2. ¿Cuál es el impacto de la migración de comunidades
indígenas a entornos urbanos en la preservación de su
cultura oral y tradiciones ancestrales?
La migración de comunidades indígenas a entornos urbanos tiene
un impacto significativo en la preservación de su cultura oral y
tradiciones ancestrales. En palabras de García Canclini, en este
proceso de migración, los indígenas traen consigo sus saberes y
prácticas culturales, adaptándolos para interesar a consumidores
urbanos. Esto se evidencia en la instalación de puestos de dulces
regionales y radios de contrabando en las ciudades, donde se
mezclan sus tradiciones con elementos modernos, manteniendo así
su identidad cultural a través del intercambio y la adaptación
(García Canclini, 1989).
3. La migración de comunidades indígenas a entornos urbanos plantea desafíos significativos para la
preservación de su cultura oral y tradiciones ancestrales. Como señala el antropólogo Clifford
Geertz en sus estudios sobre la cultura y el cambio social, la migración suele conllevar un proceso
de adaptación cultural en el que las prácticas tradicionales pueden erosionarse debido a la
influencia de la cultura dominante urbana. La transición a entornos urbanos conlleva una ruptura
con el entorno natural y las dinámicas comunitarias tradicionales, lo que puede resultar en la
pérdida de conocimientos transmitidos oralmente y en la disminución de la práctica de rituales y
ceremonias ancestrales. La urbanización puede generar una desconexión de los lugares sagrados y
las prácticas rituales arraigadas en el territorio, lo que afecta la transmisión intergeneracional de la
cosmovisión indígena (Geertz, 1973).
Sin embargo, algunos académicos, como la antropóloga Ruth Benedict, sugieren que la migración
también puede llevar a una reconfiguración y revitalización de la cultura indígena en nuevos
contextos urbanos. A través de la creación de espacios comunitarios, centros culturales y redes de
solidaridad, las comunidades indígenas pueden mantener y adaptar sus prácticas culturales,
encontrando formas innovadoras de preservar su identidad y transmitir sus tradiciones a las
generaciones futuras (Benedict, 1934).
4. ¿Cómo pueden los profesores en contextos urbanos abordar
la diversidad cultural en el aula y promover el respeto por
las tradiciones y conocimientos indígenas transmitidos
oralmente?
En contextos urbanos, los profesores pueden abordar la diversidad cultural
en el aula y promover el respeto por las tradiciones indígenas mediante
prácticas de pedagogía crítica y educación intercultural. Freire enfatizó la
importancia de un diálogo horizontal entre estudiantes y maestros, donde
se valoren y respeten las experiencias y conocimientos de cada individuo,
incluidos los indígenas. Por ejemplo, los profesores pueden incorporar
cuentos o leyendas indígenas en el currículo, invitando a los estudiantes a
reflexionar sobre su significado y relevancia en la sociedad contemporánea.
Esto fomenta el respeto por la diversidad cultural y fortalece la identidad de
los estudiantes indígenas (Freire, 1976).
5. Según los estudios de Sonia Nieto, una reconocida educadora especializada en diversidad cultural es
fundamental que los maestros reconozcan y valoren la diversidad cultural presente en sus aulas. Los
profesores pueden comenzar por incorporar contenido curricular que refleje las experiencias y
perspectivas de las comunidades indígenas locales. Esto podría incluir la incorporación de literatura
indígena, música tradicional, arte y narrativas orales en el plan de estudios. Al hacerlo, se reconoce
y se da visibilidad a las contribuciones culturales de las comunidades indígenas, fomentando el
respeto y la valoración de sus tradiciones. Además, es esencial que los profesores establezcan un
ambiente inclusivo en el aula donde se fomente el respeto mutuo y la valoración de la diversidad.
Esto puede lograrse a través de actividades que promuevan el diálogo intercultural y el intercambio
de experiencias entre estudiantes de diferentes trasfondos culturales. Los profesores también
pueden invitar a miembros de comunidades indígenas locales a compartir sus conocimientos y
experiencias con los estudiantes, permitiendo así un aprendizaje auténtico y significativo
(Sonia,2020).
6. 3. ¿Qué estrategias educativas podrían implementarse
para integrar la cultura oral y la pluralidad de perspectivas
en el currículo escolar?
Para integrar la cultura oral y la pluralidad de perspectivas en el currículo
escolar, es fundamental adoptar estrategias educativas que reflejen las
teorías de Lev Vygotsky sobre el aprendizaje sociocultural. Vygotsky
sostiene que el aprendizaje se construye a través de la interacción social y
cultural, donde el contexto cultural y las experiencias compartidas
desempeñan un papel crucial en el desarrollo cognitivo de los individuos.
El niño y la niña se van apropiando de las manifestaciones culturales que
tienen un significado en la actividad colectiva, es así como “los procesos
psicológicos superiores se desarrollan en los niños a través de la
enculturación de las prácticas sociales, a través de la adquisición de la
tecnología de la sociedad, de sus signos y herramientas, y a través de la
educación en todas sus formas” (Chaves, 2001)
7. Basándonos en estas ideas, podemos proponer diversas estrategias
educativas:
• Incorporación de la lengua ancestral en el entorno educativo
• Aprendizaje colaborativo y mediado por la lengua ancestral
• Uso de herramientas y recursos digitales
• Promoción del arte indígena
• Vinculación con la comunidad y las tradiciones culturales
• Capacitación docente en competencia intercultural
8. Para integrar la cultura oral y la pluralidad de perspectivas en el currículo escolar, se pueden
implementar diversas estrategias educativas. Según los estudios de Gloria Ladson-Billings, una
destacada, una de las estrategias fundamentales es la inclusión de textos y recursos que reflejen
la diversidad cultural y las experiencias de diferentes grupos étnicos en el plan de estudios.
