SlideShare una empresa de Scribd logo
1
MA TOVU eah dn
Ma tovu ohaleja Ya-akov,
mish’k’noteja Yis’rael.
Va-ani b’rov jas’d’ja avo
veteja, esh’tajaveh el hejal
kod’sh’ja b’yir’ateja.
Adonay ahav’ti m’on beteja
u-m’kom mish’kan
k’vodeja. Va-ani esh’tajaveh
v’ej’ra-a, ev’r’ja lif’né
Adonay osi. Va-ani t’filati
L’ja Adonay, et ratzon,
Elohim b’rov jas’deja aneni
be-emet yish’eja.
Li ¤zŸp §M §W ¦n ,aŸw£r©i Li¤l ¨dŸ` EaŸH d ©n
l ¥` ¨x §U¦i,L ¤zi¥a `Fa ¨` L §C §q ©g aŸx §A i¦p£`©e .
w l©ki¥d l ¤` d¤e£g ©Y §W ¤`¨dedi .L ¤z ¨` §x¦i §A L §W §c
.L ¤cFa §M o©M §W ¦n mFw §nE ,L ¤zi¥A oFr §n i ¦Y §a ©d ¨`
dedi i¥p §t ¦l d¨k §x §a ¤` ,d¨r ¨x §k ¤`§e d¤e£g ©Y §W ¤` i¦p£`©e
mi ¦dŸl¡` ,oFv ¨x z¥r ,dedi L §l i ¦z¨N ¦t §z i¦p£`©e .i ¦UŸr
x §A¨.L¤r §W¦i z ¤n¡`¤A i¦p¥p£r ,L ¤C §q ©g a
Cuán bellas son tus residencias Jacobo, tus moradas, pueblo de Israel. Mas
yo, confiando en Tu inmensa misericordia entro en tu casa, me postro ante Tu
santuario con reverencia. Señor, amo Tu morada, lugar de residencia de Tu
gloria. Yo me postro e inclino ante Ti, ¡Adonay mi Hacedor! Acepta mi
oratión que elevo hacia ti. ¡Adonay! con la magnitud de Tu merced,
Respóndeme con tu salvadora verdad.
BRAJA DEL TALIT
Baruj Atá Adonay
Elohénu mélej
ha-olam, asher
kid’shanu
b’mitz’votav,
v’tzivanu l’hit’atef
ba-tzitzit.
,m¨lFr ¨d K¤l«¤n Epi«¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
s¥H©r §z ¦d §l Ep«¨E ¦v§e ,ei ¨zŸe §v ¦n §A Ep«¨W §C ¦w x¤y£`
.z ¦vi ¦S ©A
Bendito eres Tú Adonay, Díos nuestro Rey del universo, que nos santificaste
con Tus preceptos y not prescribiste revestirnos con el Talit.
2
SHAJAR AVAKESH’JA jywa` xgy
Shajar avakesh’ja tzuri u-mis’gabi
Eh’roj l’faneja shaj’ri v’gam ar’bi.
i ¦A©B §U ¦nE i ¦xEv L §W¤T ©a£` x ©g ©W
.i ¦A §x©r m©b§e i ¦x §g ©W Li¤p¨t §l KŸx§r ¤`
Lif’né g’dulataj e’mod v’ebahel
Ki ain’ja tir’eh kol maj’sh’vot libi.
l¥d ¨A ¤`§e cŸn§r ¤` K ¨z¨N ªc§b i¥p §t ¦l
M d ¤` §x ¦z L§pi¥r i ¦M¨.i ¦A ¦l zFa §W §g ©n l
Ma zeh asher yujal ha-lev v’ha-la-shon
La’sot u-ma koaj ruji b’toj kir’bi.
oFW¨N ©d§e a¥N ©d l©kEi x¤W£` d¤G d ©n
.i ¦A §x ¦w KFz §A i ¦gEx ©gŸM d ©nE zFU§r©l
Hineh L’ja titav zim’rat enosh al ken
Odaj b’od tihyeh nishmat Eloha bi.
o¥M l©r WFp¡` z ©x §n¦f a ©h ¦z L §l d¥P ¦d
.i ¦A ©DFl¡` z ©nW¦p d¤id ¦Y cFr §A K ¨cF`
Mañana y noche te busco, Refugio, Roca divina,
Te traigo las inquietudes de este corazón mío.
Temblando con reverencia me paro ante Tu venerable trono,
Mis pensamientos interiores y ocultos ante Ti, son conocidos.
Débil es el corazón y el habla para darte tu debida alabanza,
Débil también la mente para entenderte.
Aún si pueda la canción de un mortal complacerte,
Cantaré tus canciones mientras tenga vida.
SERVICIO MATUTINO
3
BENDICIONES MATUTINAS PRELIMINARES
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, asher
kid’shanu b’mitz’votav,
v’tzivanu al n’tilat yadayim.
,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
z©li ¦h§p l©r Ep¨E ¦v§e ,ei ¨zŸe §v ¦n §A Ep ¨W §C ¦w x¤y£`
.m¦i ¨c¨i
Bendito eres Tú, Adonay Dios nuestro Rey del universo, que nos santificaste
con Tus preceptos y not prescribiste la ablución de las manos.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, asher yatzar et
ha-adam b’joj’ma, u-vara vo
n’kavim n’kavim, jalulim
jalulim. Galui v’yadua lif’né
jiseh j’vodeja, she-im
yipate-aj ejad me-hem, oh
yisatem ejad me-hem, iy
ef-shar l’hit’kayem v’la-amod
l’faneja. Baruj Atá Adonay,
rofeh jol basar u-maf’li
la-asot.
,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
g §A m ¨c ¨` ¨d z ¤` x©v¨i x¤W£`¨Fa ` ¨x ¨aE ,d ¨n §k
©rEc¨i§e iEl¨B .mi ¦lEl£g mi ¦lEl£g ,mi ¦a¨w§p mi ¦a¨w§p
,m¤d ¥n c ¨g ¤` ©g ¥z¨R¦i m ¦`¤W ,L ¤cFa §k `¥Q ¦k i¥p §t ¦l
m¥I©w §z ¦d §l x ©W §t ¤` i ¦` ,m¤d ¥n c ¨g ¤` m ¥z ¨Q¦i F`
k `¥tFx ,dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .Li¤p¨t §l cFn£r©l§e¨l
.zFU£r©l `i ¦l §t ©nE x ¨U ¨A
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que creaste
al ser humano con sabiduría y dotaste a su organismo de cavidades y
orificios. Es manifiesto por las leyes con las cuales se rige la
naturaleza que si se dilatara o se obstruyese uno de ellos, sería
imposible existir. Bendito eres Tú Adonay que concedes la salud a
Tu creación con Tus maravillosas acciones.
4
BENCICIONES DEL TORÁ
Baruj Atá Adonay Elohénu mélej
ha-olam, asher kid’shanu
b’mitz’votav v’tzivanu la-asok
b’div’ré Torah.
V’ha-arev na Adonay Elohénu et
div’ré Torat’ja b’finu u-v’fi
am’ja bet Yis’rael, v’nih’yeh
anaj’nu v’tze-etza-ainu
v’tze-etza-é am’ja bet Yis’rael
kulanu yod’é Sh’meja v’lom’dé
Torateja lish’ma. Baruj Atá
Adonay, Ha-m’lamed Tora
l’amo Yis’rael.
Baruj Atá Adonay, Elohénu
mélej ha-olam, asher bajar banu
mi-kol ha-amim, v’natan lanu et
Torato. Baruj Atá Adonay,
Noten ha-Torah.
x¤W£` ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
i ¥x §a ¦c §A wFq£r©l Ep¨E ¦v§e ,ei ¨zŸe §v ¦n §A Ep ¨W §C ¦w
.d ¨xFz
L §z ¨xFz i ¥x §a ¦C z ¤` Epi¥dŸl¡` dedi `¨p a ¤x£r ©d§e
Ep §g©p£` d¤i §d¦p§e ,l ¥` ¨x §U¦i zi¥A L §O©r i ¦t §aE Epi ¦t §A
Ep¨N ªM l ¥` ¨x §U¦i zi¥A L §O©r i ¥`¨v¡`¤v§e Epi ¥`¨v¡`¤v§e
KEx ¨A .D ¨n §W ¦l L ¤z ¨xFz i ¥c §nFl§e L ¤n §W i¥r §cFi
.l ¥` ¨x §U¦i FO©r §l d ¨xFY c ¥O©l §n ©d ,dedi d ¨Y ©`
x¤W£` ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.Fz ¨xFY z ¤` Ep¨l o ©z¨p§e ,mi ¦O©r ¨d l¨M ¦n Ep ¨A x ©g ¨A
.d ¨xFY ©d o ¥zFp ,dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que nos santificaste con Tus
preceptos y nos prescribiste el estudio y la meditación de la Torá.
Dios nuestro, haz que el contenido de tu Torá sea el deleite nuestro y el de todo Tu
pueblo Israel y que seamos nosotros y nuestros descendientes y todas las generaciones
del Israel, conocedores de Tu Nombre y estudiosos abnegados de Tu Torá.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que nos elegiste entre los
pueblos para entregarnos Tu Torá. Bendito eres Tú Adonay, que nos conferiste la Torá.
BAMIDBAR (Números) 6:24-26
Y’varej’ja Adonay v’yish’m’reja.
Ya-er Adonay panav Eleja
viyjuneka.
Yisa Adonay panav Eleja v’yasem
l’ja shalom.
  :L «¤x §n §W¦i§e d−¨Fd§i ¬L §k ¤x«¨a§i
:¨J«¤P ªgi«¦e Li−¤l ¥` ei²¨p¨R d¯¨Fd§i x ¸¥`¨i
:mF «l ¨W −L §l m¬¥U¨i§e Li ½¤l ¥` Æei¨p¨R d³¨Fd§i ` ¸¨V¦i
Adonay te bendiga y te guarde.
Adonay te ilumine con Su presencia y te agracie.
Adonay se torne hacia ti y te conceda la paz.
5
Elohai, n’shama
she-natata bi t’hora hi.
Atá v’rata, Atá y’tzar’tah,
Atá n’faj’ta bi, v’Atá
m’sham’ra b’kir’bi, v’Atá
atid lit’la mi-meni,
u-l’ha-jazira bi le-atid lavo.
Kol z’man she-ha-n’shama
v’kir’bi, modeh (modah) ani
l’faneja Adonay Elohai
v’Elohé avotai, ribon kol
ha-ma-asim, Adon kol
ha-n’shamot. Baruj Atá
Adonay, Ha-majazir
n’shamot lif’garim metim.
d ¨xFd §h i ¦A ¨Y ©z¨P¤W d ¨n ¨W§p ,i ©dŸl¡`
.`i ¦dd ¨Y ©` ,D ¨Y §x©v§i d ¨Y ©` ,D ¨z` ¨x §a d ¨Y ©`
d ¨Y ©`§e ,i ¦A §x ¦w §A D ¨x §O ©W §n d ¨Y ©`§e ,i ¦A D ¨Y §g©t§p
ci ¦z¨r¤l i ¦A D ¨xi¦f£g ©d §lE ,i¦P ¤O ¦n D¨l §H ¦l ci ¦z¨r
M .`Fa¨l¨d ¤cFn ,i ¦A §x ¦w §a d ¨n ¨W§P ©d¤W o ©n§f l
i¥dŸl`¥e i ©dŸl¡` dedi ,Li¤p¨t §l i¦p£` (d ¨cFn)
M oFA ¦x ,i ©zFa£`¨M oFc£` ,mi ¦U£r ©O ©d l¨l
zFn ¨W§p xi¦f£g ©O ©d ,dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .zFn ¨W§P ©d
.mi ¦z ¥n mi ¦x¨b §t ¦l
Dios mío, el alma que me has concedido es pura. Tú la creaste, Tú la
formaste y la insuflaste en mi ser. Tú velas por ella durante mi vida. Tú me
la retirarás al fin de mis días y me la reintegrarás para la vida eterna.
Mientrasras mi alma anime mi ser, Te agradeceré. Adonay D-is mío y de mis
padres, Soberano de toda la creación, artífice de la vida. Bendito eres Tú
Adonay, que reintegras la vida a los cuerpos inertes.
De pie
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, asher natan
la-sej’vi vina l’hav’jin bain
yom u-vain lai’lah.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, she-asani
b’tzal’mo.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, she-asani
Yis’rael.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, she-asani
ben- (bat-) jorin.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, poke-aj
iv’rim.
,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
oi¥A oi ¦g §a ©d §l d¨pi ¦a i¦e §k¤V©l o ©z¨p x¤W£`
.d¨l§i¨l oi¥aE mFi
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.Fn §l©v §A i¦pU¨r¤W,m¨lFr ¨d
,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.l ¥` ¨x §U¦i i¦pU¨r¤W
,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.oi ¦xFg (-z ©A) -oA i¦pU¨r¤W
,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.mi ¦x§e¦r ©g¥wFR
6
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, mal’bish
arumim.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, matir
asurim.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, zokef
k’fufim.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, roka
ha-aretz al ha-mayim.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, she-asa li kol
tzorki.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, ha-mejin
mitz’adé gaver.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, ozer Yis’rael
big’ vurah.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, oter Yis’rael
b’tif’arah.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, ha-noten
la-ya-ef ko’aj.
Baruj Atá Adonay Elohénu
mélej ha-olam, ha-ma-avir
shena me-ainai u-t’numa
me-af’apai.
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.mi ¦O ªx£r Wi ¦A §l ©n ,m¨lFr ¨d
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.m ¦xEq ©` xi ¦Y ¨n ,m¨lFr ¨d
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.mi ¦tEt §M s¥wFf ,m¨lFr ¨d
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.m¦i ¨O ©d l©r u ¤x ¨` ¨d r©wFx ,m¨lFr ¨d
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
M i ¦l d ¨U¨r¤W ,m¨lFr ¨d¨vÎl¨.i ¦M §x
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.x¤a¨bÎi ¥c£r §v ¦n oi ¦k ¥O ©d ,m¨lFr ¨d
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.d ¨xEa§b ¦A l ¥` ¨x §U¦i x¥fF` ,m¨lFr ¨d
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
.d ¨x ¨` §t ¦z §A l ¥` ¨x §U¦i x¥hFr ,m¨lFr ¨d
K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
. ©gŸM s¥r¨I©l o ¥zFP ©d ,m¨lFr ¨d
K¤l«¤n Epi«¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A
i¨pi¥r ¥n d¨p¥W xi ¦a£r ©O ©d ,m¨lFr ¨d
.i¨R©r §t©r ¥n d ¨nEp §zE
7
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que
concediste a nuestra mente la facultad de distinguir entre el día
y la noche.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que no me
hiciste pagano.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que no me
hiciste esclavo.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que me
hiciste de acuerdo a Tu voluntad.
Bendito eres Tú Adonay, o Dios nuestro Rey del universo, que
restituyes la vista a los desprovistos de ella.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que
proporcionas vestimenta a los que carecen de ella.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que liberas a
los cautivos.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que levantas
a los sometidos.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que
extendiste la tierra sobre las aguas.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que me has
provisto de todas mis necesidades.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que guías
los pasos del hombre.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que
infundes la valentía a Israel.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que coronas
a Israel con la gloria.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que
concedes fuerzas al extenuado.
Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que disipas
el sueño de mis ojos y la conmolencia de mis párpados.
Siéntense
8
Y’hi ratzon mil’faneja,
Adonay Elohénu v’Elohé
avotenu, she-tar’gilenu
b’Torateja, v’dab’ kenu
b’mitz’voteja v’al t’viy-enu lo
lidé jet, v’lo lidé avera v’avon,
v’lo lidé nisayon, v’lo lidé
vi-zayon, v’al tash’let banu
yetzer ha-ra. V’har’jikenu
me-adam ra u-mejaver ra.
V’dab’kenu b’yetzer ha-tov
u-v’ma-asim tovim, v’jof et
yitz’renu l’hish’ta’bed Laj.
U-t’nenu ha-yom, u-v’jol
yom, l’jen u-l’jesed
u-l’rajamim b’eneja, u-v’ené
jol ro-enu, v’tig’m’lenu
jasadim tovim. Baruj Atá
Adonay, gomel jasadim
tovim l’amo Yis’rael.
i¥dŸl`¥e Epi¥dŸl¡` dedi ,Li¤p¨t §N ¦n oFv ¨x i ¦d§i
Ep¥w §A ©c§e ,L ¤z ¨xFz §A Ep¥li¦B §x ©Y¤W ,Epi ¥zFa£`
,` §h¥g i ¥ci ¦l `Ÿl Ep ¥`i ¦a §Y l ©`§e ,Li ¤zŸe §v ¦n §A
`Ÿl§e ,oFi ¨Q¦p i ¥ci ¦l `Ÿl§e ,oŸe¨r§e d ¨x¥a£r i ¥ci ¦l `Ÿl§e
.r ¨x ¨d x¤v¥i Ep ¨A h¤l §W ©Y l ©`§e ,oFi¨G ¦a i ¥ci ¦l
Ep¥w §A ©c§e .r ¨x x¥a ¨g ¥nE r ¨x m ¨c ¨` ¥n Ep¥wi ¦g §x ©d§e
z ¤` sFk§e ,mi ¦aFh mi ¦U£r ©n §aE aFH ©d x¤v¥i §A
.K¨l c¤A§r ©Y §W ¦d §l Ep ¥x §v¦ik §aE ,mFI©d Ep¥p §zE¨l
i¥pi¥r §aE ,Li¤pi¥r §A mi ¦n£g ©x §lE c¤q¤g §lE o¥g §l ,mFi
k¨KEx ¨A .mi ¦aFh mi ¦c ¨q£g Ep¥l §n§b ¦z§e ,Epi ¥`Fx l
FO©r §l mi ¦aFh mi ¦c ¨q£g l ¥nFB ,dedi d ¨Y ©`
.l ¥` ¨x §U¦i
Plázcate Dios nuestro y de nuestros padres, encaminarnos en la
senda de Tu Torá, para que permanezcamos adictos a Tus preceptos.
No nos hagas incurrir en error, en transgresión o en delito. No nos
sometas a prueba, ni nos hagas víctimas del desprecio. No nos
hagas caer bajo el domino de nuestros malos instintos. Aléjanos –
Dios nuestro – del hombre malo y del compañero infiel. Haznos
adictos a los nobles impulsos y la práctica del bien. Doblega
nuestras pasiones ante nuestros deberes hacia Ti. Favorécenos hoy y
durante todos los días de nuestra vida con tu gracia, misericordia y
piedad. Haznos congraciar con nuestros semejantes. Prodíganos Tu
bien y Tu merced. Bendito eres Tú Adonay, que prodigas el bien y la
merced a tu pueblo Israel.
9
Y’hi ratzon mil’faneja Adonay
Elohai v’Elohé avotai,
she-tatzileni ha-yom u-v’jol
yom me’azé fanim u-me-azut
panim, me-adam ra,
u-me-javer ra, u-mi-shajen ra,
u-mi-pega ra, u-mi-satan
ha-mash’jit, mi-din kasheh,
u-mi-ba-al din kasheh, bain
she-hu ven b’rit, u-vain
she-aino ven b’rit.
i¥dŸl`¥e i ©dŸl¡` dedi ,Li¤p¨t §N ¦n oFv ¨x i ¦d§i
k §aE mFI ©d i¦p¥li ¦S ©Y¤W ,i ©zFa£`¨i¥G©r ¥n mFi l
x¥a ¨g ¥nE ,r ¨x m ¨c ¨` ¥n ,mi¦p¨R zEG©r ¥nE mi¦p¨t
o ¨h ¨V ¦nE ,r ¨x r©b¤R ¦nE ,r ¨x o¥k ¨X ¦nE ,r ¨x
,d¤W¨w oi ¦C l©r ©A ¦nE ,d¤W¨w oi ¦C ¦n ,zi ¦g §W ©O ©d
.zi ¦x §A o¤a Fpi ¥`¤W oi¥aE ,zi ¦x §A o¤a `Ed¤W oi¥A
Plázcate, Dios mío y de mis padres, liberarme de la insolencia y de
los insolentes, hoy y todos los días de mi vida. No me hagas caer
bajo la influencia del hombre malo ni del compañero o vecino infiel.
Sálvame de todo accidente y de todo poder destructivo. Evítame las
disputas. No me enfrentes al adversario irreconciliable integrante de
cualquier confesión.
L’olam y’heh adam y’reh
shamayim b’seter u-vagalui,
u-modeh al ha-emet v’dover emet
bil’vavo, v’yash’kem v’yomar:
,iEl¨B ©aE x ¤z¥q §A m¦i ©n ¨W ` ¥x§i m ¨c ¨` `¥d§i m¨lFr §l
m¥M §W©i§e ,Fa ¨a §l ¦A z ¤n¡` x ¥aFc§e ,z ¤n¡` ¨d l©r d ¤cFnE
:x ©n`Ÿi§e
El hombre debe constantemente sentir la presencia de Dios, en su
intimidad así como en público, admitir la verdad y sentir la verdad.
Asimismo debe proclamar al madrugar:
10
Ribon kol ha-olamim, lo al
tzid’kotainu anaj’nu mapilim
tajanunainu l’faneja, ki al
rajameja ha-rabim. Ma
anaj’nu meh jayainu, meh
jas’denu, ma tzid’kotainu, ma
y’shu-atenu, ma kojenu, ma
g’vuratenu. Ma nomar
l’faneja Adonay Elohénu
v’Elohé avotenu, halo kol
ha-giborim k’ayin l’faneja,
v’an’shé ha-shem k’lo hayu,
v’jajamim kiv’li mada,
u-n’vonim kiv’li has’kel. Ki
rov ma-asehem tohu, vi-mé
jayehem hevel l’faneja,
u-motar ha-adam min
ha-b’hema ayin, ki ha-kol
havel.
M oFA ¦x¨Ep §g©p£` Epi ¥zFw §c ¦v l©r `Ÿl ,mi ¦n¨lFr ¨d l
Li ¤n£g ©x l©r i ¦M ,Li¤p¨t §l Epi¥pEp£g ©Y mi ¦li ¦R ©n
,Ep ¥C §q ©g d ¤n ,Epi¥i ©g d ¤n ,Ep §g©p£` d ¨n .mi ¦A ©x ¨d
d ©n ,Ep¥gŸM d ©n ,Ep ¥z¨rEW§I d ©n ,Epi ¥zFw §c ¦S d ©n
Epi¥dŸl¡` dedi ,Li¤p¨t §l x ©n`ŸP d ©n .Ep ¥z ¨xEa§B
M `Ÿl£d ,Epi ¥zFa£` i¥dŸl`¥e¨o¦i ©` §M mi ¦xFA¦B ©d l
i ¦l §a ¦M mi ¦n¨k£g©e ,Ei ¨d `Ÿl §M m¥X ©d i¥W§p ©`§e ,Li¤p¨t §l
m¤di¥U£r ©n aŸx i ¦M .l¥M §U ©d i ¦l §a ¦M mi¦pFa§pE ,r ¨C ©n
m ¨c ¨` ¨d x ©zFnE ,Li¤p¨t §l l¤a¤d m¤di¥i ©g i ¥ni¦e ,EdŸY
.l¤a ¨d lŸM ©d i ¦M ,o¦i ¨` d ¨n¥d §A ©d o ¦n
Soberano del universe, no invocamos Tu piedad amparados en nuestra
rectitude, sino confiados en tu magna misericordia. ¿Qué somos, qué es
nuestra vida, nuestra dondad, nmuyestra virtud, nuestro power, nuestra
fuerza, nuestro heroísmo? ¿Qué podemos invocar ante Ti, oh Dios nuestro
y de nuestros padres? Pues los héroes son insignificantes ante Ti: los
hombres célebres como si no existiesen; los sabios parecen desprovistos de
su ciencia, los inteligentes paracen carentes de razonamiento. La mayoría
de sus acciones carecen de significado ante Ti, sus vidas son efímeras. La
preeminencia del hombre sobre el reno animal es nula, pues todo es
vanidad.
11
Aval anaj’nu am’ja, b’né
v’riteja, b’né Av’raham ohav’ja
she-nish’ba-ta lo b’Har
ha-Moriyah, zera Yitz’jak
y’jiydo she-ne-ekad al gabé
ha-miz’be-aj, adat Ya’akov
bin’ja b’joreja,
she-me-ahavat’ja she-ahav’ta
oto, u-mi-sim’jat’ja
she-samaj’ta bo, karata et
sh’mo Yis’rael vi-Y’shurun.
m ¨d ¨x §a ©` i¥p §A ,L ¤zi ¦x §a i¥p §A ,L §O©r Ep §g©p£` l ¨a£`
r ©x¤f ,d¨I ¦xFO ©d x ©d §A FN ¨Y§r ©A §W¦P¤W L §a ©dŸ`
z ©c£r , ©g¥A§f ¦O ©d i¥A©B l©r c©w¡r¤P¤W ,Fci ¦g§i w ¨g §v¦i
¨Y §a ©d ¨`¤W L §z ¨a£d ©` ¥O¤W ,L ¤xFk §A L§p ¦A aŸw£r©i
z ¤` ¨z` ¨x¨w ,FA ¨Y §g ©n ¨V¤W L §z ¨g §n ¦V ¦nE ,FzF`
.oEx ªWi¦e l ¥` ¨x §U¦i Fn §W
Te invocamos pues, porque somos Tu pueblo, hijos de Tu Pacto, hijos de Abraham a quien le
afirmaste Tu bendición en el Monte Moriá; somos los descendientes de su único hijo Isaac
que Te ofreció como sacrificio, la congregación de Jacobo, a quien por Tu gran amor y
regocijo por él, denominaste Israel y Ieshurún.
L’fijaj anaj’nu jayavim l’hodot
L’ja, u-l’shabejaja, u-l’fa-er’ja,
u-l’varej u-l’kadesh v’la-tet
shevaj v’hodaya li-Sh’meja.
Ash’renu ma tov jel’kenu,
u-ma na-im goralenu, u-ma
yafa y’rushatenu. Ashrenu,
