwasqanta rikunapaq. No hay que mirar la boca, para ver lo que dice, hay que mirar la mano, para ver lo que hace. (Mao Tse Tung). o “Apu inti taytallay, qali kawsayta llaqtaykipaq apachimuwayku” Dios mío, padre Sol, manda a tu pueblo, vida sana. (Inka). WILLAKUYKUNA (CUENTOS) PUNA ATOQCHAMANTA Punapi huk Atoqcha puma wayqichantin huk urqu wasipi tiyakurqan. Chaysi puna Atoqachaqa orqo wasinmanta ripukusqa, Puma wayqichanñataqsi sapallanpi waqakusqa. Atoqchaqa orqo wasinman kaq kutinpusqa, Puma wayqichanñataqsi kunanqa kusisqa takikuchkan.
  • 98. ALLQOMANTAWAN ANKAMANTAWAN Huk allqos kasqa, chaysi ankawan kumpadrintin kasqaku. Hinaspas kaynata rimanakusqaku: - Noqaqa tullu maskakuqmi risaq Ankataqsi nin: - Wallpallatapas ichapas tarikamuyman – nispa. Iskayninkus hatarinku mikhuna maskakuq. Chaymantataqsi mana tarinakapusqakuchu. -¡Ay! Imapaqraq noqa karqani, nispansi allqoqa waqaykun. -¿Maypiraq kumpadriy ? nispas allqoqa waqaykullantaq, -¿Wañunpaschá kumpadriyqa? ¡waw, waw! Hinata waqaspas purichkan. Hinallamansi michiwan tuparqun, chaysi tapukun: -¿Manachu huk ankata rikukamurqanki? Nispa. -Ankaqa wañupunñan, ñan noqa mikhurqanpuniña –nispas llullakuspa michiqa kutichin. -Wañunñataq chayqa, npqapas wañupusaq aswan – nispas qaqa pataman wikch’uyatakamun wayq’u urayman. Hinapi allqoqa wañupusqa. Ankaqa wallpa apayusqas, unaymanta kutinpun. Hinaspas watukun: -Maypitaq kumpadriyri – nispa, manas kanchu, qaqa patamanta qhawayuqtinsi allqoqa wañusqa, wayq’u uraypi kapusqa. Ankaqa mana chanintas allqomanta waqaykusqa. Wiqinkuna mayu hina puririnankamas waqaykusqa. Acnha wiqimantas mayu paqaripusqa, chaymantapachas runakuna “Ankamayu” nispa sutichapusqaku. ¡LLAQTANCHISPA WILLAKUYNINQA, ANCHA SUMAQMI, ANCHA KUSICHIKUQMI !
  • 99. SISICHAMANTA Huk kutis huk sisicha hatun mayuta chinpayta munasqa. Chaysi chakata mana tariyta atispa huk sacha rapipi chinpayta qallarisqa. Ña raphi puririchkaptinsi, huk kurucha rikurquspa nisqa: - manam sacha rapillapiqa kay hatun mayu chinpaytaqa atiwaqchu. aswanqa haku kusi kusichapa wasinta, paymi yanapawasunchik, nispa. Chaysi kusi kusichapa wasinta risqaku. Payqa llikatas awachkasqa. - kusi kusicha hatun mayuta chinpayta mana atinikuchu, ¿manachu yanapariwankikuman? -nispa kuruchaqa nisqa. Kusa, kusa, haku, arí, chayqa qamkunawan kuska llamkarqusun – nisqa kusi kusichaqa. Chaysi, kimsantinkumanta, mayu patapi qurakunata arwispa, kusi kusipa llikanmanta chaka rurayta qallarisqaku. Chay chakata tukurquspataqsi, sisichaqa hatun mayuta chinpasqa.
  • 100. LA HORMIGUITA Dice había una vez, una hormiguita que quería cruzar un gran rio. Pero al no encontrar un puente empezó a cruzar en la hoja de un árbol. Después de empezar a cruzar, la vio un gusanito y le dijo: No podrás cruzar el rio solo en una hoja, más bien vamos a la casa de la arañita, ella podrá ayudarnos, le dijo. Excelente, bueno vamos, entonces la arañita les dijo: trabajemos juntos. Entonces entre los tres empezaron a unir arbustos con la telaraña para hacer un puente. Luego de terminar de construir el puente la hormiguita pudo cruzar el puente.