Una manera de hacerlo es mediante la selección de literatura, cuentos y leyendas de diversas
culturas y tradiciones orales para ser estudiados en el aula. Esta inclusión no solo promueve la
apreciación de la diversidad cultural, sino que también brinda a los estudiantes la oportunidad de
explorar diferentes puntos de vista y formas de entender el mundo.
Además, es importante fomentar el diálogo intercultural en el aula, donde los estudiantes tengan la
oportunidad de compartir sus propias experiencias y conocimientos culturales. Esto puede
lograrse a través de actividades como discusiones grupales, proyectos de investigación cultural y
presentaciones orales, donde se anime a los estudiantes a reflexionar sobre sus propias
identidades culturales y a respetar las perspectivas de los demás.
Otra estrategia efectiva es la incorporación de actividades de aprendizaje experiencial, como visitas
a comunidades locales, museos etnográficos o la participación en eventos culturales, donde los
estudiantes puedan interactuar directamente con miembros de diferentes comunidades y tener
una comprensión más profunda de sus tradiciones orales y prácticas culturales (Billings,1994).
9. COMUNIDAD
La comunidad es la que
proporciona el contexto
cultural y transmiten de
generación en generación
las historias, mitos,
leyendas y tradiciones a
través de la práctica de la
narración oral
ESCUELA
La escuela no solo ayuda
a preservar la cultura
oral, sino que también
promueve la valoración y
el respeto por la
diversidad cultural entre
los estudiantes de todas
las procedencias.
CONOCIMIENTO
ANCESTRAL
4. ¿Cuál es el papel de la educación comunitaria y la
colaboración entre la comunidad y la escuela en la
preservación de la cultura oral indígena en contextos
urbanos?.
10. Según un estudio realizado por Freire (2008) señala que Enseñar no se
limita simplemente a transmitir conocimiento; es un proceso mucho más
complejo y significativo. En el contexto de la preservación de la cultura oral
indígena en entornos urbanos, enseñar implica mucho más que
simplemente impartir información. Se trata de despertar la curiosidad de
los estudiantes y de respetar profundamente el conocimiento arraigado en
la cultura.
Además, enseñar en el contexto de la preservación de la cultura oral
indígena requiere un profundo respeto por el conocimiento arraigado en la
cultura y las tradiciones de la comunidad. Por lo tanto enseñar exige respeto
a la diversidad cultural.
11. Según los estudios de Linda Tuhiwai Smith, una autoridad en educación indígena, la colaboración
entre la comunidad y la escuela desempeña un papel fundamental en la preservación de la
cultura oral indígena en contextos urbanos. Smith enfatiza la importancia de involucrar a la
comunidad en el diseño y la implementación de programas educativos que reflejen las
necesidades y valores culturales de los pueblos indígenas.
En este sentido, la educación comunitaria se convierte en un vehículo para transmitir la cultura oral,
donde los conocimientos y las historias son compartidos por los ancianos y los miembros de la
comunidad en colaboración con la escuela. Este enfoque no solo fortalece el sentido de identidad
cultural entre los jóvenes indígenas, sino que también promueve la continuidad de las tradiciones
orales en un entorno urbano en constante cambio.
Smith aboga por la inclusión de programas educativos que integren la lengua y la cultura indígena
en el currículo escolar, así como por la creación de espacios de aprendizaje que reconozcan y
valoren las perspectivas indígenas. Además, destaca la importancia de establecer relaciones de
respeto mutuo y reciprocidad entre la escuela y la comunidad, donde el intercambio de
conocimientos y experiencias contribuya a fortalecer los lazos culturales y a preservar la rica
herencia oral de los pueblos indígenas en entornos urbanos (Smith, 1999).
12. Referencias bibliográficas:
• Chaves Salas, A. L., (2001). Implicaciones educativas de la teoría sociocultural de Vigotsky.
Revista Educación, 25(2), 59-65. https://www.redalyc.org/pdf/440/44025206.pdf
• Freire, P. (2008). Pedagogía de la autonomía: Saberes necesarios para la práctica educativa. Siglo
veintiuno editores. https://practicasdelaen2.files.wordpress.com/2013/09/freire-pedagogc2a1a-
de-la-autonomc2a1a.pdf
• Paniagua, T. (2013). Ayllu y Escuela. “El Original -San José”.
https://repositorio.umsa.bo/bitstream/handle/123456789/21694/Paniagua.pdf?sequence=3&isA
llowed=y
• (S.f.-c). Edu.ar. Recuperado 3 de abril de 2024, de
https://biblioteca.clacso.edu.ar/Mexico/dcsh-uam-x/20201118022700/Interculturalidad-
Educacion.pdf
• De cooperación internacional, N. P. E., & Al ser una, R. (s. f.). Estas memorias son el
resultado de una fructífera relación de trabajo que. Com.co. Recuperado 3 de abril de
2024, de https://www.ccyk.com.co/wp-content/uploads/2018/12/memorias-finalizadas-
en-espanol.pdf
• (S.f.-b). Redalyc.org. Recuperado 3 de abril de 2024, de
https://www.redalyc.org/pdf/459/45955902012.pdf