3. RIKSICHIKUY - PRESENTACIÓN
RUNA SIMI – QUECHUA
"Hoy en día, se estima el número de personas quechua - hablantes asciende a 12
millones de personas en Sudamérica. Una lengua que, lejos de estar muriendo, renace
desde la raíz.
A pesar de este panorama alentador pocos quechua-hablantes escriben en quechua –
runa simi, incluso el 50% han producido libros íntegros en quechua. ¿A qué se debe este
fenómeno?
Probablemente el ‘temor colonial’, la falta de libros didácticos, la falta de una con-
formación de una Real Academia de la Lengua Quechua nos impide animarnos, sin
embargo, ahora me complace presentar este manual titulado con mucho acierto por la
autora CONOCIENDO NUESTRAS RAÍCES, "QHAPAQ RUNA-SIMI RIMAYTA
YACHAY" (la boca del pueblo) que didactiza este proceso de producir textos de manera
escrita y oral. Cabe resaltar que en sus páginas se puede apreciar la exhaustiva
investigación de su autora, que es evidente ya que el idioma está en continua evolución
en las grafías y fonemas. Por eso ahora te invito a recorrer las páginas de este prontuario.
Reflexionemos cada uno de nosotros, qué es lo que realmente queremos para nuestros
pueblos, así descubramos las mil y una razones por las que tenemos que valorizar
nuestro idioma quechua. Para que el RUNA SIMI siempre esté vivo, resplandeciendo y
alumbrando al mundo como el imponente sol".
¡Kay Qhapaq simita, sumaq sonqoykiswan chaskiykuychis…!
¡kawsachun runasiminchista!
¡kawsachun!
Añay
4. HISTORIA DEL QUECHUA
Runasimi significa la lengua del ser humano. Runa significa persona o ser humano y
Simi significa lengua o idioma.
PARTE LEGAL
Hasta 1532 fue lengua oficial del Tawantinsuyo. El 31 de Diciembre de 1958 con la Ley
13059 se crea la Academia Peruana de la Lengua Quechua con sede en Cusco - Perú,
Dado por el presidente Manuel Prado. El 27 de Mayo de 1975 con la Ley 21156, fue
oficializado al mismo nivel que el castellano por el Gobierno Revolucionario del Gral.
Juan Velasco Alvarado. El 19 junio de 1990 con la Ley 25260, se crea la Academia Mayor
de la Lengua Quechua, sobre la base de la Ley 13059 con sede en Cusco y fue firmado
por el presidente de turno Alan García Pérez.
ESCRITURA Y SONOGRAFÍA
De 1532 a 1781 sacerdotes y cronistas graficaron los fonemas del runasimi, cada quien
a su manera. El 29 de octubre de 1946 el Ministro de Educación Luz E. Valcárcel con la
Resolución Ministerial oficializó el alfabeto para los idiomas aborígenes con 43 letras, 5
vocales y un apostrofe explosivo-reforzado. El 18 de octubre de 1975 con la Resolución
Ministerial 2043-75 se oficializa el alfabeto del idioma quechua con 26 consonantes, 5
vocales y un apostrofe. El 10 de octubre de 1985, con la Resolución Ministerial 1218-85
autorizan solo 3 vocales en el quechua. El 03 de agosto de 1997 cumpliendo con la
ordenanza de la Ley 25260 el Presidente de la Academia Mayor de la Lengua Quechua
emite la Resolución presidencial 015-75-P. donde aprueban 24 consonante, 5 vocales,
2 semi vocales y un apóstrofe.
CONGRESOS
Del 13 al 15 de febrero de 1987 se realizó el primer Congreso Nacional e Internacional
de las Lenguas Quechua y Aymara donde aprobaron los 5 vocales. Del 20 al 22 de junio
del 2000, se realizó el primer Congreso Mundial de la Lengua Quechua, en la Ciudad del
Cusco, organizado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua, el acuerdo principal
ha sido FIDELIDAD LINGUISTICA "escribir tal como se pronuncia y leer tal como está
escrito". Del 09 al 12 de octubre del 2002 se realizó el II Congreso Mundial de La Lengua
Quechua, en la Ciudad de Cochabamba Bolivia.
Del 08 al 10 de octubre del 2004, se realizó el III Congreso Mundial de la Lengua
Quechua, en la Ciudad de Salta - República de Argentina, donde aprobaron el uso de
los consonantes: F - J - W - Y, a los cuales no se tomaba como consonantes en el
5. signografías del runasimi anteriores. Por esa situación todos los escritos antes del año
2005 ya no se toman en cuenta; se está ajustando la escritura a lo más autóctono o real.
ENSEÑANZA DEL RUNASIMI
Hasta 1532 la enseñanza del Runasimi fue en el hogar de padres a hijos y en el
Yachaywasi. Centro del Saber.
En 1551 Se crea la cátedra de quechua para los sacerdotes en la Catedral de Lima.
1579 se crea la cátedra de la LENGUA GENERAL en la Universidad de San Marcos,
autorizado por el Virrey Toledo.
Desde 1532 hasta 1781, se enseñó en diversos Catedrales otros Centros, dirigidos a
sacerdotes y recaudadores. El 29 de marzo de 1784 el Virrey Jáuregui, la enseñanza de
quechua, quien dio plazo de 4 años para el exterminio total del quechua hablante;
también se prohíbe uso de ropas nativas, danzas nativas, cantos nativos.
Desde las décadas 70-80 se inicia la enseñanza en algunas Universidades del Perú y en
algunas Facultades, pero solo como cursos semestrales.
A la fecha en el Perú no hay ninguna Facultad de ninguna Universidad que esté
graduando como Docentes Especializados en Runasimi.
OCHO BUENAS RAZONES PARA GENERALIZAR QUECHUA EN EL PERÚ
1. La gran mayoría de los apurimeños somos quechua hablantes.
La mayoría somos bilingües. Es decir, combinamos el uso del español y del
quechua. Pero, de hecho, más del 75% de los varones y mujeres que vivimos en
el Perú usamos en mayor o menor medida.
2. No es sólo una lengua es cultura e identidad.
Hablar quechua no es sólo usar nuestra lengua. Es, además, expresar nuestra
cultura, alimentar nuestra identidad y aumentar nuestra riqueza expresiva.
3. Hay mucha sabiduría que aún no hemos recuperado.
En plena era de la globalización, de los viajes espaciales y los inventos
informáticos, los sabios de todo el mundo siguen buscando respuestas en nuestro
sistema de riego y en nuestras plantas medicinales porque hay grandes saberes
científicos que aún el mundo desconoce.
4. Somos cuna de dos grandes nacionalidades.
En nuestro suelo, nacieron los suelos Chanka y Qheswa y juntamente, son esas
las dos variantes a nivel de América Latina.
6. 5. Es un derecho ser atendidos en nuestro idioma.
Es un derecho humano que seamos siempre considerados y respetados en
nuestra identidad.
Por ello, en el juzgado, en el hospital o puesto de salud, en las instituciones
educativas y en cualquier otra entidad, todos debemos ser atendidos en Quechua
- Runasimi y en Español.
6. Es un idioma muy atractivo y comercial.
Es una lengua muy atractiva para el mundo.
Se enseña ya en varias de las más famosas universidades, y ya está saliendo en
versión quechua los mejores programas informáticos. También es una ventaja
competitiva, pues es un requisito indispensable hablar Quechua-Runasimi para
acceder a muchos empleos en la región. Entonces, que esperas poblador
apurimeño.
7. Tenemos mucho que aportar en estos tiempos de cambio y desequilibrio.
Los pueblos que hemos recuperado y desarrollado nuestras raíces e identidad,
somos los que podemos ofrecer al mundo mejores formas de vida y convivencia.
Pues somos los que sabemos respetar a nuestra madre naturaleza y afirmar la
solidaridad como principio universal.
8. Es un acuerdo de política educativa integradora.
El acuerdo al Proyecto Educativo Regional, para generalizar el quechua en la
región, no supone aislarnos de la modernidad ni dejar de aprender otras lenguas.
Junto al Quechua y al Español el Proyecto Educativo Regional, establece la
obligatoriedad de aprender al menos un idioma extranjero, puede ser cualquier
otra lengua moderna.
La Cosmovisión Andina no excluye a nadie, más bien integra y humaniza; es un
regalo ancestral de los Andes peruanos del Tawantinsuyo al Mundo entero.
7. CARACTERÍSTICAS DEL IDIOMA QUECHUA
Todo idioma tiene sus propias características y el idioma quechua también lo tiene, estas
son los siguientes:
✓ Onomatopéyico.
✓ Polisintético o aglutinante.
✓ Polisémico.
✓ Enfático.
a. Onomatopéyico: Los fonemas quechuas nacen de los ruidos naturales, estos
sonidos las escuchamos en los diferentes fenómenos en la naturaleza, sonidos
del viento, trinar de las aves y de las olas del mar, etc.
Ejemplo – Qhawarichiykuna:
o Ch´aqlay: Lapo, bofetada, del sonido producido por el lapo dado “Ch´aq”.
o Khasay: Eruptar, viene del sonido “Kha”.
o Phaqcha: Catarata, del sonido “Phaq”.
b. Polisintético o Aglutinante: Se dice así, porque a base de una palaba raíz o
lexema nacen otras palabras, aumentando un morfema o sufijos, estos agregados
modifican el significado de la palabra, como en los casos siguientes.
Ejemplo – Qhawarichiykuna:
o Llaqta: Pueblo.
o Llaqta + y - Llaqtay: Mi pueblo.
o Llaqta + yki – Llaqtayki: Tu pueblo.
o Llaqta + n + manta – Llaqtamanta: Desde su pueblo.
c. Polisémico: En este idioma una palabra tiene varios significados.
Ejemplo – Qhawarichiykuna:
o Chaka: Pierna o puente.
o Moqo: Rodilla o morro.
o Orqo: Cerro o animal macho.
d. Enfático: El quechua es energético, cuando se trata de negar, advertir y llamar
atención.
8. Ejemplo – Qhawarichiykuna:
o Sayariy: ¡Levántate!
o Takiy: ¡Canta!
o Upallay: ¡Cállate!
o Uyariy: ¡Escucha!
e. Signografía del idioma quechua: El sistema fonológico del idioma quechua o
runa simi, está compuesto por 33 fonemas y grafías, de los cuales 26
consonantes, 05 vocales y 02 consonantes intermedias especiales.
f. Conciencia fonológica:
g. Hanllallikuna (Vocales):
A - E - I - O - U
CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA
A A - - - U U -
B - - - - V - -
C - CH CHH CH´ S S SH
D - - - - T T TH
E E - - - U U -
F - - - - V - -
G - - - - W W -
H H - - - X - -
I I - - - Y Y -
J - - - - Z - -
K K KH - K´
L L LL - -
M M - - -
N N - - -
Ñ Ñ - - -
O O - - -
P P PH - P´
Q Q QH - Q´
R R -
T T TH - T´
9. VOCALES A E I O U 05
CONSONANTES
SIMPLES
H – L – LL – M – N – Ñ – R - S 08
CONSONANTES
VARIABLES
SIMPLES CH K P Q T 05
ESPIRADAS CHH KH PH QH TH 05
REFORZADAS CH´ K´ P´ Q´ T´ 05
CONSONANTES VOCALIZADAS W – Y 02
CONSONANTE AUXILIAR
ESPIRADA
SH 01
TOTAL 31
h. Hanllallikunawan kunkallikunawan wakichikuy (Enlace de vocales con las
consonantes):
Se clasifica de la siguiente forma:
I U
E O
A
Distribución de las consonantes según punto y modo de articulación
Sonidos Modo de articulación
LABIAL
Por el punto de articulación
Alveolar Palatal Velar Post
velar
Glotal
Consonantes
sonoras
Oclusivas
Simples P T - K Q -
Africadas - - CH - - -
Espirada PH TH CHH KH QH -
reforzadas P´ T´ CH´ K´ Q´ -
Fricativas - S SH - - H
Consonantes
sonoras
Nasales M N Ñ - - -
Laterales - L LL - - -
Vibrante - R - - - -
Vocalizadas suaves W - Y - - -
UBICACIÓN Kicharisqakuna (Abiertas):
A – E – O
Wiaq´asqakuna Hina (Casi
cerradas):
I – U
Altas
Medias
Bajas
10. ACHAHALA
(ALFABETO QUECHUA)
Es vocal fuerte que se escribe y se pronuncia en
quechua, se combina con todas las consonantes.
Esta vocal se emplea en posición inicial y final de la
palabra, también al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna = (Observando aprendemos)
Qallariypi
Ama No Aycha Carne.
Aqa Chicha. Apu Dios, Sagrado
Alqo Perro. Ayllu Familia, Comunidad.