  • 101. HARAWI (POESÍA) SUMAQ LLAQTA Sumaq llaqtapi; yachachini Tonccobamba sutiyuq Chaymi sunquy llanllarin Yuyarispa chay llaqtata. Sumaq waqtakuna wiñan Tukuy urqukunapi Sapa kuti paramuqtin Arco irismi lluqsimun Llapa niraqkuna. Kay llaqtapiqa tiyan Sumaq warmikuna Uyampas tikay tika Waytakuna Hinaraq. SUWA ANKA Ankallay, anka Suwa apu anka Qanmi kanki wallpa suwa Chiwchi mikuy, runakuna waqachiq Ñawikipas tayta intipa hinam Kancharin mikunaykita rikukuspa Chaymi runakuna chiqnisunki Suwa anka. CHIRI URQUPI PAWAQ KUNTUR Urqu patapi, qaqapatapi kuntur Kunancha munayman Wasichaykipi, urquchaykipi Pakaykuwanaykita Kay sinchi para punchuchayta Uquruwanña.
  • 102. Kuntur, kuntur, raprachaykita Mañachaykullaway hara llaqtaman. Ripukapunaypaq Kunturchallay ñawichaykita Mañachaykullaway ripuq mamaytan Sawaykunaypaq. YACHAY WASIYMANTA Qanwan ñuqawan Wayqintin kanchis Kaymi yachaywasinchis Sumaq wasinchis Manataq taytanchis Ni wayqinchiskunapas Kaypiqa tarikunkuñachu Sapallanchisñataq tarikunchis Maskasun huk amautata Allin yachayta yachachiwananchispaq Tukuy sunqunwan kuyawananchispaq. RUNA ¿Imanaqtinmi chaynata qawaykuwanki chiqnikuq hina? ¿Imanaqtinmi chaynata rimaykuwanki manchakuq hina? Ñuqaqa qan hinataq kani hatun indio. Kirisqata achka pachak watakuna Rik raykipi saqirqusunki yuyarinaykipaq Chay kimsa chupa fuete inkumindirukunaq. Sichus qanta aychayki nanasunki Ñuqata nanawan kay kawsaypi Achka pachak razayki Qapariwan kay wirpuypi ¿Inanaqtinmi chaynata qawaykuwanki? Wawqinkin kani, munakuykin Ñuqa tiyani llaqtapi
  • 103. Qantaq urqukunapi Chay makiykin, chay ñawinkin Ñuqaq hina. Warcha aylluymi kanki Karullamantaa qawamuq Kusisqacha kanku nispa Ñuqapas qampas Kaqllan kanchik A MI COMUNIDAD Cavira, Cavira Comunidad hermosa De familias unidas, Padres trabajadores, Madres hogareñas. Tú, que eres un pueblo Generoso. Con gente acogedora Que valoras tus costumbres, Bailando, cantando alegremente. Acoge a los futuros forjadores, de esta tierra, para que esta comunidad sea grande y ejemplo de otros pueblos.
  • 104. LLAPALLANPAQ WARMIKUNAPA PUNCHAWNINPI WARMI ¡Warmi! Qanmi kanki munay achikyaq punchaw hina yuyaynikipi apanki llapallanman hatun kuyakuyta. ¡Warmi! Qanmi kanki chuya yaku paqarimuq hina qanmantam upyan llapallan runakuna. ¡Warmi! Qanmi kanki yuraq puyu hina hanayman uqarikuspayki allillamanta panchirinki. ¡Warmi! Qanmi kanki quri llipipyaq rumi hina sunquykipi apanki kuyakuyta, wayllukuyta wawaykikunaman. ¡Warmi! Qanmi kanki rurusapa sacha hina qanmantam paqarimun musuq kawsaykuna. ¡ ¡Warmi! Qanmi kanki sumaq sumaq wayta, nanam qullqipas aypanchu kuyakuynikita rantinaypaq. “Qhapaq llaqtanchispa takin, aranwaynin”
  • 105. EN EL DIA INTERNACIONAL DE LA MUJER MUJER ¡Mujer! Eres como la maravillosa luz del amanecer, porque en tu mente llevas luz y ternura hacia los demás. ¡Mujer! Eres como el manantial cristalino, que de tí beben toda la humanidad. ¡Mujer! Eres como la nube blanca que se esparce suavemente en el firmamento. ¡Mujer! Eres como el oro reluciente, porque en tu corazón llevas la esperanza de un mañana mejor. ¡Mujer! Eres como un paraíso porque en tus entrañas llevas una nueva vida. ¡Mujer! Eres un tesoro escondido en el desierto, que pocos pueden hallarte; tan solo con un poco de amor y ternura.