she’anaj’nu mash’kimim u-
ma-arivim, erev va-voker,
v’om’rim pa-amayim b’jol
yom:
,L §l zFcFd §l mi ¦a¨I ©g Ep §g©p£` K¨ki ¦t §l
z ¥z¨l§e W ¥C©w §lE K ¥x ¨a §lE ,L §x ¤`¨t §lE ,L£g¥A ©W §lE
.L ¤n §W ¦l d¨i ¨cFd§e g ©a¤WaFH d ©n ,Epi ¥x §W ©`
d¨t¨I d ©nE ,Ep¥l ¨xFB mi ¦r¨P d ©nE ,Ep¥w §l ¤g
.Ep ¥z ¨X ªx§imi ¦ni ¦M §W ©n Ep §g©p£`¤W ,Epi ¥x §W ©`
m¦i ©n£r©R mi ¦x §nF`§e ,x¤wŸa¨e a ¤x¤r ,mi ¦ai ¦x£r ©nE
k §A¨:mFi l
Por ello, sentimos el deber de agradecerte y glorificarte proclamando la
santidad de Tu Nombre. ¡Cuán venturosos somos, por nuestro noble destino,
agradable missión y bella herencia! Bienaventurados somos cuando al
amanecer y al anochecer proclamamos:
Sh’ma Yis’rael Adonay
Elohénu, Adonay Ejad.
.c ¨g ¤`  dedi ,Epi¥dŸl¡`  dedi ,l ¥` ¨x §U¦i r ©n §W
Escucha, oh Israel, Adonay es nuestro Dios, Adonay es uno.
Baruj Shem k’vod mal’juto l’olam
va-ed.
.c¤r¨e m¨lFr §l FzEk §l ©n cFa §M m¥W KEx ¨A
Bendito sea Su glorioso reino por siempre jamás.
12
Atá Hu ad she-lo niv’ra ha-olam,
Atá Hu mi-she-niv’ra ha-olam,
Atá Hu ba-olam ha-zeh, v’Atá
Hu la-olam haba. Kadesh et
Shim-ja al mak’dishé Sh’meja,
v’kadesh et Shim’ja b’olameja,
u-vishu-at’ja tarim v’tag’biha
kar’nenu. Baruj Atá Adonay,
m’kadesh et Shim’ja ba-rabim.
d ¨Y ©` ,m¨lFr ¨d ` ¨x §a¦p `ŸN¤W c©r `Ed d ¨Y ©`
m¨lFr ¨A `Ed d ¨Y ©` ,m¨lFr ¨d ` ¨x §a¦P¤X ¦n `Ed
.` ¨A ©d m¨lFr¨l `Ed d ¨Y ©`§e ,d¤G ©dz ¤` W ¥C©w
L §n ¦W z ¤` W ¥C©w§e ,L ¤n §W i¥Wi ¦C §w ©n l©r L §n ¦W
©Di ¦A§b ©z§e mi ¦x ¨Y L §z¨rEWi ¦aE ,L ¤n¨lFr §A
z ¤` W ¥C©w §n ,dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .Ep¥p §x©w
.mi ¦A ©x ¨A L §n ¦W
Tú precedes a la creación, Tu existencia es inmutable en este mundo y en el
mundo venidero. Manifiesta Tu Santidad sobre los que sacrifican su vida por
Tu Nombre y revela Tu Santidad a través del mundo. Libéranos elevando y
enalteciendo nuestra dignidad. Bendito eres Tú Adonay, que manifiestas Tu
Santidad ante la humanidad.
13
Atá Hu Adonay Elohénu,
ba-shamayim u-va-aretz
u-vish’mé ha-shamayim
ha-el’yonim. Emet, Atá Hu
rishon, v’Atá Hu ajaron,
u-mi-bal’adeja ain Elohim.
Kabetz koveja me-ar’ba
kan’fot ha-aretz, yakiru
v’yed’u kol ba-é olam ki Atá
Hu ha-Elohim l’vad’ja, l’jol
mam’l’jot ha-aretz. Atá asita
et ha-shamayim v’et ha-aretz,
et ha-yam, v’et kol asher bam,
u-mi b’jol ma-aseh yadeja
ba-el’yonim o va-taj’tonim,
she-yomar L’ja, ma ta’aseh.
Avinu she-ba-shamayim, aseh
imanu jesed ba-avur Shim’ja
ha-gadol she-nik’ra alenu,
v’kayem lanu Adonay Elohénu
ma she-katuv: ba-et ha-hi avi
et’jem, u-va-et kab’tzi et’jem
ki eten et’jem l’shem v’lit’hila
b’jol amé ha-aretz, b’shuvi et
sh’vutejem l’enejem amar
Adonay.
u ¤x ¨` ¨aE m¦i ©n ¨X ©A ,Epi¥dŸl¡` dedi `Ed d ¨Y ©`
`Ed d ¨Y ©` ,z ¤n ¤` .mi¦pFi §l¤r ¨d m¦i ©n ¨X ©d i ¥n §W ¦aE
oi ¥` Li ¤c¨r §l ©A ¦nE ,oFx£g ©` `Ed d ¨Y ©`§e ,oFW` ¦x
,u ¤x ¨` ¨d zFt§p©M r ©A §x ©` ¥n Li¤eŸw u¥A©w .mi ¦dŸl¡`
M Er §c¥i§e Exi ¦M©i¨`Ed d ¨Y ©` i ¦M m¨lFr i ¥` ¨A l
.u ¤x ¨` ¨d zFk §l §n ©n lŸk §l ,L §C ©a §l mi ¦dŸl¡` ¨d
z ¤` ,u ¤x ¨` ¨d z ¤`§e m¦i ©n ¨X ©d z ¤` ¨zi ¦U¨r d ¨Y ©`
M z ¤`§e ,m¨I ©d¨k §A i ¦nE ,m ¨A x¤W£` l¨d¥U£r ©n l
,L §l x ©n`ŸI¤W ,mi¦pFY §g ©Y ©a F` mi¦pFi §l¤r ¨A Li ¤c¨i
Ep ¨O¦r d¥U£r ,m¦i ©n ¨X ©A¤W Epi ¦a ¨` .d¤U£r ©Y d ©n
,Epi¥l¨r ` ¨x §w¦P¤W lFc¨B ©d L §n ¦W xEa£r ©A c¤q¤g
z¥r ¨A :aEz¨M¤X d ©n Epi¥dŸl¡` dedi Ep¨l m¤I©w§e
i ¦M ,m¤k §z ¤` i ¦v §A©w z¥r ¨aE ,m¤k §z ¤` `i ¦a ¨` `i ¦d ©d
i ¥O©r lŸk §A d¨N ¦d §z ¦l§e m¥W §l m¤k §z ¤` o ¥Y ¤`
,m¤ki¥pi¥r §l m¤ki ¥zEa §W z ¤` i ¦aEW §A ,u ¤x ¨` ¨d
.dedi x ©n ¨`
Tú eres, Dios nuestro, Soberano en la tierra y en la inmensidad infinita de los cielos.
Tú precedes a la creación, Tú perduras hasta la eternidad. Tu soberanía es única.
Reúne desde los cuatro confines de la tierra a nuestro pueblo, esperanzado en Ti,
para que toda la humanidad reconozca Tu soberanía sobre los reinos terrenales.Tú
creaste los cielos, la tierra, el mar y todo lo que ellos encierran. ¿Quién entre toda
Tu creación celestial o terrenal puede inquirirte? Padre celestial, otórganos Tu
misericordia por amor a Tu magno Nombre que es invocado por nosotros, Dios
nuestro, trona en realidad la profecía escrita: “‘Llegará el tiempo cuando os reuniré
y os hare tornar a vuestra tierra. Elevaré vuestra fama y renombre entre las
naciones y series testigos del retorno de vuestros cautivos,’ dijo Adonay.”
14
SALMO 27 zf erp
L’David Adonay ori v’yish’i
mimi ira Adonay ma-oz
jayay mimi ef’jad.
Bik’rov alai m’re-im le-ejol
et b’sari tzarai v’oy’vai li
hema kash’lu v’nafalu.
Im tajaneh alai majaneh lo
yira libi im takum alai
mil’jama b’zot ani
vote-aj.
Ajat sha-al’ti me-et Adonay
ota avakesh shiv’ti b’vet
Adonay kol y’mé jayay
lajazot b’no-am Adonay
u-l’vaker b’he-jalo.
Ki yitz’p’neni b’sukoh b’yom
ra-a yas’tireni b’seter olo
b’tzur y’rom’meni.
V’Atá yarum roshi al oy’vai
s’vivotai v’ez’b’ja v’olo
ziv’jé t’rua ashira
va-azam’ra la-Adonay.
Sh’ma Adonay koli ek’ra
v’joneni va-aneni.
L’ja amar libi bak’shu fanai
et paneja Adonay
avakesh.
Al tas’ter paneja mimeni al
tat b’af av’deja ez’rati
hayiyta al tit’sheni v’al
ta-az’veni Elohé yish-i.
Ki avi v’imi azavuni
va-Adonay ya-as’feni.
Horeni Adonay dar’keja
u-n’jeni b’oraj mishor
l’ma-an shor’rai.
Al tit’neni b’nefesh tzarai ki
kamu vi edé sheker
vife-aj jamam.
fFr ¨n d¨eŸd§i ` ¨xi ¦` i ¦O ¦n i¦r §W¦i§e i ¦xF` d¨eŸd§i c¦e ¨c §l
:c ¨g §t ¤` i ¦O ¦n i©I ©g
i ©x¨v i ¦x ¨U §AÎz ¤` lŸk¡`¤l mi¦r ¥x §n i©l¨r aŸx §w ¦A
 :El¨t¨p§e El §W¨M d ¨O¥d i ¦l i ©a§iŸ`§e
i ¦A ¦l ` ¨xi¦iÎ`Ÿl d¤p£g ©n i©l¨r d¤p£g ©YÎm ¦`
: ©g¥hFa i¦p£` z`Ÿf §A d ¨n ¨g §l ¦n i©l¨r mEw ¨YÎm ¦`
W¥T ©a£` D ¨zF` d¨eŸd§iÎz ¥` ¥n i ¦Y §l ©` ¨W z ©g ©`
M d¨eŸd§iÎzi ¥a §A i ¦Y §a ¦W¨zFf£g©l i©I ©g i ¥n§iÎl
:Fl¨ki¥d §A x¥T ©a §lE d¨eŸd§iÎm©rŸp §A
x ¤z¥q §A i¦p ¥x ¦Y §q©i d¨r ¨x mFi §A dŸM ªq §A i¦p¥p §R §v¦i i ¦M
`¨¢¨:i¦p ¥n §nFx§i xEv §A Fl
i ©zFai ¦a §q i ©a§iŸ`Îl©r i ¦W`Ÿx mEx¨i d ¨Y©r§e
` §a d ¨g §A§f ¤`§e¨¢¨d ¨xi ¦W ¨` d¨rEx §z i¥g §a¦f Fl
:d¨eŸdi©l d ¨x §O©f£`©e
g§e ` ¨x §w ¤` i ¦lFw d¨eŸd§iÎr ©n §W¨:i¦p¥p£r©e i¦p¥P
d¨eŸd§i Li¤p¨RÎz ¤` i¨p¨t EW §T ©A i ¦A ¦l x ©n ¨` L §l
:W¥T ©a£`
L ¤C §a©r s ©` §A h ©YÎl ©` i¦P ¤O ¦n Li¤p¨R x ¥Y §q ©YÎl ©`
i¦p¥a§f©r ©YÎl ©`§e i¦p¥W §H ¦YÎl ©` ¨zi¦i ¨d i ¦z ¨x§f¤r
:i¦r §W¦i i¥dŸl¡`
:i¦p¥t §q ©`©i d¨eŸdi©e i¦pEa¨f£r i ¦O ¦`§e i ¦a ¨`Îi ¦M
o©r ©n §l xFWi ¦n g ©xŸ` §A i¦p¥g§pE L¤M §x ©C d¨eŸd§i i¦p ¥xFd
:i ¨x §xFW
x¤w¤WÎi ¥c¥r i ¦aÎEn¨w i ¦M i ¨x¨v W¤t¤p §A i¦p¥p §Y ¦YÎl ©`
:q ¨n ¨g ©g¥ti¦e
15
Luleh he-eman’ti lir’ot
b’tuv Adonay b’eretz
jayim.
Kaveh el Adonay jazak
v’ya-ametz libeja
v’kaveh el Adonay.
u ¤x ¤` §A d¨eŸd§iÎaEh §A zF` §x ¦l i ¦Y§p ©n¡`¤d Ë`Ë¥lEËl
:mi¦I ©g
:d¨eŸd§iÎl ¤` d¥E©w§e L¤A ¦l u ¥n£`©i§e w©f£g d¨ed§iÎl ¤` d¥E©w
Salmo de David:
El Señor es mi luz y mi salvación,
¿A quién temeré?
El Señor es el baluarte de mi vida,
¿Ante quién temblaré?
Cuando se alzaron contra mí los malvados para devorar mi carne, fueron ellos,
Mis adversarios y enemigos, los que tropezaron y cayeron.
Aunque acampe contra mí un ejército,
mi corazón no temerá;
Aunque estalle una guerra contra mí, no perderé la confianza.
Una sola cosa he pedido al Señor, y esto es lo que quiero:
Vivir en la Casa del Señor todos los días de mi vida,
para gozar de la dulzura del Señor y contemplar su Templo.
Sí, Él me cobijará en su Tienda de campaña en el momento del peligro;
Me ocultará al amparo de su Carpa y me afirmará sobre una roca.
Por eso tengo erguida mi cabeza frente al enemigo que me
hostiga;
Ofreceré en su Carpa sacrificios jubilosos,
y cantaré himnos al Señor.
¡Escucha, Señor, yo te invoco en alta voz,
apiádate de mí y respóndeme!
Mi corazón sabe que dijiste:"Busquen mi rostro."
Yo busco tu rostro, Señor, no lo apartes de mí.
No alejes con ira a tu servidor, tú, que eres mi ayuda;
No me dejes ni me abandones, mi Dios y mi salvador.
Aunque mi padre y mi madre me abandonen,
el Señor me recibirá.
Indícame, Señor, tu camino
y guíame por un sendero llano, porque tengo muchos enemigos.
No me entregues a la furia de mis adversarios,
Porque se levantan contra mí testigos falsos,
hombres que respiran violencia.
Yo creo que contemplaré la bondad del Señor en la tierra de los vivientes.
Espera en el Señor y sé fuerte;
Ten valor y espera en el Señor.
16
SALMO 30 k erp
Mizmor shir janukat ha-bayit
l’David:
Aromim’ja Adonay ki dilitani
v’lo simaj’ta oy’vai li.
Adonay Elohai shiva’ti eleja
va-tir’pa-eni.
Adonay he-elita min-sh’ol
naf’shi jiyitani mi-yor’di vor.
Zam’ru la-Adonay jasidav
v’hodu l’zejer kod’sho.
Ki rega b’apo jayim bir’tzono
ba-erev yalin beji v’la-boker
rina.
Va-ani amar’ti v’shal’vi bal
emot l’olam.
Adonay bir’tzon’ja he-emad’ta
l’har’ri oz his’tar’ta faneja
hayiti niv’hal.
Eleja Adonay ek’ra v’el
Adonay et janan. Ma betza
b’dami b’rid’ti el shajat
ha-yod’ja afar ha-yagid
amiteja.
Sh’ma Adonay v’joneni
Adonay heyeh ozer li.
Hafaj’ta mis’p’di l’majol li
pitaj’ta saki vat’az’reni
sim’jah.
L’ma-an y’zamer’ja javod v’lo
yidom Adonay Elohai l’olam
odeka.
 :c¦e ¨c §l z¦i ©A ©d z©Mªp£g xi ¦W xFn§f ¦n
i ©a§iŸ` ¨Y §g ©O ¦UÎ`Ÿl§e i¦p ¨zi ¦N ¦c i ¦M d¨eŸd§i L §n ¦nFx£`
 :i ¦l
 :i¦p ¥`¨R §x ¦Y©e Li¤l ¥` i ¦Y§r©E ¦W i ¨dŸl¡` d¨eŸd§i
i¦p ©zi¦I ¦g i ¦W §t©p lF` §WÎo ¦n ¨zi ¦l¡r¤d d¨ed§i
I ¦n¨ :xFaÎi ¦c §x
w x¤k¥f §l EcFd§e ei ¨ci ¦q£g d¨eŸdi©l Ex §O©f¨:FW §c
i ¦k¤A oi ¦l¨i a ¤x¤r ¨A FpFv §x ¦A mi¦I ©g FR ©` §A r©b ¤x i ¦M
 :d¨P ¦x x¤wŸA©l§e
 :m¨lFr §l hFO ¤`Îl ©A i¦e §l ©W §a i ¦Y §x ©n ¨` i¦p£`©e
¨Y §x ©Y §q ¦d fŸr i ¦x §x ©d §l d ¨Y §c ©n¡r¤d L§pFv §x ¦A d¨ed§i
:l ¨d §a¦p i ¦zi¦i ¨d Li¤p¨t
:o¨P ©g §z ¤` i¨pŸc£`Îl ¤`§e ` ¨x §w ¤` d¨eŸd§i Li¤l ¥`
L §cFi£d z ©g ¨WÎl ¤` i ¦Y §c ¦x §A i ¦n ¨c §A r©v¤AÎd ©n
 :L ¤Y ¦n£` ci¦B©i£d x¨t¨r
g§e d¨eŸd§iÎr ©n §W¨ :i ¦l x¥fŸr d¥i¡d d¨eŸd§i i¦p¥P
i ¦T ©U ¨Y §g ©Y ¦R i ¦l lFg ¨n §l i ¦c §R §q ¦n ¨Y §k©t ¨d
 :d ¨g §n ¦U i¦p ¥x§G ©` §Y©e
i ©dŸl¡` d¨eŸd§i mŸC¦i `Ÿl§e cFa¨k L §x ¤O©f§i o©r ©n §l
:¨J ¤cF` m¨lFr §l
Quiero alabarte, oh Dios, porque me enalteciste y frustraste los designios de mis enemigos. Dios
mío, a Ti clamé y me sanaste. Adonay, rescataste mi alma del sepulcro, me concediste la vida, me
liberaste de la fosa. Canten a Dios, sus piadosos, alaaben e invoquen Su santidad. Su furor es
efímero, mass u benevolencia es eterna.Al anochecer pernocté con llanto, mas al amanecer percibí
Tu alegría. Yo dije en mi quietud, nada me conmoverá jamás. Adonay, con tu benevolencia, me
concediste fuerza y poderío. Cuando sentí Tu ausencia me quedé turbado. A Ti Adonay, Te
invoco, at Ti, oh Dios suplico.
¿Qué provecho hay en mi deceso, si desciendo a la tumba? ¿Te loará el polvo? ¿Proclamará Tu
verdad? Escúchame, Adonay, y agráciame, otórgame Tu ayuda. Convertiste mi duelo en danzas,
me liberaste del luto, y me ceñiste de júbelo. Por ello cantaré Tu Gloria, y no callaré, Adonay mi
Dios, por siempre Te agradeceré.
SERVICIO MATUTINO
17
PESUKé DE ZIMRA dxnfc iweqt
de pie
Baruj she-amar v’haya
ha-olam,
Baruj Hu,
Baruj oseh v’reshit,
Baruj omer v’oseh,
Baruj gozer um’kayem,
Baruj m’rajem al ha-aretz,
Baruj m’rajem al ha-b’riyot,
Baruj m’shalem sajar tov
li-re-av,
Baruj jai la-ad v’kayam la-netzaj,
Baruj podeh u-matzil, Baruj
Sh’mo. Baruj Atá Adonay
Elohénu mélej ha-olam, ha-El
ha-Av ha-Rajaman, ha-M’hulal
b’fi amo, m’shubaj u-m’fo-ar
bil’shon jasidav va-avadav,
u-v’shiré David av’deja.
N’halel’ja Adonay Elohénu
bi-sh’vajot u-viz’mirot,
u-n’gadel’ja u-n’shabejaja
u-n’fa-er’ja v’naz’kir Shim’ja,
v’nam’lij’ja Mal’kenu Elohénu,
Yajid, jé ha-olamim, mélej
m’shubaj u-m’fo-ar adé ad
Sh’mo ha-gadol. Baruj Atá
Adonay, mélej m’hulal
ba-tish’bajot.
,`Ed KEx ¨A ,m¨lFr ¨d d¨i ¨d§e x ©n ¨`¤W KEx ¨A
,zi ¦W` ¥x §a d¤UŸr KEx ¨A
,d¤UFr§e x ¥nF` KEx ¨A
,m¥I©w §nE x¥fFB KEx ¨A
,u ¤x ¨` ¨d l©r m¥g ©x §n KEx ¨A
,zFI ¦x §A ©d l©r m¥g ©x §n KEx ¨A
,ei ¨` ¥xi ¦l aFh x¨k ¨U m¥N ©W §n KEx ¨A
d ¤cFR KEx ¨A ,g©v¤p¨l m¨I©w§e c©r¨l i ©g KEx ¨A
Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .Fn §W KEx ¨A ,li ¦S ©nE
l¨N ªd §n ©d ,o ¨n£g ©x ¨d a ¨` ¨d l ¥` ¨d ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n
ei ¨ci ¦q£g oFW §l ¦A x ¨`Ÿt §nE g ¨A ªW §n ,FO©r i ¦t §A
dedi L §l¤N ©d§p .L ¤C §a©r c¦e ¨c i ¥xi ¦W §aE ,ei ¨c ¨a£r©e
L §l ¤C©b§pE ,zFxi ¦n§f ¦aE zFg ¨a §W ¦A Epi¥dŸl¡`
,L §ki ¦l §n©p§e ,L §n ¦W xi ¦M§f©p§e L §x ¤`¨t§pE L£g¥A ©W§pE
,Epi¥dŸl¡` Ep¥M §l ©nK¤l ¤n ,mi ¦n¨lFr ¨d i¥g ,ci ¦g¨i
KEx ¨A .lFc¨B©d Fn §W c©r i ¥c£r x ¨`Ÿt §nE g ¨A ªW §n
.zFg ¨A §W ¦Y ©A l¨N ªd §n K¤l ¤n ,dedi d ¨Y ©`
18
Bendito sea Él, ya que con Su Verbo el muindo se hizo. Bendito sea Él, creador del
tiempo. Bendito sea Él, que dice y hace. Bendito sea Él, que ordena y cumple.
Cuya misericordia extiende sobre la tierra. Bendito sea Él, cuya misericordia
extiende sobre sus criaturas. Bendito sea Él, que recompense a los que Lo veneran.
Bendito sea Él, Eterno que existe hasta la eternidad. Bendito sea Él, redentor y
alvador, bandito sea Su Nombre. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del
universo, oh Dios, Padre clemente, alabado por boca de Su pueblo. Sus piadosos
creyentes Lo glorificacan. Con los cánticos de David Tu servidor, Te alabaremos
Dios nuestro. Con himnos y salmos aclamaremos Tu grandeza e invocaremos Tu
Nombre. Reconocemos Tu soberanía; Rey nuestro, pues únicamente Tú concedes
la vida al universo. Tú eres el Rey, cuyo Nombre magnánimo es glorificado y
loado, hasta la eternidad. Bendito eres Tú Adonay, Rey loado con salmos y
cánticos.
Siéntense
1 Crónicas 16:2 - 36
Hodu la-Adonay kir’u vi-Sh’mo
hodi-u va-amim alilotav.
Shiru lo zam’ru lo siju b’jol
nif’l’otav.
Hit’hal’lu b’Shem kod’sho
yis’maj lev m’vak’shé Adonay.
Dir’shu Adonay v’uzo bak’shu
fanav tamid.
Zij’ru nif’l’otav asher asa
Mof’tav u-mish’p’té fihu
Zera Yis’rael av’do b’né
Ya-akov b’jirav.
Hu Adonay Elohénu b’jol
ha-aretz mish’patav.
Zij’ru l’olam b’rito davar tziva
l’elef dor.
Asher karat et Av’raham
u-sh’vu-ato l’Yitzjak.
Va-ya-amideha l’Ya-akov l’jok
l’Yis’rael b’rit olam.
Lemor: “L’ja eten eretz K’na-an
jevel najalat’jem.”
Bi-h’yot’jem m’té mis’par
kim’at v’garim bah.
mi ¦O©r ¨a Eri ¦cFd Fn §W ¦a E` §x ¦w d¨eŸdi©l EcFd
:ei ¨zŸli ¦l£r
k §A Egi ¦U FlÎEx §O©f Fl Exi ¦W¨:ei ¨zŸ` §l §t¦p l
w m¥W §A El §l ©d §z ¦d¨i¥W §w ©a §n a¥l g ©n §U¦i FW §c
 :dedi
 :ci ¦n ¨Y ei¨p¨t EW §T ©A FGªr§e dedi EW §x ¦C
d ¨U¨r x¤W£` ei ¨zŸ` §l §t¦p Ex §k¦f
 :Edi ¦t i¥h §R §W ¦nE ei ¨z §tŸn
 :ei ¨xi ¦g §A aŸw£r©i i¥p §A FC §a©r l ¥` ¨x §U¦i r ©x¤f
k §A Epi¥dŸl¡` dedi `Ed¨:ei ¨h¨R §W ¦n u ¤x ¨` ¨d l
:xFC s¤l ¤` §l d¨E ¦v x ¨a ¨C Fzi ¦x §A m¨lFr §l Ex §k¦f
:w ¨g §v¦i §l Fz¨rEa §WE m ¨d ¨x §a ©` z ¤` z ©x¨M x¤W£`
:m¨lFr zi ¦x §A l ¥` ¨x §U¦i §l wŸg §l aŸw£r©i §l ¨d ¤ci ¦n£r©I©e
:m¤k §z©l£g©p l¤a¤g o©r¨p §M u ¤x ¤` o ¥Y ¤` L §l xŸn`¥l
 :D ¨A mi ¦x¨b§e h©r §n ¦M x¨R §q ¦n i ¥z §n m¤k §zFi §d ¦A
PESUKEI DE ZIMRA
19
Va-yit’hal’ju mi-goy el goy
u-mimam’laja el am ajer.
Lo hini-aj l’ish l’osh’kam
vay-yojaj alehem
m’lajim.
Al tig’u bi-m’shijai
u-vin’viyai al tare-u.
Shiru la-Adonay kol ha-aretz
Bash’ru mi-yom el yom
y’shu-ato.
Sap’ru va-goyim et k’vodo
B’jol ha-amim nif’l’otav.
Ki gadol Adonay u-m’hulal
m’od
V’nora Hu al kol elohim.
Ki kol Elohé ha-amim elilim;
- Va-Adonay shamayim asah.
Hod v’hadar l’fanav oz
v’jed’va bim’komo.
Havu la-Adonay mish’p’jot
amim
Havu la-Adonay kavod va-oz.
Havu la-Adonay k’vod Sh’mo
S’u min’ja u-vo-u l’fanav
Hish’tajavu la-Adonay
b’had’rat kodesh.
jilu mil’fanav kol ha-aretz af
tikon tevel bal’timot.
Yis’m’ju ha-shamayim
v’tagel ha-aretz v’yom’ru
va-goyim Adonay malaj.
Yir’am ha-yam u-m’lo-o
ya-alotz ha-sadeh v’jol
asher bo.
Az y’ran’nu atzé ha-ya-ar
milif’né Adonay ki’va
lish’pot et ha-aretz.
Hodu la-Adonay ki tov ki
l’olam jas’do. V’im’ru
hoshiyenu Elohé yish’enu
v’kab’tzenu v’hatzilenu
min-ha-goyim l’hodot l’Shem
kod’sheja l’hish’tabe-aj
:x¥g ©` m©r l ¤` d¨k¨l §n ©O ¦nE iFB l ¤` iFB ¦n Ek §N ©d §z¦I©e
r §l Wi ¦` §l ©gi¦P ¦d `Ÿl¨:mi ¦k¨l §n m¤di¥l£r g©kFI©e m¨w §W
:Er ¥x ¨YÎ l ©` i ©`i ¦a§p ¦aE i ¨gi ¦W §n ¦A Er§B ¦Y l ©`
M dedi©l Exi ¦W¨u ¤x ¨` ¨d l
:Fz¨rEW§i mFi l ¤` mFI ¦n Ex §V ©A
FcFa §M z ¤` m¦iFB ©a Ex §R ©q
k §A¨:ei ¨zŸ` §l §t¦p mi ¦O©r ¨d l
cŸ` §n l¨N ªd §nE dedi lFc¨b i ¦M
M l©r `Ed ` ¨xFp§e¨:mi ¦dŸl¡` l
M i ¦M¨mi ¦li ¦l¡` mi ¦O©r ¨d i¥dŸl¡` l;
:d ¨U¨r m¦i ©n ¨W dedi©e -
:FnŸw §n ¦A d¨e §c¤g§e fŸr ei¨p¨t §l x ¨c ¨d§e cFd
mi ¦O©r zFg §R §W ¦n dedi©l Ea ¨d
:fŸr¨e cFa¨M dedi©l Ea ¨d
Fn §W cFa §M dedi©l Ea ¨d
ei¨p¨t §l E`ŸaE d ¨g§p ¦n E` §U
:W ¤cŸwÎz ©x §c ©d §A dedi©l Ee£g ©Y §W ¦d
M ei¨p¨t §N ¦n Eli ¦g¨l ©A l¥a ¥Y oFM ¦Y s ©` u ¤x ¨` ¨d l
 :hFO ¦Y
m¦iFB ©a Ex §n`Ÿi§e u ¤x ¨` ¨d l¥b ¨z§e m¦i ©n ¨X ©d Eg §n §U¦i
:K¨l ¨n dedi
k§e d ¤c ¨V ©d uŸl£r©i F`Fl §nE m¨I ©d m©r §x¦i¨:FA x¤W£` l
hFR §W ¦l ` ¨a i ¦M dedi i¥p §t ¦N ¦n x©r¨I ©d i¥v£r Ep§P ©x§i f ¨`
:u ¤x ¨` ¨d z ¤`
Ex §n ¦`§e :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M aFh i ¦M dedi©l EcFd
o ¦n Ep¥li ¦S ©d§e Ep¥v §A©w§e Ep¥r §W¦i i¥dŸl¡` Ep¥ri ¦WFd
w m¥W §l zFcŸd §l m¦iFB ©d¨©g¥A ©Y §W ¦d §l L¤W §c
20
bit’hilateja. Baruj Adonay
Elohé Yis’rael min ha-olam v’ad
ha-olam va-yom’ru jol ha-am
amen v’halel la-Adonay.
Rom’mu Adonay Elohénu,
v’hish’tajavu la-hadom rag’lav,
kadosh Hu. Rom’mu Adonay
Elohénu v’hish’tajavu l’har
kod’sho, ki kadosh Adonay
Elohénu. V’Hu rajum, y’japer
avon, v’lo yash’jit, v’hir’ba
l’hashiv apo, v’lo ya-ir kol
jamato. Atá Adonay, lo tij’la
rajameja mimeni, jas’d’ja
va-amit’ja tamid yitz’runi.
Z’jor rajameja Adonay
va-jasadeja, ki me-olam hemah.
T’nu oz l’Elohim, al Yis’rael
ga-avato, v’uzo bash’jakim.
Nora Elohim mi-mik’dasheja, El
Yis’rael, Hu noten oz
v’ta-atzumot la-am, baruj
Elohim. El n’kamot Adonay, El
n’kamot hofiya. Hinaseh shofet
ha-aretz, hashev g’mol al ge-im.
La’Adonay hai’shuah, al am’ja
vir’jateja selah. Adonay
tz’va-ot imanu, mis’gav lanu
Elohé Ya-akov selah. Adonay
tz’va-ot, ashré adam bote-aj baj.
Adonay hoshiyah, ha-mélej
ya-anenu v’yom kor’enu.
Hoshiya et ameja, uvarej et
najalateja, ur’em v’nas’em ad
ha-olam. Naf’shenu jik’ta
la’Adonay, ezrenu u-maginenu