Es vocal débil que se escribe y se pronuncia en
quechua, s e combina con todas las consonantes.
Esta vocal se emplea, en posición inicial y final de la
palabra, al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Enqhe Lloriqueo, mal
humor.
Eqo Enano, enana.
Eq´epay Ahogarse. Erqe Niña, niña.
Eqeqo Duendecillo,
amuleto.
Ekeko Muñeco
Es vocal débil que se escribe y se pronuncia en
quechua, se combina con todas las consonantes.
Esta vocal se emplea, en posición inicial y final de la
palabra, también al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Inti Sol. Iñiy Creer.
A
E
I
11. Ima No. Iskay Dos.
Ipa Tía. Itma Viuda.
Es vocal fuerte que se escribe y se pronuncia en
quechua, se combina con todas las consonantes. Esta
vocal se emplea en posición inicial y final de la palabra,
también al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Ollantay Jefe máximo del
Anti Suyo.
Oqe Plomo, gris.
Opa Demente, idiota Oqoy Tragar, pasar.
Orqo Cerro, macho. Oqa Oca
Es vocal débil que se escribe y se pronuncia en
quechua, se combina con todas las consonantes. Esta
vocal se emplea en posición inicial y final de la palabra,
también al medio de consonantes.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Uma Cabeza. Usa Piojo.
Ukuku Oso. Uchu Aji, rocoto.
Urpi Paloma. Uya Cara.
KUNKAWAKIKUNA
(CONSONANTES)
U
CH
Consonante Simple, esta consonante
es africada y palatal, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), pero nunca en
posición final.
O
12. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Chaki Pie. Chuqcha Cabello.
Challwa Pez. Cheqaq Verdad
Chiwchi Pollo. Chiqchi Granizo
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Chhayna Así. Challallallaq Sonoja.
Chillpa Astilla. Chhaspa Áspero
Chhuqu Candado. Chhulla Rocio
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Ch´achay Ayunar. Ch´uqñi Lagaña
Ch´eqta Rajado. Ch´awi Arrugado.
Ch´ila Duro. Ch´utu Jetón.
H
Consonante Auxiliar, esta
consonante es pos velar fricativa, se
escribe con las vocales (A-E-I-O-U),
tiene un sonido de “Jota”.
CHH
Consonante Aspirada, la Chh es
una consonante compuesta Ch+h =
Chh. Es palatal aspirada, se escribe
con las vocales (A-E-I-O-U).
CH’
Consonante Reforzada, es la
misma Ch castellana pero
reforzada, apostrofada, se
escribe con las vocales (A-E-
I-O-U).
13. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Hamuy Ven. Hampatu Rana, sapo.
Hump´i Sudor. Hallariy Empezar.
Huk Uno. Haway Mirar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Kachi Sal. Karu Lejos.
Kawitu Catre, cama. Kiru Diente.
Killa Luna. Kuchuy Cortar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Khalwa Golondrina. Kharka Estiércol de
Ganado.
Khuchi Cerdo, Chancho. Khuchiwatu Mujeriego.
Khipu Atado. Khutu Hielo, helado.
K
Consonante Simple, la consonante K
es simple, velar, oclusiva, sorda
corresponde a la letra C, Se emplea
con las vocales (A-E-I-O-U).
KH
Consonante Aspirada, es oclusiva,
velar, aspirada y sorda, se escribe
con las vocales (A-E-I-O-U), se
puede ubicar en cualquier posición,
pero nunca en posición final.
K’
Consonante Reforzada, es
oclusiva, velar aspirada y sorda, se
escribe con las vocales (A-E-I-O-U),
pero nunca en posición final.
14. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
K´anka Gallo. K´uychi Arco iris.
K´uyka Lombriz. K´ikuy Menstruar.
K´usillu Mono. K´uyu Envoltura.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Lawa Sopa, crema,
mazamorra.
Layqa Brujo.
Lirpu Espejo. Lachiwa Abeja.
Lakaweti Calabaza. Liwi Boleadora.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Llaki Pena. Llampu Suave.
Llankay Trabajar. Llulla Mentiroso (a)
Lloq´e Izquierdo (a),
zurdo (a)
Lliqlla Manta.
L
Consonante Simple, esta
consonante es lateral, alveolar y
sonora, se escribe con las vocales
(A-E-I-O-U), pero nunca en posición
final.
LL
Consonante Simple, es lateral,
alveolar y sonora, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), pero
nunca en posición final.
M
Consonante Simple, es nasal,
bilabial y sonora, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), se
presenta en toda posición, pero
nunca en posición final.
15. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Maki Mano. Mosoq Nuevo.
Maqlla Tacaño (a). Millay Feo (a).
Munay Querer. Melq´oti Esófago.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Nanay Dolor. Nina Fuego.
Nuna Alma, espíritu. Nakay Matar.
Ninri Oído. Napaykuy Saludar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Ñawinchay Leer. Ñawi Ojo.
Ñan Camino. Ñit´iy Aplastar o
apretado.
Ñuqñu Leche. Ñoqo Hoyo, agujero.
N
Consonante Simple, es nasal,
alveolar y sonora, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), puede
presentarse en cualquier
posición.
Ñ
Consonante Simple, es
nasal, palatal y sonora, se
escribe con las vocales (A-E-
I-O-U), pero nunca en
posición final.
P
Consonante Simple, es oclusiva,
bilabial y sorda, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), puede
encontrarse en cualquier posición,
pero nunca en posición final.
16. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Para Lluvia. Piki Pulga.
Panay Tirar. Perqa Pared o muro.
Punku Puerta. Patara Cuaderno.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Phiña Enojado. Phuyu Nublado, nube.
Phuru Pluma. Phosoqo Espuma.
Phaqcha Catarata Phiru Maligno, dañoso,
peligroso.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
P’acha Ropa, vestimenta. P´uku Pocillo.
P´uyñu Jarra. P´itay Correr, saltar.
P´osqo Salado, amargo,
agrio.
Hisp´ay P´uro Vejiga
Q
Consonante Simple, oclusiva,
post-velar y sorda, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), puede
encontrarse en cualquier posición.
PH
Consonante Aspirada, es oclusiva,
bilabial y aspirada, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), puede estar
ubicado en cualquier posición, pero
nunca en posición final (reemplaza
al fonema F).
P’
Consonante Reforzada, es oclusiva y
sorda, se escribe con las vocales (A-E-I-
O-U), se puede ubicar en cualquier
posición, pero nunca en posición final.
17. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Qallu Lengua. Qara Cuero
Qanchis Siete. Qaqa Roca.
Qella Ocioso, perezoso,
haragán, vago.
Qolqe Dinero, plata.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Qhasqo Pecho. Qhichincha Hollín.
Qhencha Mal Aguero. Qheswa Valle
interandino.
Qhoña Moco. Qhorqoy Roncar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Q´orota Testículo. Q´opa Basura.
Q´ayma Sin gusto. Q´ello Amarillo
Q´oncha Fogón. Q´aqya Trueno.
R
Consonante Simple, es vibrante,
alveolar y sonora, se escribe con
las vocales (A-E-I-O-U), puede
estar ubicado en cualquier
posición.
QH
Consonante Aspirada, es
aspirada, post-velar y sorda,
se escribe con las vocales (A-
E-I-O-U), ocurre en todas las
posiciones excepto en
posición final.
Q’
Consonante Glotalizada, es
oclusiva, post-velar, se escribe
con las vocales (A-E-I-O-U),
ocurre en todas las posiciones,
pero nunca en posición final.
18. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Raymi Fiesta. Rumu Yuca.
Reqsiy Conocer alguien. Riqra Hombre.
Roqt´o, wanq´o Sordo, no escucha
nada.
Rakiy Separar.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Suwa Ladrón. Sisi Hormiga.
Sonqo Corazón. Sukha Tarde.
Sara Maíz. Siwar Color turquesa.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Hamushani Estoy viniendo. Kichashani Estoy abriendo.
Maskhashani Estoy buscando. Puñushantaq Está durmiendo.
Qelqasharanki Estabas
escribiendo.
Mishikuna Los gatos.
S
Consonante Simple, es fricativa,
alveolar, sorda y sibilante, se
escribe con las vocales (A-E-I-O-
U), puede estar ubicado en
cualquier posición.
T
Consonante Simple, es oclusiva,
alveolar y sorda, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), puede estar
ubicado en cualquier posición,
pero nunca en posición final.
SH
Consonante Auxiliar, es fricativa,
alveolar, sorda y sibilante, se
escribe con las vocales (A-E-I-O-
U), puede estar ubicado en
medio del sustantivo.
19. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Takiy Cantar. Tusuy Bailar.
Tullu Hueso. Tayta Papa, padre.
Tiyaqmasiy Conviviente. Tiqti Verruga.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Thanta Trapo inservible. Thuta Polilla.
Thoqay Escupir, saliva. Thinti Carcajada,
reilente.
Theqtichina Sartén. Thunkuy Aferrar
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
T´ika Flor. T´anta Pan.
T´eqe Apretado,
amarrado.
T´oqo Hueco.
T´ikiy Arrancar. T´anqay Empujar.
T’
Consonante Reforzada, es oclusiva,
alveolar y sorda, se escribe con las
vocales (A-E-I-OU), ocurre en todas las
posiciones, pero nunca en posición final.
W
Por su punto de articulación bilabial y
sonora, porque se pronuncia como la
U suave y alargada, se escribe con las
vocales (A-I), pero nunca junto con la
U.
TH
Consonante Aspirada, es oclusiva,
alveolar y sorda, se escribe con las
vocales (A-E-I-O-U), ocurre en
todas las posiciones excepto en
posición final.
20. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Wasi Casa. Wallpa Gallina.
Weqe Lágrima. Wiqsa Estómago,
barriga.
Warmi Mujer. Wata Año.
Wira Grasa, gordo (a). Wirp´a Labio inferior.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Qallariypi
Yana Color negro. Yawar Sangre
Yuraq Color blanco. Yuyay Recordar.
Yuyu Verdura, nabo. Yanapay Ayudar.
Yachachiq Docente, profesor
(a), educador (a).
Yachay Aprender.
NAPAYKUYKUNA
(SALUDOS)
El saludo o napaykuy, en el inkanato ha tenido una gran significación y de
profundidad, pues expresaban fraternidad, jerarquía, sabiduría, moralidad y
mucho respeto, por ello antiguamente o en la actualidad se sigue escuchando
saludarse de esta manera:
o IMAYNALLAN KASHANKI /KACHKANKI? ¿Cómo estás?
Respondían
o ALLILLANMI KASHANI /KACHKANI? ¡Yo estoy bien!
o ALLILLANCHU KASHANKI /KACHKANKI? ¿Estás bien?
o ALLILLANMI KASHANI /KACHKANI? ¡Estoy bien!
En cambio, la traducción de: BUEN DÍA, BUENA TARDE O BUENA NOCHE, es como
sigue: ALLIN P’UNCHAY, ALLIN SUKHA, ALLIN TUTA.
Y
Por su punto de articulación palatal y
sonora, la consonante Y al empiezo y
medio de la palabra funciona como
consonante cuando se encuentra antes
de las vocales (A-U).
21. a. KACHARPARIYKUNA (Despedidas):
✓ PAQARINKAMA = Hasta mañana.
✓ MINCHHAKAMA, MINCHAKAMA = Hasta pasado mañana.
✓ TUPANANCHISKAMA = Hasta nuestro próximo encuentro.
✓ ASNIQKAMA, ASLLAKAMA = Hasta más luego.
✓ HOK P’UNCHAWKAMA = Hasta otro día.
✓ Q’AYA/ WATAKAMA = Hasta el próximo año.
✓ KACHARPARIY = Despedida.
Paqarinkama yachachiq, yachaqmasiykuna. Aman qonqamunkichischu
p’ataraykichis apamuyta. ¡Qankunalla allinlla!.
RIMANAKUY CONVERSACIÓN
MAYMANTAN KANKI? ¿De dónde eres?
PIWANMI TIYANKI? ¿Con quién vives?
TAYTAMAMAYWAN TIYANI Vivo con mis padres.
IMAN SUTIYKI? ¿Cuál es tú nombre?
SUTIYQA (……………) Mi nombre es…………
HAYKUMUY, TIYAKUY Pasa toma asiento.
TAYTAYTA RIKSICHISQAYKI Te voy a presentar a mi padre.
KUSA Muy bien, excelente.
MARÍA KAMACHINAYKIPAQ María a tus órdenes.
KANCHU WAYQEYKIKUNA? ¿Tienes hermanos?
KANCHU PANAYKI? ¿Tienes hermanas?
ARI KANMI WAYQEYPAS PANAYPAS Sí tengo hermanos y hermanas.