  • 106. TAKIKUNA (CANCIONES) WIPHALA Carnaval del pueblo de Tambobamba de la Provincia de Apu-rimaq. (Canción recopilada por JMA) Tambobambino maqtatas yawar mayu apamun, Tambobambino maqtatas yawar unu apamun. Tinyachallanñas tuytuchkan qenachallanñas tuytuchkan charangullanñas tuytuchkan virritillanñas tuytuchkan Wiphalitay wiphala wiphala wiphala wiphala wiphalalalay wiphala wiphalitay wiphala. Kuyakusqan pasñari waqayllañas waqashan wayllukusqan pasñari llakiyllañas llakishan, punchitullanta qawaspa charangullanta rikuspa virritillanñanta qawaspa qenachallanta rikuspa. Wiphalitay wiphala wiphala wiphala wiphala wiphala wiphala wiphala wiphalitay wiphala. Kunturllañas muyushan Tambobambino maskaspa (kuti)
  • 107. Manapunis tarinchu yawar mayus apakun, manapunis tarinchu yawar unus apakun. Wiphalitay wiphala wiphala wiphala wiphala wiphala wiphala wiphala wiphalitay wiphala. PUKA PULLIRACHA Yaw yaw puka pulliracha yaw yaw puka pulliracha imatan ruwanki chaqray ukupi imatan ruwanki saray ukupi Mamaykimanmi willaykamusaq taytaykimanmi willaykamusaq chakray ukupi ruwasqaykita Willay kamuypas imanawanqataq willay kamuypas haykanawanqataq chakra chakrapiqa pukllakunallaysi sara sarapiqa ruwakunallaysi. ARPASCHALLAY Arpaschallay wiyulinchallay misk’ita waqaykamuy, (kutiy) kunpadrillawan, kumadrillaywan tusurukunaypaq. (kutiy) Kallin pasaq wawqe panayta phaway qayaykamuy, (kutiy) aqallatapas upillatapas kuskaya upyaykusun. (kutiy)
  • 108. tukuynin kunansi ichaqa sambita kanela, (kutiy) kunansi yachanki kaypi waqasqayta, kunansi yachanki kaypi llakisqayta. MULLI Mulli, mulli Miski ruruq Sumaq sacha. (kutiy) Ruruchallayki mikhusqaymantan warma yanallay qarqumuwachkan. Wayra, chiri ama sinchita wayramuychu. Wayra, chiri ama sinchita chirimuychu. Punchuchallayta kuyuchiptiykin warma yanallay qarqomuwachkan. (kutiy)
  • 109. ARANWAY (TEATRO) ARA HALLMAY ARANWAQKUNA: 1. DON EVARISTO FERREL 2. ERQ’I CESARIO 3. RICARDO MOLINA 4. CHUNKA ISKAYNIYOQ LLAQTA RUNAKUNA 5. MARCELINO OCHUPE 6. DOÑA PATRICIA HUK T’AQA SARA HALLMAQ RIQ RUNAKUNAN HUK MUYUNKUTA RUWARUSPANKU TIYACHKANKU. HINALLATAQMI SAPANKAMA RUNAKUNA LANPAYUQKAMA KACHKANKU CHAYPIN KACHKANKU QARIRAQ WARMIRAQ HINA. CHAYLLAMANTAQMI HUK ERQ’I LANPANTA WIKRIYKUSPA CHAYAYKAMUN CESARIO SUTIYUQ. • DON EVARISTO FERREL.- Cesario Cesarito. Hamuy papay (APAN HUKLAYMAN MAKINMANTA AYSARIKUSPA) Qanqa riki utqayllañan kanki chuspi hina, aqata haywakumuchkay, tragutawan lukuman • ERQ’I CESARIO.- Papaykuna upyaykuy kay misk’ichata (CESARION LLIPIN HALLMAQ RUNAKUNAMAN TRAGUTA HAYWAN, CHAY HAYWAKUSQANPITAQMI RICARDO MOLINA MAQTACHATA PHIÑASQA UYANWAN QAWARIYKUN) • RICARDO MOLINA.- ¡ Salu Caballero Qorilazo! Qanqa kanki riki kikin Grau runan hinallataq kay lucre llaqtamanta, ¡upyaykuy!. • ERQ’I CESARIO.- Manan tiuy, aqata upyaruymanmi, hichaqa manan tragutaqa, taksaraqmi kani. • RICARDO MOLINA.- ¡Uqyanaykin, upyayaykipunin Caballero Qorilazo! ¿manachu kay hallmaqkunapa umalliqnin kayta munanki?. • ERQ’I CESARIO.- Manan tiuy, tiuy, manan tragutaqa upyaymanchu.