Hu. Ki vo yis’maj libenu, ki
v’Shem kod’sho vataj’nu. Y’hi
jas’d’ja Adonay alenu, ka-asher
yijal’nu laj. Har’enu Adonay
jas’deja, v’yesh’aja titen lanu.
Kuma ez’rAtá lanu uf’denu
l’ma-an jas’deja. Anoji Adonay
Elohéja, hama-al’ja me-eretz
l ¥` ¨x §U¦i i¥dŸl¡` dedi KEx ¨A :L ¤z¨N ¦d §z ¦A
k Ex §n`ŸI©e m¨lŸr ¨d c©r§e m¨lFr ¨dÎo ¦n¨m¨r ¨dÎl
:dedi©l l¥N ©d§e o ¥n ¨`,Epi«¥dŸl¡` ¨i§i En §nx
WFc¨w ,ei¨l§b ©x mFc£d©l Ee£g ©Y §W ¦d§e
Ee£g ©Y §W ¦d§e Epi«¥dŸl¡` ¨i§i En §nFx .`Ed
w x ©d §l¨.Epi«¥dŸl¡` ¨i§i WFc¨w i ¦M ,FW §c
,zi ¦g §W©i `Ÿl§e ,oŸe¨r x¥R©k§i ,mEg ©x `Ed§e
M xi¦r¨i `Ÿl§e ,FR ©` ai ¦W ¨d §l d ¨A §x ¦d§e¨.Fz ¨n£g l
L §C §q ©g ,i¦P«¤O ¦n Li«¤n£g ©x `¨l §k ¦z `Ÿl ,¨i§i d ¨Y ©`
¨i§i Li«¤n£g ©x xŸk§f .i¦pEx §S¦i ci ¦n ¨Y L §Y ¦n£`©e
,mi ¦dŸl`¥l fŸr Ep §Y .d ¨O«¥d m¨lFr ¥n i ¦M ,Li «¤c ¨q£g©e
` ¨xFp .mi ¦w ¨g §X ©A FGªr§e ,Fz¨e£`©B l ¥` ¨x §U¦i l©r
o ¥zFp `Ed ,l ¥` ¨x §U¦i l ¥` ,Li«¤W ¨C §w ¦O ¦n mi ¦dŸl¡`
l ¥` .mi ¦dŸl¡` KEx ¨A ,m¨r¨l zFn ªv£r ©z§e fŸr
h¥tŸW `¥U¨P ¦d .©ri«¦tFd zFn¨w§p l ¥` ,¨i§i zFn¨w§p
,d¨rEW§i ©d ¨ii©l .mi ¦`¥B l©r lEn§B a¥W ¨d ,u ¤x«¨` ¨d
,Ep«¨O¦r zF` ¨a §v ¨i§i .d¨l«¤Q L«¤z¨k §x ¦a L §O©r l©r
,zF` ¨a §v ¨i§i .d¨l«¤q aŸw£r©i i¥dŸl¡` Ep¨l a¨B §U ¦n
K¤l«¤O ©d ,d¨ri«¦WFd ¨i§i .K ¨A ©g«¥hŸA m ¨c ¨` i ¥x §W ©`
w mFi §a Ep«¥p£r©i¨,L«¤O©r z ¤` d¨ri«¦WFd .Ep«¥` §x
c©r m ¥` §V©p§e m¥r §xE ,L«¤z¨l£g©p z ¤` K ¥x ¨aE
Ep«¥P¦b ¨nE Ep «¥x§f¤r ,¨ii©l d ¨z §M ¦g Ep«¥W §t©p .m¨lFr ¨d
w m¥W §a i ¦M ,Ep«¥A ¦l g ©n §U¦i Fa i ¦M .`Ed¨FW §c
Ep §l«©g¦i x¤W£`©M ,Epi«¥l¨r ¨i§i L §C §q ©g i ¦d§i .Ep §g«¨h ¨a
.Ep«¨l o ¤Y ¦Y L£r §W¤i§e ,L «¤C §q ©g ¨i§i Ep«¥` §x ©d .K¨l
.L «¤C §q ©g o©r«©n §l Ep «¥c §tE ,Ep«¨N d ¨z «¨x§f¤r d ¨nEw
u ¤x«¤` ¥n L §l©r ©O ©d ,Li«¤dŸl¡` ¨i§i i ¦kŸp ¨`
PESUKEI DE ZIMRA
21
Mitz’rayim, har’jev pija
va-amal’ehu. Ash’ré ha-am
she-kaja Lo, ash’ré ha-am
she’Adonay Elohav. Va-ani
b’jas’d’ja vataj’ti, yagel libi
bi-shu-ateja, ashira la’Adonay, ki
gamal alai.
m¨r ¨d i ¥x §W ©` .Ed«¥` §l ©n£`©e Li«¦R a¤g §x ©d ,m¦i «¨x §v ¦n
i¦p£`©e .ei ¨dŸl¡` ¨i§i¤W m¨r ¨d i ¥x §W ©` ,FN d¨k«¨M¤W
,L«¤z¨rEWi ¦A i ¦A ¦l l¥b¨i ,i ¦Y §g«©h ¨a L §C §q ©g §A
.i¨l¨r l ©n¨b i ¦M ,¨ii©l d ¨xi«¦W ¨`
Agradezcan a Adonay, invoquen Su Nombre, divulguen entre los pueblos sus hazañas.
Canten para Él, entonen himnos, relaten todas sus maravillas. Glorifíquense en Su Santo
Nombre, regocíjese el corazón de los que inquieren a Dios. Busquen a Dios y a Su
fuerza, anhelen con constancio Su presencia. Recuerden las maravillas que ñl hizo. Sus
Milagros y los juicios que nos reveló. Ustedes, oh estirpe de Israel Su servidor, hijos de
Jacobo Sus predilectos. É les Adonay nuestro Dios, sus leyes rigen toda la tierra.
Recuerden eternamente Su pacto, Su palabra ;ara mil generaciones. Lo que concerto
con Abraham y juró a Isaac. Lo que cumplió con Jacobo y reafirmó a Israel por siempre
jamás diciendo: “A tit e daré la tierra de Canaán como parte de tu herencia.” Eran
entonces poco numerosos, casi extranjeros en el país. Entonces erraron de pueblo en
publo, y de un reino a otra nación. No permitió a nadie oprimirlos, los reyes fueron
reprendidos por ellos. “No toquen a Mis ungidos, ni hagan mal a Mis profetas.” Cante a
Adonay toda la tierra, proclamen Su salvación con constancia. Cuenten entre las
naciones su Gloria, entre los pueblos sus maravillas. Porque grandee s Dios y digno de
alabanzas, venerado es, más que todas las divinidades. Los Dioses de las naciones son
inertes, mas Dios creó los cielos. Honra y majestad circundan Su morada. La Fortaleza
y el regocijo residen en Su santuario. Atribuyan a Dios, pueblos de la humanidad.
Atribuyan a Dios, gloria y fortaleza. Reconozcan al Señor la Gloria de Su Nombre.
Traigan ofrendas y entren en Su presencia. Adoren a Dios con la belleza de la santidad.
Veneren a Dios todos los habitants de la tierra, proclamen entre las naciones: “Dios
reinó.” Brame la mar y cuanto en ella hay, regocíjese el campo, y todo lo que en él está.
Entonces cantarán los árboles del bosque ante Dios, que viene a juzgar al universe.
Alaben a Dios por Su bondad, Su merced es infinita. Invoquen a Dios, diciendo”
Libéranos oh Salvador, reúnenos de entre las naciones. Para que loemos Tuy santo
Nombre, y nos congratulemos pronunciado Tus loores. Bendito Adonay, Dios de Israel,
desde la eternidad hasta la eternidad. Todo el pueblo dijo: Amén, y alabaron a Dios.
Exaltemos al Señor nuestro Dios, postrémonos ante la Residencia de Su gloria, porque
Santo es el Eterno Dios. Pues Él es clemente, perdona nuestras iniquidades y no nos
destruye; Su longanimidad es efímera, pues Él no desata toda Su ira. Señor, no me
prives de Tu misericordia, protégeme con tu denevolencia y verdad. Recuérdame con tu
ternura y compassion comop en tiempo Tú eres venerado en tu Santuario. Él, Dios de
Israel, infunde fuerza y valentía a Su pus pasados. Aclamemos a Dios, Su majestad está
en los cielos. Su Soberanía en Israel,eblo. Bendito sea Dios.
22
SALMO 19
Lam’natze-aj miz’mor l’David:
Ha-shamayim m’sap’rim k’vod
El u-ma-aseh yadav magid
ha-rakiya.
Yom l’yom yabiya omer v’lai’la
l’lai’la y’javeh da-at.
Ain omer v’ain d’varim b’li
nish’ma kolam.
B’jol ha-aretz yatza kavam
u-vik’tzeh tevel mi-lehem
la-shemesh sam ohel
ba-hem.
V’hu k’jatan yotzeh me-jupato
yasis k’gibor larutz oraj.
Mik’tzeh ha-shamayim motza-o
u-t’kufato al k’tzotam v’ain
nis’tar me-jamato.
Torat Adonay t’mima m’shivat
nafesh edut Adonay
ne-emana maj’kimat peti.
Pikudé Adonay y’sharim
m’sam’je-lev mitz’vat
Adonay bara m’irat
ainayim.
Yir’at Adonay t’hora omedet
la-ad mish’p’té Adonay
emet tzad’ku yaj’dav.
Ha-nejemadim mi-zahav u-mipaz
rav u-m’tukim mid’vash
v’nofet tzufim.
Gam av’d’ja niz’har ba-hem
b’shom’ram ekev rav.
Sh’giyot mi yavin mi-nis’tarot
nakeni.
Gam mi-zedim jasoj av’deja al
yim’sh’lu vi az etam v’niketi
mi-pesha rav.
Yih’yu l’ratzon im’re-fi v’heg’yon
libi l’faneja Adonay Tzuri
v’Go-ali.
yh erp
:c¦e ¨c §l xFn§f ¦n ©g¥S©p §n©l
ei ¨c¨i d¥U£r ©nE l ¥`ÎcFa §M mi ¦x §R ©q §n m¦i ©n ¨X ©d
:©ri ¦w ¨x ¨d ci¦B ©n
d¨l§i©l §N d¨l§i©l§e x ¤nŸ` ©ri ¦A©i mFi §l mFi
:z©r ¨CÎd¤E ©g§i
:m¨lFw r ¨n §W¦p i ¦l §A mi ¦x ¨a §C oi ¥`§e x ¤nŸ` oi ¥`
k §A¨m¤di¥N ¦n l¥a ¥z d¥v §w ¦aE m¨E©w `¨v¨i u ¤x ¨` ¨dÎl
:m¤d ¨A l¤dŸ` m ¨U W ¤n¤X©l
xFA¦b §M Ui ¦U¨i Fz¨R ªg ¥n `¥vŸi o ¨z ¨g §M `Ed§e
:g ©xŸ` uEx¨l
Fz¨tEw §zE F`¨vFn m¦i ©n ¨X ©d d¥v §w ¦n
:Fz ¨O ©g ¥n x ¨Y §q¦p oi ¥`§e m ¨zFv §wÎl©r
W¤t¨p z ©ai ¦W §n d ¨ni ¦n §Y dedi z ©xFY
:i ¦z¤R z ©ni ¦M §g ©n d¨p ¨n¡`¤p dedi zEc¥r
a¥lÎi¥g §O ©U §n mi ¦x ¨W§i dedi i ¥cET ¦R
:m¦i¨pi¥r z ©xi ¦` §n d ¨x ¨A dedi z©e §v ¦n
c©r¨l z ¤c ¤nFr d ¨xFd §h dedi z ©` §x¦i
:e ¨C §g©i Ew §c¨v z ¤n¡` dediÎi¥h §R §W ¦n
W ©a §C ¦n mi ¦wEz §nE a ¨x f¨R ¦nE a ¨d¨G ¦n mi ¦c ¨n¡g¤P ©d
:mi ¦tEv z¤tŸp§e
W §A m¤d ¨A x ¨d§f¦p L §C §a©rÎm©B¨:a ¨x a¤w¥r m ¨x §n
:i¦p¥T©p zFx ¨Y §q¦P ¦n oi ¦a¨iÎi ¦n zF`i¦b §W
f ¨` i ¦aÎEl §W §n¦iÎl ©` L ¤C §a©r KU£g mi ¦c¥G ¦n m©B
:a ¨x r ©W¤R ¦n i ¦zi¥T¦p§e m ¨zi ¥`
Li¤p¨t §l i ¦A ¦l oFi§b¤d§e i ¦tÎi ¥x §n ¦` oFv ¨x §l Ei §d¦i
:i ¦l£`Ÿb§e i ¦xEv dedi
PESUKEI DE ZIMRA
23
Los cielos proclaman la Gloria de Dios, el firmament anuncia Su creación.
Los días transmiten Su palabra, las noches testifican Su esencia. No hay
palabras, ni hay elocuencia, sin que sus voces se perciban. Mas, en toda la
tierra resuenan sus acordes, en los confines del mundo se oyen sus palabras,
en los cielos fijó el astro diurno. Cual desposado que se sale de sus tálamo.
Cual valiente jubiloso, emprende el recorrido de su órbita. Desde el extreme
del cielo, sale, se pone en sus confines, nada se oculto de su calor. La Torá
de Adonay es perfecta, reconforta el alma, la palabra de Adonay, con su
verdad, instruye al insensate. Los mandamientos divines con su rectitude,
regocijan el corazón; los preceptos de Adonay con su pureza, iluminan los
ojos. El temor a Adonay, que es puro, perdura eternamente. Los juicios de
Adonay y Su verdad, propugnan la justicia. Son más agradables que la miel y
las gotas del panal por eso, Tu servidor los cumple, su observation es mi gran
recompense. ¿Puede el hombre comprender sus errors? ¡Perdona mi culpa e
ignorancia! También de los soberbios sálvame, Dios, libérame de sus
influencias; entonces me perfeccionaré; me purificaré de mis muchas
inequidades. Acepta mis palabras y la meditación de mi corazón, Adonay mi
Protector y mi Redentor.
`
SALMO 34 sk erp
L’David b’shanoto et ta’mo
lif’né Avimélej
vai’gar’shehu va-yelaj.
Avaraja et Adonay b’jol et
tamid t’hilato b’fi.
Ba-Adonay tit’halel naf’shi
yish’m’u anavim
v’yis’maju.
Gad-lu la-Adonay iti
u-n’rom’ma Sh’mo
yaj’dav.
Darash’ti et Adonay v’anani
u-mi-kol m’gurotai
hitzilani.
Hibitu elav v’naharu
u-f’nehem al yej’paru.
K¤l ¤ni ¦a£` i¥p §t ¦l Fn§r ©hÎz ¤` FzFP ©W §A c¦e ¨c §l
:K©l¥I©e Ed¥W §x¨b§i©e
£`k §A dediÎz ¤` d¨k £x ¨a¨Fz¨N ¦d §Y ci ¦n ¨Y z¥rÎl
:i ¦t §A
©A:Eg ¨n §U¦i§e mi¦e¨p£r Er §n §W¦i i ¦W §t©p l¥N ©d §z ¦Y dedi
©B:e ¨C §g©i Fn §W d ¨n §nFx§pE i ¦Y ¦` dedi©l El §C
¨CM ¦nE i¦p¨p¨r§e dediÎz ¤` i ¦Y §W ©x¨i ©zFxEb §nÎl
:i¦p¨li ¦S ¦d
¦dEx ¨d¨p§e ei¨l ¥` Ehi ¦AE:Ex¨R §g¤iÎl ©` m¤di¥p §t
24
Zeh ani kara va-Adonay
sha’me-a u-mi-kol tzarotav
hoshiyo.
joneh mal’aj Adonay saviv
lire-av vai’jal’tzem.
Ta-amu u-r’u ki tov Adonay
ash’ré ha-gever yejeseh bo.
Y’ru et Adonay k’doshav ki
ain maj’sor lire-av.
K’firim rashu v’ra-evu
v’dor’shé Adonay lo
yaj’s’ru jol tov.
L’ju vanim shim’u li yir’at
Adonay alamed’jem.
Mi ha-ish hejafetz jayim
ohev yamim lir-ot tov.
N’tzor l’shon’ja me-ra
u-s’fateja midaber
mir’mah.
Sur me-ra va-aseh tov
bakesh shalom
v’radifehu.
ené Adonay el tzadikim
v’oz’nav el shav’atam.
P’né Adonay b’osé ra l’haj’rit
me-eretz zij’ram.
Tza-aku va-Adonay shame-a
u-mi-kol tzarotam
hitzilam.
Karov Adonay l’nish’b’ré lev
v’et dak’é ruaj yoshiya.
Rabot ra-ot tzadik u-mi-kulam
yatzilenu Adonay.
Shomer kol atz’motav ajat
me-hena lo nish’barah.
T’motet rasha ra-a v’son’é
tzadik ye’shamu.
Podeh Adonay nefesh avadav
v’lo yeh’sh’mu kol
hajosim bo.
¤fM ¦nE ©r ¥n ¨W dedi©e ` ¨x¨w i¦p¨r d¨ei ¨zFx¨vÎl
:Fri ¦WFd
Ÿg:m¥v §N ©g§i©e ei ¨` ¥xi ¦l ai ¦a ¨q dediÎK ©` §l ©n d¤p
©hx¤a¤B ©d i ¥x §W ©` dedi aFhÎi ¦M E` §xE En£r
:FAÎd¤q¡g¤i
§ixFq §g ©n oi ¥` i ¦M ei ¨WŸc §w dediÎz ¤` E`x
:ei ¨` ¥xi ¦l
§MEx §q §g©iÎ`Ÿl d¨eŸd§i i¥W §xŸc§e Ea¥r ¨x§e EW ¨x mi ¦xi ¦t
k¨:aFhÎl
§l:m¤k §c ¤O©l£` d¨eŸd§i z ©` §x¦i i ¦lÎEr §n ¦W mi¦p ¨aÎEk
¦nzF` §x ¦l mi ¦n¨i a¥dŸ` mi¦I ©g u¥t ¨g¤d Wi ¦`¨dÎi
:aFh
§p:d ¨n §x ¦n x¥A ©C ¦n Li ¤z¨t §UE r ¨x ¥n L§pFW §l xŸv
q:Ed¥t §c ¨x§e mFl ¨W W¥T ©A aFhÎd¥U£r©e r ¨x ¥n xE
¥r`§e mi ¦wi ¦C©vÎl ¤` d¨eŸd§i i¥pi¨:m ¨z¨r§e ©WÎl ¤` ei¨p§f
§R:m ¨x §k¦f u ¤x ¤` ¥n zi ¦x §k ©d §l r ¨x i¥UŸr §A d¨eŸd§i i¥p
¨vM ¦nE ©r ¥n ¨W d¨eŸdi©e Ew£r¨:m¨li ¦S ¦d m ¨zFx¨vÎl
¨w©gExÎi ¥` §M ©CÎz ¤`§e a¥lÎi ¥x §A §W¦p §l d¨eŸd§i aFx
:©ri ¦WFi
©x:d¨eŸd§i EP¤li ¦S©i m¨N ªM ¦nE wi ¦C©v zFr ¨x zFA
ŸWM x ¥n¨:d ¨x ¨A §W¦p `Ÿl d¨P¥d ¥n z ©g ©` ei ¨zFn §v©rÎl
§Y:En ¨W §`¤i wi ¦C©v i ¥`§pU§e d¨r ¨x r ¨W ¨x z ¥zFn
En §W §`¤i `Ÿl§e ei ¨c ¨a£r W¤t¤p d¨eŸd§i d ¤cFR
M¨:FA mi ¦qŸg ©dÎl
PESUKEI DE ZIMRA
25
De David: Cuando simulando locura, Abimélej lo expulsó, escapando
así de sus garras.
Bendeciré a Adonay a toda hora, evocaré Sus loores con constancia.
En Dios se congratula mi alma, escúchenme oh humildes,
¡regocíjense! Exalten a Adonay conmigo, enaltezcamos Su
Nombre juntos.
Invoqué a Adonay y me respondió, de todos mis temores me libero.
Vuélvanse hacia Él, los iluminará, sus rostros no se
avergonzarán.
Dios oyó el clamor del oprimido, de todas sus agnustias lo liberó. La
Providencia Divina circunda a los que Lo veneran, para
liberarlos.
Razonen y vean cuán bello es Dios, Feliz es el hombre que confía en
Él.
Veneren a Dios, los consagrados a Su servicio, pues nada faltará a los
que lo veneran.
Los rapaces se empobrecieron y sufrieron hambre mas nada faltará a
los que buscan a Dios.
Vengan, mis hijos, escúchenme la reverencia a Dios les enseñaré.
¿Amas, la vida, oh hombre? ¿Anhelas días felices? Preserva pues, tu
lengua del mal, y tus labios de la duplicidad.
Apártate del mal y practica el bien, busca la paz, aférrate a ella.
La providencia Divina cuida a los justos, está atenta a su clamor. La
ira de Dios, cae sobre los impíos, para borrar su recuerdo de la
tierra.
Claman los justos, Dios los oye, los libera de todas sus agnustias.
Dios vela por los de corazón abatido, libera a los de espíritu oprimido.
Son numerosas las desgracias del justo, mas de todas ellas, lo
liberará Dios.
Dios lo protégé siempre, cuida por su integridad.
Perecerá ek unoío, victim de su mal, los enemigos del justo serán
inculpados.
Rescata Adonay, la vida de sus creyentes, los que en Él se cobijan, no
serán desamparados.
26
PSALM 90
T’fila l’Mosheh ish ha-Elohim
Adonay ma-on Atá hayita lanu
b’dor va-dor.
B’terem harim yuladu va-t’jolel
eretz v’tevel u-me-olam ad
olam Atá El.
Tashev enosh ad daka v’tomer
shuvu v’né adam.
Ki elef shanim b’aineja k’yom
et’mol ki ya-avor v’ash’mura
va-lai’lah.
Z’ram’tam she-na yih’yu ba-boker
ke-jatzir yajalof.
Ba-boker yatzitz v’jalaf la-erev
y’molel v’yavesh.
Ki jalinu v’apeja u-va-jamat’ja
niv’hal’nu.
Shata avonotenu l’neg’deja
alumenu lim’or paneja.
Ki jol yamenu panu v’ev’rateja
kilinu shanenu j’mo hegeh.
Y’mé sh’notenu ba-hem shiv’im
shana v’im big’vurot sh’monim
shana v’roh’bam amal va-aven
ki gaz jish va-na-ufah.
Mi yode-a oz apeja u-j’yir’at’ja
ev’rateja.
Lim’not yamenu ken hoda v’navi
l’vav joj’ma.
Shuva Adonay ad matai v’hinajem
al avadeja.
Sab’enu va-boker jas’deja
u-n’ran’na v’nis’m’ja b’jol
yamenu.
Sam’jenu kimot initanu sh’not
ra-inu ra-ah.
Ye-ra-eh el avadeja fa-aleja
va-hadar’ja al b’nehem.
Viy’hi no-am Adonay Elohénu
alenu u-ma-aseh yadenu
kon’na alenu v’ma-aseh
yadenu kon’nehu.
m erp
oFr ¨n i¨pŸc£` mi ¦dŸl¡` ¨dÎWi ¦` d¤WŸn §l d¨N ¦t §Y
:xŸc¨e xŸc §A Ep¨N ¨zi¦i ¨d d ¨Y ©`
l¥a ¥z§e u ¤x ¤` l¥lFg §Y©e Ec¨Nªi mi ¦x ¨d m ¤x¤h §A
:l ¥` d ¨Y ©` m¨lFrÎc©r m¨lFr ¥nE
EaEW x ¤n`ŸY©e `¨M ©CÎc©r WFp¡` a¥W ¨Y
:m ¨c ¨`Îi¥p §a
i ¦M lFn §z ¤` mFi §M Li¤pi¥r §A mi¦p ¨W s¤l ¤` i ¦M
:d¨l§i¨N ©a d ¨xEn §W ©`§e xŸa£r©i
:sŸl£g©i xi ¦v ¨g¤M x¤wŸA ©A Ei §d¦i d¨p¥W m ¨Y §n ©x§f
:W¥a¨i§e l¥lFn§i a ¤x¤r¨l s¨l ¨g§e ui ¦v¨i x¤wŸA ©A
:Ep §l ¨d §a¦p L §z ¨n£g ©aE L¤R ©` §a Epi ¦l¨kÎi ¦M
:Li¤p¨R xF` §n ¦l Ep ¥n ªl£r L ¤C§b¤p §l Epi ¥zŸpŸe£r ¨Y ©W
k i ¦M¨Epi¥p ¨W Epi ¦N ¦M L ¤z ¨x §a¤r §a Ep¨R Epi ¥n¨iÎl
:d¤b¤dÎFn §k
m ¦`§e d¨p ¨W mi¦r §a ¦W m¤d ¨A Epi ¥zFp §W i ¥n§i
x§e d¨p ¨W mi¦pFn §W zŸxEa§b ¦A¨o¤e ¨`¨e l ¨n¨r m ¨A §d
:d¨tªr¨P©e Wi ¦g f¨bÎi ¦M
:L ¤z ¨x §a¤r L §z ¨` §x¦i §kE L¤R ©` fŸr ©r ¥cFiÎi ¦n
g a ©a §l ` ¦a¨p§e r ©cFd o¥M Epi ¥n¨i zFp §n ¦l¨:d ¨n §k
:Li ¤c ¨a£rÎl©r m¥g¨P ¦d§e i ¨z ¨nÎc©r d¨eŸd§i d ¨aEW
d ¨g §n §U¦p§e d¨p§P ©x§pE L ¤C §q ©g x¤wŸA ©a Ep¥r §A ©U
k §A¨Epi ¥n¨iÎl
:d¨r ¨x Epi ¦` ¨x zFp §W Ep ¨zi¦P¦r zFni ¦M Ep¥g §O ©U
L §x ¨c£d©e L¤l¢r¨t Li ¤c ¨a£rÎl ¤` d ¤` ¨x¥i
:m¤di¥p §AÎl©r
Epi ¥c¨i d¥U£r ©nE Epi¥l¨r Epi¥dŸl¡` i¨pŸc£` m©rŸp i ¦di¦e
:Ed«¥p§pFM Epi ¥c¨i d¥U£r ©nE Epi¥l¨r d¨p§pFM
PESUKEI DE ZIMRA
27
Oración de Moisés el Profeta. Adonay, Tú has sido nuestro refugio en cada
generación. Antes que las montañas existiesen. Reduces al hombre al provo,
diciendo: “Vuelvan a la tierra seres mortales.” Mil años son ante Ti, como un día
que ha pasado, como una vigilia en la noche. Cual corriente de agua que pasa, cual
sueño efímero que disipa la mañana, cual hierba que se marchita, es la vida del
hombre. Al amanecer brota y florece, mas al anochecer se marchita y fenece. Tu ira
nos consume, Tu saña nos turba. Nuestras transgresiones tienes presents, Nuestros
ocultos designios Tú conoces. Nuestros días se esfuman ante Tu ira, transcurren
nuestros años, cual halite que exhalamos. Los años de nuestra vida, son setenta;
ochenta, para los más robustos, mass u plenitude es falsa y vana. Pues transcurren y
se esfuman cual vuelo de pájaro. ¿Puede el hombre juzgar la magnitude de Tu ira?
¿Conocer Tu poder, o concebir Tu veneración? Concédenos un corazón sabio, danos
conocimientos acordes a nuestros contados días. Extiende Tu clemencia sobre Tus
servidores. Cólmanos al amanecer con Tu merced, nos regocijaremos y alegraremos
todos los días de nuestra vida. Compensa con alegría nuestros años de aflicción,
haznos olvidar la época del mal. Revela Tu obra ante Tus creyentes, manifiesta Tu
Gloria ante Tus hijos. Sea la gracia de Adonay nuestro Dios, sobre nosotros,
afirmando con ella, las obras de nuestras manos. Afirma, oh Dios, las obras de
nuestras manos.
SALMO 91 tm erp
Yoshev b’seter El’yon b’tzel
Shaddai yit’lonan.
Omar la-Adonay maj’si
u-m’tzudati Elohai av’taj bo.
Ki Hu yatzil’ja mi-paj yakush
mi-dever havot.
B’ev’rato yasej laj v’tajat
k’nafav tej’seh tzina v’sojera
amito.
Lo tira mipajad lai’la me-jetz
ya-uf yomam.
Mi-dever ba-ofel yahaloj
mi-ketev yashud tzohorayim.
Yipol mi-tzid’ja elef u-r’vava
mi-mineja eleja lo yigash.
:o¨pFl §z¦i i ©C ©W l¥v §A oFi §l¤r x ¤z¥q §A a¥WŸi
i ©dŸl¡` i ¦z ¨cEv §nE i ¦q §g ©n d¨eŸdi©l x ©nŸ`
:FAÎg ©h §a ¤`
:zFE ©d x¤a ¤C ¦n WEw¨i g©R ¦n L §li ¦S©i `Ed i ¦M
d¤q §g ¤Y ei¨t¨p §M z ©g ©z§e K¨l K¤q¨i Fz ¨x §a ¤` §A
:FY ¦n£` d ¨x¥gŸq§e d¨P ¦v
:m ¨nFi sEr¨i u¥g ¥n d¨l§i¨l c ©g©R ¦n ` ¨xi ¦zÎ`Ÿl
v cEW¨i a¤h¤T ¦n KŸl£d©i l¤tŸ` ¨A x¤a ¤C ¦n¨d¢ :m¦i ¨x
Li¤l ¥` L¤pi ¦ni ¦n d ¨a ¨a §xE s¤l ¤` L §C ¦S ¦n lŸR¦i
 :W¨B¦i `Ÿl
28
Rak b’eneja tabit v’shilumat
r’sha-im tir’eh.
Ki Atá Adonay maj’si El’yon
sam’ta m’oneja.
Lo t’uheh eleja ra-a v’nega lo
yik’rav b’oholeja.
Ki mal’ajav y’tzaveh laj
lish’mor’ja b’jol d’rajeja.
Al ka-payim yisa-un’ja pen tigof
ba-even rag’leja.
Al shajal va-feten tid’roj tir’mos
k’fir v’tanin.
Ki vi jashak va-afal’tehu
asag’vehu ki yada Sh’mi.
Yik’ra-eni v’eh-enehu imo
Anoji v’tzara ajal’tzehu
va-ajab’dehu.
Orej yamim as’bi-ehu
v’ar-ehu bi-shu-ati.
 :d ¤` §x ¦Y mi¦r ¨W §x z ©n ªN ¦W§e hi ¦A ©z Li¤pi¥r §A w ©x
:L¤pFr §n ¨Y §n ©U oFi §l¤r i ¦q §g ©n d¨eŸd§i d ¨Y ©`Îi ¦M
a ©x §w¦iÎ`Ÿl r©b¤p§e d¨r ¨x Li¤l ¥` d¤P ª` §zÎ`Ÿl
` §A¨d¢:L¤l