HAYK’AN WATAYKI? ¿Cuántos años tienes?
¿TAYTA MAMAYKI KAWSANCHU? ¿Tus padres siguen vivos? / Viven tus
padres?
IMA K’ITIPIN TIYANKI? ¿En qué lugar vives?
¿MAY LLAQTAPIN TIYANKI? ¿En qué ciudad, provincia vives?
IMA KIKLLUPIN TIYANKI? ¿En qué calle vives?
22. IMATAN QAN MUNAWAQ? ¿Qué es lo que deseas? / Que es lo que te
gustaría?
ICHA UNU TINPUYKI KAPUSHASUNKI ¿Tienes agua caliente? / Tienes bebida
caliente?
ÑAWINCHAYTA YACHANKICHU? ¿Sabes leer?
ARI, YACHANIN Si sé.
23. QHAPAQ RIMAYKUNA (PALABRAS MÁGICAS)
Ama hina kaychu
Por favor – Te lo suplico.
Anchuriykuy
Permiso – con permiso.
Añay
Gracias.
Pampachaykuway
Disculpa – perdona.
24. INTIWATANA PACHA T´AQARIY
(DIVISIÓN DEL AÑO SOLAR)
1. PUNCHAWKUNAPA MIT´AKUYNIN (Días de la Semana):
N° P’UNCHAYKUNAQ
MIT’AKUYNIN
DÍAS DE LA
SEMANA
FUNDAMENTACIÓN
01 Intichay Domingo Dedicado al dios sol.
02 Killachay Lunes Dedicado a la diosa luna.
03 Antichay Martes Dedicado a los dioses (Apus) a los andes.
04 Qoyllurchay Miércoles Dedicado a venus.
05 Illapachay Jueves Dedicado al dios rayo.
06 Ch’askachay Viernes Dedicado a las estrellas.
07 K’uychichay Sábado Dedicado al arco iris emblema Inka.
2. WATA KILLAKUNA (Los Meses del Año):
N° WATA KILLAKUNA LOS MESES
DEL AÑO
FUNDAMENTACIÓN
01 Kamay Raymi Killa Enero Tiempo de creación, culto a los hamawt’as.
02 Hatun Poqoy Raymi Killa Febrero Tiempo de gran maduración.
03 Pawqar Waray Killa Marzo Tiempo coloración de la naturaleza.
04 Ayriway Killa Abril Fin de la maduración y fiesta al inicio de la
cosecha.
05 Aymuray Killa Mayo Fiesta de la cosecha (selección entroje).
06 Inti Raymi Killa Junio Fin e inicio del año solar, fiesta del sol.
07 Anta Situwa - Sitwa Killa Julio Purificación de la tierra.
08 Qhapaq Situwa - Sitwa
Killa
Agosto Purificación humana, pago a la Pachamama.
09 Unu (yaku) Raymi Killa Setiembre Pascua de agua.
10 Qoya Raymi Killa Octubre Culto a la luna y fiesta de la madre tierra.
11 Ayamarqay Killa Noviembre Culto a los muertos, mediante las momias.
12 Qhapaq Raymi Killa Diciembre Fiesta del inca, elevación al más alto nivel de
vida.
25. 3. PACHAWATAQ MIT’AKUNA (Estaciones del Año):
En el mundo andino, solo existen dos grandes estaciones que se designan:
• Chiraw mit’a = Meses secanos.
• Paray, Awqaypacha mit´a = Meses lluviosos.
Según el calendario astronómico mundial se tiene las siguientes estaciones:
Pawqar Mit´a
Primavera
➢ Estación de floración.
Poqoy Ruphay Mit´a
Verano
➢ Periodo de gran
maduración.
Aparkilla Mit´a
Otoño
➢ Estación donde las plantas
pierden follaje.
Chiraw Mit´a
Invierno
➢ La naturaleza descansa,
recupera energía.
26. 4. KILLAPA MIT´ANKUNA (Faces de la Luna):
Mosoq killa
Luna nueva
Wiñaq Killa
Cuarto creciente
Hunt´a Killa
Luna llena
5. TEQSI PACHA T’AQARIY
(Puntos Cardinales)
• Anti Suyu = Este
• Chinchay Suyu= Norte
• Qolla Suyu = Sur
• Qonti Suyu = O este
Wañuq Wañuq Killa
Cuarto menguante
27. LLIMP’IKUNA
(LOS COLORES)
o Amarillo: Q´ello, Representa al maíz, relacionado con el sol, el oro, el
poder y nobleza, un color energizante.
o Rojo: Puka, relacionado con la sangre, los sacrificios, las guerras y
conquistas.
o Azul: Anqas, El cielo despejado, la libertad, la religión.
o Verde: Q´omer, Relacionado con la naturaleza, el reino vegetal.
o Marrón: Allp´a llimpi, ch´umpi color que hace referencia a la tierra, color a
tierra.
o Blanco: Yuraq, Representa la plata, relacionado con la pureza.
o Negro: Yana, Oscuridad, la noche, ausencia de luz.
o Morado: Kulli, Relacionado con la creatividad, la magia.
o Naranja: Nina Puka - Q´ello Puka, Relacionado con la administración.
o Plomo: Oqe, Representando al pueblo conquistado, color secundario,
punto medio entre negro y blanco.
o Celeste: Qayma - Qamya Anqas, Color secundario, claridad.
o Rosado: Qayma - Qamya Puka, relacionado con lo femenino.
Yuraq
Blanco
Yana
Negro
Q´omer
Verde
Puka
Rojo
Anqas
Azul
Q´ello
Amarillo
35. MAKI RUK´ANAKUNA (Dedos de la Mano)
Mat´i
Chuqcha
Pillurki
Simi
Qensa t´oqo
Senqa
Ñawi
Ñawi ruru
Uma
Uya
Ninri - Rinri
Siphi - sirp´a
Wirp´a
Wirp´a
Kunka
Sullk´a ruk´ana
Maki moqo
Chawpi ruk´ana
Siwi ruk´ana
Tuksina ruk´ana
Mama ruk´ana
Maki qucha
Maki pampa
K´akichu
36. P´ACHAKUNA
(PRENDAS DE VESTIR)
• Ch´uku, Ch´oqollu : Sombrero
• Anaku, Phalika : Falda
• Wayru : Pollera
• Pintu husut´a, Chhuchullu : Medias
• Warmi Raku kushma : Saco - abrigo de mujer
• Qhari Raku kushma : Saco - abrigo de varón
• Walqana : Chalina
• Kunkallina : Bufanda
• Kusma warmi : Blusa de Mujer
• Kusma qhari : Camisa de Varón
• Ch´ullo : Gorro (a)
• Chumpi : Faja, Cinturón, Correa
• Lliklla, unkhuña : Manta
• Husut´a : Sandalia
• Waka qara hushut´a : Zapato
• Qhari wara : Pantalón de varón
• Warmi wara : Pantalón de mujer
• Llaqolla : Capa
• Unku : Túnica
• Q´esana : Montera
• Ch´uspa, Waywaka : Bolsa
• Warmi raka - chupi tapana : Calzón de mujer
• Qhari ullu – pesqo tapana : Calzoncillo de varón
• Warmi ñuñu tapana : Brasier, Sostén
• Thanaku : Colchón
• Chosi : Frazada
37. AYLLUNCHISMANTA SUTIKUNA
(NOMINACIÓN DE LA FAMILIA)
• Ayllu : Familia parentesco
• Tayta, Tayta-y : Padre, mi padre
• Mama, Mama-y : Madre, mi madre
• Qosa, Qhari : Esposo, varón
• Warmi, Qoya : Esposa, mujer
• Qosa-y, Qoya -y : Mi esposo, mi esposa
• Ususi, Ususi-y : Hija, mi hija
• Churi, Churi-y : Hijo, mi hijo
• Wayqe : Hermano del hermano
• Pana : Hermana del hermano
• Wayqey, Panay : Mi hermano, mi hermana
• Ñaña : Hermana de la hermana
• Tura : Hermano de la hermana
• Ñaña-y, tura-y : Mi hermana, mi hermano
• Qhari wawa : Hijo menor de tres años
• Warmi wawa : Hija menor de tres años
• Masanu - Qatay : Cuñado, yerno
• Lunchu - Qachun : Cuñada, nuera
• Sullka wayqey : Mi hermano menor
• Kuraq ñañay : Mi hermana mayor
• Kuncha : Sobrino
• Mulla : Sobrina
• Wayna : Joven varón
• Sipas : Joven mujer, señorita
• Machu, paya : Viejo, vieja
• Machucha, payacha : Viejito, viejita
• Sispa wayqe : Primo
• Sispa pana : Prima
• Kaka - yayawki : Tío materno
• Masa yaya : Tío paterno
• Ipa-y : Tía, mi tía
• Sispa ñaña : Prima hermana de la mujer
• Sispa tura : Primo hermano de la mujer
• Qhepa mama : Madrastra
• Qhepa tayta : Padrastro
38. • Tiyaqmasi-y : Conviviente, mi conviviente
• Hawa churi : Hijastro
• Hawa ususi : Hijastra
• Inkan : Amante de la mujer
• Pantaq masiy : Amante del varón
• Kiwachu : Suegro
• Kiwachumasi : Consuegra
• Aqe : Suegra
• Aqemasi : Consuegra
• Willka - Haway : Nieto
• Wakcha : Huérfano
• Masachakuy, Saway : Matrimonio
• Sawa mama : Madrina de Matrimonio
• Sawa tayta : Padrino de Matrimonio
• Saqachisqa : Ahijado (a) de matrimonio
• Sawanakuy : Divorcio
• Itma : Viuda
• Pasu : Viudo
• Uywasqe : Tutor
• Marq´aq : Padrino, Madrina de Bautizo
• Marq´aqe : Padrino, Madrina de Corte de pelo
• Chupullo, Ampulli : Biznieto (a)
• Wañuy : Muerte
• Qhapaq : Rico
• Wiñaypaq : Para siempre
45. SUFIJOS
Sufijo: Kuna, Es un sufijo pluralizador
Se traduce como “S”
Wasi-kuna Casas
Atoqkuna Zorros
T´oqokuna Huecos
Ninakuna Candelas, fuegos
Runakuna Personas, gentes
Raymikuna Fiestas
Yawarkuna Sangres
Makakuna Ollas
Añaskuna Zorros
Sufijo: Y, Es un sufijo posesivo
Se traduce como “MI”
Allqo-y Mi perro
Michiy Mi gato
Urpiy - kukuliy Mi paloma
Intiy Mi sol
Kiruy Mi diente
Llant´ay Mi leña
K´allay Mi loro
Makiy Mi mano
Ñawiy Mi ojo
46. Sufijo: Cha, Es un sufijo afectivo (diminutivo)
Se traduce como “cita, cito, ita, ito”
Michi-cha Gatito
Erqecha Niñito
Pikicha Pulguita
Phurucha Plumita
Alexcha Alexito
Q´opacha Basurerito
Lizcha Licita
T´antacha pancito
Senqacha Naricita
Thutacha Polillita
Sufijo: Manta, Es un sufijo de procedencia, ablativo
Se traduce como “de la, desde la”
Qosqo-manta Desde Cusco, de Cusco
Limamanta Desde Lima, de Lima
Abancaymanta Desde Abancay, de Abancay
Amazonasmanta Desde Amazonas, de Amazonas
Antamanta Desde Anta, de Anta
Poroymanta Desde Poroy, de Poroy
Chilemanta Desde Chile, de Chile
Perúmanta Desde Perú, de Perú
Selvamanta Desde la Selva, de la Selva
47. Sufijo: Man, Es un sufijo ilativo
Se traduce como “hacia la”
Yachaywasi-man Hacia la escuela
Punkuman Hacia la puerta
Wasiman Hacia la casa
Ichuman Hacia la paja
Qaqaman Hacia la roca
Mankaman Hacia la olla
Umaman Hacia la cabeza
T´ikaman Hacia la flor
Sufijo: Ta, Es un sufijo Acusativo
Se traduce como “a, la”
Chakra-ta A la chacra
Wakata A la vaca
Ipayta A mi tía
Uruta A la hormiga
Ch´uspita A la mosca
Wallpata A la gallina
Aqota A la arena
Yunkata A la selva
Killata A la luna
Ñañayta A mi hermana (mujer)
48. Sufijo: Pi, Es un sufijo locativo
Se traduce como “en, en la”
Wasi-pi En la casa
Añawipi En la fruta
Rap´ipi En la hoja
K´allmapi En la rama
Saphipi En la raíz
Lirpupi En el espejo
Llaqtapi En el pueblo
Ñanpi En el camino
Yawarpi En la sangre
Sufijo: Paq, Es un sufijo benefactivo
Se traduce como “para, para la, para el”
Llaqta-paq Para el pueblo
Sarapaq Para el maíz
Qeropaq Para el vaso
Wallpapaq Para la gallina
K´usillupaq Para el mono
Llant´apaq Para la leña
Lawichapaq Para la abeja
Khuchiwatupaq Para el murciélago
Chiqchipaq Para el granizo
Noqapaq Para mí
49. Sufijo: Pa (-p), Es un sufijo genitivo
Se traduce como “de, del, de la”
Inti-pa (p) Del sol
Ñuqñupa (p) De la leche
Killapa (p) De la luna
Phuyupa (p) De la nube
Qosqopa (p) De Cusco
Senqapa (p) De la nariz
Sonqopa (p) Del corazón
Weqepa (p) De la lágrima
Rumipa (p) De la piedra
Sufijo: Kama, Es un sufijo limitativo
Se traduce como “hasta, hasta la”
Abancay-kama Hasta Abancay
Qosqokama Hasta Cusco
Qolqekama Hasta la plata
Kawitokama Hasta la cama
Aqokama Hasta la arena
Limakama Hasta Lima
Q´omerkama Hasta el color verde
Siwikama Hasta el anillo
Qhachunkama Hasta la nuera
Warmikama Hasta la mujer
50. Sufijo: Rayku, Es un sufijo Causal
Se traduce como “por, a causa”
Llaqtan-rayku A causa de su pueblo
Ususirayku Por su hija
Wasirayku Por su casa
Inkanrayku A causa de la amante de la mujer
Wallarayku A causa del ejercito
Taytarayku Por su padre
Kiwachurayku A causa de su suegro
Wallparayku Por las gallinas
Hamp´ararayku A causa de la mesa
Sufijo: Hina, Es un sufijo comparativo
Se traduce como “como, como la, como el”
Allqo-hina Como el perro
Michihina Como el gato
Atoqhina Como el zorro
Noqahina Como yo
Wakahina Como la vaca
Ñanhina Como el camino
Patarahina Como el cuaderno
Punkuhina Como la puerta
Ninahina Como la candela / como el juego
Pikihina Como la pulga
51. Sufijo: Chu, Es un sufijo interrogativo
Se traduce como “es o no es”
Wasi-chu? ¿Es o no es la casa?