  • 110. • RICARDO MOLINA.- ¡Manataq upyayta munankichu chayqa, manas riki ñoqapas upyasaqchu! • MARCELINO OCHUPE.- ¡Chaymi, chaymi, maskasqayki oqollo uma nanay, milla millay, Lucre hacienda qoro!. • RICARDO MOLINA.- ¡Maqta carajo, yanqataq! Llipichanpa ñawpaqninpi pinqaypi qepachiwanki, nikiñan, kay q’eropi aqa kaqta upyanaykin , tragutawan, manachayqa, kay rikusqayki reja ankuwanmi qala sikikipi waqtarusqayki, hinallataq qolotaykita orqorusqayki. ( RICARDO MOLINAQA ASIYKUKUSPA REJA ANKUTA HAPIYKUSPA ERQ’I CESARIOMANQA UPYARACHINKPUNI AQATA TRAGUTAWAN) • MARCELINO OCHUPE.- Anchatan llakikuni waq erq’imanta, kunanqa machasqan kachkan waq qanra awqa oqollo nisqan rayku. Qawaychis imaynatan kaylawman waklawman uman apakachakan. (MAQTACHAQA AQA, TRAGU HAYWAKUSQANPI KAYLAWMAN WAKLAWMAN, HINASPA RICARDO MOLINAPA TIYASQANMAN CHAYARUSPA NIN…) • ERQ’I.- Tio Oqollo, nishuta qan qari tukunki, ¿ manachu llank’aypi uyanchista qawaranakuswan? Manan kunanqa yana alma hacendayuqpa chakran ukupichu llankachkanki. ¿Qanchu icha ñuqachu icha umalliq lanpero karusun huk butilla tragullapaq?. • RICARDO MOLINA.- ¡Ja, ja, ja, ja, supi samay maqta. Satinakuyta munanki ñoqawan chayqa satinakusuntaqya chakra panpachapi, ja, ja, ja, ja! ( LLIPIN HALLMAYMAN HAMUQ RUNAKUNAN SAYARINKU LLANK’AQ YAQA ISKAY PACHA HINA. CHAYMANTAQMI ATIPANAKUQ HAYKURUNKU RICARDO MOLINA HINALLATAQ ERQ’I CESARIO KAYLAWMAN WAKLAWMAN UMANTA APAKACHAYKUSPA) • EVARISTO FERREL.- Papaykuna, mamitaykuna, kunanqa samaykapuwaychis, imallatapas, mikhurusun, imallatapas upyarusun. • RICARDO MOLINA.- ¡Maypin pakakunki mana imapaq allin maqtillu! (MAQTILLUCHAQA CHASKIKUN Q’EROPI TRAGUTA, HINASPA MANA PIPA RIKUSQALLAN PANPAMAN QALLARPARIN) • ERQ’I CESARIO.- Umallaykiman tiuy, Ricardo ( MAQTILLUQA KAQMANTA HAYWAKAMUN AQATA TRAGUTAWAN HINASPA HAYWAN RICARDO MOLINAMAN; PAYÑATAQ HUK SIMILLA UPYARPARIN)
  • 111. ISKAY T’AQA • SAPA WACHUNKUMANMI KUTINKU HALLAMAQ RUNAKUNAQA KAQMANTA LLANK’AYTA QALLARINANKUPAQ, HICHAQA RICARDO MOLINA CESARIOPIWAN WAWQENTIN HINANARAQ MACHASQA. ERQ’I CERIOQA IMA RICARDOPA RUWASQANTA RUWAN. • MARCELINO OCHUPE.- Qanra oqolloqa carajo maqtilluchata atipaytapuni munaykuchkan, hichapa manan saqichikunpunichu maqtillu, atiparunqachus hina, Oqolluqa yanqa yanqatañan llank’achkan kallpanchus hina tukurun. • DONA PATRICIA.- Allintapuni rimaramunki tayta marcelino; Cesariotaqa nishutaña saruchakuchkara don Ricardo, hichaqa maqtilluqa don Marcelinopa wiqawninman wachunpi tarisqan kachachita aptaykun makin huntata. • RICARDO MOLINA.- ¡Achakachallaw sikichallayta, achakachallaw runtuchallayta, qanra kachachikuna kaniykuwachkan, wañurachiwanqaña! ( RICARDO MOLINAQA TUKUY CHAKRA PANPI PITAKACHAN, HUK HUKMANTA PACHANKUNATA ORQUYKUKUSPA UKU PACHALLANÑA KANANKAMA)