n §W ¦l K¨NÎd¤E©v§i ei¨k ¨` §l ©n i ¦M¨L §x
k §A¨ :Li¤k ¨x §CÎl
 :L¤l§b ©x o¤a ¤` ¨A sŸB ¦YÎo¤R L§pE` ¨V¦i m¦i©R©MÎl©r
:oi¦P ©z§e xi ¦t §M qŸn §x ¦Y KŸx §c ¦Y o ¤z¤t¨e l ©g ©WÎl©r
r ©c¨iÎi ¦M Ed¥a§B ©U£` Ed¥h §N©t£`©e w ©W ¨g i ¦a i ¦M
:i ¦n §W
Ed¥v §N ©g£` d ¨x¨v §a i ¦kŸp ¨` FO¦r Ed¥p¡r ¤`§e i¦p ¥` ¨x §w¦i
 :Ed ¥c §A©k£`©e
:i ¦z¨rEWi ¦A Ed ¥` §x ©`§e Ed¥ri ¦A §U ©` mi ¦n¨i K ¤xŸ`
El que habita bajo la protección del Altísimo, el que pernocta
protegido por el Todopoderoso. Digo a Dios: Tú eres mi refugio y
mi fortaleza, mi Dios, en el que confío. Él te librará de la trampa y el
obstáculo, de las calamidades que te acechan. Con Su poder te
protegerá, bajo sus alas encontrarás refugio, Su verdad te
resguardará, cual escudo y fortaleza. No temperas del terror
nocturne, ni de la fleche lanzada a la luz del día. De la calmidad que
te acecha en la oscuridad. De la mortalidad que impera en pleno día.
Caerán mil a tu lado y diez mil a tu derecha, mas a ti no se acercará.
Con tus propios ojos versa y presenciarás la retribución del impío.
Pues Adonay es tu refugio, y el Altísimo es Tu fortaleza. El mal no
te alcanzará, las plagas no se acercarán a tu morada. A sus ángeles te
confiará, te guardarán en todos tus caminos. Ellas te llevarán en sus
manos, tus pies no tropezarán con piedras. Pisarás sobre el león y la
serpiente hollarás al cachorro y al reptile. “Por su amor a Mí, Yo le
salvo, le protegeré, pues conoce Mi Nombre. Cuando Me invoque le
responderé, en sus angustias estaré con él. Le libraré y le honraré, le
colmaré con vida larga, y le manifestaré Mi salvación.”
PESUKEI DE ZIMRA
29
SALMO 135
Hal’luYa hal’lu et Shem Adonay
hal’lu av’dé Adonay.
She-om’dim b’vet Adonay
b’jatz’rot bet Elohénu.
Hal’luYa ki tov Adonay zam’ru
li-Sh’mo ki na-im.
Ki Ya-akov bajar lo Ya Yis’rael
lis’gulato.
Ki ani yada’ti ki gadol Adonay
va-Adonenu mi-kol elohim.
Kol asher jafetz Adonay asa
ba-shamayim u-va-aretz
ba-yamim v’jol t’homot.
Ma-aleh n’si-im mik’tzeh
ha-aretz b’rakim la-matar asa
motzeh ruaj me-otz’rotav.
She-hika b’joré Mitz’rayim
me-adam ad b’hemah.
Shalaj otot u-mof’tim b’tojeji
Mitz’rayim b’Far’oh u-v’jol
avadav.
She-hika goyim rabim v’harag
m’lajim atzumim.
L’Sijon mélej ha-Emori
u-l’Og mélej ha-Bashan
u-l’jol mam’l’jot K’na-an.
V’natan ar’tzam najala najala
l’Yis-rael amo.
Adonay Shim’ja l’olam Adonay
zij’r’ja l’dor va-dor.
Ki yadin Adonay amo v’al
avadav yit’nejam.
Atzabé ha-goyim kesef v’zahav
ma-aseh y’dé adam.
Peh la-hem v’lo y’daberu
enayim la-hem v’lo yir’u.
Oz’nayim la-hem v’lo ya-azinu
af ain yesh ruaj b’fihem.
K’mohem yih’yu osehem kol
asher bote-aj ba-hem.
vke erp
i ¥c §a©r El §l ©d d¨eŸd§i m¥WÎz ¤` El §l ©d D¨iEl §l ©d
:d¨eŸd§i
zi¥A zFx §v ©g §A d¨eŸd§i zi¥a §A mi ¦c §nŸr¤W
 :Epi¥dŸl¡`
i ¦M Fn §W ¦l Ex §O©f d¨eŸd§i aFhÎi ¦M D¨iEl §l ©d
 :mi¦r¨p
:Fz¨Nªb §q ¦l l ¥` ¨x §U¦i D¨i Fl x ©g ¨A aŸw£r©iÎi ¦M
Epi¥pŸc£`©e d¨eŸd§i lFc¨bÎi ¦M i ¦Y§r ©c¨i i¦p£` i ¦M
M ¦n¨:mi ¦dŸl¡`Îl
u ¤x ¨` ¨aE m¦i ©n ¨X ©A d ¨U¨r d¨eŸd§i u¥t ¨gÎx¤W£` lŸM
k§e mi ¦O©I ©A¨:zFnFd §YÎl
x ¨h ¨O©l mi ¦w ¨x §A u ¤x ¨` ¨d d¥v §w ¦n mi ¦` ¦U§p d¤l£r ©n
:ei ¨zFx §vF` ¥n ©gExÎ`¥vFn d ¨U¨r
:d ¨n¥d §AÎc©r m ¨c ¨` ¥n m¦i ¨x §v ¦n i ¥xFk §A d¨M ¦d¤W
m¦i ¨x §v ¦n i ¦k¥kFz §A mi ¦z §tŸnE zFzŸ` g©l ¨W
k §aE dŸr §x©t §A¨ :ei ¨c ¨a£rÎl
 :mi ¦nEv£r mi ¦k¨l §n b ©x ¨d§e mi ¦A ©x m¦iFB d¨M ¦d¤W
o ¨W ¨A ©d K¤l ¤n bFr §lE i ¦xŸn¡` ¨d K¤l ¤n oFgi ¦q §l
 :o©r¨p §M zFk §l §n ©n lŸk §lE
 :FO©r l ¥` ¨x §U¦i §l d¨l£g©p d¨l£g©p m¨v §x ©` o ©z¨p§e
 :xŸc¨eÎxŸc §l L §x §k¦f d¨eŸd§i m¨lFr §l L §n ¦W d¨eŸd§i
:m ¨g¤p §z¦i ei ¨c ¨a£rÎl©r§e FO©r d¨eŸd§i oi ¦c¨iÎi ¦M
 :m ¨c ¨` i ¥c§i d¥U£r ©n a ¨d¨f§e s¤q¤M m¦iFB ©d i¥A©v£r
:E` §x¦i `Ÿl§e m¤d¨l m¦i©pi¥r Ex¥A ©c§i `Ÿl§e m¤d¨lÎd¤R
`¨©gExÎW¤iÎoi ¥` s ©` Epi¦f£`©i `Ÿl§e m¤d¨l m¦i©p§f
:m¤di ¦t §A
 :m¤d ¨A ©g¥hŸAÎx¤W£` lŸM m¤di¥UŸr Ei §d¦i m¤dFn §M
30
Bet Yis’rael bar’ju et Adonay
bet Aharon bar’ju et
Adonay.
Bet ha-Levi bar’ju et Adonay
yir’é Adonay bar’ju et
Adonay.
Baruj Adonay mi-Tzyon shojen
Y’rushalayim hal’luYah.
oŸx£d ©` zi¥A d¨eŸd§iÎz ¤` Ek §x ¨A l ¥` ¨x §U¦i zi¥A
:d¨eŸd§iÎz ¤` Ek §x ¨A
Ek §x ¨A d¨eŸd§i i ¥` §x¦i d¨eŸd§iÎz ¤` Ek §x ¨A i¦e¥N ©d zi¥A
 :d¨eŸd§iÎz ¤`
:D¨iEl §l ©d m¦i¨l ¨WEx§i o¥kŸW oFI ¦S ¦n d¨eŸd§i KEx ¨A
Aleluyá. Alaben el Nombre de Adonay, servidores de Dios.
Ustedes que están en la morada de Adonay,
en los atrios de nuestro Señor.
Invoquen su benevolencia,
entonen himnos a Su Nombre, pues es excelso.
Pues a Jacobo eligió Dios, a Israel pueblo de Su predilección. Ciertamente, sé
que Adonay es magno,
Supremo es nuestro Señor, sobre todas las divinidades.
Ejerce su voluntad, en los cielos y en la tierra,
en los mares y sus profundidades.
Él hace subir las nubs de los confines de la tierra.
Él crea los relámpagos y la lluvia.
Saca el viento desde los cielos.
Él hirió a los primogénitos de Egipto.
De hombres hasta bestias.
Envió Sus señales y maravillas sobre Egipto,
sobre Faraón y sus esclavos.
Derrotó grandes naciones, ajusticiando a sus poderosos reyes.
A Sijón, rey de los amorreos, a Og, rey de Bashán.
Y a todos los reinos de Canaán.
Entregó a sus tierras en herencia, posesión para Israel Su pueblo.
Adonay es Tu Nombre para siempre,
Te invocaremos a través de las generaciones.
Pues Adonay vindicó la causa de Su pueblo,
derramará Su compassion sobre Sus servidores.
Los íolos de los pueblos son de plata y oro,
creados por la mano del hombre.
Tienen boca mas no hablan, tienen ojos mas no ven.
Tienen orejas y no oyen. Tampoco tienen halite en su boca.
Como ellos son sus artifices, los que en ellos confían.
Oh casa de Israel, bendice a Adonay.
Oh casa de Aarón, bendice a Adonay.
Oh casa de Leví, bendice a Adonay. Bendito sea Adonay, desde Sión.
Desde Jerusalem, residencia de Su gloria. Aleluyá.
PESUKEI DE ZIMRA
31
SALMO 136
Hodu la-Adonay ki tov, ki
l’olam jas’do.
Hodu l’Elohé ha-elohim, ki
l’olam jas’do.
Hodu la-Adoné ha-adonim, ki
l’olam jas’do.
L’oseh nif’la-ot g’dolot l’vado,
ki l’olam jas’do.
L’oseh ha-shamayim bit’vunah,
ki l’olam jas’do.
L’roka ha-aretz al ha-mayim, ki
l’olam jas’do.
L’oseh orim g’dolim, ki l’olam
jas’do.
Et ha-shemesh l’mem’shelet
ba-yom, ki l’olam jas’do.
Et ha-yare-aj v’jojavim
l’mem’sh’lot ba-laila, ki
l’olam jas’do.
L’makeh Mitz’rayim biv’
jorehem, ki l’olam jas’do.
Va-yotzeh Yis’rael mitojam, ki
l’olam jas’do.
B’yad jazaka u-viz’ro-a n’tuya,
ki l’olam jas’do.
L’gozer Yam Suf lig’zarim, ki
l’olam jas’do.
V’he-avir Yis’rael b’tojo, ki
l’olam jas’do.
V’ni-er Par’o v’jelo v’Yam Suf,
ki l’olam jas’do.
L’molij amo bamid’bar, ki
l’olam jas’do.
L’makeh m’lajim g’dolim, ki
l’olam jas’do.
Va-yaharog m’lajim adirim, ki
l’olam jas’do.
L’Siyjon mélej ha-Emori, ki
l’olam jas’do.
uke erp
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M aFhÎi ¦M d¨eŸdi©l EcFd
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦dŸl¡` ¨d i¥dŸl`¥l EcFd
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi¦pŸc£` ¨d i¥pŸc£`©l EcFd
m¨lFr §l i ¦M FC ©a §l zFlŸc§B zF`¨l §t¦p d¥UŸr §l
:FC §q ©g
m¨lFr §l i ¦M d¨pEa §z ¦A m¦i ©n ¨X ©d d¥UŸr §l
:FC §q ©g
m¨lFr §l i ¦M m¦i ¨O ©dÎl©r u ¤x ¨` ¨d r©wŸx §l
:FC §q ©g
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦lŸc§B mi ¦xF` d¥UŸr §l
m¨lFr §l i ¦M mFI ©A z¤l¤W §n ¤n §l W ¤n¤X ©dÎz ¤`
:FC §q ©g
d¨l§i¨N ©A zFl §W §n ¤n §l mi ¦a¨kFk§e ©g ¥x¨I ©dÎz ¤`
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M
m¨lFr §l i ¦M m¤di ¥xFk §a ¦A m¦i ©x §v ¦n d¥M ©n §l
:FC §q ©g
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M m¨kFY ¦n l ¥` ¨x §U¦i `¥vFI©e
m¨lFr §l i ¦M d¨iEh§p ©rFx§f ¦aE d¨w¨f£g c¨i §A
:FC §q ©g
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦x¨f§b ¦l sEqÎm©i x¥fŸb §l
m¨lFr §l i ¦M FkFz §A l ¥` ¨x §U¦i xi ¦a£r¤d§e
:FC §q ©g
m¨lFr §l i ¦M sEqÎm©i §a Fli¥g§e dŸr §x©R x¥r¦p§e
:FC §q ©g
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M x ¨A §c ¦O ©A FO©r Ki ¦lFn §l
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦lŸc§B mi ¦k¨l §n d¥M ©n §l
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦xi ¦C ©` mi ¦k¨l §n bŸx£d©I©e
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M i ¦xŸn¡` ¨d K¤l ¤n oFgi ¦q §l
32
Ul’Og mélej ha-Bashan, ki l’olam
jas’do.
V’natan ar’tzam l’najalah, ki
l’olam jas’do.
Najala l’Yis’rael av’do, ki l’olam
jas’do.
Sheb’shif’lenu zajar lanu, ki
l’olam jas’do.
Va-yif’r’kenu mi-tzarenu, ki
l’olam jas’do.
Noten lejem l’jol basar, ki l’olam
jas’do.
Hodu l’El ha-shamayim, ki l’olam
jas’do.
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M o ¨W ¨A ©d K¤l ¤n bFr §lE
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M d¨l£g©p §l m¨v §x ©` o ©z¨p§e
m¨lFr §l i ¦M FC §a©r l ¥` ¨x §U¦i §l d¨l£g©p
:FC §q ©g
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M Ep¨lÎx©k¨f Ep¥l §t ¦W §A¤W
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M Epi ¥x¨S ¦n Ep¥w §x §t¦I©e
k §l m¤g¤l o ¥zŸp¨m¨lFr §l i ¦M x ¨U ¨AÎl
:FC §q ©g
:FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M m¦i ¨n ¨X ©d l ¥` §l EcFd
Alaben a Dios por Su bondad, Su merced es infinita.
Alaben al Dios supremo, Su merced es infinita.
Alaben al Soberano de los soberanos, Su merced es infinita.
Al único Hacedor de grandes maravillas, Su merced es infinita.
Al que creó los cielos con sapiencia, Su merced es infinita.
Al que extendió la tierra sobfe las aguas, Su merced es infinita.
Al que extendió la tierra sobre las aguas, Su merced es infinita.
Al que creó los grandes luminaries, Su merced es infinita.
El sol hace reinar de día, Su merced es infinita.
La luna y las estrellas para reinar de noche, Su merced es infinita.
Al que hirió a Egipto y a sys primogénitos, Su merced es infinita.
Al que sacó a Israel de entre ellos, Su merced es infinita.
Con poder fuerte y brazo tendido, Su merced es infinita.
Al que dividió en partes el Mar Rojo, Su merced es infinita.
Haciendo pasar a Israel a través de él, Su merced es infinita.
Y arrojó al Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, Su merced es infinita.
Al que condujo a su pueblo por el desierto, Su merced es infinita.
Al que derrotó a grandes reyes, Su merced es infinita.
Hiriendo a soberanos poderosos, Su merced es infinita.
A Sijón rey de los amorreos, Su merced es infinita.
Y a Og rey de Bashán, Su merced es infinita.
Dando sus tierras por herencia, Su merced es infinita.
Posesión a Israel Su servidor, Su merced es infinita.
Al que en nuestra caída nos recordó, Su merced es infinita.
Y nos rescató de nuestros adversaries, Su merced es infinita.
Al que prove sustento a toda la creación, Su merced es infinita
PESUKEI DE ZIMRA
33
PSALM 33 dk erp
Ran’nu tzadikim (tzadikot)
ba-Adonay la-y’sharim
(la-y’sharot) nava
t’hilah:
Hodu la-Adonay b’jinor
b’nevel asor zam’ru Lo:
Shiru Lo shir jadash hetivu
nagen bit’ru-a:
Ki yashar d’var Adonay v’jol
ma-asehu be-emunah:
Ohev tz’daka u-mish’pat
jesed Adonay mal’a
ha-aretz:
Bid’var Adonay shamayim
na-asu u-v’ruaj piv kol
tz’va-am:
Kones kaned mé ha-yam
noten b’otzarot t’homot:
Yir’u me-Adonay kol
ha-aretz mimenu yaguru
kol yosh’vé tevel:
Ki Hu amar va-yehi Hu tziva
va-ya-amod:
Adonay hefir atzat goyim
heni maj’sh’vot amim:
Atzat Adonay l’olam
ta-amod maj’sh’vot libo
l’dor va-dor:
Ash’ré ha-goy asher Adonay
Elohav ha-am bajar
l’najala lo:
Mi-shamayim hibit Adonay
ra-a et kol b’né ha-adam:
Mi-m’jon shiv’to hish’giy-aj
el kol yoshvé ha-aretz:
d¨eŸdi ©A (zFwi ¦C©v) mi ¦wi ¦C©v Ep§P ©x
:d¨N ¦d §z d¨e`¨p (zFx ¨W§i©l) mi ¦x ¨W§i©l
:FlÎEx §O©f xFU¨r l¤a¥p §A xFP ¦k §A d¨eŸdi©l EcFd
:d¨rEx §z ¦A o¥B©p Eai ¦hi¥d W ¨c ¨g xi ¦W Fl Exi ¦W
k§e d¨eŸd§iÎx ©a §C x ¨W¨iÎi ¦M¨:d¨pEn¡`¤A Ed¥U£r ©nÎl
d ¨` §l ¨n d¨eŸd§i c¤q¤g h¨R §W ¦nE d¨w ¨c §v a¥dŸ`
:u ¤x ¨` ¨d
ei ¦R ©gEx §aE EU£r©p m¦i ©n ¨W d¨eŸd§i x ©a §c ¦A
M¨:m ¨` ¨a §vÎl
:zFnFd §Y zFx¨vŸ` §A o ¥zŸp m¨I ©d i ¥n c¥P©M q¥pŸM
M d¨eŸdi ¥n E` §xi¦i¨ExEb¨i EP ¤O ¦n u ¤x ¨` ¨dÎl
M¨:l¥a ¥z i¥a §WŸiÎl
:cŸn£r©I©e d¨E ¦vÎ`Ed i ¦d¤I©e x ©n ¨` `Ed i ¦M
:mi ¦O©r zFa §W §g ©n `i¦p¥d m¦iFB z©v£r xi ¦t¥d d¨ed§i
xŸc §l FA ¦l zFa §W §g ©n cŸn£r ©Y m¨lFr §l d¨eŸd§i z©v£r
:xŸc¨e
x ©g ¨A m¨r ¨d ei ¨dŸl¡` d¨eŸd§iÎx¤W£` iFB ©d i ¥x §W ©`
:Fl d¨l£g©p §l
MÎz ¤` d ¨` ¨x d¨eŸd§i hi ¦A ¦d m¦i ©n ¨X ¦n¨i¥p §AÎl
:m ¨c ¨` ¨d
M l ¤` ©gi¦B §W ¦d FY §a ¦WÎoFk §O ¦n¨:u ¤x ¨` ¨d i¥a §WŸiÎl
34
Ha-yotzer yajad libam
ha-mevin el kol ma-asehem:
Ain ha-mélej nosa b’rov jayil
gibor lo yinatzel b’rov
ko-aj:
Sheker ha-sus lit’shu-a u-v’rov
jelo lo y’malet:
Hineh ain Adonay el y’re-av
lam’ yajalim l’jas’do:
L’hatzil mi-mavet naf’sham
u-l’jayotam ba-ra-av:
Naf’shenu jik’ta la-Adonay
ez’renu u-maginenu Hu:
Ki vo yismaj libenu ki v’Shem
kod’sho vatajnu:
Y’hi jas’d’ja Adonay alenu
ka-asher yijal’nu Laj.
MÎl ¤` oi ¦a ¥O ©d m ¨A ¦l c ©g©i x¥vŸI ©d¨:m¤di¥U£r ©nÎl
x §A r ¨WFp K¤l ¤O ©d oi ¥`¨l¥v¨P¦iÎ`Ÿl xFA¦B l¦i ¨gÎa
x §A¨: ©gŸMÎa
`Ÿl Fli¥g aŸx §aE d¨rEW §z ¦l qEQ ©d x¤w¤W
:h¥N ©n§i
:FC §q ©g §l mi ¦l£g©i §n©l ei ¨` ¥x§iÎl ¤` d¨eŸd§i oi¥r d¥P ¦d
:a¨r ¨x ¨A m ¨zFI ©g §lE m ¨W §t©p z¤e ¨O ¦n li ¦S ©d §l
:`Ed Ep¥P¦b ¨nE Ep ¥x§f¤r d¨eŸdi©l d ¨z §M ¦g Ep¥W §t©p
w m¥W §a i ¦M Ep¥A ¦l g ©n §U¦i FaÎi ¦M¨Ep §g ¨h ¨a FW §c
:K¨l Ep §l ©g¦i x¤W£`©M Epi¥l¨r d¨eŸd§i L §C §q ©gÎi ¦d§i
Canten a Dios, los justos,
ustedes hombres rectos entonen alabanza.
Alaben a Adonay con la cítara,
canten con el arpa de diez cuerdas.
Dedíquenle cánticos nuevos,
con agradables melodías aclámenle.
El mensaje Divine es: la rectitude,
Sus acciones enseñan la lealtad.
Él ama la justicia y el derecho
de su merced la tierra está colmada.
Su Verbo creó los cielos,
Su voluntad formó las constelaciones.
Reinó cual muralla las aguas del mar,
sumergió las profundas aguas en los abismos.
Veneren a Dios pobladores de la tierra,
venérenlo todos los habitants del universe.
Pues con Su Verbo creó el mundo,
con Su mandato, lo afirmó.
Adonay, frustró los designios de las naciones,
anulando sus perversos proyectos.
La voluntad Divina siempre perdurará,
Sus resoluciones y Su sapiencia son sempiternos.
Feliz es el pueblo cuyo Dios es Adonay,
la nación es su herencia.
PESUKEI DE ZIMRA
35
Desde las Alturas ve Adonay,
observa a los hijos del hombre.
Desde Su morada se asoma
sobre los habitants de la tierra.
Él, creador de todos los corazones,
penetra en todas las acciones humanas.
El rey no triunfa con sus grandes ejércitos,
ni el valiente por su mucha fuerza.
Los elementos bélicos no proporcionan la Victoria,
su gran fuerza no lo librará.
Dios protégé a los que lo veneran,
libera a los que creen en Su benevolencia.
Él rescata a sus almas de la muerte,
los mantiene con vida en tiempos de hambre.
Nuestra alma anhela a Dios,
Él es nuestra ayuda y protección.
Con Él, se regocija nuestro corazón
porque en Su santo Nombre confiamos.
Protéjanos Tu benevolencia, Señor,
pues en Ti depositamos nuestra esperanza.
36
SALMO 92 cm erp
Miz’mor shir l’yom
ha-Shabbat:
Tov l’hodot la-Adonay
u-l’zamer l’Shim’ja El’yon:
L’hagid ba-boker jas’deja
ve-em’u-nat’ja ba-lelot:
Alé asor va-alé navel alé
higayon b’jinor:
Ki simaj’tani Adonay b’fa-aleja
b’ma-asé yadeja aranen:
Ma gad’lu ma-aseja Adonay
(Ya) m’od am’ku
maj’sh’voteja:
Ish ba-ar lo yeda u-j’siyl lo
yavin et zot:
Bif’ro-aj r’sha-iym k’mo esev
va-yatzitzu kol po’alé aven
l’hisham’dam adé ad:
V’Atá marom l’olam Adonay:
Ki hineh oy’veja Adonay ki
hineh oy’veja ovedu
yit’par’du kol po-alé aven.
Va-tarem kir’em kar’ni baloti
b’shemen ra-anan:
Va-tabet aini b’shurai
ba-kamim alai m’re-im
tish’ma’na oz’nai:
Tzadik ka-tamar yif’raj
k’erez ba-L’vanon
yis’geh:
Sh’tulim b’vet Adonay
b’jatz’rot Elohénu
yaf’riju:
Od y’nuvun b’seva d’shenim
v’ra-ananim yih’yu:
L’ha-gid ki yashar Adonay
tzuri v’lo av’la’ta bo.
:z ¨A ©X ©d mFi §l xi ¦W xFn§f ¦n
:oFi §l¤r L §n ¦W §l x ¥O©f §lE d¨eŸdi©l zFcŸd §l aFh
:zFli¥N ©A L §z¨pEn¡`¤e L ¤C §q ©g x¤wŸA ©A ci¦B ©d §l
:xFP ¦k §A oFi¨B ¦d i¥l£r l¤a¨pÎi¥l£r©e xFU¨rÎi¥l£r
Li ¤c¨i i¥U£r ©n §A L¤l¢r¨t §A d¨eŸd§i i¦p ©Y §g ©O ¦U i ¦M
:o¥P ©x£`
Ew §n¨r cŸ` §n d¨eŸd§i Li¤U£r ©n El §c¨BÎd ©n
:Li ¤zŸa §W §g ©n
:z`ŸfÎz ¤` oi ¦a¨iÎ`Ÿl li ¦q §kE r ¨c¥i `Ÿl x©r ©A Wi ¦`
M Evi ¦v¨I©e a¤U¥r Fn §M mi¦r ¨W §x ©gŸx §t ¦A¨i¥l£rŸRÎl
:c©rÎi ¥c£r m ¨c §n ¨X ¦d §l o¤e ¨`
:d¨eŸd§i m¨lŸr §l mFx ¨n d ¨Y ©`§e
Ec¥a`Ÿi Li¤a§iŸ` d¥P ¦dÎi ¦M d¨ed§i Li¤a§iŸ` d¥P ¦d i ¦M
M Ec §x¨R §z¦i¨:o¤e ¨` i¥l£rŸRÎl
:o¨p£r ©x o ¤n¤W §A i ¦zŸN ©A i¦p §x©w mi ¥` §x ¦M m ¤x ¨Y©e
mi¦r ¥x §n i©l¨r mi ¦n¨T ©A i ¨xEW §A i¦pi¥r h¥A ©Y©e
` d¨p§r ©n §W ¦Y¨:i¨p§f
:d¤B §U¦i oFp ¨a §N ©A f ¤x ¤` §M g ¨x §t¦i x ¨n ¨Y©M wi ¦C©v
Epi¥dŸl¡` zFx §v ©g §A d¨eŸd§i zi¥a §A mi ¦lEz §W
:Egi ¦x §t©i
mi¦P©p£r ©x§e mi¦p¥W §C d ¨ai¥U §A oEaEp§i cFr
:Ei §d¦i
d ¨z¨l§e©r `Ÿl§e i ¦xEv d¨eŸd§i x ¨W¨i i ¦M ci¦B ©d §l
:FA
PESUKEI DE ZIMRA
37
Cántico para el día sábado
Cuán agradable es orar a Ti, Dios, y cantar a Tu Nombre, oh
Altísimo.
Celebrando Tu bondad al amanecer, afirmando Tu fe al anochecer.
Con el tañido de la lira y la flauta, con el tono armonioso del arpa.
Tu creación, oh Señor, es motive de mi regocijo, quiero celebrar la
perfección de Tu obra.
Cuán grandes son Tus obras, oh Dios, infinitamente profundos Tus
pensamientos.
El hombre necio no comprende, ni el insensate puede entender;
Los impíos brotan como la hierba, los malvados florecen
efímeramente.
Mas ellos, desaparecerán para siempre. Pero Tú, oh Dios, serás
eternamente exaltado.
Tus enemigos, oh Señor, perecerán, los que obran iniquidad
desaparecerán.
Elevaste mi honor y Fortaleza, me unqiste con fragante aciete.
Mis ojos contemplarán el ocaso de mis adversaries, mis oídos oirán
su decepción.
El justo como la palma florecerá, como el cedro del Líbano creceró,
Plantados en la morada del Señor, en los atrios de nuestro Dios
florecerán.
Aún en la vejez prosperarán, frondosos y lozanos permanecerán.
Para proclamar que el Señor es justo, mi Roca, en quien no hay
injusticia.
38
SALMO 93 dm erp
Adonay malaj, ge-ut
lavesh,
Lavesh Adonay oz
hit’azar.
Af tikon tevel, bal timot.
Najon kis’aja me-az,
me-olam Atá.
