1. Los elefantes son animales silenciosos y ágiles a pesar de su gran tamaño, gracias a las almohadillas en sus patas.
2. Pueden caminar a 6.5 km/h normalmente pero acelerar hasta 40 km/h cuando huyen o atacan.
3. Viven en manadas dirigidas por una matriarca y se mueven en busca de comida y agua, generalmente al atardecer.
1. Benemérita Universidad Autónoma de Puebla
Licenciatura en la Enseñanza del Ingles
Materia:
Desarrollo de Habilidades en el Uso de la Tecnología, la Información y la
Comunicación (DHTIC)
Tarea :
Ensayando
Profesora:
ICC Jared Sarai Vázquez Ojeda
Alumno:
Mirna Mejia Romero
9–noviembre– 2012
2. Contenido
I. Teorías de la traducción: la teoría descriptiva ............................................................................ 3
II. .......................................................................................................................................................... 3
I. Introducción: ........................................................................................................................... 3
II. Cómo surgió la teoría descriptiva? .......................................................................................... 3
III. Que es la teoría descriptiva de la traducción? .................................................................... 4
IV. El contexto histórico de la teoría descriptiva ...................................................................... 4
V. Conclusión ............................................................................................................................... 5
VI. Referencias: ......................................................................................................................... 5
3. I. Teorías de la traducción: la teoría descriptiva
II.
I. Introducción:
La traducción es una actividad que consiste en comprender el significado de un
texto en un idioma, llamado texto origen, para producir un texto con significado
equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido .El resultado de esta actividad,
el texto traducido, también se denomina traducción. Cuando la traducción se
realiza de manera oral se conoce como interpretación. La disciplina que estudia
sistemáticamente la teoría, la descripción y la aplicación de la traducción y la
interpretación se denomina traductología. Con todo esto podemos decir que la
traducción es un tema lleno de complejidades y muy extenso. Y con una variedad
de teorías. Con esto Anthony Pym cita (2008:2)“Las teorías de la traducción son
de una historicidad compleja”. Según una historicidad simple, cada teoría se
formaría en el contexto definido por las ideas y las prácticas dominantes de una
época y de una cultura. Por ejemplo, la “equivalencia” sería básicamente la
“fidelidad” que siempre han declarado los traductores pero reformulada según los
criterios de una época estructuralista, en que todo tenía que parecer científico. Los
estudios descriptivos también obedecerían al régimen de la ciencia estructuralista,
aunque esta vez desde la perspectiva de los estudios literarios y culturales, más
alejados de las necesidades de la formación de profesionales. Existe una
diversidad de teorías, como son la teoría descriptiva, la teoría de localización, la
teoría de equivalencia, la teoría de finalidad, solo por mencionar algunas. En este
ensayo únicamente abordaremos el tema de la teoría descriptiva de la traducción.
II. Cómo surgió la teoría descriptiva?
Para empezar las teorías de la traducción es todo un proceso. Para que surgiera
la teoría descriptiva de la traducción, tuvo que haber existido una teoría antes, que
fue la teoría de equivalencia. La equivalencia pasó de moda. Anthony Pym
menciona (2008)Casi al mismotiempo, otro grupo de teóricos se dedicaba a
desmontar la equivalencia demanera más o menos inversa. Para este segundo
gran paradigma, al que GideonTourydenominaríaDescriptiveTranslationStudiesLa
traducción al español es a menudo “Estudios Descriptivos de Traducción”, sin el
artículo. Nos parece útil mantener el artículo para distinguir la disciplinaacadémica
investigadora de los “estudios de traducción” que serían loque cursan los alumnos
para hacerse traductores.La equivalencia es una característica detodaslas
traducciones,sencillamente porque son consideradas como traducciones, sin
importar su calidadlingüística. Esto lo cambia todo. Si la equivalenciade pronto
4. está presente en todos los niveles de la traducción y en todas las traducciones,o
en casi todas, ésta ya no sirve de apoyo a las reivindicaciones de una lingüística
queayudaría a crearla, ni tampoco el concepto de equivalencia servirá
directamente para laformación prescriptiva de los traductores.Se argumentaba que
la teoría de equivalencia no era más que un caso especial y que la traducción
suele exigir transformaciones más radicales. Así, la equivalencia se convirtió en
algo muy pequeño, en un caso particular. Y así surgió la teoría descriptiva de la
traducción.La traductología se interna así en un terrenorelativamente desprotegido
por parte de cualquier disciplina matriz. De golpe, elenfoque descriptivo también