Parachu? ¿Es o no es la lluvia?
Perqachu? ¿Es o no es la pared o muro?
P´uyñuchu? ¿Es o no es la jarra?
Nunachu? ¿Es o no es el espíritu o alma?
Umachu? ¿Es o no es la cabeza?
Punkuchu? ¿Es o no es la puerta?
phuyuchu? ¿Es o no es la nube?
Phosoqochu? ¿Es o no es la espuma?
Sufijo: Na, Es un sufijo que convierte los verbos en sustantivo.
Pukllay / Puklla-Na Jugar = Juguete.
Puñuy / Puñuna Dormir = Dormitorio
Mikhuy / Mikhuna Comer = Comedor
Tusuy / Tususna Bailar = Música, Ritmo, Aire libre
Pallay / Pallana Recoger = Recogedor (A)
Ñuñuy / Ñuñuna Lactar, Mamar = Chupón succionador
Nakay / Nakana Matar, Asesinar, Degollar = Degolladora
Wichay / Wichana, Seqana Subir = Escalera, Subidora
Qarpay / Qarpana Regar = Regadora
Kañay / Kañana Quemar = Quemadora
Puriy / Purina Caminar = Caminata, Camino transitable
52. SIMICHAQKUNA
(LOS VERBOS)
Es la palabra que pone en acción al sustantivo, con
indicación de la persona y del tiempo, constituyendo
el núcleo del predicado. El verbo en quechua siempre
terminara en la semivocal (Y), que al conjugar pierde.
Yachaypaq Qhawarichiykuna (Ejemplo):
Puklla-y Jugar Mikhu-y Comer
Tusu- y Bailar Maqa-y Golpear, pegar
Puri-y Caminar Waqa-y Llorar
Puñu-y Dormir Ni-y Decir
Kuti-y Volver Hamu-y Venir
Ranti-y Comprar Qunqa-y Olvidar
Yuya-y Recordar Kawsa-y Vivir
Paqari-y Nacer Wañu-y Morir
Asi-y Reír Apamu-y Traer
Apa-y Llevar Riku-y Ver
Uyari-y Oír Wayllu-y Amar
Muna-y Querer Chiqni-y Odiar
Qillqarima-y,
ñawincha-y
Leer Qillqa-y Escribir
Hurqu-y Sacar Marq'a-y Abrazar
Picha-y Limpiar T'aqsa-y Lavar
Challwa-y Pescar Tarpu-y Sembrar
Samincha-y Bendecir Ñaka-y Maldecir
Arpa-y Ofrecer Mañaku-y Pedir
Yacha-y Estudiar Para-y Llover
53. MARCADORES DE PERSONAS
Singular Plural
Ni Nchis
Yku
Nki Nkichis
N Nku
CONJUGACIÓN DEL VERBO
TAKIY
Singular Plural
Taki-Ni Taki-Nchis
Taki-Yku
Taki-Nki Taki-Nkichis
Taki-N Taki-Nku
57. SUTIQ RANTINKUNA
(PRONOMBRES PERSONALES)
Los pronombres personales son las palabras con las
que nombramos a las personas gramaticales sin
emplear un sustantivo. Se llaman pronombres porque
sustituyen o equivalen a un nombre o Sintagma
Nominal.
En este artículo aprenderemos los pronombres personales en quechua.
Los pronombres personales en singular son 3:
• Noqa /Ñuqa = yo
• Qam = tú
• Pay = él, ella
En plural los pronombres personales en quechua se expresan así:
• Noqanchis / Ñuqanchis = Nosotros (Inclusivo)
• Noqaykuna / Ñuqayku = Vosotros (Exclusivo)
• Qamkuna = Ustedes
• Paykuna = Ellos, Ellas
• Noqanchisikuna /Ñuqanchiskuna = Todos Nosotros
Fijarse que en los últimos pronombres se le ha agregado el sufijo kuna a los
singulares qam y pay. Y es que el quechua es una lengua aglutinante y de ese modo
se formarán miles de palabras.
Kuna es un elemento pluralizador, también funciona con sustantivos:
Hampatu Sapo Hampatukuna Los sapos
Chiwchi Pollo Chiwchikuna Los pollos
Atoq Zorro Atoqkuna Los zorros
Wallpa Gallina Wallpakuna Las gallinas
María María Maríakuna Marías
Rumi Pierda Rumikuna Las piedras
Aqo Arena Aqokuna Las arenas
Mayu Río Mayukuna Los ríos
Para Lluvia Parakuna Las lluvias
Victoria Victoria Victoriakuna Victorias
Julio Julio Juliokuna Julios
Wasi Casa Wasikuna Las casas
Niña Candela Ninakuna Las candelas
58. Uso de los pronombres personales:
Como ya sabemos, en quechua, la palabra pay quiere decir él o ella. Cuando se
presenta a una persona, se omite el verbo y simplemente se añade el sufijo – mí.
Paymi Julio Él es Julio
Paymi Paola Ella es Paola
Paymi Juan Él es Juan
Paymi Pohol Él es Pohol
Paymi Ana Ella es Ana
Paymi Diego Él es Diego
Paymi Amparo Ella es Amparo
Paymi Hugo Él es Hugo
Paymi Ruth Ella es Ruth
Paymi María Ella es María
Lo mismo se puede decir para describir a una persona:
Paymi mamay Ella es mi madre
Paymi yachachiqniy Él es mi profesor/Ella es mi profesora
Paymi ipay Ella es mi tía
Paymi kiwachuy Él es mi suegro
Paymi inkay Él es mi amante (mujer)
Paymi qachun Ella es mi nuera
Paymi sipas wayqey Él es mi primo
Paymi willkay Él es mi nieto
Paymi wakay Ella es mi vaca
Paymi kukuliy-urpiy Ella es mi paloma
Paymi waynay Él es mi enamorado
Paymi pantaq masiy Ella es mi amante (varón)
Para entender mejor su uso emplearemos las siguientes palabras:
Y, como recordarán, la conjugación de los tres pronombres en singular es muy
sencilla:
Noqa rimani Yo hablo
Qam rimanki Tú hablas
Pay riman Él/ella habla
Noqa takini Yo canto
59. Qam takinki Tú cantas
Pay takin Él/ella canta
Noqa tusuni Yo bailo
Qam tusunki Tú bailas
Pay tusun Él/ella baila
Noqa mikhuni Yo como
Qam mikhunki Tú comes
Pay mikhun Él/ella come
Noqa qelqani Yo escribo
Qam qelqanki Tú escribes
Pay qelqan Él/ella escribe
No debemos olvidar que, en una oración, el verbo va hacia el final.
Noqa t’antata rantini Yo compro pan
Qam Martawan rimanki Tú hablas con Marta
Pay unuta / yakuta munan Él/ella quiere agua
Noqa t´ikakunata rantini Yo compro flores
Qam orqopi puñunki Tú duermes en los cerros
Pay aychata kuchun Él/ella corta carne
Noqa lawata mikhuni Yo como sopa/mazamorra/crema
Qam unuta / yakuta apamunki Tú traes agua
Pay waynanmata waqan Él/ella llora por su enamorado
Noqa runtuta pakini Yo rompí los huevos
Qam sipas Rosawan pukllanki Tú juegas con la señorita Rosa
Pay millayta riman Él/ella habla feo
Noqa llakillaña khaskani Yo estoy triste
Qam allqowan pukllanki Tú juegas con los perros
Pay wawatan waqachin Él/ella hace llorar al bebé
Noqa uchuta millakuni Yo me asqueo el ají
Qam machukunawan kamikunki Tú te insultas con los abuelos
Pay allinmanta purín Él/ella camina despacio
❖ Eso = /a/ Kay
❖ Roquerío = Qaqa
60. ❖ Hormiga = /i/ Sisi
❖ Uña = Sillu
❖ Paloma = /u/ Urpi
❖ Piojo = Usa
❖ Muñeco = /e/ Eqeqo
❖ Cerro = /o/ Orqo
❖ Cusco = Qosqo
❖ Enfermizo/Débil = Unpu
❖ Del Pueblo = Llaqtapa
❖ Verruga = /t/ Tikti
❖ Tambor = Tinya
❖ Oscuridad = Tuta
❖ Asiento = Tiyana
❖ Preñada = /ch/ Chichu
❖ Aporcar = Hallmay
❖ Tipo de Papa = Chawcha
❖ Tordo = Chiwaku
❖ Coca = /k/ Kuka
❖ Mano = Maki
❖ Surco = Wachu
❖ Chacra = Chakra
❖ Rajado = /q/ Raqra
❖ Roquerío = Qaqa
❖ Oca = Oqa
❖ Picaflor = Q´ente
❖ Joven mujer = /s/ Sipas
❖ Maíz = Sara
❖ Hormiga = Sisi
❖ Partícula = K’ullmu/K’ullpu
❖ Grande = /h/ Hatun
❖ Así = Hina
❖ Pecado = Hucha
❖ Maíz Tostado = Hanka
❖ No = /m/ Ama, mana
❖ Ladera = Qata
❖ Olla = Manka
❖ Lana = Millma
❖ Nariz = /n/ Senqa
❖ Dolor = Nanay
❖ Dime = Niway
61. ❖ Candela = Nina
❖ Camino = /ñ/ Ñan
❖ Hermana (o) = Ñaña - Pana
❖ Aplastar = Ñitiy
❖ Ojo = Ñawi
❖ Sopa = /l/ Lawa
❖ Boleadora de arma = Liwi
❖ Brujería = Layqa
❖ Laberintoso = Laqla
❖ Mentira = /ll/ Llulla
❖ Llama = Qarwa
❖ Pena = Llaki
❖ Sobón = Llunk´u
❖ Sangre = /r/ Yawar
❖ Grasa = Wira
❖ Diente = Kiru
❖ Bizco = Lerqo
❖ Niño = Erqe
❖ Grasa = Wira
❖ Alimento = Kawsay
❖ Vaca = Waka
❖ Blanco = /y/ Yuraq
❖ Negro = Yana
❖ Recordar =Yuyay
❖ Perdiz = Yutu
Ejercicios de identificación: Ejercicios de identificación de adverbios:
o (a) Sapallan ( f ) Muy grande ✓ Hinan (1) ( 6 ) Al frente
o (b) Umasapa ( b ) Cabezón ✓ Pisichalla (2) ( 5 ) Pueda que sea así
o (c) Haqay ( c ) En aquel ✓ Qaynawata (3) ( 4 ) Quizás
o (d) Sinchi ( g ) Más ✓ Icha (4) ( 7 ) Con fuerza
o (e) Puñuysiki ( e ) Dormilón ✓ Hinaspascha (5) ( 2 ) Poquito
o (f) Ancha Hatun ( a ) Solo (a) ✓ Chimpapi (6) ( 3 ) El año pasado
o (g) Aswan ( h ) Sumamente ✓ Kallpawan (7) ( 1 ) Así es
o (h) Ashmanta ( d ) De poco en poco
62. SUTIKUNA
(SUSTANTIVOS)
Es aquella palabra que tiene como base una raíz nombre o una raíz que no es
nombre nominalizada, a la que se puede añadir opcionalmente sufijos nominales
derivativos, flexivos o discursivos.