Nas’u n’ha-rot, Adonay
nas’u n’ha-rot kolam,
yis’u n’ha-rot doj’yam.
Mi-kolot mayim rabim,
adirim mish’b’ré yam,
Adir ba-marom Adonay.
Edoteja ne-em’nu m’od,
L’vet’ja na-ava kodesh,
Adonay l’orej yamim.
W¥a¨l zE`¥B K¨l ¨n d¨eŸd§i
x¨G ©` §z ¦d fŸr d¨eŸd§i W¥a¨l
:hFO ¦YÎl ©A l¥a ¥Y oFM ¦YÎs ©`
:d ¨Y ¨` m¨lFr ¥n f ¨` ¥n L£` §q ¦M oFk¨p
m¨lFw zFx ¨d§p E` §U¨p d¨ed§i zFx ¨d§p E` §U¨p
C zFx ¨d§p E` §U¦i¨:m¨i §k
m¨iÎi ¥x §A §W ¦n mi ¦xi ¦C ©` mi ¦A ©x m¦i ©n zFlŸT ¦n
:d¨eŸd§i mFx ¨O ©A xi ¦C ©`
cŸ` §n Ep §n ¤`¤p Li ¤zŸc¥r
W ¤cŸwÎd¨e£`¨p L §zi¥a §l
:mi ¦n¨i K ¤xŸ` §l d¨eŸd§i
El Señor reina, rodease de magnificencia, la Gloria circunda a nuestro Dios.
Afirmó también el mundo,
El universe no sera conmovido.
Tu trono es eterno,
Tú precedes a la creación.
Elevaron los ríos, oh Adonay,
Elevaron los ríos su estruendo,
Los mares su rugido.
Más que las ondas del mar,
Más que el estruendo de las olas,
Tú, oh Dios, eres poderoso.
Tu le yes la suprema verdad,
La santidad, oh Dios,
Residirá en tu morada hasta la eternidad.
PESUKEI DE ZIMRA
39
On weekdays continue here:
Y’hi j’vod Adonay l’olam,
yis’maj Adonay b’ma-asav.
Y’hi Shem Adonay m’voraj,
me-Atá v’ad olam. Mi-miz’raj
shemesh ad m’vo-o, m’hulal
Shem Adonay. Ram al kol
goyim Adonay, al ha-shamayim
k’vodo. Adonay Shim’ja
l’olam, Adonay zij’r’ja l’dor
va-dor. Adonay ba-shamayim
hejin kis’o, u-mal’juto ba-kol
mashalah. Yis’m’ju
ha-shamayim v’tagel ha-aretz,
v’yom’ru va-goyim, Adonay
Malaj. Adonay mélej, Adonay
Malaj, Adonay Yim’loj l’olam
va-ed. Adonay mélej olam
va-ed, av’du goyim me-ar’tzo.
Adonay hefir atzat goyim, heni
maj’sh’vot amim. Rabot
majashavot b’lev ish, va-atzat
Adonay hi takum. Atzat
Adonay l’olam ta-amod,
maj’sh’vot libo l’dor va-dor. Ki
Hu amar vayehi, Hu tziva
vaya-amod. Ki vajar Adonay
b’Tziyon, iva l’moshav lo. Ki
Ya-akov bajar lo Yah, Yis’rael
l’s’gulato. Ki lo yitosh Adonay
amo, v’najalato lo ya-azov.
V’Hu rajum y’japer avon v’lo
yash’jit, v’hir’ba l’ha-shiv apo,
v’lo ya-ir kol jamato. Adonay
hoshiyah, ha-mélej ya-anenu
v’yom kor’enu.
dedi g ©n §U¦i ,m¨lFr §l dedi cFa §k i ¦d§i
c©r§e d ¨Y©r ¥n ,K ¨xŸa §n dedi m¥W i ¦d§i .ei ¨U£r ©n §A
m¥W l¨N ªd §n ,F`Fa §n c©r W ¤n«¤W g ©x§f ¦O ¦n .m¨lFr
M l©r m ¨x .dedi¨m¦i«©n ¨X ©d l©r ,dedi m¦iFB l
xŸc §l L §x §k¦f dedi ,m¨lFr §l L §n ¦W dedi .FcFa §M
FzEk §l ©nE ,F` §q ¦M oi ¦k¥d m¦i«©n ¨X ©A dedi .xŸc¨e
,u ¤x«¨` ¨d l¥b ¨z§e m¦i«©n ¨X ©d Eg §n §U¦i .d¨l«¨W ¨n lŸM ©A
dedi ,K¤l«¤n dedi .K¨l ¨n dedi ,m¦iFB ©a Ex §n`Ÿi§e
K¤l«¤n dedi .c¤r¨e m¨lŸr §l KŸl §n¦i dedi ,K¨l ¨n
xi ¦t¥d dedi .Fv §x ©` ¥n m¦iFb Ec §a ¨` ,c¤r¨e m¨lFr
zFA ©x .mi ¦O©r zFa §W §g ©n `i¦p¥d ,m¦iFB z©v£r
`i ¦d dedi z©v£r©e ,Wi ¦` a¤l §A zFa ¨W£g ©n
zFa §W §g ©n ,cŸn£r ©Y m¨lFr §l dedi z©v£r .mEw ¨z
d¨E ¦v `Ed ,i ¦d«¤I©e x ©n ¨` `Ed i ¦M .xŸc¨e xŸc §l FA ¦l
a ¨WFn §l D¨E ¦` ,oFI ¦v §A dedi x ©g ¨a i ¦M .cŸn£r©I©e
.Fz¨Nªb §q §l l ¥` ¨x §U¦i ,D¨i Fl x ©g ¨A aŸw£r©i i ¦M .Fl
.aŸf£r©i `Ÿl Fz¨l£g©p§e ,FO©r dedi WŸH¦i `Ÿl i ¦M
d ¨A §x ¦d§e ,zi ¦g §W©i `Ÿl§e oŸe¨r x¥R©k§i mEg ©x `Ed§e
M xi¦r¨i `Ÿl§e ,FR ©` ai ¦W ¨d §l¨dedi .Fz ¨n£g l
w mFi §a Ep«¥p£r©i K¤l«¤O ©d ,d¨ri«¦WFd¨.Ep«¥` §x
Sea la Gloria de Dios eternal, Regocíjate Adonay con su creación.
Benecid el Nombre de Adonay, Desde ahora hasta la eternidad.
Desde que surge el sol hasta su puesta, Es alabado el monbre de Dios.
Los pueblos contemplan Su trascendencia, Los ciclos proclaman Su
40
majestad. Tu escencia, oh Dios es Eterna, Tú [erdiras a través de las
generaciones. Los cielos son la residencia de Tu trono, Tu creación
proclama Tu Soberanía. Alégrense los ciclos y gócese la tierra,
Proclamad entre las naciones: “Dios reinó.” Adonay reina, Adonay
reinó, Adonay reinará por siempre jamás. Adonay reinará hasta la
eternidad, Los paganos desaparecerán de la tierra. Adonay frustró los
designios de las naciones, Anulando sus perversos proyectos.
Numerosos son los proyectos del hombre, Mas sólo la voluntad
Divina se culple. Sus resoluciones y Su sapiencia son sempiternas,
Pues con Su Verbo creó el mundo, con Su mandato lo afirmó. Dios
elegió a Sión, Estableció en ella Su morada. Dios no abandonará a
Su pueblo, ni desamparará a Su heredad. Pues El es elemente,
perdona nuestras iniquidades. Y no nos destruye; Su saña es
efímerapor ello no desata toda Su ira, Adonay, Sálvame, Rey nuestro
respóndenos en el día En que Te invoquemos.
PESUKEI DE ZIMRA
41 SERVICIO DE SHABBAT Y DE YOM TOV
SALMO 145 -- ASHRé vne erp
Ashré yoshvé veteja, od
y’hal’luja selah.
Ashré ha-am she-kaja lo,
ashré ha-am she-Adonay
Elohav.
T’hila l’David:
Aromim’ja Elohai ha-mélej,
va-avar’ja Shim’ja l’olam
va-ed.
B’jol yom avar’jeka, va’ahal’
la Shim’ja l’olam va-ed.
Gadol Adonay u-m’hulal
m’od, v’lig’dulato ain
jeker.
Dor l’dor y’shabaj ma’aseja,
u-g’vuroteja yagidu.
Hadar k’vod hodeja, v’div’ré
nif’l’oteja asijah.
Ve’ezuz nor’oteja yomeru,
u-g’dulat’ja asap’rena.
Zejer rav tuv’ja yabiyu,
v’tzid’kat’ja y’ranenu.
janun v’rajum Adonay, erej
apayim u-g’dol jased.
Tov Adonay la-kol,
v’rajamav al kol ma’asav.
Yoduja Adonay kol ma’
aseja, v’jasideja y’var’
juja.
.d¨l¤Q LEl §l ©d§i cFr ,L ¤zi¥a i¥a §WFi i ¥x §W ©`
dedi¤W m¨r ¨d i ¥x §W ©` ,FN d¨k¨M¤W m¨r ¨d i ¥x §W ©`
.ei ¨dŸl¡`
,c¦e ¨c §l d¨N ¦d §Y
£`L §n ¦W d¨k §x ¨a£`©e ,K¤l ¤O ©d i ©dFl¡` L §n ¦nFx
.c¤r¨e m¨lFr §l
§Ak¨m¨lFr §l L §n ¦W d¨l §l ©d£`©e ,‚¤k §x ¨a£` mFi l
.c¤r¨e
¨Boi ¥` Fz¨N ªc§b ¦l§e ,cŸ` §n l¨N ªd §nE dedi lFc
.x¤w¥g
CEci¦B©i Li ¤zŸxEa§bE ,Li¤U£r ©n g ©A ©W§i xFc §l xF
£dLi ¤zŸ` §l §t¦p i ¥x §a ¦c§e ,L ¤cFd cFa §M x ©c
.d ¨gi ¦U ¨`
¤e.d¨P ¤x §R ©q£` L §z¨N ªc§bE ,Ex ¥n`Ÿi Li ¤zF` §xFp fEf¡r
¤f.Ep¥P ©x§i L §z¨w §c ¦v§e ,Eri ¦A©i L §aEh a ©x x¤k
©gc§bE m¦i©R ©` K ¤x ¤` ,dedi mEg ©x§e oEP¨.c¤q ¨g l
hM l©r ei ¨n£g ©x§e ,lŸM©l dedi aF¨.ei ¨U£r ©n l
iM dedi LEcF¨Li ¤ci ¦q£g©e ,Li¤U£r ©n l
.d¨kEk §x ¨a§i
42
K’vod mal’jut’ja yomeru,
u-g’vurat’ja y’daberu.
L’hodiya liv’né ha-adam
g’vu- rotav, u-j’vod ha-dar
mal’juto.
Mal’jut’ja mal’jut kol
olamim, u-mem’shal’t’ja
b’jol dor v’dor.
Somej Adonay l’jol
ha-nof’lim, v’zokef l’jol
ha-k’fufim.
Ainé jol eleja y’saberu,
v’Atá noten la-hem et
oj’lam b’ito.
Pote-aj et yadeja, u-mas’bia
l’jol jai ratzon.
Tzadik Adonay b’jol
d’rajav, v’jasid b’jol
ma’asav.
Ka-rov Adonay l’jol kor’av,
l’jol asher yik’ra-uhu
ve’emet.
R’tzon y’re-av ya-aseh, v’et
shav’atam yish’ma
v’yosheyem.
Shomer Adonay et kol
ohavav, v’et kol
ha-r’sha’im yash’mid.
T’hilat Adonay y’daber pi,
vivarej kol basar Shem
kod’sho l’olam va-ed.
Va-anaj’nu n’varej Ya,
me’Atá v’ad olam
Hal’luYah!
§M.Ex¥A ©c§i L §z ¨xEa§bE ,Ex ¥n`Ÿi L §zEk §l ©n cFa
§lx ©c£d cFa §kE ,ei ¨zŸxEa§B m ¨c ¨` ¨d i¥p §a ¦l ©ri ¦cFd
.FzEk §l ©n
©nM zEk §l ©n L §zEk §l¨L §Y §l ©W §n ¤nE ,mi ¦n¨lFr l
k §A¨.xŸc¨e xŸC l
qk §l dedi K ¥nF¨k §l s¥wFf§e ,mi ¦l §tŸP ©d l¨l
.mi ¦tEt §M ©d
¥rz ¤` m¤d¨l o ¥zFp d ¨Y ©`§e ,Ex¥A ©U§i Li¤l ¥` lŸk i¥pi
`¨.FY¦r §A m¨l §k
Rk §l ©ri ¦A §U ©nE ,L ¤c¨i z ¤` ©g ¥zF¨.oFv ¨x i ©g l
©vk §A dedi wi ¦C¨k §A ci ¦q ¨g§e ,ei¨k ¨x §C l¨.ei ¨U£r ©n l
¨wk §l dedi aFx¨Ed ª` ¨x §w¦i x¤W£` lŸk §l ,ei ¨` §xŸw l
.z ¤n¡`¤a
§xr ©n §W¦i m ¨z¨r§e ©W z ¤`§e ,d¤U£r©i ei ¨` ¥x§i oFv
.m¥ri ¦yFi§e
WM z ¤` dedi x ¥nF¨M z ¥`§e ,ei ¨a£dŸ` l¨l
.ci ¦n §W©i mi¦r ¨W §x ¨d
§YM K ¥x ¨ai¦e ,i ¦R x¤A ©c§i dedi z©N ¦d¨m¥W x ¨U ¨A l
w¨.c¤r¨e m¨lFr §l FW §c
,m¨lFr c©r§e d ¨Y©r ¥n ,D¨i K ¥x ¨a§p Ep §g©p£`©e
.D¨iEl §l ©d
43 SERVICIO DE SHABBAT Y DE YOM TOV
Felices los que residen in tu morada, ellos Te alaban eternamente.
Feliz es el pueblo que cree en Ti, Feliz es el pueblo cuyo Dios es
Adonay.
Salmo de David: Quiero cantar Tu Gloria, Dios mío, invocar
eternamente Tu Nombre.
Diariamente Te invoco, pronuncio tus loores con constancia.
Magno es Adonay y excelso, Su grandeza es inscrutable.
Las generaciones glorifican Tus obras, relantan la grandeza de Tus
acciones.
Quiero cantar Tu magnificencia, relater Tus hechos maravillosos.
Meditan todos en Tu benevolencia, celebrant todos Tu justicia,
expresan la magnitude de Tu bondad.
Clemente y misericordioso es Adonay, tardo en la ira, y benevolente.
Su bondad extiende sobre sus creaturas, su misericordia sobre Su
creación.
Todas Tus obras Te exaltan, Tus fieles Te bendicen.
Cuantan la Gloria de Tu reino, proclaman la grandeza de tus
acciones.
Para instruir a los hombres con Tus obras, y manifestar el resplandor
de Tu reino.
Tu reino es eterno, Tu soberanía oerdura por las generaciones.
Alienta Adonay a los débiles, y levanta a los sometidos.
Todos elevan sus esperanzas hacia Ti, Tú oportunamente les
proporcionas alimentos.
Tú abres Tu mano pródiga, sacias a todos los seres de felicidad.
Las sendas de Adonay son Justas, Sus acciones piadosas.
Cercano está Dios, a los que Le invocan, a los que Le invoquien con
sinceridad.
Satisface los deseos de los que le veneran, oye sus clamores y los
salva.
El Eterno protégé a los que Le aman, mas los impíos, Él destruirá.
Tus loores, oh Adonay, pronunciará mi boca, todas las criaturas
benedecirán Tu santo Nombre.
Nosotros bendeciremos a Dios desde ahora hasta la eternidad.
AleluYa.
44
SALMO 146 une erp
Al’luYa hal’lu naf’shi et
Adonay.
Al’la Adonay b’jayai
azam’ra l’Elohai b’odi.
Al tiv’t’ju vin’divim b’ven
adam she-ain lo t’shu-ah.
Tetzeh rujo yashuv l’ad’mato
ba-yom ha-hu av’du
esh’tonotav.
Ash’ré she-El Ya-akov
b’ez’ro siv’ro al Adonay
Elohav.
Oseh shamayim v’aretz et
ha-yam v’et kol asher bam
ha-shomer emet l’olam.
Oseh mish’pat la-ashukim
noten lejem la-r’evim
Adonay matir asurim.
Adonay poke-aj iv’rim
Adonay zokef k’fufim
Adonay ohev tzadikim.
Adonay shomer et gerim
yatom v’al’mana y’oded
v’derej r’sha-im y’avet.
Yim’loj Adonay l’olam
Elohayij Tzyon l’dor va-dor
Al’luYah.
:d¨eŸd§iÎz ¤` i ¦W §t©p i ¦l §l ©d D¨iEl §l ©d
:i ¦cFr §A i ©dŸl`¥l d ¨x §O©f£` i¨I ©g §A d¨eŸd§i d¨l §l ©d£`
Fl oi ¥`¤W m ¨c ¨`Îo¤a §A mi ¦ai ¦c§p ¦a Eg §h §a ¦YÎl ©`
:d¨rEW §z
Ec §a ¨` `Ed ©d mFI ©A Fz ¨n §c ©` §l a ªW¨i FgEx `¥v ¥Y
:ei ¨zŸpŸY §W¤r
:ei ¨dŸl¡` d¨eŸd§iÎl©r Fx §a ¦U Fx§f¤r §A aŸw£r©i l ¥`¤W i ¥x §W ©`
MÎz ¤`§e m¨I ©dÎz ¤` u ¤x ¨`¨e m¦i ©n ¨W d¤UŸr¨m ¨AÎx¤W£`Îl
:m¨lFr §l z ¤n¡` x ¥nŸX ©d
d¨eŸd§i mi ¦a¥r §x¨l m¤g¤l o ¥zŸp mi ¦wEW£r©l h¨R §W ¦n d¤UŸr
:mi ¦xEq£` xi ¦Y ©n
a¥dŸ` d¨eŸd§i mi ¦tEt §M s¥wŸf d¨eŸd§i mi ¦x§e¦r ©g¥wŸR d¨eŸd§i
:mi ¦wi ¦C©v
K ¤x ¤c§e c ¥cFr§i d¨p ¨n §l ©`§e mFz¨i mi ¦x¥BÎz ¤` x ¥nŸW d¨eŸd§i
:z¥E©r§i mi¦r ¨W §x
xŸc¨e xŸc §l oFI ¦v K¦i ©dŸl¡` m¨lFr §l d¨eŸd§i KŸl §n¦i
:D¨iEl §l ©d
¡Aleluyá! ¡Alaba al Eterno, alma mía! Loaré a Adonay durante mi vida, Cantaré a mi
Dios durante mi existencia.
No confíes en los poderosos, pues el hombre no puede salvar.
Cuando el halite divino lo abandona, y retorna al polvo, en equel día se descanecen sus
proyectos.
Bienaventurado quien confía en la ayuda del Dios de Israel, quien deposita su esperanza
en Adonay su Dios.
Creador de los cielos y la tierra, del mar, y de cuanto en ellos hay; Él mantiene Su verdad
para siempre.
Él, vindica la causa de los oprimidos, prove alimento a los hambrientos.
Adonay, libera a los cautivos, Adonay restituye la vista a los desprovistos de ella.
Él levanta a los sometidos, y prodiga Su amor a los justos.
Adonay protégé a los extranjeros, eleva al huérfano y a la viuda; Él frustra la senda de los
impíos.
Adonay reinará hasta la eternidad, Tu Dios, oh Sión, a través de las generaciones.
PESUKEI DE ZIMRA
45 SERVICIO DE SHABBAT Y DE YOM TOV
SALMO 147
Hal’luYa ki tov zam’ra
Elohénu ki na-im nava
t’hilah.
Boneh Y’rushalayim Adonay
nid’jé Yis’rael y’janes.
Rofeh lish’vuré lev u-m’jabesh
l’atz’votam.
Moneh mis’par la-kojavim
l’julam shemot yik’ra.
Gadol Adonenu v’rav ko-aj
lit’vunato ain mis’par.
M’oded anavim Adonay
mash’pil r’sha-im adé aretz.
Enu la-Adonay b’toda zam’ru
lElohénu v’jinor.
Ha-m’jaseh shamayim b’avim
ha-mejin la-aretz matar
ha-matz’miyaj ha-rim jatzir.
Noten liv’hema laj’ma liv’né
orev asher yik’ra-u.
Lo vig’vurat ha-sus yej’patz lo
v’shoké ha-ish yir’tzeh.
Rotzeh Adonay et y’re-av et
ha-m’yajalim l’jas’do.
Shab’ji Y’rushalayim et
Adonay hal’li Elohayij
Tziyon.
Ki jizak b’rijé sh’arayij beraj
banayij b’kir’bej.
Ha-sam g’vulej shalom jelev
jitim yas’biyej.
Ha-shole-aj im’rato aretz ad
m’hera yarutz d’varo.
Ha-noten sheleg ka-tzamer
k’for ka-efer y’fazer.
Mash’lij kar’jo j’fitim lif’né
ka-rato mi ya-amod.
Yish’laj d’varo v’yam’sem
yashev rujo yiz’lu mayim.
Magid d’varav l’Ya-akov jukav
u-mish’patav l’Yis’rael.
zne erp
mi¦r¨pÎi ¦M Epi¥dŸl¡` d ¨x §O©f aFhÎi ¦M D¨iEl §l ©d
:d¨N ¦d §z d¨e`¨p
:q¥P©k§i l ¥` ¨x §U¦i i¥g §c¦p d¨eŸd§i m¦i©l ¨WEx§i d¥pFA
:m ¨zFa §S©r §l W¥A ©g §nE a¥l i ¥xEa §W ¦l `¥tFx
:` ¨x §w¦i zFn¥W m¨N ªk §l mi ¦a¨kFM©l x¨R §q ¦n d¤pFn
oi ¥` Fz¨pEa §z ¦l ©gŸMÎa ©x§e Epi¥pFc£` lFc¨B
:x¨R §q ¦n
mi¦r ¨W §x li ¦R §W ©n d¨eŸd§i mi¦e¨p£r c ¥cFr §n
:u ¤x ¨`Îi ¥c£r
:xFP ¦k §a Epi¥dŸl`¥l Ex §O©f d ¨cFz §A d¨eŸdi©l Ep¡r
x ¨h ¨n u ¤x ¨`¨l oi ¦k ¥O ©d mi ¦a¨r §A m¦i ©n ¨W d¤Q©k §n ©d
:xi ¦v ¨g mi ¦x ¨d ©gi ¦n §v ©O ©d
x¤W£` a ¥xŸr i¥p §a ¦l D ¨n §g©l d ¨n¥d §a ¦l o ¥zFp
:E` ¨x §w¦i
Wi ¦` ¨d i¥wFW §aÎ`Ÿl u¨R §g¤i qEQ ©d z ©xEa§b ¦a `Ÿl
:d¤v §x¦i
mi ¦l£g©i §n ©dÎz ¤` ei ¨` ¥x§iÎz ¤` d¨eŸd§i d¤vFx
:FC §q ©g §l
K¦i ©dŸl¡` i ¦l §l ©d d¨eŸd§iÎz ¤` m¦i©l ¨WEx§i i ¦g §A ©W
:oFI ¦v
:K¥A §x ¦w §A K¦i©p ¨A K ©x¥A K¦i ¨x¨r §W i¥gi ¦x §A w©G ¦gÎi ¦M
:K¥ri ¦A §U©i mi ¦H ¦g a¤l¥g mFl ¨W K¥lEa§B m ¨V ©d
:Fx ¨a §C uEx¨i d ¨x¥d §nÎc©r u ¤x ¨` Fz ¨x §n ¦` ©g¥lŸX ©d
:x¥G©t§i x¤t ¥`¨M xFt §M x ¤n¨S©M b¤l¤W o ¥zŸP ©d
:cŸn£r©i i ¦n Fz ¨x¨w i¥p §t ¦l mi ¦Y ¦t §k Fg §x©w Ki ¦l §W ©n
:m¦i ¨nÎEl§G¦i FgEx a¥X©i m¥q §n©i§e Fx ¨a §C g©l §W¦i
ei ¨h¨R §W ¦nE ei¨T ªg aŸw£r©i §l ei ¨x ¨a §C ci¦B ©n
:l ¥` ¨x §U¦i §l
46
Lo asa jen l’jol goy
u-mish’patim bal y’da-um
Hal’luYah.
k §l o¥k d ¨U¨r `Ÿl¨mEr ¨c§iÎl ©A mi ¦h¨R §W ¦nE iFBÎl
:D¨iEl §l ©d
Aleluyá cuan es cantar a Dios, y agradable dirigirle loores.
Pues Él reconstruirá Jerusalem, reunirá a los disperses de Israel.
Reconforta a los corazones desgarrados, les cura sus Dolores.
Estableció el número ilimitado de estrellas, a las constelaciones llama
con nombres.
Magno es nuestro Dios poderoso, Su sabiduría es enefable.
Adonay eleva a los humildes, humillando a los impíos hasta el polvo.
Entonen Cánticos de gracia a Adonay, canten para nuestro Dios con
la cítara.
Él recubre el cielo con nubs, para proporcionar lluvia a la tierra.
Hace germinar la vegetación de los montes, así prove de sustento al
reino animal, a los polluelos del ciervo que lo reclaman.
Desdeña la fuerza del caballo, la valentía del guerrero no ama.
Mas É lama a los que Lo veneran, a los que confían en Su
benevolencia.
Alaba a Adonay, oh Jerusalem loa a tu Dios, oh Sión.
Él protégé tus cuidades, Bendice a tus pobladores.
Confiere la paz a tus fronteras, te proporciona alimento y hartura.
Su mandato se sumple en la tierra, Su
palabra con celeridad se afirma.
Hace caer la nieve cual vellones de lana,
esparce la escarcha cual ceniza.
Hace caer el hielo cual mendrugos,
¿quién resiste a su frío?
Por su mandato sobreviene el deshielo, el
viento sopla y corren las aguas.
Reveló Sus palabras a Jacobo, sus leyes y
juicios a Israel.
No así a las demás naciones, pues Sus juicios ellas ignoran. AleluYa.
PESUKEI DE ZIMRA
47 SERVICIO DE SHABBAT Y DE YOM TOV
SALMO 148 jne erp
Hal’luYa hal’lu et Adonay
min ha-shamayim
hal’luhu bam’romim.
Hal’luHu kol mal’ajav
hal’luHu kol tz’va-av.
Hal’luHu shemesh v’yare-aj
hal’luHu kol koj’vé or.
Hal’luHu sh’mé
ha-shamayim
v’ha-mayim asher me-al
ha-shamayim.
Y’hal’lu et Shem Adonay ki
Hu tziva v’niv’ra-u.
Va-ya-amidem la-ad l’olam
jok natan v’lo ya-avor.
Hal’lu et Adonay min
ha-aretz taninim v’jol
t’homot.
Esh u-varad sheleg v’kitor
ruaj s’ara osa d’varo.
He-harim v’jol g’va-ot etz
p’ri v’jol arazim.
Ha-jaya v’jol b’hema remes
v’tzipor ka-naf.
Mal’jé eretz v’jol l’umim
sarim v’jol shof’té
aretz.
Bajurim v’gam b’tulot
z’kenim im n’arim.
Y’hal’lu et’Shem Adonay ki
nis’gav Sh’mo l’vado
hodo al eretz
v’shamayim.
Va-yarem keren l’amo t’hila
l’jol jasidav lif’né
Yis’rael am k’rovo
hal’luYa.
EdEl §l ©d m¦i ©n ¨X ©dÎo ¦n d¨eŸd§iÎz ¤` El §l ©d D¨iEl §l ©d
:mi ¦nFx §O ©A
M EdEl §l ©d¨M EdEl §l ©d ei¨k ¨` §l ©nÎl¨:ei ¨` ¨a §vÎl
M EdEl §l ©d ©g ¥x¨i§e W ¤n¤W EdEl §l ©d¨:xF` i¥a §kFMÎl
l©r ¥n x¤W£` m¦i ©O ©d§e m¦i ¨n ¨X ©d i ¥n §W EdEl §l ©d
:m¦i ¨n ¨X ©d
:E` ¨x §a¦p§e d¨E ¦v `Ed i ¦M d¨eŸd§i m¥WÎz ¤` El §l ©d§i
g m¨lFr §l c©r¨l m ¥ci ¦n£r©I©e¨:xFa£r©i `Ÿl§e o ©z¨pÎw
mi¦pi¦P ©Y u ¤x ¨` ¨dÎo ¦n d¨eŸd§iÎz ¤` El §l ©d
k§e¨:zFnŸd §YÎl
d ¨UŸr d ¨x¨r §q ©gEx xFhi ¦w§e b¤l¤W c ¨x ¨aE W ¥`
:Fx ¨a §c
k§e mi ¦x ¨d¤d¨k§e i ¦x §R u¥r zFr ¨a§BÎl¨:mi¦f ¨x£`Îl
k§e d¨I ©g ©d¨:s¨p¨M xFR ¦v§e U ¤n ¤x d ¨n¥d §AÎl
k§e u ¤x ¤`Îi¥k §l ©n¨k§e mi ¦x ¨U mi ¦O ª` §lÎl¨i¥h §tŸWÎl
:u ¤x ¨`
:mi ¦x¨r§pÎm¦r mi¦p¥w§f zFlEz §AÎm©b§e mi ¦xEg ©A
FC ©a §l Fn §W a¨B §U¦pÎi ¦M d¨eŸd§i m¥WÎz ¤` El §l ©d§i
:m¦i ¨n ¨W§e u ¤x ¤`Îl©r FcFd
k §l d¨N ¦d §Y FO©r §l o ¤x¤w m ¤x¨I©e¨i¥p §a ¦l ei ¨ci ¦q£gÎl
:D¨iEl §l ©d FaŸx §wÎm©r l ¥` ¨x §U¦i
PESUKEI DE ZIMRA
48
AleluYa, alaben a Dios, en los cielos.
Lóenle en las Alturas.
Lóenle todos Sus ángeles, alábenle todas las huestes.
Lóenle sol y luna, alábenle todos los lucers.
Lóenle cielos infinitos, y las aguas de los cielos.
Alaben Su Nombre, pues por Su mandato fueron creados.
Los Afirmó oara la eternidad, les fijó limites,
que no sobrepasarán.
Alaban a Adonay en la tierra, ballenas y abismos.
El fuego y el granizo, la nieve y la niebla,
La tempestad que Su mandato genera.
Los montes y las colinas,Árboles frutales y cedros.
Fieras y animals,
reptiles y aves aladas.
Los reyes de la tierra,
y todas las naciones, príncipes y jueces de la tierra.
Los jóvenes y las doncellas,
los ancianos y los adolescents.
Alaben todos el Nombre de Dios,
pues únicamente Él es exaltado.
Su Gloria se manifiesta en los cielos y en la tierra.
Él elevó el honor de Su pueblo, Sus creyentes Lo alaban.
Israel Su pueblo predilecto Le venera. Aleluyá.
PESUKEI DE ZIMRA
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol
 Majzor en Espanol