sitúa a la disciplina fuera del ámbito directo de lasinstituciones formativas
III. Que es la teoría descriptiva de la traducción?
Ahora hablaremos acerca de este paradigma dentro del cual se propone
describir qué son en realidad las traducciones, más que sola mente
prescribir cómo deberían ser.Así pues, nos ocupamos aquí del paradigmageneral
dentro del cual se proponedescribir qué son en realidad las traducciones, másque
solamente prescribir cómo deberían ser. Estos términos, no obstante, son
burdassimplificaciones. Si el objetivo fuera puramente describir, entonces habría
muy pocanecesidad de crear una teoría grandilocuente.Una descripción no es en
sí misma unateoría. En realidad, lo que agrupa este paradigma es un sinfín de
conceptos teóricos, es mas de sistemas, desplazamientos, normas y leyes, por
mencionar los más destacados, además de unextenso debate sobre cómo definir
el propio término “traducción”. A pesar del énfasisque se pone en la descripción,
se trata sin duda alguna de una visión general parasolucionar problemas, y por
tanto de un paradigma teórico.El enfoque descriptivo pretende descubrir cómo las
personas traducen, sea cual fuera la calidad de sus traducciones.
IV. El contexto histórico de la teoría descriptiva
Anthony Pymmenciona (2008) que el cambio de la prescripción a la descripción
supuso undesafío claro para la institucionalización del paradigma de la
equivalencia. Cómo mencione anteriormente, más quesimplemente explicar cómo
traducir bien el enfoque descriptivo pretende descubrircómo las personas
traducen, sea cual fuera la calidad de sus traducciones. Si elparadigma de la
equivalencia procedía principalmente de lingüistas o pedagogos,
investigadorescon antecedentes en los estudios literarios pueblan el
paradigmadescriptivista. Esta división apareció en los años 70 y a principios de los
80. Sin embargo, lasgenealogías intelectuales del paradigma descriptivo se
remontan por lo menos aprincipios del siglo pasado.
5. V. Conclusión
Como ya vimos la traducción es una actividad muy importante. Gracias a esta,
hemos logrado conocer una diversidad de cosas, culturas de otros países, que no
hablan nuestro mismo idioma. Al igual que hemos conocido autores de otros
países, gracias a la labor que hacen estos traductores, donde nos traducen obras
literarias. O a los traductores que encontramos en otros países que nos traducen
cuando llegamos a un país extranjero.En conclusión lo que pensábamos que era
una teoría, en realidad no la es. Como ya mencionamos anteriormente la teoría
descriptiva de la traducción es mas bien un paradigma teórico que pretende
descubrir como las personas logran traducir.
VI. Referencias:
Pym, A. (s.f.). Usuaris.net. Recuperado el 25 de Septiembre de 2012, de Teorías
contemporáneas de la traducción:
http://usuaris.tinet.cat/apym/publications/ETT/teorias_espanol_muestra.pdf
Anthony pym (2008) teorías contemporáneas de la traducción vol.1
euginenida (1992)desarrollo de una traducción de la teoría. Centro virtual
cervantes
Mirna Mejia Romero
Noviembre 12, 2012
6. Valores
Valores moralesvalores socialesvalores religiososvalores psicológicos
Bien altruismo beatitud pertenencia
Bondad compromiso conocimiento convivencia
Valentía libertad enseñanza
Justicia decisión reconocimiento
¿Que valore se les debe fomentar a los estudiantes para su formación
profesional?
Título:
Valores Sociales: altruismo, compromiso, y libertad
Tesis:
Son los valores sociales tales como, el altruismo, el compromiso, y la libertad, los
valores que se deben fomentar en los estudiantes para su formación profesional.
1) Think back to when you did something new for the first time.
2) ) Do something you are good at.
3) Getseriouslyrelaxed.
7. What can I do to build my self-esteem?
As has been shown in the previous sections, your self-esteem comes from your core beliefs about your value as a person. If you want to
increase your self-esteem you need to challenge and change these beliefs. This might feel like an impossible task, but there are a lot of
different ways that you can do this. Some techniques or activities you might find helpful are set out below.
Identify your negative beliefs
If you are going to improve your self-esteem, it is important to understand a little bit about what your core negative beliefs are and where
they came from. This could be a painful process, so it is important to take your time, and perhaps ask a friend or partner to support you. If
you are feeling very distressed, then it might be better to seek professional help – see below for more information about this.
It might be helpful to write down notes, and questions such as these could help to structure your thoughts:
What do you feel are your weaknesses or failings?