Palabras que designan personas, objetos, animales, vegetales, etc:
Perro = Allqo Uchu = Ají
Gato = Michi, michi, mishi P´uku = Plato
Cuy = Qowe Qero = Vaso
Venado = Taruka Kuchuna = Cuchillo
Gallina = Wallpa Tumi = Cuchillo ceremonial
Zorro = Atoq Puyñu = Jarra
Fogón = Qoncha Pichana = Escoba
Cuero = Qara Kachi = Sal
Agua = Unu, Yaku Aycha = Carne
Huevo = Runtu Sara = Maíz
Sopa, mazamorra,
crema
= Lawa Uma = Cabeza
Cara = Uya Kunka = Cuello
Hombro = Rikra Wasa = Espalda
Poto, Trasero = Siki Chaki = Pie
Ojo = Ñawi Chukcha = Cabello
Quijada = Kakichu Weqe = Lágrima
Seno = Ñuñu Sonqo = Corazón
Cintura = Weqaw Kukucho = Codo
Familia, Comunidad = Ayllu Tayta = Padre
Hermana del varón = Pana Ñaña = Hermana de la hermana
Hermano del
hermano
= Wayqe Tura = Hermano de la hermana
Esposo = Qosa Warmi = Mujer
63. Hijo = Churi /W/ Wawa = Niñ@ menor de tres
años
Muchacha = Pasña Runa = Hombre, Persona
Joven Varón = Wayna /S/ Sipas = Joven Mujer, Señorita
Princesa = Ñusta Machu = Viejo
Feo = Millay Qelqa t´aqe = Cuaderno
Río = Mayu Para = Lluvia
Candela, Fuego = Nina Allqokuna = Perros
Por las vacas = Wakaman Pukupi = En el Plato
Entre Vasos = Qeropura Kaspiwan = Con el Palo
Con Cabeza /
Inteligente
= Umayoq Puyñukunapin = En las Jarras
Eso, esto = /A/ Kay Watya = /P/ Papa asada
Del Pueblo = Llaqtapa Chukcha = Cabello
Puerta = Punku Wasi = Casa
Grande = /H/ Hatun Hina = Así es
64. El sustantivo en quechua tiene accidentes gramaticales de
género, número y caso, con sus procedimientos propios.
La forma de género o sexo, se distingue anteponiendo el
adjetivo género al nombre:
❖ Para seres humanos: Qari = Varón
Warmi = Mujer
❖ Para animales: China = Hembra
Orqo = Macho.
• Qari Wawa = Niño
• Warmi Wawa = Niña
• China Allqo = Perra
• Orqo Allqo = Perro
• China Misi = Gata
• Orqo Misi = Gato
• China Osqollo = Gata Montés
• Orqo Osqollo = Gato Montés
Existen también formas independientes de expresar el género en los animales.
• Taruka = Venado Hembra • Luychu = Venado Macho
La forma de número, existe una sola marca para expresar la flexión de número en
los nombres quechuas. Dicha marca es – kuna y significa “plural”; ello implica,
entonces, que hay ausencia de marca para señalar singular.
• Wasi = Casa
• Wasikuna =Casas
• Atoq = Zorro
• Atoqkuna = Zorros
• Rumi = Piedra
• Rumikuna = Piedras
• Sipas = Joven
• Sipaskuna = Jóvenes
Clasificación del nombre sustantivo
1. Por su significado: Concretos (propios, comunes, colectivos y abstractos).
a. Los Sustantivos Propios se refieren a una sola persona, o a un solo objeto,
lugar:
• Luischa = Luisito
• Calipcha = Calipcito
• Victoria = Victoria
• Amanqay Llaqta = Abancay
• Qosqo Llaqta = Cusco
• Paulina = Paulinacha
• Pilar = Pilarcha
• Lima Llaqta = Lima
• Jesús = Jesuscha
• Percy = Percicha
65. b. Los nombres Sustantivos Comunes se refieren a más de un objeto de la
misma especie.
• Allqo/ Misi/ Waka/ Qowe
• Puku/ Qero/ Tumi /Puyñu
• Uma/ Uya/ Kunka/ Rikra
c. Los nombres Sustantivos Colectivos:
• Yachaywasi = Casa del saber
• Ayllu = Familia
d. Sustantivos Abstractos:
• Teqsi = Firmamento
• Waylluy = Amar /Amor
• Apu yaya = Dios
• Kilkitu = Ángel
2. Por su estructura: Simples y Compuestos.
a. Sustantivos simples:
• Allqo, Misi, Waka, Qowe
• Puku, Qero, Tumi, Puyñu
• Mayu, Orqo, Nina, Para
b. Sustantivos Compuestos, se forma por yuxtaposición.
• Rumirumi = Pedregoso
• Llaqtaruna = Hombre del Pueblo
• Qeswasimi = Habla de la Quebrada.
3. Por su origen.
a. Sustantivos Derivados:
• De un sustantivo: Sara pampapaq = Para el campo de maíz.
• De un adjetivo: Pukapaq = Para el rojo.
• De un verbo: Takiq = Cantor
66. b. Sustantivos Aumentativos:
• Wanlla = El Mejor Producto. • Wanllasara = El Mejor Maíz
c. Sustantivos Diminutivos, se forma con el morfema - cha:
• Qaricha - Warmicha • Sumaqcha - Sachacha:
d. Sustantivos Despectivo:
• Chachu = Moroso • Sapsa = Andrajoso
e. Sustantivos Gentilicios:
• Qeswaruna = Hombre de la
quebrada / Hombre quechua
hablante.
• Punaruna = Hombre de la
Puna.
EJERCICIOS DE IDENTIFICACIÓN
Imataq Kay? Pitaq Kay?
1 = Huk
2 = Iskay
3 = Kinsa
4 = Tawa
5 = Pisqa
6 = Soqta
7 = Qanchis
8 = Pusaq
9 = Esqon
10 = Chunka
Qowe Vaca
Runa Gallina
Mayu Casa
Llaqta Hombre
Wallpa Perro
Wasi Sangre
Allqo Cuy
Waka Pueblo
Para Lluvia
Yawar Río
67. IMAYNAN RUNA SIMI KASQANMANTA YACHAYKUNA
(GRAMÁTICA QUECHUA ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN QUECHUA)
El quechua tiene su propia estructura gramatical (S.O/C. V). Es decir, primero va el
sujeto (S), luego el van los objetos (O) o complemento (C) y finalmente el Verbo (V)
Estructura de la oración Quechua
Taytay wasi qhatumanta sarata rantin
S O/C V
Estructura de la oración Castellana
Mi Papá compra Maíz del mercado
S V O/C
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Ñañay wasi qhatumanta sarata rantin
S O/C V
Mamay kunan punchay hatun suntur yachay
wasiman llank´amusaqmi.
Mamá hoy día iré a trabajar a la universidad
68. 1. MAMAYWAN …………………………… ASKHA T’IKATA APASAQKU,
TAYTACHAMANTA MAÑAKAMUSAQKU, ALLIN KAWSANAYKUPAQ.
a. Manqos wasikaman
b. Ayamarpi
c. Kanchakama
d. Orqoman
2. NOQA MARTHACHAQ UMA NANAYNINTA HANPI…………..…SHANI.
a. spa
b. si
c. Paya
d. Cha
3. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN KUSKAMAN HINA TINKUCHIQ SUTI
CHANINCHAQKUNA (ADJETIVOS COMPARATIVOS DE IGUALDAD).
a. Pay Carloswan Limaman ch’usanki.
b. Manan noqaqa, ch’usayta munanichu.
c. Calcaqa, Urubamba hina q’oñi llaqta.
d. Qankunalla hatun k’ikllupi rimankichis
4. MAYQENMI “MANA CHANIN SUTI” KASHAN (SUSTANTIVOS COMUNES)
a. Qosqo- uywa- urpi
b. uywa- wallpa- manka
c. Willka mayu- mallki- qelqana
d. Lima- mayu- allpa
5. CARLOSPA MICHIN ……………..…… ………………… KASHAN.
a. Koncha-patapi
b. Q’oncha-patapi
c. K’oncha- patapi
d. Patapi- qonchapi
6. CHUNKA CHALLWAKUNA MAYU UKHUPI ……….………………
a. Wayt’ashani
b. Wayt’an
c. Wayt’ashanku
d. Wayt’ashanchis
7. YARQAYMANTA KASHANI, CHAYRAYKU ……….………… RISAQ.
a. Mikhuna wasiman
b. Yachay wasiman
c. Mikhuna wasipi
d. K’iklluwan.
69. 8. MAYQEN HUNT’A RIMAYMI CHANIN SUTIWAN” SUSTANTIVO PROPIO”
KASHAN.
a. Wayqey munaychata haukaypatapi llank’an.
b. Qosqo llaqtapi askha runakuna tiyanku.
c. Mamay mayu patapi tiyan.
d. Askha uywakuna kanchapi puñushanku.
9. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN Q’APAQ CHANINCHANWAN
a. Taytamamay sumaq khuchi kankata wayk’ushanku.
b. Qan munaychata sinkuta hayt’anki.
c. Carlos allinta mikhunata wayk’un.
d. Qankuna yachay wasipi mikhunkichis.
10. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN HATUNCHACHIKUQ SUTI CHANINCHAQ
KASHAN (ADJETIVOS COMPARATIVOS DE SUPERIORIDAD).
a. Qan carlowan pisita ch’usanki.
b. Manan noqaqa ch’usayta munanichu.
c. Qankunalla k’ikllupi rimankichis
d. Luisqa, Carlosmantaqa aswan yuyaysapa.
11.TAYTAYKIQ CHAKRALLANTA ………..…… LLANK’AY.
a. Wan
b. pas
c. puni
d. kama
12.LLIW KHUNPANKUNATAÑAN TAPURAKA …….……………
a. ta-ni
b. sha-ni
c. mu-ni
d. puni
13.QOSQO………….…………… ¿KAY AVIÓN NISQA PHALANQA?
a. Kama-chu
b. wan-chu
c. pi-chu
d. chu- kama
14.YONICHA ………..……… WALLPA HILLITA WAYK’USHAN.
a. Allinta
b. Hatun
c. Sumaq
d. Kama
15. MAYQEN HUNT’A RIMAYPIN ASKHA CHANINCHAQ.
a. Noqanchis nishu askha mikhunata wayk’unchis
b. Paylla sumaq chiwchi kankata mikhushan.
70. c. Noqalla Limakama ch’usasaq.
d. Noqayku munayta rimayku.
16.KAY SUTIQ RANTINKUNAWAN HUNT’APAY.
... chaninchanqa ... chaninchasunchis ... chaninchanqaku ... chaninchasaqku
a. Pay,noqa,paymi,noqaykuchu
b. Qan,paykuna,noqa,paymi
c. Qankuna,noqayku, pay, noqanchis
d. Pay,noqanchis,paykuna,noqayku
17.MAYQEN SIMI HUNT’AQKUNAWANMI KAY SUTI RUWACHIQTA
HUNT’APANA KANMAN, RIPUQ PACHAPI ALLIN RIMASQA KANANPAQ?
“TAKI…”
a. –rqani, -ranki, -ran, -rqanchis, -rqayku, -rqankichis, -rqanku
b. -y -man,-waq, -n –man, -sun,-man , -yku ,–man, -waq, -chis, -nku-man
c. –sha –ni,- sha, -waq, -sha, –n, -q, –ku
d. Mana mayqenpas allinchu.
18.HUNT’A RIMAYKUNAPI, MANA HUNT’ASQA KAQTA HUNT’APAY.
WAYNA…..... RUNA SIMI.....… YACHA….....N…....., ALLIN...........
a. -kuna, -ta, -sha, -ku, -ta
b. –kuta, -pi, ra, -ki, -kuna
c. –pi, -sha, -wan, -cha
d. Mana mayqenpas allinchu.