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Foco na profecia - Daniel 1 e 2
Foco na profecia - Daniel 1 e 2Foco na profecia - Daniel 1 e 2
Foco na profecia - Daniel 1 e 2
Clube de Lideres Online
 
81 estudo panorâmico da bíblia (o livro de oséias)
81   estudo panorâmico da bíblia (o livro de oséias)81   estudo panorâmico da bíblia (o livro de oséias)
81 estudo panorâmico da bíblia (o livro de oséias)
Robson Tavares Fernandes
 
Session 25 Old Testament Overview - Ezra, Nehemiah, and Ester
Session 25 Old Testament Overview - Ezra, Nehemiah, and EsterSession 25 Old Testament Overview - Ezra, Nehemiah, and Ester
Session 25 Old Testament Overview - Ezra, Nehemiah, and Ester
John Brooks
 
Matisyahu mateo
Matisyahu mateoMatisyahu mateo
Matisyahu mateo
Teresa Hernandez
 
The work of holy spirit
The work of holy spiritThe work of holy spirit
The work of holy spirit
EmanuelEstrada
 
Genesis 25 19: The Jacob narrative
Genesis 25 19: The Jacob narrativeGenesis 25 19: The Jacob narrative
Genesis 25 19: The Jacob narrative
DrPothana
 
0612 shavuot y la torah
0612 shavuot y la torah0612 shavuot y la torah
0612 shavuot y la torah
Comunidad Luz y Vida
 
Prueba Irrefutable de que Yeshua es el Mesias (Video 1)
Prueba Irrefutable de que Yeshua es el Mesias (Video 1)Prueba Irrefutable de que Yeshua es el Mesias (Video 1)
Prueba Irrefutable de que Yeshua es el Mesias (Video 1)
AJ Nathan Lendo
 
3 aula profetas menores
3 aula profetas menores3 aula profetas menores
3 aula profetas menores
RODRIGO FERREIRA
 
Juizes 4
Juizes 4Juizes 4
Juizes 4
Wagno Jesus
 
LIVRO DE ENOQUE COM COMENTÁRIOS
LIVRO DE ENOQUE COM COMENTÁRIOSLIVRO DE ENOQUE COM COMENTÁRIOS
LIVRO DE ENOQUE COM COMENTÁRIOS
ESCRIBAVALDEMIR
 
25 exodo 29 consagracion de los sacerdotes
25 exodo 29 consagracion de los sacerdotes25 exodo 29 consagracion de los sacerdotes
25 exodo 29 consagracion de los sacerdotes
Beit meshobeb TX
 
Deuteronomio 22
Deuteronomio 22Deuteronomio 22
Deuteronomio 22
Keyla Salas Dueñas
 
Natal uma festa bonita, mas perigosa
Natal  uma festa bonita, mas perigosaNatal  uma festa bonita, mas perigosa
Natal uma festa bonita, mas perigosa
Marcio de Medeiros
 
PARASHÁ 1 "BERESHIT" (El Principio de Todo)
PARASHÁ 1 "BERESHIT" (El Principio de Todo)PARASHÁ 1 "BERESHIT" (El Principio de Todo)
PARASHÁ 1 "BERESHIT" (El Principio de Todo)
Cami Kehilá Mundial & Instituto Toráh
 
Revelation
RevelationRevelation
Revelation
Ehab Roufail
 
LIVROS HISTÓRICOS (AULA 02 - BÁSICO - IBADEP)
LIVROS HISTÓRICOS (AULA 02 - BÁSICO - IBADEP)LIVROS HISTÓRICOS (AULA 02 - BÁSICO - IBADEP)
LIVROS HISTÓRICOS (AULA 02 - BÁSICO - IBADEP)
Pr Davi Passos - Estudos Bíblicos
 
60 Estudo Panorâmico da Bíblia (o livro de Salmos - parte 2)
60   Estudo Panorâmico da Bíblia (o livro de Salmos - parte 2)60   Estudo Panorâmico da Bíblia (o livro de Salmos - parte 2)
60 Estudo Panorâmico da Bíblia (o livro de Salmos - parte 2)
Robson Tavares Fernandes
 
No que diz respeito ao noachismo
No que diz respeito ao noachismoNo que diz respeito ao noachismo
No que diz respeito ao noachismo
OvadYah Beny B'rit
 
panorama velho testamento o inico de tudo.pptx
panorama velho testamento o inico de tudo.pptxpanorama velho testamento o inico de tudo.pptx
panorama velho testamento o inico de tudo.pptx
Márcio Azevedo
 

La actualidad más candente (20)

Foco na profecia - Daniel 1 e 2
Foco na profecia - Daniel 1 e 2Foco na profecia - Daniel 1 e 2
Foco na profecia - Daniel 1 e 2
 
81 estudo panorâmico da bíblia (o livro de oséias)
81   estudo panorâmico da bíblia (o livro de oséias)81   estudo panorâmico da bíblia (o livro de oséias)
81 estudo panorâmico da bíblia (o livro de oséias)
 
Session 25 Old Testament Overview - Ezra, Nehemiah, and Ester
Session 25 Old Testament Overview - Ezra, Nehemiah, and EsterSession 25 Old Testament Overview - Ezra, Nehemiah, and Ester
Session 25 Old Testament Overview - Ezra, Nehemiah, and Ester
 
Matisyahu mateo
Matisyahu mateoMatisyahu mateo
Matisyahu mateo
 
The work of holy spirit
The work of holy spiritThe work of holy spirit
The work of holy spirit
 
Genesis 25 19: The Jacob narrative
Genesis 25 19: The Jacob narrativeGenesis 25 19: The Jacob narrative
Genesis 25 19: The Jacob narrative
 
0612 shavuot y la torah
0612 shavuot y la torah0612 shavuot y la torah
0612 shavuot y la torah
 
Prueba Irrefutable de que Yeshua es el Mesias (Video 1)
Prueba Irrefutable de que Yeshua es el Mesias (Video 1)Prueba Irrefutable de que Yeshua es el Mesias (Video 1)
Prueba Irrefutable de que Yeshua es el Mesias (Video 1)
 
3 aula profetas menores
3 aula profetas menores3 aula profetas menores
3 aula profetas menores
 
Juizes 4
Juizes 4Juizes 4
Juizes 4
 
LIVRO DE ENOQUE COM COMENTÁRIOS
LIVRO DE ENOQUE COM COMENTÁRIOSLIVRO DE ENOQUE COM COMENTÁRIOS
LIVRO DE ENOQUE COM COMENTÁRIOS
 
25 exodo 29 consagracion de los sacerdotes
25 exodo 29 consagracion de los sacerdotes25 exodo 29 consagracion de los sacerdotes
25 exodo 29 consagracion de los sacerdotes
 
Deuteronomio 22
Deuteronomio 22Deuteronomio 22
Deuteronomio 22
 
Natal uma festa bonita, mas perigosa
Natal  uma festa bonita, mas perigosaNatal  uma festa bonita, mas perigosa
Natal uma festa bonita, mas perigosa
 
PARASHÁ 1 "BERESHIT" (El Principio de Todo)
PARASHÁ 1 "BERESHIT" (El Principio de Todo)PARASHÁ 1 "BERESHIT" (El Principio de Todo)
PARASHÁ 1 "BERESHIT" (El Principio de Todo)
 
Revelation
RevelationRevelation
Revelation
 
LIVROS HISTÓRICOS (AULA 02 - BÁSICO - IBADEP)
LIVROS HISTÓRICOS (AULA 02 - BÁSICO - IBADEP)LIVROS HISTÓRICOS (AULA 02 - BÁSICO - IBADEP)
LIVROS HISTÓRICOS (AULA 02 - BÁSICO - IBADEP)
 
60 Estudo Panorâmico da Bíblia (o livro de Salmos - parte 2)
60   Estudo Panorâmico da Bíblia (o livro de Salmos - parte 2)60   Estudo Panorâmico da Bíblia (o livro de Salmos - parte 2)
60 Estudo Panorâmico da Bíblia (o livro de Salmos - parte 2)
 
No que diz respeito ao noachismo
No que diz respeito ao noachismoNo que diz respeito ao noachismo
No que diz respeito ao noachismo
 
panorama velho testamento o inico de tudo.pptx
panorama velho testamento o inico de tudo.pptxpanorama velho testamento o inico de tudo.pptx
panorama velho testamento o inico de tudo.pptx
 

Destacado

CC and OKF presentation at OKCon 2011
CC and OKF presentation at OKCon 2011CC and OKF presentation at OKCon 2011
CC and OKF presentation at OKCon 2011
Creative Commons
 
CC and PSI at the Global Summit 2011
CC and PSI at the Global Summit 2011CC and PSI at the Global Summit 2011
CC and PSI at the Global Summit 2011
Creative Commons
 
Google product counsel basic CC presentation
Google product counsel basic CC presentationGoogle product counsel basic CC presentation
Google product counsel basic CC presentation
Creative Commons
 
Creative Commons DOL TAACCCT grant program update at Open Ed 2011
Creative Commons DOL TAACCCT grant program update at Open Ed 2011Creative Commons DOL TAACCCT grant program update at Open Ed 2011
Creative Commons DOL TAACCCT grant program update at Open Ed 2011
Creative Commons
 
GLAM CC Summit presentation
GLAM CC Summit presentationGLAM CC Summit presentation
GLAM CC Summit presentation
Creative Commons
 
Cathy Casserly TAG Kaynote
Cathy Casserly TAG KaynoteCathy Casserly TAG Kaynote
Cathy Casserly TAG Kaynote
Creative Commons
 
The exchange between open access and open educational resources: What can we ...
The exchange between open access and open educational resources: What can we ...The exchange between open access and open educational resources: What can we ...
The exchange between open access and open educational resources: What can we ...
Creative Commons
 
Lessons Learned From Consumer Social Media
Lessons Learned From Consumer Social MediaLessons Learned From Consumer Social Media
Lessons Learned From Consumer Social Media
AndreaNowack
 
CC and DPLA webinar
CC and DPLA webinarCC and DPLA webinar
CC and DPLA webinar
Creative Commons
 
Succeeding with DoL C3T Grant Program: Support for Successful Applications
Succeeding with DoL C3T Grant Program: Support for Successful ApplicationsSucceeding with DoL C3T Grant Program: Support for Successful Applications
Succeeding with DoL C3T Grant Program: Support for Successful Applications
Creative Commons
 
Plos feb 21
Plos feb 21Plos feb 21
Plos feb 21
Creative Commons
 
Power of Open - DC Launch 2011
Power of Open - DC Launch 2011Power of Open - DC Launch 2011
Power of Open - DC Launch 2011
Creative Commons
 
Creative Commons CopyTalk webinar October 2, 2014
Creative Commons CopyTalk webinar October 2, 2014Creative Commons CopyTalk webinar October 2, 2014
Creative Commons CopyTalk webinar October 2, 2014
Creative Commons
 
Ne Water Presentation Intro, Conservation
Ne Water Presentation  Intro, ConservationNe Water Presentation  Intro, Conservation
Ne Water Presentation Intro, Conservation
yuhui_21
 
Creative Commons licensing and transparency
Creative Commons licensing and transparencyCreative Commons licensing and transparency
Creative Commons licensing and transparency
Creative Commons
 
Defensa agregado 2016 antonio veiga agosto 2016
Defensa agregado 2016 antonio veiga agosto 2016Defensa agregado 2016 antonio veiga agosto 2016
Defensa agregado 2016 antonio veiga agosto 2016
Luis Rafael Amario
 
CC Department of State Office of Innovative Engagement webinar
CC Department of State Office of Innovative Engagement webinarCC Department of State Office of Innovative Engagement webinar
CC Department of State Office of Innovative Engagement webinar
Creative Commons
 
CC Vision - Global Summit 2011
CC Vision - Global Summit 2011CC Vision - Global Summit 2011
CC Vision - Global Summit 2011
Creative Commons
 
Fortis, Inc. - A Case Study in Business Ethics
Fortis, Inc. - A Case Study in Business EthicsFortis, Inc. - A Case Study in Business Ethics
Fortis, Inc. - A Case Study in Business Ethics
AndreaNowack
 

Destacado (19)

CC and OKF presentation at OKCon 2011
CC and OKF presentation at OKCon 2011CC and OKF presentation at OKCon 2011
CC and OKF presentation at OKCon 2011
 
CC and PSI at the Global Summit 2011
CC and PSI at the Global Summit 2011CC and PSI at the Global Summit 2011
CC and PSI at the Global Summit 2011
 
Google product counsel basic CC presentation
Google product counsel basic CC presentationGoogle product counsel basic CC presentation
Google product counsel basic CC presentation
 
Creative Commons DOL TAACCCT grant program update at Open Ed 2011
Creative Commons DOL TAACCCT grant program update at Open Ed 2011Creative Commons DOL TAACCCT grant program update at Open Ed 2011
Creative Commons DOL TAACCCT grant program update at Open Ed 2011
 
GLAM CC Summit presentation
GLAM CC Summit presentationGLAM CC Summit presentation
GLAM CC Summit presentation
 
Cathy Casserly TAG Kaynote
Cathy Casserly TAG KaynoteCathy Casserly TAG Kaynote
Cathy Casserly TAG Kaynote
 
The exchange between open access and open educational resources: What can we ...
The exchange between open access and open educational resources: What can we ...The exchange between open access and open educational resources: What can we ...
The exchange between open access and open educational resources: What can we ...
 
