La teoría del Skopos se centra en el propósito de la traducción. Propone que el texto meta debe cumplir una función comunicativa específica dentro de la cultura meta y que está determinado por el encargo de traducción. El texto meta no necesita ser equivalente al texto fuente, sino que debe ser adecuado al propósito de la traducción. La teoría enfatiza que un mismo texto puede ser traducido de diferentes maneras dependiendo del objetivo.