19.ATOQ………TA MANCHAKUSPA….….…, AYCHA KANKATA
MICHIKUNA… QARAYU…
a. –kama, ran, -si, paq, -nki
b. -rayku, -saq, -n, wan, sqa
c. –kuna -s, man, -nku
d. -manan mayqenpas allinchu.
20.“2139”
a. Iskay pachak chunka iskayniyoq inqonniyuq
b. Iskay waranqa chunka iskayniyoq
c. Iskay chunka iskayniyuq huk iskay pachak isqonniyoq
d. Iskay waranqa pachak kinsa chunka isqonniyoq.
71. MOSOQ YACHAYKUNA KUTICHIY
(DESARROLLA PALABRAS NUEVAS)
A. INTERPRETA ESTA ESCRITURA.
a. Kay qelqata unanchay.
b. Kay qelqata waqaychay.
c. Kay qelqata aparikuy.
d. Kay qelqata saminchay.
B)SARUCHASQA RUNAKUNA.
a. Objetos pisoteados.
b. Animales pisoteados.
c. Personas pisoteadas.
d. comidas pisoteadas.
C)YO, TÚ, UDS., ELLOS.
a. Noqa, pay, paykuna qankuna.
b. Noqa, qan, qankuna, paykuna.
c. Noqanchis, qankuna paykuna qan.
d. Noqa, qankuna , noqanchis , paykuna.
D) MI HERMANA COCINA ASADO DE CARNE.
a. Ñañay aycha kankata ruwan.
b. Ñañay aycha kankata Kankan.
c. Aycha kankata ruwan ñañachay.
d. Ñañaymi aycha kankata wayk’un.
E) BLANCO, VERDE, AZUL, AMARILLO, GRIS.
a. Q’omer, yana, anqas, oqe, q’ello.
b. Yuraq, angas, q’ello, q’omer , oqe.
c. Yuraq, q’omer, anqas, q’ello, oqe.
d. Q’ello, yuraq, oqe, q’omer, anqas.
F) HOMBRO, OMBLIGO, CUELLO, BIGOTE, OJO.
a. Waqta, kunka, pupu, sirphi suphu, ñawi.
b. Kunka, pupu, sirphi suphu, ñawi, rijra.
c. Rijra, pupu, kunka, sirphi suphu, ñawi.
d. Waqta, wijsa, teqnin , sirphi suphu, ñawi.
G) PATO, ZORRO, LORO, BOA, AGUILA.
a. Khaka, atoq, amaru, tunki, anka.
b. Waswa, atoq, k’alla, amaru, anka
c. Atoq, amaru, khaka, k’alla, anka.
d. khaka, alqo, tunki, amaru, anka.
72. H)¿CUÁNDO?, ¿CÓMO?, ¿QUIÉN?, ¿CUÁNTO?, ¿DÓNDE?
a. Hayq’aq , imayna, hayk’a, pin, maypi.
b. Imayna, hayk’aq, pin, maypi, hayk’a.
c. Hayk’aq ,imayna, pin, hayk’a ,maypi
d. Mayqen, may, pin, hayk’aq, hayk’a.
I) FLOR MORADO, MESA PEQUEÑA, ÁRBOL GRANDE, PERSONA MALA.
a. Puka t’ika , huch’uy hanp’ara, millay runa, hatun mallki.
b. T’ika puka, millay warmi, , huch’uy hanp’ara mallki.
c. Puka t’ika, hatyun hanp’ara hatun mallki, millay warmi.
d. Kulli t’ika, huch’uy hanp’ara, hatun mallki, millay runa.
J) MAYQEN RIMAYKUNAN ALLIN QELQASQA KASHAN?
a. Taqsay , kaspi , janp’atu , thantha , t’usuy.
b. T’aqsay , hanp’atu , k’aspi , tusuy , thanta.
c. Taqsay, k’aspi , choqñi , thanta , tusuy.
d. Thaqsay, k’aspi, chhia, tantha, t’usuy
73. PAUTAS PARA UNA MEJOR ESCRITURA DEL QUECHUA -
RUNASIMI
Las pautas ortográficas para la escritura quechua, son algunas reglas que tenemos que
seguir, como pueden ser:
1. Diptongo: En el quechua al presentarse diptongos o unión de dos vocales se
recurre al uso de las semivocales (y - w), esto quiere decir que no pueden
escribirse dos vocales juntas.
a. Diptongos Crecientes:
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
IA Correcto Traducción
Chia Ch´iya Liendre
UA Correcto Traducción
Taua Tawa Cuatro
b. Diptongos Decrecientes:
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
AI Correcto Traducción
Taita Tayta Padre
Cuando una vocal cerrada se junta
con una vocal abierta, se tiene que
recurrir al uso de las semivocales.
Cuando una vocal abierta se junta con
una vocal cerrada, se tiene que recurrir al
uso de las semivocales.
74. AU Correcto Traducción
Chaupi Chawpi Medio
c. Diptongos Débiles distintos:
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
IU Correcto Traducción
Chiuchi Chiwchi Pollo
UI Correcto Traducción
Kuichi K´uychi Arco iris
2. Triptongo: Se llama triptongo a las sílabas formadas por tres vocales, en el quechua
cuando se presenta un triptongo se recurre al uso de las semivocales (y - w).
Cuando se juntan las dos vocales
cerradas, se tiene que recurrir al
uso de las semivocales.
75. Yachaypaq Qhawarichiykuna:
IAI Correcto Traducción
Tiai Tiyay Sentarse
IUA Correcto Traducción
Miau Miyaw Maullido del gato
UAI Correcto Traducción
Uaige Wayqe Hermano
3. Consonante H: En la escritura quechua la consonante H, solo cuando va
acompañado de las vocales.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
HA HI HU
Quechua Castellano Quechua Castellano Quechua Castellano
Hamuy Ven Hich´ay Hechar Hunt´ay Completa
76. 4. Consonante K.- En la escritura quechua la consonante K reemplaza a la
consonante C del castellano, solo cuando va acompañado de las vocales.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
Castellano Quechua Traducción
Waca Waka Vaca
5. La consonante Q: En la escritura quechua la consonante Q reemplaza a la CC
del castellano, solo cuando va acompañado de las vocales A - U.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
QA UQ
Incorrecto Correcto Castellano Incorrecto Correcto Castellano
Ccallu Qallu Lengua Atocc Atoq Zorro
77. 6. La consonante F: En la escritura quechua, la consonante F de castellano se
reemplaza con a la consonante Ph de quechua.
Yachaypaq Qhawarichiykuna:
PHA PHI PHU
Incorrecto Correcto Castellano Incorrecto Correcto Castellano Incorrecto Correcto Castellano
Faway Phaway Volar Fiña Phiña Renegado Fuyu Phuyu Nuve
RUNASIMINCHIS YACHARISQANCHISMANTA CHANINCHAKUY
1. Traduce al castellano las siguientes expresiones:
• Taksa michicha : ………………………………………………
• Uchuy tiyana : ………………………………………………
• Hatun puñuna : ………………………………………………
• Hatun ayllu : ………………………………………………
• Uchuy sacha : ………………………………………………
• Hatun ukuku, ukumari : ………………………………………………
• Kuyakuq mamallay : ………………………………………………
• Hatun qucha : ………………………………………………
2. Traduzca las siguientes frases:
• Bonita flor : ………………………………………..…
• Casa blanca : ………………………………………..…
• Mesa grande : ………………………………………..…
• Escoba amarilla : ………………………………………..…
• Hermana amable (para un hombre) : ………………………………………..…
• Millay runakuna : ………………………………………..…
• Almohada grande : ………………………………………..…
• Cama chica : ………………………………………..…
• Allin yachacheq : ………………………………………..…
• Anqas qucha : ………………………………………..…
• Puka allpa : ………………………………………..…
• oqe kukuli, urpi : ………………………………………..…
• Mucho calor : ………………………………………..…
78. 4. Relaciona cada una de las expresiones en quechua con su equivalente en
castellano:
✓ Taksa pichanata rantiy : ( )
✓ Taksa ñañaykita riksini : ( )
✓ Manan turaykita riksinichu : ( )
✓ Hatun wisllata quykamuway, ama hinakaychu : ( )
✓ ¿Hatun mankatachu munanki? : ( )
✓ Uchuy sawnata rantiy : ( )
✓ Taksa rutunata quykamuway, ama hinakaychu : ( )
✓ Hatun wasita qawanki, ama hinakaychu : ( )
1. ¿Quieres la olla grande?
2. Compra una escoba chica
3. Pásame la cuchara grande, por favor.
4. Vigilas la casa grande, por favor.
5. No conozco a tu hermano.
6. Compra una almohada chica.
7. Conozco a tu hermana pequeña.
8. Pásame la tijera chica, por favor.
¡YUYARIY! (Recuerda): El adjetivo hatun se refiere a un objeto o persona grande y se
coloca antes del sustantivo.
✓ Hatun wasi: Casa grande.
✓ Hatun allqu: Perro grande.
✓ Hatun también da la idea de grandeza o importancia.
✓ Hatun runa: Persona importante.
✓ Hatun llaqta: Gran país, gran ciudad
Para decir pequeño, existen dos posibilidades: taksa y uchuy.
✓ Taksa rumi: Piedra pequeña.
✓ Uchuy warmi: Mujer pequeña.
Escribe en quechua las siguientes expresiones:
Pato salvaje :…………..…………………………………..
Silla negra :…………..…………………………………..
Árbol grande :…………..…………………………………..
Ventana cuadrada :…………..…………………………………..
Mesa nueva :…………..…………………………………..
¿Qué quieren decir las siguientes expresiones?
Sumaq puñunacha :…………..…………………………………..
Taksa punkukuna :…………..…………………………………..
Yuraq pirqa :…………..…………………………………..
79. Anqas punku :…………..…………………………………..
Musuq p´acha :…………..…………………………………..
Puchqu aqa :…………..…………………………………..
Q´omer raphi sara :…………..…………………………………..
Escribe en quechua las siguientes expresiones:
Paloma blanca :…………..…………………………………..
Silla grande :…………..…………………………………..
Lapicero rojo :…………..…………………………………..
Gato negro :…………..…………………………………..
Cartera verde :…………..…………………………………..
Flor azul :…………..…………………………………..
Casa hermosa :…………..…………………………………..
¿Qué quieren decir las siguientes expresiones?
Yana allqo :……………………………………………………
Yuraq uywa :……………………………………………………
Q´omer qellqana :……………………………………………………
Qello t’ika :……………………………………………………
Puka wayta :……………………………………………………
Sumaq warmi :……………………………………………………
Anqas ñawi sipas :……………………………………………………
Hatun raymi :……………………………………………………
80. IMAKUNA
(PALABRAS INTERROGATIVAS)
Son palabras que se utiliza para la formulación de preguntas o interrogantes.
¿Pi?
¿Quién?
¿Pikuna? ¿Pikuna llank’anaman
hamuranku?
¿Quiénes vinieron al
trabajo?
¿Piwan?
¿Pikunawan?
¿Pita?
¿Pikunata?
¿Pipin?
¿Pipaq?
¿Pirayku?
¿Pimanta?
¿Ima?
¿Qué?
¿Imakuna? ¿Imakuna llikllapi hamun? ¿Qué cosas vino en la manta?
¿Imawan?
¿Imakunawan?
¿Imata?
¿Imakunata?
¿Imapin?
¿Imapaq?
¿Imarayku?
¿Imamanta?
¿Imaman?
81. ¿Maypi?
¿Dónde?
¿Maypi? ¿Maypi llak’amuranki? ¿Dónde trabajaste?
¿Maykunapi?
¿Maykunata?
¿Maymanta?
¿Hayk’a?
¿Cúanto?
¿Hayk’an? ¿Hayk’an wawaykikuna? ¿Cuántos Hijos tienes?
¿Hayk’awan?
¿Hayk’ata?
¿Hayk’akunata?
¿Hayk’apin?
¿Hayk’apaq?
¿Hayk’amanta?
¿Hayk’aq?
¿Cúando?
¿Hayk’aq? ¿Hayk’aq ch’usaranki? ¿Cuándo viajaste?
¿Hayk’aqkama?
¿Hayk’aqpaq?
¿Hayk’aqmanta?
Yachaypaq Qhawarichiykuna
YUYANCHAYKUNA
1. Ama niychu, pikunas wasiman amunhaku.
No lo digas, quienes vendrán a la casa.
2. Imakunatan mamayki rantinqa hatu wasipi.?
Que cosas va comprar tu mama en el mercado.?
3. _______________________________________________
………………………………………………………………….