Lessons Learned From Consumer Social Media
Lessons Learned From Consumer Social MediaLessons Learned From Consumer Social Media
Lessons Learned From Consumer Social Media
 
CC and DPLA webinar
CC and DPLA webinarCC and DPLA webinar
CC and DPLA webinar
 
Succeeding with DoL C3T Grant Program: Support for Successful Applications
Succeeding with DoL C3T Grant Program: Support for Successful ApplicationsSucceeding with DoL C3T Grant Program: Support for Successful Applications
Succeeding with DoL C3T Grant Program: Support for Successful Applications
 
Plos feb 21
Plos feb 21Plos feb 21
Plos feb 21
 
Power of Open - DC Launch 2011
Power of Open - DC Launch 2011Power of Open - DC Launch 2011
Power of Open - DC Launch 2011
 
Creative Commons CopyTalk webinar October 2, 2014
Creative Commons CopyTalk webinar October 2, 2014Creative Commons CopyTalk webinar October 2, 2014
Creative Commons CopyTalk webinar October 2, 2014
 
Ne Water Presentation Intro, Conservation
Ne Water Presentation  Intro, ConservationNe Water Presentation  Intro, Conservation
Ne Water Presentation Intro, Conservation
 
Creative Commons licensing and transparency
Creative Commons licensing and transparencyCreative Commons licensing and transparency
Creative Commons licensing and transparency
 
Defensa agregado 2016 antonio veiga agosto 2016
Defensa agregado 2016 antonio veiga agosto 2016Defensa agregado 2016 antonio veiga agosto 2016
Defensa agregado 2016 antonio veiga agosto 2016
 
CC Department of State Office of Innovative Engagement webinar
CC Department of State Office of Innovative Engagement webinarCC Department of State Office of Innovative Engagement webinar
CC Department of State Office of Innovative Engagement webinar
 
CC Vision - Global Summit 2011
CC Vision - Global Summit 2011CC Vision - Global Summit 2011
CC Vision - Global Summit 2011
 
Fortis, Inc. - A Case Study in Business Ethics
Fortis, Inc. - A Case Study in Business EthicsFortis, Inc. - A Case Study in Business Ethics
Fortis, Inc. - A Case Study in Business Ethics
 

Similar a Majzor en Espanol

Siddur 09 sukkot
Siddur 09 sukkotSiddur 09 sukkot
Siddur 09 sukkot
LeoMatos9
 
Sidur Bircha Shelomo libro xjkchdvivuiu
Sidur Bircha Shelomo libro  xjkchdvivuiuSidur Bircha Shelomo libro  xjkchdvivuiu
Sidur Bircha Shelomo libro xjkchdvivuiu
copiasshalom11
 
HAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencial
HAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencialHAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencial
HAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencial
PabloAntonioGuerrero
 
Hagada Pesaj
Hagada PesajHagada Pesaj
Hagada pesaj
Hagada pesajHagada pesaj
Hagada pesaj (1)
Hagada pesaj (1)Hagada pesaj (1)
02 odu de oyeku
02 odu de oyeku02 odu de oyeku
02 odu de oyeku
Isabel de la Victoria
 
02 odu de oyeku
02 odu de oyeku02 odu de oyeku
02 odu de oyeku
Isabel de la Victoria
 
El gran-libro-de-ifa
El gran-libro-de-ifaEl gran-libro-de-ifa
El gran-libro-de-ifa
Crying Freeman
 
Seis cuentos de y en lenguas indígenas
Seis cuentos de  y en lenguas indígenasSeis cuentos de  y en lenguas indígenas
Seis cuentos de y en lenguas indígenas
Esperanza Sosa Meza
 
Canciones del levantamiento y revolucion de 1821
Canciones del levantamiento y revolucion de 1821Canciones del levantamiento y revolucion de 1821
Canciones del levantamiento y revolucion de 1821
Justino Garcia
 
Berajot comida
Berajot comidaBerajot comida
Berajot comida
ESPERANZACARRASQUEL
 
Majzor yom kipur_pdf_herman
Majzor yom kipur_pdf_hermanMajzor yom kipur_pdf_herman
Majzor yom kipur_pdf_herman
Mordejai
 
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
13 JesúS Pasó Haciendo El Bien
13 JesúS Pasó Haciendo El Bien13 JesúS Pasó Haciendo El Bien
13 JesúS Pasó Haciendo El Bien
salesiano
 
Separo 1
Separo 1Separo 1
Separo 1
Pilar Moro
 
wepik-el-arte-pop-en-estados-unidos-explorando-la-cultura-visual-americana-20...
wepik-el-arte-pop-en-estados-unidos-explorando-la-cultura-visual-americana-20...wepik-el-arte-pop-en-estados-unidos-explorando-la-cultura-visual-americana-20...
wepik-el-arte-pop-en-estados-unidos-explorando-la-cultura-visual-americana-20...
NIKOLNATALIAQUINTANI
 
La Mezuza
La MezuzaLa Mezuza
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdfYucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Practicas teclado.
Practicas teclado.Practicas teclado.
Practicas teclado.
mariialerey
 

Similar a Majzor en Espanol (20)

Siddur 09 sukkot
Siddur 09 sukkotSiddur 09 sukkot
Siddur 09 sukkot
 
Sidur Bircha Shelomo libro xjkchdvivuiu
Sidur Bircha Shelomo libro  xjkchdvivuiuSidur Bircha Shelomo libro  xjkchdvivuiu
Sidur Bircha Shelomo libro xjkchdvivuiu
 
HAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencial
HAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencialHAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencial
HAGADA de PESAJ es una recordación presente de lo esencial
 
Hagada Pesaj
Hagada PesajHagada Pesaj
Hagada Pesaj
 
Hagada pesaj
Hagada pesajHagada pesaj
Hagada pesaj
 
Hagada pesaj (1)
Hagada pesaj (1)Hagada pesaj (1)
Hagada pesaj (1)
 
02 odu de oyeku
02 odu de oyeku02 odu de oyeku
02 odu de oyeku
 
02 odu de oyeku
02 odu de oyeku02 odu de oyeku
02 odu de oyeku
 
El gran-libro-de-ifa
El gran-libro-de-ifaEl gran-libro-de-ifa
El gran-libro-de-ifa
 
Seis cuentos de y en lenguas indígenas
Seis cuentos de  y en lenguas indígenasSeis cuentos de  y en lenguas indígenas
Seis cuentos de y en lenguas indígenas
 
Canciones del levantamiento y revolucion de 1821
Canciones del levantamiento y revolucion de 1821Canciones del levantamiento y revolucion de 1821
Canciones del levantamiento y revolucion de 1821
 
Berajot comida
Berajot comidaBerajot comida
Berajot comida
 
Majzor yom kipur_pdf_herman
Majzor yom kipur_pdf_hermanMajzor yom kipur_pdf_herman
Majzor yom kipur_pdf_herman
 
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
13 JesúS Pasó Haciendo El Bien
13 JesúS Pasó Haciendo El Bien13 JesúS Pasó Haciendo El Bien
13 JesúS Pasó Haciendo El Bien
 
Separo 1
Separo 1Separo 1
Separo 1
 
wepik-el-arte-pop-en-estados-unidos-explorando-la-cultura-visual-americana-20...
wepik-el-arte-pop-en-estados-unidos-explorando-la-cultura-visual-americana-20...wepik-el-arte-pop-en-estados-unidos-explorando-la-cultura-visual-americana-20...
wepik-el-arte-pop-en-estados-unidos-explorando-la-cultura-visual-americana-20...
 
La Mezuza
La MezuzaLa Mezuza
La Mezuza
 
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdfYucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
 
Practicas teclado.
Practicas teclado.Practicas teclado.
Practicas teclado.
 

Último

Power Point: El conflicto inminente (Bosquejo)
Power Point: El conflicto inminente (Bosquejo)Power Point: El conflicto inminente (Bosquejo)
Power Point: El conflicto inminente (Bosquejo)
https://gramadal.wordpress.com/
 
CORREOS SEGUNDO 2024 HONORIO DELGADO ESPINOZA
CORREOS SEGUNDO 2024 HONORIO DELGADO ESPINOZACORREOS SEGUNDO 2024 HONORIO DELGADO ESPINOZA
CORREOS SEGUNDO 2024 HONORIO DELGADO ESPINOZA
Sandra Mariela Ballón Aguedo
 
Liturgia día del Padre del siguiente domingo.pptx
Liturgia día del Padre del siguiente domingo.pptxLiturgia día del Padre del siguiente domingo.pptx
Liturgia día del Padre del siguiente domingo.pptx
YeniferGarcia36
 
Compartir p4s.co Pitch Hackathon Template Plantilla final.pptx-2.pdf
Compartir p4s.co Pitch Hackathon Template Plantilla final.pptx-2.pdfCompartir p4s.co Pitch Hackathon Template Plantilla final.pptx-2.pdf
Compartir p4s.co Pitch Hackathon Template Plantilla final.pptx-2.pdf
JimmyDeveloperWebAnd
 
MATERIAL ESCOLAR 2024-2025 3 AÑOS CEIP SAN CRISTÓBAL
MATERIAL ESCOLAR 2024-2025 3 AÑOS CEIP SAN CRISTÓBALMATERIAL ESCOLAR 2024-2025 3 AÑOS CEIP SAN CRISTÓBAL
MATERIAL ESCOLAR 2024-2025 3 AÑOS CEIP SAN CRISTÓBAL
Ana Fernandez
 
tema 7. Los siglos XVI y XVII ( resumen)
tema 7. Los siglos XVI y XVII ( resumen)tema 7. Los siglos XVI y XVII ( resumen)
tema 7. Los siglos XVI y XVII ( resumen)
saradocente
 
1° T3 Examen Mtro JP 23-24.pdf completos
1° T3 Examen Mtro JP 23-24.pdf completos1° T3 Examen Mtro JP 23-24.pdf completos
1° T3 Examen Mtro JP 23-24.pdf completos
ROCIORUIZQUEZADA
 
Clase Prensencial, Actividad 2.pdf.......
Clase Prensencial, Actividad 2.pdf.......Clase Prensencial, Actividad 2.pdf.......
Clase Prensencial, Actividad 2.pdf.......
LuanaJaime1
 
RETROALIMENTACIÓN PARA EL EXAMEN ÚNICO AUXILIAR DE ENFERMERIA.docx
RETROALIMENTACIÓN PARA EL EXAMEN ÚNICO AUXILIAR DE ENFERMERIA.docxRETROALIMENTACIÓN PARA EL EXAMEN ÚNICO AUXILIAR DE ENFERMERIA.docx
RETROALIMENTACIÓN PARA EL EXAMEN ÚNICO AUXILIAR DE ENFERMERIA.docx
100078171
 
efemérides del mes de junio 2024 (1).pptx
efemérides del mes de junio 2024 (1).pptxefemérides del mes de junio 2024 (1).pptx
efemérides del mes de junio 2024 (1).pptx
acgtz913
 
Mundo ABC Examen 1 Grado- Tercer Trimestre.pdf
Mundo ABC Examen 1 Grado- Tercer Trimestre.pdfMundo ABC Examen 1 Grado- Tercer Trimestre.pdf
Mundo ABC Examen 1 Grado- Tercer Trimestre.pdf
ViriEsteva
 
CINE COMO RECURSO DIDÁCTICO para utilizar en TUTORÍA
CINE COMO RECURSO DIDÁCTICO para utilizar en TUTORÍACINE COMO RECURSO DIDÁCTICO para utilizar en TUTORÍA
CINE COMO RECURSO DIDÁCTICO para utilizar en TUTORÍA
Fernández Gorka
 
Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLM
Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLMExamen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLM
Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLM
Juan Martín Martín
 
Este documento contiene, el programa completo de un acto para realizar la pro...
Este documento contiene, el programa completo de un acto para realizar la pro...Este documento contiene, el programa completo de un acto para realizar la pro...
Este documento contiene, el programa completo de un acto para realizar la pro...
romina395894
 
Cronica-de-una-Muerte-Anunciada - Gabriel Garcia Marquez.pdf
Cronica-de-una-Muerte-Anunciada - Gabriel Garcia Marquez.pdfCronica-de-una-Muerte-Anunciada - Gabriel Garcia Marquez.pdf
Cronica-de-una-Muerte-Anunciada - Gabriel Garcia Marquez.pdf
RicardoValdiviaVega
 
Evaluacion del tercer trimestre del 2023-2024
Evaluacion del tercer trimestre del 2023-2024Evaluacion del tercer trimestre del 2023-2024
Evaluacion del tercer trimestre del 2023-2024
israelsouza67
 
1° T3 Examen Zany de primer grado compl
1° T3 Examen Zany  de primer grado compl1° T3 Examen Zany  de primer grado compl
1° T3 Examen Zany de primer grado compl
ROCIORUIZQUEZADA
 
Módulo 1 de didactica de la lecto escritura
Módulo 1 de didactica de la lecto escrituraMódulo 1 de didactica de la lecto escritura
Módulo 1 de didactica de la lecto escritura
marilynfloresyomona1
 
ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...
ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...
ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...
JAVIER SOLIS NOYOLA
 
200. Efemerides junio para trabajar en periodico mural
200. Efemerides junio para trabajar en periodico mural200. Efemerides junio para trabajar en periodico mural
200. Efemerides junio para trabajar en periodico mural
shirherrer
 

Último (20)

Power Point: El conflicto inminente (Bosquejo)
Power Point: El conflicto inminente (Bosquejo)Power Point: El conflicto inminente (Bosquejo)
Power Point: El conflicto inminente (Bosquejo)
 
CORREOS SEGUNDO 2024 HONORIO DELGADO ESPINOZA
CORREOS SEGUNDO 2024 HONORIO DELGADO ESPINOZACORREOS SEGUNDO 2024 HONORIO DELGADO ESPINOZA
CORREOS SEGUNDO 2024 HONORIO DELGADO ESPINOZA
 
Liturgia día del Padre del siguiente domingo.pptx
Liturgia día del Padre del siguiente domingo.pptxLiturgia día del Padre del siguiente domingo.pptx
Liturgia día del Padre del siguiente domingo.pptx
 
Compartir p4s.co Pitch Hackathon Template Plantilla final.pptx-2.pdf
Compartir p4s.co Pitch Hackathon Template Plantilla final.pptx-2.pdfCompartir p4s.co Pitch Hackathon Template Plantilla final.pptx-2.pdf
Compartir p4s.co Pitch Hackathon Template Plantilla final.pptx-2.pdf
 
MATERIAL ESCOLAR 2024-2025 3 AÑOS CEIP SAN CRISTÓBAL
MATERIAL ESCOLAR 2024-2025 3 AÑOS CEIP SAN CRISTÓBALMATERIAL ESCOLAR 2024-2025 3 AÑOS CEIP SAN CRISTÓBAL
MATERIAL ESCOLAR 2024-2025 3 AÑOS CEIP SAN CRISTÓBAL
 
tema 7. Los siglos XVI y XVII ( resumen)
tema 7. Los siglos XVI y XVII ( resumen)tema 7. Los siglos XVI y XVII ( resumen)
tema 7. Los siglos XVI y XVII ( resumen)
 
1° T3 Examen Mtro JP 23-24.pdf completos
1° T3 Examen Mtro JP 23-24.pdf completos1° T3 Examen Mtro JP 23-24.pdf completos
1° T3 Examen Mtro JP 23-24.pdf completos
 
Clase Prensencial, Actividad 2.pdf.......
Clase Prensencial, Actividad 2.pdf.......Clase Prensencial, Actividad 2.pdf.......
Clase Prensencial, Actividad 2.pdf.......
 
RETROALIMENTACIÓN PARA EL EXAMEN ÚNICO AUXILIAR DE ENFERMERIA.docx
RETROALIMENTACIÓN PARA EL EXAMEN ÚNICO AUXILIAR DE ENFERMERIA.docxRETROALIMENTACIÓN PARA EL EXAMEN ÚNICO AUXILIAR DE ENFERMERIA.docx
RETROALIMENTACIÓN PARA EL EXAMEN ÚNICO AUXILIAR DE ENFERMERIA.docx
 
efemérides del mes de junio 2024 (1).pptx
efemérides del mes de junio 2024 (1).pptxefemérides del mes de junio 2024 (1).pptx
efemérides del mes de junio 2024 (1).pptx
 
Mundo ABC Examen 1 Grado- Tercer Trimestre.pdf
Mundo ABC Examen 1 Grado- Tercer Trimestre.pdfMundo ABC Examen 1 Grado- Tercer Trimestre.pdf
Mundo ABC Examen 1 Grado- Tercer Trimestre.pdf
 
CINE COMO RECURSO DIDÁCTICO para utilizar en TUTORÍA
CINE COMO RECURSO DIDÁCTICO para utilizar en TUTORÍACINE COMO RECURSO DIDÁCTICO para utilizar en TUTORÍA
CINE COMO RECURSO DIDÁCTICO para utilizar en TUTORÍA
 
Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLM
Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLMExamen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLM
Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLM
 
Este documento contiene, el programa completo de un acto para realizar la pro...
Este documento contiene, el programa completo de un acto para realizar la pro...Este documento contiene, el programa completo de un acto para realizar la pro...
Este documento contiene, el programa completo de un acto para realizar la pro...
 
Cronica-de-una-Muerte-Anunciada - Gabriel Garcia Marquez.pdf
Cronica-de-una-Muerte-Anunciada - Gabriel Garcia Marquez.pdfCronica-de-una-Muerte-Anunciada - Gabriel Garcia Marquez.pdf
Cronica-de-una-Muerte-Anunciada - Gabriel Garcia Marquez.pdf
 
Evaluacion del tercer trimestre del 2023-2024
Evaluacion del tercer trimestre del 2023-2024Evaluacion del tercer trimestre del 2023-2024
Evaluacion del tercer trimestre del 2023-2024
 
1° T3 Examen Zany de primer grado compl
1° T3 Examen Zany  de primer grado compl1° T3 Examen Zany  de primer grado compl
1° T3 Examen Zany de primer grado compl
 
Módulo 1 de didactica de la lecto escritura
Módulo 1 de didactica de la lecto escrituraMódulo 1 de didactica de la lecto escritura
Módulo 1 de didactica de la lecto escritura
 
ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...
ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...
ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...
 
200. Efemerides junio para trabajar en periodico mural
200. Efemerides junio para trabajar en periodico mural200. Efemerides junio para trabajar en periodico mural
200. Efemerides junio para trabajar en periodico mural
 