What negative things do you think other people think about you?
If you could sum yourself up, what word would you use – ‘I am…’?
When did you start feeling like this?
Can you identify an experience or event that might have caused this feeling?
Do certain negative thoughts recur on a regular basis?
As you identify what your core beliefs about yourself are, and where they come from, you can begin to challenge and change them. One
way you can do this is to write down evidence to challenge each belief and begin to explore other explanations of a situation. For
example, if you think that no-one likes you, you can start to record situations that show a different pattern:
My mum called me on my birthday.
My brother didn’t answer my call, but then later told me he had been really busy at work – it wasn’t personal.
I have been asked to go to a friend’s wedding next summer.
I had a really nice conversation with my colleague over our coffee-break.
These might feel like small examples, but as your list gets longer over time you can look back at it and challenge the negative opinions
that you have been holding on to.
This is one technique to help you begin to see yourself through new eyes. There are many other practical activities that can help you feel
good about yourself.
A therapist once set me a task: every time somebody said something that hurt me, [I had] to try and put myself in their shoes and think of
reasons why they might have said that, so I didn’t interpret it as aimed at me. His advice really did help.
You will probably find that some of the suggestions listed next appeal to you more than others, perhaps because some of them are things
you are already doing. That is completely natural, but by trying something new or changing your routine, your view of yourself will begin
to shift. This will boost your confidence and your self-esteem and help you to break your cycle of negative beliefs.
Positive thinking exercises
There are many techniques that can help you to think more positively about yourself. Many ideas can be found on the BBC Health and
NHS Choices websites (see Useful contacts), or from your local Mind. This simple exercise is one example:
Make a list of several things that you like about yourself, you might include:
things about the way that you look e.g. I have a nice smile
your characteristics e.g. I am patient
things that you do e.g. I give money to charity
Los elefantes, a pesar de lo que su apariencia nos puede mostrar, son unos animales silenciosos y
ágiles a la hora de caminar gracias a las almohadillas que tienen al final de sus patas.
Esta característica de sus extremidades hace que se adapten a todo tipo de irregularidades en el
terreno.
8. Un elefante camina con una velocidad de unos 6,5 kilómetros a la hora en marcha normal. Cuando tiene que
huir o atacar algún enemigo, esa velocidad de puede ver incrementada hasta los 40 kilómetros por hora.
Los elefantes no pueden saltar, pero esto es compensado por su excelente capacidad para nadar.
Las trompas de los elefantes emiten sonidos que no son perceptibles para las personas ya que son de muy
baja frecuencia. Estos sonidos se transmiten por el aire y es probable que les sirva para comunicarse con
otros elefantes lejanos.
La trompa es el órgano más sensible del animal, tiene muy desarrollado el sentido del olfato.
Las orejas tienen varias funciones. Les sirven para hacer señales a otros elefantes y para ventilarse,
pero principalmente para detectar enemigos.
Los ojos de los elefantes son pequeños, por lo que su visión también es escasa.
En cuanto a la reproducción de los elefantes, la hembra puede entrar en celo en cualquier época del
año. Este celo dura aproximadamente entre 24 y 48 horas.
Puede haber varios machos, pero al final uno se impondrá al resto y se quedará con la hembra.
Por norma general, la hembra tiene una sola cría, después de pasar la gestación, entre 21 y 22
meses. A los pocos días de vida, la cría del elefante es capaz de seguir a la manada.
Durante los 2-5 primeros años, la cría se alimentará de la leche de su madre.
La manada debe prestar especial cuidado a los pequeños elefantes ya que son presa fácil de
depredadores como tigres y leopardos.
La mayoría de los elefantes mueren antes de cumplir un año de edad.
La media de crías por hembra esta entre 6 y 12 en toda su vida.
Los elefantes son animales gregarios que se juntan en manadas. La estructura está formada por
familias (una hembra con sus crías).
Las manadas suelen estar formadas por unos 20 o 30 ejemplares y está conducida por una hembra
adulta, llamada matriarca.
También se puede dar el caso en el que se unan varias manadas, hasta conseguir un grupo de hasta
mil ejemplares.
El caso de los machos es diferente. Mientras son jóvenes permanecen en la manada, pero cuando
se hacen adultos se separan y viven es solitario o grupos pequeños.
Los movimientos de la manada están determinados por la búsqueda de comida y agua. Normalmente
se mueven al atardecer, cuando no hace tanto calor. Aprovechan las primeras horas de la mañana o
de la noche para comer.