83. LAWA QELLQAKUNATA
(SOPA DE LETRAS)
❖ Maskay:
• Runa
• Qosqo
• Chunka
• Orqo
• Michi
• Añay
• Wayra
• Puka
• Mallki
• Aycha
• Ipa
• Anka
• Uma
• Sisi
• Atoq
• Taki
• Chawpi
• Puñuy
• Ñawi
• Siwi
• Qori
• Mosoq Killa
• Intichay
• Killa
• Wara
• Muyu
• Simi
• Anti Suyu
U M A SH P Q T A K I
S M Y E U O A CH Y A
S I Y O K T J H O O
I CH H F A A S CHH R E
S I CH Q O S Q O Q S
I M A LL K I Q E O A
W A Y R A I P R K K
A Ñ A Y Q P P F PH N
TH A F M R A A M N U
R U N A Q´ A K N A CH
G O K L CH S I W I P
G I W A Ñ A Q E P U
I S M A LL K W D L Ñ
D N S F A G H P I U
G I T E Z R X V I Y
I S I I A E A G E H
S I M I CH E F W R M
A F T U Y A I O F U
Q O R I Y T Y F M Y
B J K I LL A R W N U
X H L K L Ñ I O W Ñ
A N T I S U Y U E B
X M O S O Q K I LL A
85. CH´IKUKUNA
(SÍMBOLOS Y SIGNOS)
o Kuraq Kaq = Mayor que ( > )
o Sullk´a Kaq = Menor que ( < )
o Kikillan = Igual a ( = )
o Yapay = Mas ( + )
o Qichuy = Menos ( - )
o Mirachiy = Multiplicación ( X )
o Rakiy = Menos ( ÷ )
o Ch’iku = Signo
o Ch’arwi = Problema
o Ch’ulla = Impar / Solo
o Ch’uyanchay = Resolver / Solucionar
o Ch’usaq = Cero
o Akllay = Escoger / Seleccionar
o Chaninchay = Resuelto, Aclarado / Evaluar, Valorar
o Chusu = Punto
o Chiru = Lado
o Huñu = Junto / Grupo
o Llasa Tupuna = Balanza
o Llasa = Masa / Pesos
o Siqi / Siq’i = Línea / Dibujo
o Suni Tupuna = Instrumento para Medir la Longitud / Regla
87. • 10 Chunka : Diez
• 11 Chunka hukniyuq : Once
• 12 Chunka iskayniyuq : Doce
• 13 Chunka kinsayuq : Trece
• 14 Chunka tawayuq : Catorce
• 15 Chunka pisqayuq : Quince
• 16 Chunka soqtayuq : Dieciséis
• 17 Chunka qanchisniyuq : Diecisiete
• 18 Chunka pusaqniyuq : Dieciocho
• 19 Chunka esqonniyuq : Diecinueve
• 20 Iskay chunka : Veinte
• 30 Kinsa chunka : Treinta
• 40 Tawa Chunka : Cuarenta
• 50 Pisqa Chunka : Cincuena
• 60 Soqta chunka : Sesenta
• 70 Qanchis chunka : Setenta
• 80 Pusaq chunka : Ochenta
• 90 Esqon chunka : Noventa
• 100 Pachak : Cien
• 200 Iskay pachak : Doscientos
• 300 Kinsa pachak : Trescientos
• 400 Tawa pachak : Cuatrocientos
• 500 pisqa pachak : Quinientos
• 600 Soqta pachak : Seicientos
• 700 Qanchis pachak : Setecientos
• 800 Pusaq pachak : Ochocientos
• 900 Esqon pachak : Novecientos
• 1000 waranqa : Mil
• 20 000 Iskay chunka waranqa : Veinte mil
• 300 000 kinsa pachaq waranqa : Trescientos mil
• 1000 000 Huno : Millón
• 1 000 000 000 000 Lluna : Billón
• 1 000 000 000 000 000 000 Qollqan (Qolta) : Trillón
88. YUPAYKUNA
(NUMERACIÓN)
0 Ch’usaq
1 Huk
2 Iskay
3 Kimsa
4 Tawa
5 Pisqa
6 Suqta
7 Qanchis
8 Pusaq
9 Isqun
10 Chunka
11 Chunka hukniyuq
12 chunka iskayniyuq
13 Chunka kimsayuq
14
15
16
17
18
19
20 Iskaychunka
21 Iskaychunka hukniyuq
30
+
YUYARIY!!
La numeración en
quechua es de
forma acumulativa
y el sufijo Niyuq /
Niyoq se utiliza
cuando el nombre
del número acaba
en consonante, y
se usa el sufijo Yuq
/ Yoq cuando el
nombre del número
termina en vocal.
+
93. ALLINTA ÑAWINCHAY KAY WILLAKUYTA, CHAYMANTA KUTICHIY
TAPUKUYKUNATA.
UNANCHAY KAY ÑAWICHASQATA.
Wayna sipaskuna kunanmi ñawinchasunchis kay willakuykunata.
Intichay p’unchaypi iskaychunka soqtayuq yupaypi, kamay raymi killapi, iskay waranqa
iskaychunka watapin.
Llapanchis akllaranchis, Qosqo llaqtanchispaq pisqa amachaqkunata, chaymanta,
llapan Perú suyunchispi akllasqakunawan kuska huñunakuspanku, hatun suntur.
Perú suyoq wasiman rispa imayna, kamachina hatun qelqakuna.
Horqomunankupaq, llapan Perú suyuntinpi allinta hayninkawaspanchis,
amachawananchispaq, mama pachanchispa ukhunpi imayman qeqllakunata
mihuyninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
Allinta yachaywasikunata, llapan wayna sipaskuna allin yuyaysapa kanankupaq,
llapan Perú Suyunchispi runamasinchiskunaq kurkunkuq qhali tarikunanpaq, hanpina
wasikunata wiñarichinapaq, ch’uya unu hina kamachiykunata ruwaspa, mana pantaspa
horqomunankupaq Perú suyunchis ñawpaqman wiñananpaq, allin siwk wiñananpaq,
mana q’ewe q’ewe mallki hina kananpaq. Chaymanta, Qosoqonchispi llapan inka
taytanchiskunaq perqakuna pukarakuna llank’asqankuta, allinta reqsinanchispaq
llipinchis chayaspa, chay llaqtakunata. Kananmi kamachina hatun qelqa,
Qosqonchisman chayamuspa mana pipas llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman
kutipunanpaq, Perú suyuntinmanta. Kunankaman mana chay kamachina hatun qelqa
kanraqchu, chaymi, Perú suyunchismanta hamuq runa masinchiskunata nishuta
alqochakuspa, saruchawashanchis chay PeruRail nisqapi llank’aqkuna, imatan ninku
yuyaninkupi chay runamasinchiskuna.
Chay allin kananpaqmi kamachiykuna lloqsimunan, allin qelqasqa llapan inka
taytanchiskuna saqewasqanchis reqsinanchispaq, manas pipas kaqninta hina
hark’akuspan.
Hawa llaqtamanta hamuq runallapaq paykuna (boleto nisqata) ñawpaqtaraq t’aqanku,
noqanchista saruchawaspanchis, qhatunankupaq.
1. IMA P’UNCHAYPIN, IMA KILLAPIN APAKURAN PERÚ SUYUNCHISPI.
ALLIN AKLLAY SUNTUR WASI UMALLIQKUNA?
a. Intichay p’unchaypi, inti Raymi killapi.
b. Intichay p’unchaypi, kamay Raymi killapi.
c. Intichay p’unchaypi, qhapaq Raymi killapi.
d. Intichay p’unchaypi, qoya Raymi killapi.
94. 2. PIKUNAN AKLLARANKU KAMACHINA HATUN QELQAKUNA
HORKUMUNANKUPAQ?
a. Taytachis akllaranku.
b. Wasimasinchis akllamuranku.
c. Wayqenchis akllaran.
d. Llapan kuraq runakuna akllarayku.
3. IMA KAMACHIYKUNATAN SUNTUR WAAI RUNKUN AMACHANANKUPAQ,
HORQOMUNANKU?
a. Qeqllakunata llank’ayninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
b. Qeqllakunata kawsaninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
c. Qewllakunata mihuyninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
d. Qeqllakunata mikhuyninchiskuna allinta qhatukunanpaq.
4. ¿IMAPAQMI CHAY UMALLIQKUNA KAMACHIKUYKUNATA
HORQOMUNQAKU?
a. Perú Suyunchispi runamasinchiskunaq kurkunkuq qhali tarikunanpaq.
b. Perú Suyunchispi imaymanakunaq kurkunku chuchu tarikunanpaq.
c. Perú Suyunchispi uywakunaq kurkunku qhali tarikunanpaq.
d. Perú Suyunchispi mihuyninku allintapuni qhali tarikunanpaq.
5. ¿IMAKUNATAN QOSQO LLAQTANCHISPI ALLINTA REQSINACHIS?
a. Inka taytanchiskunaq Awqanakusqanku pukarakunata.
b. Inka taytanchiskunaq tususqanku pukarakunata.
c. Inka taytanchiskunaq q’ochukusqaku llaqtakunata.
d. Inka taytanchiskunaq perqakuna, pukarakuna ima llank’asqankuta.
6. ¿IMAYNATAN PERU SUYU RUNAMASINCHISKUNA QOSQONCHISMANTA
KUTIPUNANKU, LLAQTANKUMAN?
a. Mana llakiskuspa, mana waqayuspa ima llaqtanman kutipunanku.
b. Llapallankun llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman kutipunanku.
c. Sinchitapunin llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman chayapunanku.
d. Hinapunin llakiskuspa, waqayuspa llaqtanman ripunanku.
7. ¿IMAN MANA KANRAQCHU, PERÚ SUYUNCHISPI KUNAN PACHAKAMA?
a. Kamachina hatun qellakuna.
b. Hatun perqa qelqanapaq.
c. Kamachina hatun qelqa
d. Hatun patara qelqa.
8. ¿IMALLAPIN CHAY PERURAIL LLAQK’AQ RUNAKUNA YUYAYNINKU?
a. Qolqesapa runakunallapi yuyayninku.
b. Q’ellu qolqellayuqkunapaqmi qhatuyku Machupikchu llaqtaman
ch’usaqkunapaqqa
c. Q’omer mikhunayuqkunapaqmi qhatuyku Machupikchu llaqtaman
95. ch’usaqkunapaqqa
d. Q’omer choqllukunallayuqpaqmi qhatuyku Machupikchu llaqtaman
ch’usaqkunapaqqa.
9. ¿IMAPAQMI CHAY KAMACHIYKUNA LLOQSIMUNAN, ALLIN QELQASQA?
a. Llapan inka taytanchiskunaq takisqanku reqsinanchispaq.
b. Llapan inka taytanchiskunaq pa’achankuna reqsinanchispaq.
c. Llapan inka taytanchiskunaq mihunankuna reqsinanchispaq.
d. Llapan inka taytanchiskuna saqewasqanchis amachananchispaq.
10.¿PIKUNATAN CHAY RUNAKUNA SARUCHANKU?
a. Llapan mana qolqeyuq runakunata.
b. Paykunatan saruchakunkuman.
c. Noqanchista samasichiwanchis.
d. Noqanchista ñak’arichiwanchis.
YUYAYMANAPAQ
(PENSAMIENTOS POPULARES)
o “Pin runa masinta chiqnikun, payllataqmi cheqnichikun”
Quien tiene odio a sus semejantes, también, él es motivo de odio.
o “Qhapaq kayqa tukukullanmi, waqchakayllan mana tukukuq”
La riqueza de una persona puede terminarse, solamente la pobreza no tiene fin.
o “Imaynatan kunan waqachiwashanki hina, qanpaqpas muyumunqan
punchaw waqanaykipaq”
Así como me estás haciendo llorar ahora, para ti también llegará el día para que
llores.
o “Runamasiykita kuyay, qan kuyanata munaspaykiqa
Ama a tu semejante, si tú quieres que te amen.
o “Punchawmi purichkani manan tutachu, chaychus huchaman
urmaykuyman”
Estoy caminando de día, por consiguiente, no puedo cometer ningún pecado.
96. o “Maypicha ñawiyki qawarin, chaypin sonqoyki phatarin”
El lugar por donde por primera vez, miras la luz del día, ahí también, se inicia tu
amor e identificación con ese lugar.
o “Huk umalla, huq sonqolla, huq yuyaylla llankasunchis, llaqtanchis
ñawpaqman puririnanpaq”
Con un solo pensamiento, con un solo corazón, con una sola idea, debemos
trabajar, para contribuir al progreso de nuestro pueblo.
o “Waqcha kayqa manan penqakunapaqchu, suwa kay, llulla kay, qella
kayllan penqakunapaq”
La pobreza no puede ser motivo de vergüenza, ser ladrón, mentiroso y ocioso
son motivos para avergonzarse.
o “Picha tayta mamanta waqachin chayqa, paypas wawanpa waqachinanmi
kanqa”
Quién osará hacer llorar a sus padres, también será víctima de la misma actitud
de sus hijos.
o “Tayta mamaykiq yupinta qatiy, allin runa kanaykipaq”
Sigue los pasos de tus padres, para que seas un buen hombre.
o “Tayta mamayki siminta chaskiy, taytachaq siminta hina”
Obedece las órdenes de tus padres, como los mandatos de Dios.
o “Atipaypas, atipachikuypas; awqanakuypa chaninmi”
Usos de guerra son: vencer o ser vencidos. (Atawallpa)
o “Llaqtamasiykuna: kay intiq kanchaynin rayku, ñoqa hina wañuyta
yachaychis.