  • 112. TAMBERA WARMI ARANWAQKUNA: 1. PIKI ESCOBAR 2. MISTER RONALD SMITH 3. NEGRITO BALLON 4. TAMBERA WARMI HUK T´AQA • MISTER RONALD SMITH.- One momento please sir, ¿iste pueblo sir Abancay? • PIKI ESCOBAR.- Kikinpuni gringo (asikuspa kutichin) • MISTER RONALD SMITH.- Necitar guia turismo viajar laguna grande Ampay, donde abundar ranas con mocho fosforo maravilloso remidio para huisos endolirios. My name is Ronald Smith. • PIKI ESCOBAR.-Abancaypi yaw qalakunka grigo mana kanchu pipas Ampayman pusasunaykipaqa. Aswan huk runachata riksiykachisqayki sutinmi Negrito Ballon, paymi riksin Tukuy ima Ampaypi tarikusqanta, payqa utqaymi siwar qenti hina, hinallataq payqa mana pitapas manchakunchu. Yaw gringo paycha apasunki kikin hatun Ampayman pacha , ñoqapa sutiymi Piki Escobar. • MISTER RONALD SMITH.-Vejito lendo, ¿parecir no intindirme me idioma? • PIKI ESCOBAR.- Sikiyta muchay suwa nakachu gringo. • MISTER RONALD SMITH.- ¿Crio ensoltarme vejito lendo? • PIKI ESCOBAR.- Manan choqni paqo chukcha gringo imatapas nikichu. Nikiqa aswanmi allinmi kay Abancay llaqtaman chayamusqayki. Kayqa gringo kaytaña amuchkan Negrito Ballon. Saqeyatamusqaykis iskaynikista parlanaykichispaq (Piki Escobar makinta iskayninkuman aywaykatamuspa ripun). • MISTER RONALD SMITH.- ¿To sir Nerguito Balion? • NEGRITO BALLON.- Kikinpuni manka uma gringo. • MISTER RONALD SMITH.- ¿Qui decir Nerguiuto Balion? ¿Acaso sabir ya mi nombre Ronald Smith?.
  • 113. • NEGRITO BALLON.- Ñoqacha apayman pusaqniki kasaq riki, hinaspa ima niwasqaykitapas ruwasaq. • MISTER RONALD SMITH.- Than you very much, Nerguir Balion. Yu ya conocirte entermidio Pike Iscobar como guea qui mi llevara hasta lagona grandi di Ampay. Yu pagar ventajosamente tos servicios in dolares novecitos saledos di ono de mes bancos de Nueva York. • NEGRITO BALLON.- Ñoqaqa ima niwasqaykitapas ruwasaqcha riki, hinaspa niwaski pachata rinapaq. • MISTER RONALD SMITH.- To paricir norteamericano, moy trabajador e aventoriro. Ase me gostas mochacheto de mala estampa piro dicidido e entelegente. No priocoparte di comeda e bibida. In mi alforja tinir di tudo. • NEGRITO BALLON.- Chayna kaqtinqa, kunallapunicha riki risun Mister Ronald Smith, ñan soqta pachataña Inti watana waqtarimuchkan. Ruphay pisiparachiwasun Tukuy wichay risqanchispi. Asway utqayman puririsun. • MISTER RONALD SMITH.- Tudo il paisaje di Ampay is maravilloso, emcomparable, onico in il mondo. Abonda flures, plantas como istas qui mi diegiste llamarse intimpas. Mi incanta estoy picaflores e loretos y virdes; aquillas mariposas e tuda clase insectos. Ise gigantesco pajaro jamas ve in me pirra veda. ¿Cómo si llamar?. • NEGRITO BALLON.- Sutinmi Condor Mister Ronal Smith. • MISTER RONALD SMITH.- To ser mijor que guia turismo. Conocidir matimaticamete obicacion lagona con dibujo que apaqricir en isto mapa. My congratulation Nerguito Balion. Yu pagarti servicio con mochisimos dolares vierdecitos. Paricimos lligar lagona Ampay. • NEGRITO BALLON.-Ari Gringo, kay sacha sachakunan Ampay qochataqa myurin chay raykun sumaq rikukun. • MISTER RONALD SMITH.- Tinis razon choleto avispado, sen inbargo en me poto mi han aparecido llagas peligrosas que mi duelen mocho, mocho. • NEGRITO BALLON.- Supay wantusunkiman manka uma gringo, hatun qochapa patachanpi panpatamunaypaq tukuy sonqoywan.