Conciudadanos: por este sol que nos alumbra, aprendan a morir como yo. (Pedro
Willka Apaza).
97. o “Manan simintachu qawana, ima rimasqanta rikunapaq, makintan qawana,
ima ruwasqanta rikunapaq.
No hay que mirar la boca, para ver lo que dice, hay que mirar la mano, para ver
lo que hace. (Mao Tse Tung).
o “Apu inti taytallay, qali kawsayta llaqtaykipaq apachimuwayku”
Dios mío, padre Sol, manda a tu pueblo, vida sana. (Inka).
WILLAKUYKUNA
(CUENTOS)
PUNA ATOQCHAMANTA
Punapi huk Atoqcha puma wayqichantin huk urqu wasipi tiyakurqan. Chaysi puna
Atoqachaqa orqo wasinmanta ripukusqa, Puma wayqichanñataqsi sapallanpi
waqakusqa.
Atoqchaqa orqo wasinman kaq kutinpusqa, Puma wayqichanñataqsi kunanqa kusisqa
takikuchkan.
99. SISICHAMANTA
Huk kutis huk sisicha hatun mayuta chinpayta munasqa. Chaysi chakata mana tariyta
atispa huk sacha rapipi chinpayta qallarisqa. Ña raphi puririchkaptinsi, huk kurucha
rikurquspa nisqa:
- manam sacha rapillapiqa kay hatun mayu chinpaytaqa atiwaqchu. aswanqa haku kusi
kusichapa wasinta, paymi yanapawasunchik, nispa.
Chaysi kusi kusichapa wasinta risqaku. Payqa llikatas awachkasqa.
- kusi kusicha hatun mayuta chinpayta mana atinikuchu, ¿manachu
yanapariwankikuman? -nispa kuruchaqa nisqa.
Kusa, kusa, haku, arí, chayqa qamkunawan kuska llamkarqusun – nisqa kusi kusichaqa.
Chaysi, kimsantinkumanta, mayu patapi qurakunata arwispa, kusi kusipa llikanmanta
chaka rurayta qallarisqaku.
Chay chakata tukurquspataqsi, sisichaqa hatun mayuta chinpasqa.
100. LA HORMIGUITA
Dice había una vez, una hormiguita que quería cruzar un gran rio. Pero al no encontrar
un puente empezó a cruzar en la hoja de un árbol.
Después de empezar a cruzar, la vio un gusanito y le dijo: No podrás cruzar el rio
solo en una hoja, más bien vamos a la casa de la arañita, ella podrá ayudarnos, le dijo.
Excelente, bueno vamos, entonces la arañita les dijo: trabajemos juntos.
Entonces entre los tres empezaron a unir arbustos con la telaraña para hacer un puente.
Luego de terminar de construir el puente la hormiguita pudo cruzar el puente.
101. HARAWI
(POESÍA)
SUMAQ LLAQTA
Sumaq llaqtapi; yachachini
Tonccobamba sutiyuq
Chaymi sunquy llanllarin
Yuyarispa chay llaqtata.
Sumaq waqtakuna wiñan
Tukuy urqukunapi
Sapa kuti paramuqtin
Arco irismi lluqsimun
Llapa niraqkuna.
Kay llaqtapiqa tiyan
Sumaq warmikuna
Uyampas tikay tika
Waytakuna
Hinaraq.
SUWA ANKA
Ankallay, anka
Suwa apu anka
Qanmi kanki wallpa suwa
Chiwchi mikuy, runakuna waqachiq
Ñawikipas tayta intipa hinam
Kancharin mikunaykita rikukuspa
Chaymi runakuna chiqnisunki
Suwa anka.
CHIRI URQUPI PAWAQ KUNTUR
Urqu patapi, qaqapatapi kuntur
Kunancha munayman
Wasichaykipi, urquchaykipi
Pakaykuwanaykita
Kay sinchi para punchuchayta
Uquruwanña.
102. Kuntur, kuntur, raprachaykita
Mañachaykullaway hara llaqtaman.
Ripukapunaypaq
Kunturchallay ñawichaykita
Mañachaykullaway ripuq mamaytan
Sawaykunaypaq.
YACHAY WASIYMANTA
Qanwan ñuqawan
Wayqintin kanchis
Kaymi yachaywasinchis
Sumaq wasinchis
Manataq taytanchis
Ni wayqinchiskunapas
Kaypiqa tarikunkuñachu
Sapallanchisñataq tarikunchis
Maskasun huk amautata
Allin yachayta yachachiwananchispaq
Tukuy sunqunwan kuyawananchispaq.
RUNA
¿Imanaqtinmi chaynata qawaykuwanki chiqnikuq hina?
¿Imanaqtinmi chaynata rimaykuwanki manchakuq hina?
Ñuqaqa qan hinataq kani hatun indio.
Kirisqata achka pachak watakuna
Rik raykipi saqirqusunki yuyarinaykipaq
Chay kimsa chupa fuete inkumindirukunaq.
Sichus qanta aychayki nanasunki
Ñuqata nanawan kay kawsaypi
Achka pachak razayki
Qapariwan kay wirpuypi
¿Inanaqtinmi chaynata qawaykuwanki?
Wawqinkin kani, munakuykin
Ñuqa tiyani llaqtapi
103. Qantaq urqukunapi
Chay makiykin, chay ñawinkin
Ñuqaq hina.
Warcha aylluymi kanki
Karullamantaa qawamuq
Kusisqacha kanku nispa
Ñuqapas qampas
Kaqllan kanchik
A MI COMUNIDAD
Cavira, Cavira
Comunidad hermosa
De familias unidas,
Padres trabajadores,
Madres hogareñas.
Tú, que eres un pueblo
Generoso.
Con gente acogedora
Que valoras tus costumbres,
Bailando, cantando alegremente.
Acoge a los futuros forjadores,
de esta tierra, para que
esta comunidad sea grande y
ejemplo de otros pueblos.
105. EN EL DIA INTERNACIONAL DE LA MUJER
MUJER
¡Mujer! Eres como la maravillosa luz del amanecer,
porque en tu mente llevas luz y ternura hacia los demás.
¡Mujer! Eres como el manantial cristalino,
que de tí beben toda la humanidad.
¡Mujer! Eres como la nube blanca
que se esparce suavemente en el firmamento.
¡Mujer! Eres como el oro reluciente,
porque en tu corazón llevas la esperanza de un mañana mejor.
¡Mujer! Eres como un paraíso
porque en tus entrañas llevas una nueva vida.
¡Mujer! Eres un tesoro escondido en el desierto,
que pocos pueden hallarte; tan solo con un poco de amor y ternura.
106. TAKIKUNA
(CANCIONES)
WIPHALA
Carnaval del pueblo de Tambobamba
de la Provincia de Apu-rimaq.
(Canción recopilada por JMA)
Tambobambino maqtatas
yawar mayu apamun,
Tambobambino maqtatas
yawar unu apamun.
Tinyachallanñas tuytuchkan
qenachallanñas tuytuchkan
charangullanñas tuytuchkan
virritillanñas tuytuchkan
Wiphalitay wiphala
wiphala wiphala wiphala
wiphalalalay wiphala
wiphalitay wiphala.
Kuyakusqan pasñari
waqayllañas waqashan
wayllukusqan pasñari
llakiyllañas llakishan,
punchitullanta qawaspa
charangullanta rikuspa
virritillanñanta qawaspa
qenachallanta rikuspa.
Wiphalitay wiphala
wiphala wiphala wiphala
wiphala wiphala wiphala
wiphalitay wiphala.
Kunturllañas muyushan
Tambobambino maskaspa (kuti)
112. TAMBERA WARMI
ARANWAQKUNA:
1. PIKI ESCOBAR
2. MISTER RONALD SMITH
3. NEGRITO BALLON
4. TAMBERA WARMI
HUK T´AQA
• MISTER RONALD SMITH.- One momento please sir, ¿iste pueblo sir Abancay?
• PIKI ESCOBAR.- Kikinpuni gringo (asikuspa kutichin)
• MISTER RONALD SMITH.- Necitar guia turismo viajar laguna grande Ampay,
donde abundar ranas con mocho fosforo maravilloso remidio para huisos
endolirios. My name is Ronald Smith.
• PIKI ESCOBAR.-Abancaypi yaw qalakunka grigo mana kanchu pipas
Ampayman pusasunaykipaqa. Aswan huk runachata riksiykachisqayki sutinmi
Negrito Ballon, paymi riksin Tukuy ima Ampaypi tarikusqanta, payqa utqaymi
siwar qenti hina, hinallataq payqa mana pitapas manchakunchu. Yaw gringo
paycha apasunki kikin hatun Ampayman pacha , ñoqapa sutiymi Piki Escobar.
• MISTER RONALD SMITH.-Vejito lendo, ¿parecir no intindirme me idioma?
• PIKI ESCOBAR.- Sikiyta muchay suwa nakachu gringo.
• MISTER RONALD SMITH.- ¿Crio ensoltarme vejito lendo?
• PIKI ESCOBAR.- Manan choqni paqo chukcha gringo imatapas nikichu. Nikiqa
aswanmi allinmi kay Abancay llaqtaman chayamusqayki. Kayqa gringo kaytaña
amuchkan Negrito Ballon. Saqeyatamusqaykis iskaynikista parlanaykichispaq
(Piki Escobar makinta iskayninkuman aywaykatamuspa ripun).
• MISTER RONALD SMITH.- ¿To sir Nerguito Balion?
• NEGRITO BALLON.- Kikinpuni manka uma gringo.
• MISTER RONALD SMITH.- ¿Qui decir Nerguiuto Balion? ¿Acaso sabir ya mi
nombre Ronald Smith?.
113. • NEGRITO BALLON.- Ñoqacha apayman pusaqniki kasaq riki, hinaspa ima
niwasqaykitapas ruwasaq.
• MISTER RONALD SMITH.- Than you very much, Nerguir Balion. Yu ya conocirte
entermidio Pike Iscobar como guea qui mi llevara hasta lagona grandi di Ampay.
Yu pagar ventajosamente tos servicios in dolares novecitos saledos di ono de
mes bancos de Nueva York.
• NEGRITO BALLON.- Ñoqaqa ima niwasqaykitapas ruwasaqcha riki, hinaspa
niwaski pachata rinapaq.
• MISTER RONALD SMITH.- To paricir norteamericano, moy trabajador e
aventoriro. Ase me gostas mochacheto de mala estampa piro dicidido e
entelegente. No priocoparte di comeda e bibida. In mi alforja tinir di tudo.
• NEGRITO BALLON.- Chayna kaqtinqa, kunallapunicha riki risun Mister Ronald
Smith, ñan soqta pachataña Inti watana waqtarimuchkan. Ruphay
pisiparachiwasun Tukuy wichay risqanchispi. Asway utqayman puririsun.
• MISTER RONALD SMITH.- Tudo il paisaje di Ampay is maravilloso,
emcomparable, onico in il mondo. Abonda flures, plantas como istas qui mi
diegiste llamarse intimpas. Mi incanta estoy picaflores e loretos y virdes; aquillas
mariposas e tuda clase insectos. Ise gigantesco pajaro jamas ve in me pirra
veda. ¿Cómo si llamar?.
• NEGRITO BALLON.- Sutinmi Condor Mister Ronal Smith.
• MISTER RONALD SMITH.- To ser mijor que guia turismo. Conocidir
matimaticamete obicacion lagona con dibujo que apaqricir en isto mapa. My
congratulation Nerguito Balion. Yu pagarti servicio con mochisimos dolares
vierdecitos. Paricimos lligar lagona Ampay.
• NEGRITO BALLON.-Ari Gringo, kay sacha sachakunan Ampay qochataqa
myurin chay raykun sumaq rikukun.
• MISTER RONALD SMITH.- Tinis razon choleto avispado, sen inbargo en me
poto mi han aparecido llagas peligrosas que mi duelen mocho, mocho.
• NEGRITO BALLON.- Supay wantusunkiman manka uma gringo, hatun qochapa
patachanpi panpatamunaypaq tukuy sonqoywan.