Majzor en Espanol

  • 1. 1 MA TOVU eah dn Ma tovu ohaleja Ya-akov, mish’k’noteja Yis’rael. Va-ani b’rov jas’d’ja avo veteja, esh’tajaveh el hejal kod’sh’ja b’yir’ateja. Adonay ahav’ti m’on beteja u-m’kom mish’kan k’vodeja. Va-ani esh’tajaveh v’ej’ra-a, ev’r’ja lif’né Adonay osi. Va-ani t’filati L’ja Adonay, et ratzon, Elohim b’rov jas’deja aneni be-emet yish’eja. Li ¤zŸp §M §W ¦n ,aŸw£r©i Li¤l ¨dŸ` EaŸH d ©n l ¥` ¨x §U¦i,L ¤zi¥a `Fa ¨` L §C §q ©g aŸx §A i¦p£`©e . w l©ki¥d l ¤` d¤e£g ©Y §W ¤`¨dedi .L ¤z ¨` §x¦i §A L §W §c .L ¤cFa §M o©M §W ¦n mFw §nE ,L ¤zi¥A oFr §n i ¦Y §a ©d ¨` dedi i¥p §t ¦l d¨k §x §a ¤` ,d¨r ¨x §k ¤`§e d¤e£g ©Y §W ¤` i¦p£`©e mi ¦dŸl¡` ,oFv ¨x z¥r ,dedi L §l i ¦z¨N ¦t §z i¦p£`©e .i ¦UŸr x §A¨.L¤r §W¦i z ¤n¡`¤A i¦p¥p£r ,L ¤C §q ©g a Cuán bellas son tus residencias Jacobo, tus moradas, pueblo de Israel. Mas yo, confiando en Tu inmensa misericordia entro en tu casa, me postro ante Tu santuario con reverencia. Señor, amo Tu morada, lugar de residencia de Tu gloria. Yo me postro e inclino ante Ti, ¡Adonay mi Hacedor! Acepta mi oratión que elevo hacia ti. ¡Adonay! con la magnitud de Tu merced, Respóndeme con tu salvadora verdad. BRAJA DEL TALIT Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, asher kid’shanu b’mitz’votav, v’tzivanu l’hit’atef ba-tzitzit. ,m¨lFr ¨d K¤l«¤n Epi«¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A s¥H©r §z ¦d §l Ep«¨E ¦v§e ,ei ¨zŸe §v ¦n §A Ep«¨W §C ¦w x¤y£` .z ¦vi ¦S ©A Bendito eres Tú Adonay, Díos nuestro Rey del universo, que nos santificaste con Tus preceptos y not prescribiste revestirnos con el Talit.
  • 2. 2 SHAJAR AVAKESH’JA jywa` xgy Shajar avakesh’ja tzuri u-mis’gabi Eh’roj l’faneja shaj’ri v’gam ar’bi. i ¦A©B §U ¦nE i ¦xEv L §W¤T ©a£` x ©g ©W .i ¦A §x©r m©b§e i ¦x §g ©W Li¤p¨t §l KŸx§r ¤` Lif’né g’dulataj e’mod v’ebahel Ki ain’ja tir’eh kol maj’sh’vot libi. l¥d ¨A ¤`§e cŸn§r ¤` K ¨z¨N ªc§b i¥p §t ¦l M d ¤` §x ¦z L§pi¥r i ¦M¨.i ¦A ¦l zFa §W §g ©n l Ma zeh asher yujal ha-lev v’ha-la-shon La’sot u-ma koaj ruji b’toj kir’bi. oFW¨N ©d§e a¥N ©d l©kEi x¤W£` d¤G d ©n .i ¦A §x ¦w KFz §A i ¦gEx ©gŸM d ©nE zFU§r©l Hineh L’ja titav zim’rat enosh al ken Odaj b’od tihyeh nishmat Eloha bi. o¥M l©r WFp¡` z ©x §n¦f a ©h ¦z L §l d¥P ¦d .i ¦A ©DFl¡` z ©nW¦p d¤id ¦Y cFr §A K ¨cF` Mañana y noche te busco, Refugio, Roca divina, Te traigo las inquietudes de este corazón mío. Temblando con reverencia me paro ante Tu venerable trono, Mis pensamientos interiores y ocultos ante Ti, son conocidos. Débil es el corazón y el habla para darte tu debida alabanza, Débil también la mente para entenderte. Aún si pueda la canción de un mortal complacerte, Cantaré tus canciones mientras tenga vida. SERVICIO MATUTINO
  • 3. 3 BENDICIONES MATUTINAS PRELIMINARES Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, asher kid’shanu b’mitz’votav, v’tzivanu al n’tilat yadayim. ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A z©li ¦h§p l©r Ep¨E ¦v§e ,ei ¨zŸe §v ¦n §A Ep ¨W §C ¦w x¤y£` .m¦i ¨c¨i Bendito eres Tú, Adonay Dios nuestro Rey del universo, que nos santificaste con Tus preceptos y not prescribiste la ablución de las manos. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, asher yatzar et ha-adam b’joj’ma, u-vara vo n’kavim n’kavim, jalulim jalulim. Galui v’yadua lif’né jiseh j’vodeja, she-im yipate-aj ejad me-hem, oh yisatem ejad me-hem, iy ef-shar l’hit’kayem v’la-amod l’faneja. Baruj Atá Adonay, rofeh jol basar u-maf’li la-asot. ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A g §A m ¨c ¨` ¨d z ¤` x©v¨i x¤W£`¨Fa ` ¨x ¨aE ,d ¨n §k ©rEc¨i§e iEl¨B .mi ¦lEl£g mi ¦lEl£g ,mi ¦a¨w§p mi ¦a¨w§p ,m¤d ¥n c ¨g ¤` ©g ¥z¨R¦i m ¦`¤W ,L ¤cFa §k `¥Q ¦k i¥p §t ¦l m¥I©w §z ¦d §l x ©W §t ¤` i ¦` ,m¤d ¥n c ¨g ¤` m ¥z ¨Q¦i F` k `¥tFx ,dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .Li¤p¨t §l cFn£r©l§e¨l .zFU£r©l `i ¦l §t ©nE x ¨U ¨A Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que creaste al ser humano con sabiduría y dotaste a su organismo de cavidades y orificios. Es manifiesto por las leyes con las cuales se rige la naturaleza que si se dilatara o se obstruyese uno de ellos, sería imposible existir. Bendito eres Tú Adonay que concedes la salud a Tu creación con Tus maravillosas acciones.
  • 4. 4 BENCICIONES DEL TORÁ Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, asher kid’shanu b’mitz’votav v’tzivanu la-asok b’div’ré Torah. V’ha-arev na Adonay Elohénu et div’ré Torat’ja b’finu u-v’fi am’ja bet Yis’rael, v’nih’yeh anaj’nu v’tze-etza-ainu v’tze-etza-é am’ja bet Yis’rael kulanu yod’é Sh’meja v’lom’dé Torateja lish’ma. Baruj Atá Adonay, Ha-m’lamed Tora l’amo Yis’rael. Baruj Atá Adonay, Elohénu mélej ha-olam, asher bajar banu mi-kol ha-amim, v’natan lanu et Torato. Baruj Atá Adonay, Noten ha-Torah. x¤W£` ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A i ¥x §a ¦c §A wFq£r©l Ep¨E ¦v§e ,ei ¨zŸe §v ¦n §A Ep ¨W §C ¦w .d ¨xFz L §z ¨xFz i ¥x §a ¦C z ¤` Epi¥dŸl¡` dedi `¨p a ¤x£r ©d§e Ep §g©p£` d¤i §d¦p§e ,l ¥` ¨x §U¦i zi¥A L §O©r i ¦t §aE Epi ¦t §A Ep¨N ªM l ¥` ¨x §U¦i zi¥A L §O©r i ¥`¨v¡`¤v§e Epi ¥`¨v¡`¤v§e KEx ¨A .D ¨n §W ¦l L ¤z ¨xFz i ¥c §nFl§e L ¤n §W i¥r §cFi .l ¥` ¨x §U¦i FO©r §l d ¨xFY c ¥O©l §n ©d ,dedi d ¨Y ©` x¤W£` ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .Fz ¨xFY z ¤` Ep¨l o ©z¨p§e ,mi ¦O©r ¨d l¨M ¦n Ep ¨A x ©g ¨A .d ¨xFY ©d o ¥zFp ,dedi d ¨Y ©` KEx ¨A Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que nos santificaste con Tus preceptos y nos prescribiste el estudio y la meditación de la Torá. Dios nuestro, haz que el contenido de tu Torá sea el deleite nuestro y el de todo Tu pueblo Israel y que seamos nosotros y nuestros descendientes y todas las generaciones del Israel, conocedores de Tu Nombre y estudiosos abnegados de Tu Torá. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que nos elegiste entre los pueblos para entregarnos Tu Torá. Bendito eres Tú Adonay, que nos conferiste la Torá. BAMIDBAR (Números) 6:24-26 Y’varej’ja Adonay v’yish’m’reja. Ya-er Adonay panav Eleja viyjuneka. Yisa Adonay panav Eleja v’yasem l’ja shalom.   :L «¤x §n §W¦i§e d−¨Fd§i ¬L §k ¤x«¨a§i :¨J«¤P ªgi«¦e Li−¤l ¥` ei²¨p¨R d¯¨Fd§i x ¸¥`¨i :mF «l ¨W −L §l m¬¥U¨i§e Li ½¤l ¥` Æei¨p¨R d³¨Fd§i ` ¸¨V¦i Adonay te bendiga y te guarde. Adonay te ilumine con Su presencia y te agracie. Adonay se torne hacia ti y te conceda la paz.
  • 5. 5 Elohai, n’shama she-natata bi t’hora hi. Atá v’rata, Atá y’tzar’tah, Atá n’faj’ta bi, v’Atá m’sham’ra b’kir’bi, v’Atá atid lit’la mi-meni, u-l’ha-jazira bi le-atid lavo. Kol z’man she-ha-n’shama v’kir’bi, modeh (modah) ani l’faneja Adonay Elohai v’Elohé avotai, ribon kol ha-ma-asim, Adon kol ha-n’shamot. Baruj Atá Adonay, Ha-majazir n’shamot lif’garim metim. d ¨xFd §h i ¦A ¨Y ©z¨P¤W d ¨n ¨W§p ,i ©dŸl¡` .`i ¦dd ¨Y ©` ,D ¨Y §x©v§i d ¨Y ©` ,D ¨z` ¨x §a d ¨Y ©` d ¨Y ©`§e ,i ¦A §x ¦w §A D ¨x §O ©W §n d ¨Y ©`§e ,i ¦A D ¨Y §g©t§p ci ¦z¨r¤l i ¦A D ¨xi¦f£g ©d §lE ,i¦P ¤O ¦n D¨l §H ¦l ci ¦z¨r M .`Fa¨l¨d ¤cFn ,i ¦A §x ¦w §a d ¨n ¨W§P ©d¤W o ©n§f l i¥dŸl`¥e i ©dŸl¡` dedi ,Li¤p¨t §l i¦p£` (d ¨cFn) M oFA ¦x ,i ©zFa£`¨M oFc£` ,mi ¦U£r ©O ©d l¨l zFn ¨W§p xi¦f£g ©O ©d ,dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .zFn ¨W§P ©d .mi ¦z ¥n mi ¦x¨b §t ¦l Dios mío, el alma que me has concedido es pura. Tú la creaste, Tú la formaste y la insuflaste en mi ser. Tú velas por ella durante mi vida. Tú me la retirarás al fin de mis días y me la reintegrarás para la vida eterna. Mientrasras mi alma anime mi ser, Te agradeceré. Adonay D-is mío y de mis padres, Soberano de toda la creación, artífice de la vida. Bendito eres Tú Adonay, que reintegras la vida a los cuerpos inertes. De pie Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, asher natan la-sej’vi vina l’hav’jin bain yom u-vain lai’lah. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, she-asani b’tzal’mo. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, she-asani Yis’rael. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, she-asani ben- (bat-) jorin. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, poke-aj iv’rim. ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A oi¥A oi ¦g §a ©d §l d¨pi ¦a i¦e §k¤V©l o ©z¨p x¤W£` .d¨l§i¨l oi¥aE mFi K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .Fn §l©v §A i¦pU¨r¤W,m¨lFr ¨d ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .l ¥` ¨x §U¦i i¦pU¨r¤W ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .oi ¦xFg (-z ©A) -oA i¦pU¨r¤W ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .mi ¦x§e¦r ©g¥wFR
  • 6. 6 Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, mal’bish arumim. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, matir asurim. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, zokef k’fufim. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, roka ha-aretz al ha-mayim. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, she-asa li kol tzorki. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, ha-mejin mitz’adé gaver. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, ozer Yis’rael big’ vurah. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, oter Yis’rael b’tif’arah. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, ha-noten la-ya-ef ko’aj. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, ha-ma-avir shena me-ainai u-t’numa me-af’apai. K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .mi ¦O ªx£r Wi ¦A §l ©n ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .m ¦xEq ©` xi ¦Y ¨n ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .mi ¦tEt §M s¥wFf ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .m¦i ¨O ©d l©r u ¤x ¨` ¨d r©wFx ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A M i ¦l d ¨U¨r¤W ,m¨lFr ¨d¨vÎl¨.i ¦M §x K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .x¤a¨bÎi ¥c£r §v ¦n oi ¦k ¥O ©d ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .d ¨xEa§b ¦A l ¥` ¨x §U¦i x¥fF` ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .d ¨x ¨` §t ¦z §A l ¥` ¨x §U¦i x¥hFr ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A . ©gŸM s¥r¨I©l o ¥zFP ©d ,m¨lFr ¨d K¤l«¤n Epi«¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A i¨pi¥r ¥n d¨p¥W xi ¦a£r ©O ©d ,m¨lFr ¨d .i¨R©r §t©r ¥n d ¨nEp §zE
  • 7. 7 Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que concediste a nuestra mente la facultad de distinguir entre el día y la noche. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que no me hiciste pagano. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que no me hiciste esclavo. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que me hiciste de acuerdo a Tu voluntad. Bendito eres Tú Adonay, o Dios nuestro Rey del universo, que restituyes la vista a los desprovistos de ella. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que proporcionas vestimenta a los que carecen de ella. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que liberas a los cautivos. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que levantas a los sometidos. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que extendiste la tierra sobre las aguas. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que me has provisto de todas mis necesidades. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que guías los pasos del hombre. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que infundes la valentía a Israel. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que coronas a Israel con la gloria. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que concedes fuerzas al extenuado. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, que disipas el sueño de mis ojos y la conmolencia de mis párpados. Siéntense
  • 8. 8 Y’hi ratzon mil’faneja, Adonay Elohénu v’Elohé avotenu, she-tar’gilenu b’Torateja, v’dab’ kenu b’mitz’voteja v’al t’viy-enu lo lidé jet, v’lo lidé avera v’avon, v’lo lidé nisayon, v’lo lidé vi-zayon, v’al tash’let banu yetzer ha-ra. V’har’jikenu me-adam ra u-mejaver ra. V’dab’kenu b’yetzer ha-tov u-v’ma-asim tovim, v’jof et yitz’renu l’hish’ta’bed Laj. U-t’nenu ha-yom, u-v’jol yom, l’jen u-l’jesed u-l’rajamim b’eneja, u-v’ené jol ro-enu, v’tig’m’lenu jasadim tovim. Baruj Atá Adonay, gomel jasadim tovim l’amo Yis’rael. i¥dŸl`¥e Epi¥dŸl¡` dedi ,Li¤p¨t §N ¦n oFv ¨x i ¦d§i Ep¥w §A ©c§e ,L ¤z ¨xFz §A Ep¥li¦B §x ©Y¤W ,Epi ¥zFa£` ,` §h¥g i ¥ci ¦l `Ÿl Ep ¥`i ¦a §Y l ©`§e ,Li ¤zŸe §v ¦n §A `Ÿl§e ,oFi ¨Q¦p i ¥ci ¦l `Ÿl§e ,oŸe¨r§e d ¨x¥a£r i ¥ci ¦l `Ÿl§e .r ¨x ¨d x¤v¥i Ep ¨A h¤l §W ©Y l ©`§e ,oFi¨G ¦a i ¥ci ¦l Ep¥w §A ©c§e .r ¨x x¥a ¨g ¥nE r ¨x m ¨c ¨` ¥n Ep¥wi ¦g §x ©d§e z ¤` sFk§e ,mi ¦aFh mi ¦U£r ©n §aE aFH ©d x¤v¥i §A .K¨l c¤A§r ©Y §W ¦d §l Ep ¥x §v¦ik §aE ,mFI©d Ep¥p §zE¨l i¥pi¥r §aE ,Li¤pi¥r §A mi ¦n£g ©x §lE c¤q¤g §lE o¥g §l ,mFi k¨KEx ¨A .mi ¦aFh mi ¦c ¨q£g Ep¥l §n§b ¦z§e ,Epi ¥`Fx l FO©r §l mi ¦aFh mi ¦c ¨q£g l ¥nFB ,dedi d ¨Y ©` .l ¥` ¨x §U¦i Plázcate Dios nuestro y de nuestros padres, encaminarnos en la senda de Tu Torá, para que permanezcamos adictos a Tus preceptos. No nos hagas incurrir en error, en transgresión o en delito. No nos sometas a prueba, ni nos hagas víctimas del desprecio. No nos hagas caer bajo el domino de nuestros malos instintos. Aléjanos – Dios nuestro – del hombre malo y del compañero infiel. Haznos adictos a los nobles impulsos y la práctica del bien. Doblega nuestras pasiones ante nuestros deberes hacia Ti. Favorécenos hoy y durante todos los días de nuestra vida con tu gracia, misericordia y piedad. Haznos congraciar con nuestros semejantes. Prodíganos Tu bien y Tu merced. Bendito eres Tú Adonay, que prodigas el bien y la merced a tu pueblo Israel.
  • 9. 9 Y’hi ratzon mil’faneja Adonay Elohai v’Elohé avotai, she-tatzileni ha-yom u-v’jol yom me’azé fanim u-me-azut panim, me-adam ra, u-me-javer ra, u-mi-shajen ra, u-mi-pega ra, u-mi-satan ha-mash’jit, mi-din kasheh, u-mi-ba-al din kasheh, bain she-hu ven b’rit, u-vain she-aino ven b’rit. i¥dŸl`¥e i ©dŸl¡` dedi ,Li¤p¨t §N ¦n oFv ¨x i ¦d§i k §aE mFI ©d i¦p¥li ¦S ©Y¤W ,i ©zFa£`¨i¥G©r ¥n mFi l x¥a ¨g ¥nE ,r ¨x m ¨c ¨` ¥n ,mi¦p¨R zEG©r ¥nE mi¦p¨t o ¨h ¨V ¦nE ,r ¨x r©b¤R ¦nE ,r ¨x o¥k ¨X ¦nE ,r ¨x ,d¤W¨w oi ¦C l©r ©A ¦nE ,d¤W¨w oi ¦C ¦n ,zi ¦g §W ©O ©d .zi ¦x §A o¤a Fpi ¥`¤W oi¥aE ,zi ¦x §A o¤a `Ed¤W oi¥A Plázcate, Dios mío y de mis padres, liberarme de la insolencia y de los insolentes, hoy y todos los días de mi vida. No me hagas caer bajo la influencia del hombre malo ni del compañero o vecino infiel. Sálvame de todo accidente y de todo poder destructivo. Evítame las disputas. No me enfrentes al adversario irreconciliable integrante de cualquier confesión. L’olam y’heh adam y’reh shamayim b’seter u-vagalui, u-modeh al ha-emet v’dover emet bil’vavo, v’yash’kem v’yomar: ,iEl¨B ©aE x ¤z¥q §A m¦i ©n ¨W ` ¥x§i m ¨c ¨` `¥d§i m¨lFr §l m¥M §W©i§e ,Fa ¨a §l ¦A z ¤n¡` x ¥aFc§e ,z ¤n¡` ¨d l©r d ¤cFnE :x ©n`Ÿi§e El hombre debe constantemente sentir la presencia de Dios, en su intimidad así como en público, admitir la verdad y sentir la verdad. Asimismo debe proclamar al madrugar:
  • 10. 10 Ribon kol ha-olamim, lo al tzid’kotainu anaj’nu mapilim tajanunainu l’faneja, ki al rajameja ha-rabim. Ma anaj’nu meh jayainu, meh jas’denu, ma tzid’kotainu, ma y’shu-atenu, ma kojenu, ma g’vuratenu. Ma nomar l’faneja Adonay Elohénu v’Elohé avotenu, halo kol ha-giborim k’ayin l’faneja, v’an’shé ha-shem k’lo hayu, v’jajamim kiv’li mada, u-n’vonim kiv’li has’kel. Ki rov ma-asehem tohu, vi-mé jayehem hevel l’faneja, u-motar ha-adam min ha-b’hema ayin, ki ha-kol havel. M oFA ¦x¨Ep §g©p£` Epi ¥zFw §c ¦v l©r `Ÿl ,mi ¦n¨lFr ¨d l Li ¤n£g ©x l©r i ¦M ,Li¤p¨t §l Epi¥pEp£g ©Y mi ¦li ¦R ©n ,Ep ¥C §q ©g d ¤n ,Epi¥i ©g d ¤n ,Ep §g©p£` d ¨n .mi ¦A ©x ¨d d ©n ,Ep¥gŸM d ©n ,Ep ¥z¨rEW§I d ©n ,Epi ¥zFw §c ¦S d ©n Epi¥dŸl¡` dedi ,Li¤p¨t §l x ©n`ŸP d ©n .Ep ¥z ¨xEa§B M `Ÿl£d ,Epi ¥zFa£` i¥dŸl`¥e¨o¦i ©` §M mi ¦xFA¦B ©d l i ¦l §a ¦M mi ¦n¨k£g©e ,Ei ¨d `Ÿl §M m¥X ©d i¥W§p ©`§e ,Li¤p¨t §l m¤di¥U£r ©n aŸx i ¦M .l¥M §U ©d i ¦l §a ¦M mi¦pFa§pE ,r ¨C ©n m ¨c ¨` ¨d x ©zFnE ,Li¤p¨t §l l¤a¤d m¤di¥i ©g i ¥ni¦e ,EdŸY .l¤a ¨d lŸM ©d i ¦M ,o¦i ¨` d ¨n¥d §A ©d o ¦n Soberano del universe, no invocamos Tu piedad amparados en nuestra rectitude, sino confiados en tu magna misericordia. ¿Qué somos, qué es nuestra vida, nuestra dondad, nmuyestra virtud, nuestro power, nuestra fuerza, nuestro heroísmo? ¿Qué podemos invocar ante Ti, oh Dios nuestro y de nuestros padres? Pues los héroes son insignificantes ante Ti: los hombres célebres como si no existiesen; los sabios parecen desprovistos de su ciencia, los inteligentes paracen carentes de razonamiento. La mayoría de sus acciones carecen de significado ante Ti, sus vidas son efímeras. La preeminencia del hombre sobre el reno animal es nula, pues todo es vanidad.
  • 11. 11 Aval anaj’nu am’ja, b’né v’riteja, b’né Av’raham ohav’ja she-nish’ba-ta lo b’Har ha-Moriyah, zera Yitz’jak y’jiydo she-ne-ekad al gabé ha-miz’be-aj, adat Ya’akov bin’ja b’joreja, she-me-ahavat’ja she-ahav’ta oto, u-mi-sim’jat’ja she-samaj’ta bo, karata et sh’mo Yis’rael vi-Y’shurun. m ¨d ¨x §a ©` i¥p §A ,L ¤zi ¦x §a i¥p §A ,L §O©r Ep §g©p£` l ¨a£` r ©x¤f ,d¨I ¦xFO ©d x ©d §A FN ¨Y§r ©A §W¦P¤W L §a ©dŸ` z ©c£r , ©g¥A§f ¦O ©d i¥A©B l©r c©w¡r¤P¤W ,Fci ¦g§i w ¨g §v¦i ¨Y §a ©d ¨`¤W L §z ¨a£d ©` ¥O¤W ,L ¤xFk §A L§p ¦A aŸw£r©i z ¤` ¨z` ¨x¨w ,FA ¨Y §g ©n ¨V¤W L §z ¨g §n ¦V ¦nE ,FzF` .oEx ªWi¦e l ¥` ¨x §U¦i Fn §W Te invocamos pues, porque somos Tu pueblo, hijos de Tu Pacto, hijos de Abraham a quien le afirmaste Tu bendición en el Monte Moriá; somos los descendientes de su único hijo Isaac que Te ofreció como sacrificio, la congregación de Jacobo, a quien por Tu gran amor y regocijo por él, denominaste Israel y Ieshurún. L’fijaj anaj’nu jayavim l’hodot L’ja, u-l’shabejaja, u-l’fa-er’ja, u-l’varej u-l’kadesh v’la-tet shevaj v’hodaya li-Sh’meja. Ash’renu ma tov jel’kenu, u-ma na-im goralenu, u-ma yafa y’rushatenu. Ashrenu, she’anaj’nu mash’kimim u- ma-arivim, erev va-voker, v’om’rim pa-amayim b’jol yom: ,L §l zFcFd §l mi ¦a¨I ©g Ep §g©p£` K¨ki ¦t §l z ¥z¨l§e W ¥C©w §lE K ¥x ¨a §lE ,L §x ¤`¨t §lE ,L£g¥A ©W §lE .L ¤n §W ¦l d¨i ¨cFd§e g ©a¤WaFH d ©n ,Epi ¥x §W ©` d¨t¨I d ©nE ,Ep¥l ¨xFB mi ¦r¨P d ©nE ,Ep¥w §l ¤g .Ep ¥z ¨X ªx§imi ¦ni ¦M §W ©n Ep §g©p£`¤W ,Epi ¥x §W ©` m¦i ©n£r©R mi ¦x §nF`§e ,x¤wŸa¨e a ¤x¤r ,mi ¦ai ¦x£r ©nE k §A¨:mFi l Por ello, sentimos el deber de agradecerte y glorificarte proclamando la santidad de Tu Nombre. ¡Cuán venturosos somos, por nuestro noble destino, agradable missión y bella herencia! Bienaventurados somos cuando al amanecer y al anochecer proclamamos: Sh’ma Yis’rael Adonay Elohénu, Adonay Ejad. .c ¨g ¤`  dedi ,Epi¥dŸl¡`  dedi ,l ¥` ¨x §U¦i r ©n §W Escucha, oh Israel, Adonay es nuestro Dios, Adonay es uno. Baruj Shem k’vod mal’juto l’olam va-ed. .c¤r¨e m¨lFr §l FzEk §l ©n cFa §M m¥W KEx ¨A Bendito sea Su glorioso reino por siempre jamás.
  • 12. 12 Atá Hu ad she-lo niv’ra ha-olam, Atá Hu mi-she-niv’ra ha-olam, Atá Hu ba-olam ha-zeh, v’Atá Hu la-olam haba. Kadesh et Shim-ja al mak’dishé Sh’meja, v’kadesh et Shim’ja b’olameja, u-vishu-at’ja tarim v’tag’biha kar’nenu. Baruj Atá Adonay, m’kadesh et Shim’ja ba-rabim. d ¨Y ©` ,m¨lFr ¨d ` ¨x §a¦p `ŸN¤W c©r `Ed d ¨Y ©` m¨lFr ¨A `Ed d ¨Y ©` ,m¨lFr ¨d ` ¨x §a¦P¤X ¦n `Ed .` ¨A ©d m¨lFr¨l `Ed d ¨Y ©`§e ,d¤G ©dz ¤` W ¥C©w L §n ¦W z ¤` W ¥C©w§e ,L ¤n §W i¥Wi ¦C §w ©n l©r L §n ¦W ©Di ¦A§b ©z§e mi ¦x ¨Y L §z¨rEWi ¦aE ,L ¤n¨lFr §A z ¤` W ¥C©w §n ,dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .Ep¥p §x©w .mi ¦A ©x ¨A L §n ¦W Tú precedes a la creación, Tu existencia es inmutable en este mundo y en el mundo venidero. Manifiesta Tu Santidad sobre los que sacrifican su vida por Tu Nombre y revela Tu Santidad a través del mundo. Libéranos elevando y enalteciendo nuestra dignidad. Bendito eres Tú Adonay, que manifiestas Tu Santidad ante la humanidad.
  • 13. 13 Atá Hu Adonay Elohénu, ba-shamayim u-va-aretz u-vish’mé ha-shamayim ha-el’yonim. Emet, Atá Hu rishon, v’Atá Hu ajaron, u-mi-bal’adeja ain Elohim. Kabetz koveja me-ar’ba kan’fot ha-aretz, yakiru v’yed’u kol ba-é olam ki Atá Hu ha-Elohim l’vad’ja, l’jol mam’l’jot ha-aretz. Atá asita et ha-shamayim v’et ha-aretz, et ha-yam, v’et kol asher bam, u-mi b’jol ma-aseh yadeja ba-el’yonim o va-taj’tonim, she-yomar L’ja, ma ta’aseh. Avinu she-ba-shamayim, aseh imanu jesed ba-avur Shim’ja ha-gadol she-nik’ra alenu, v’kayem lanu Adonay Elohénu ma she-katuv: ba-et ha-hi avi et’jem, u-va-et kab’tzi et’jem ki eten et’jem l’shem v’lit’hila b’jol amé ha-aretz, b’shuvi et sh’vutejem l’enejem amar Adonay. u ¤x ¨` ¨aE m¦i ©n ¨X ©A ,Epi¥dŸl¡` dedi `Ed d ¨Y ©` `Ed d ¨Y ©` ,z ¤n ¤` .mi¦pFi §l¤r ¨d m¦i ©n ¨X ©d i ¥n §W ¦aE oi ¥` Li ¤c¨r §l ©A ¦nE ,oFx£g ©` `Ed d ¨Y ©`§e ,oFW` ¦x ,u ¤x ¨` ¨d zFt§p©M r ©A §x ©` ¥n Li¤eŸw u¥A©w .mi ¦dŸl¡` M Er §c¥i§e Exi ¦M©i¨`Ed d ¨Y ©` i ¦M m¨lFr i ¥` ¨A l .u ¤x ¨` ¨d zFk §l §n ©n lŸk §l ,L §C ©a §l mi ¦dŸl¡` ¨d z ¤` ,u ¤x ¨` ¨d z ¤`§e m¦i ©n ¨X ©d z ¤` ¨zi ¦U¨r d ¨Y ©` M z ¤`§e ,m¨I ©d¨k §A i ¦nE ,m ¨A x¤W£` l¨d¥U£r ©n l ,L §l x ©n`ŸI¤W ,mi¦pFY §g ©Y ©a F` mi¦pFi §l¤r ¨A Li ¤c¨i Ep ¨O¦r d¥U£r ,m¦i ©n ¨X ©A¤W Epi ¦a ¨` .d¤U£r ©Y d ©n ,Epi¥l¨r ` ¨x §w¦P¤W lFc¨B ©d L §n ¦W xEa£r ©A c¤q¤g z¥r ¨A :aEz¨M¤X d ©n Epi¥dŸl¡` dedi Ep¨l m¤I©w§e i ¦M ,m¤k §z ¤` i ¦v §A©w z¥r ¨aE ,m¤k §z ¤` `i ¦a ¨` `i ¦d ©d i ¥O©r lŸk §A d¨N ¦d §z ¦l§e m¥W §l m¤k §z ¤` o ¥Y ¤` ,m¤ki¥pi¥r §l m¤ki ¥zEa §W z ¤` i ¦aEW §A ,u ¤x ¨` ¨d .dedi x ©n ¨` Tú eres, Dios nuestro, Soberano en la tierra y en la inmensidad infinita de los cielos. Tú precedes a la creación, Tú perduras hasta la eternidad. Tu soberanía es única. Reúne desde los cuatro confines de la tierra a nuestro pueblo, esperanzado en Ti, para que toda la humanidad reconozca Tu soberanía sobre los reinos terrenales.Tú creaste los cielos, la tierra, el mar y todo lo que ellos encierran. ¿Quién entre toda Tu creación celestial o terrenal puede inquirirte? Padre celestial, otórganos Tu misericordia por amor a Tu magno Nombre que es invocado por nosotros, Dios nuestro, trona en realidad la profecía escrita: “‘Llegará el tiempo cuando os reuniré y os hare tornar a vuestra tierra. Elevaré vuestra fama y renombre entre las naciones y series testigos del retorno de vuestros cautivos,’ dijo Adonay.”
  • 14. 14 SALMO 27 zf erp L’David Adonay ori v’yish’i mimi ira Adonay ma-oz jayay mimi ef’jad. Bik’rov alai m’re-im le-ejol et b’sari tzarai v’oy’vai li hema kash’lu v’nafalu. Im tajaneh alai majaneh lo yira libi im takum alai mil’jama b’zot ani vote-aj. Ajat sha-al’ti me-et Adonay ota avakesh shiv’ti b’vet Adonay kol y’mé jayay lajazot b’no-am Adonay u-l’vaker b’he-jalo. Ki yitz’p’neni b’sukoh b’yom ra-a yas’tireni b’seter olo b’tzur y’rom’meni. V’Atá yarum roshi al oy’vai s’vivotai v’ez’b’ja v’olo ziv’jé t’rua ashira va-azam’ra la-Adonay. Sh’ma Adonay koli ek’ra v’joneni va-aneni. L’ja amar libi bak’shu fanai et paneja Adonay avakesh. Al tas’ter paneja mimeni al tat b’af av’deja ez’rati hayiyta al tit’sheni v’al ta-az’veni Elohé yish-i. Ki avi v’imi azavuni va-Adonay ya-as’feni. Horeni Adonay dar’keja u-n’jeni b’oraj mishor l’ma-an shor’rai. Al tit’neni b’nefesh tzarai ki kamu vi edé sheker vife-aj jamam. fFr ¨n d¨eŸd§i ` ¨xi ¦` i ¦O ¦n i¦r §W¦i§e i ¦xF` d¨eŸd§i c¦e ¨c §l :c ¨g §t ¤` i ¦O ¦n i©I ©g i ©x¨v i ¦x ¨U §AÎz ¤` lŸk¡`¤l mi¦r ¥x §n i©l¨r aŸx §w ¦A  :El¨t¨p§e El §W¨M d ¨O¥d i ¦l i ©a§iŸ`§e i ¦A ¦l ` ¨xi¦iÎ`Ÿl d¤p£g ©n i©l¨r d¤p£g ©YÎm ¦` : ©g¥hFa i¦p£` z`Ÿf §A d ¨n ¨g §l ¦n i©l¨r mEw ¨YÎm ¦` W¥T ©a£` D ¨zF` d¨eŸd§iÎz ¥` ¥n i ¦Y §l ©` ¨W z ©g ©` M d¨eŸd§iÎzi ¥a §A i ¦Y §a ¦W¨zFf£g©l i©I ©g i ¥n§iÎl :Fl¨ki¥d §A x¥T ©a §lE d¨eŸd§iÎm©rŸp §A x ¤z¥q §A i¦p ¥x ¦Y §q©i d¨r ¨x mFi §A dŸM ªq §A i¦p¥p §R §v¦i i ¦M `¨¢¨:i¦p ¥n §nFx§i xEv §A Fl i ©zFai ¦a §q i ©a§iŸ`Îl©r i ¦W`Ÿx mEx¨i d ¨Y©r§e ` §a d ¨g §A§f ¤`§e¨¢¨d ¨xi ¦W ¨` d¨rEx §z i¥g §a¦f Fl :d¨eŸdi©l d ¨x §O©f£`©e g§e ` ¨x §w ¤` i ¦lFw d¨eŸd§iÎr ©n §W¨:i¦p¥p£r©e i¦p¥P d¨eŸd§i Li¤p¨RÎz ¤` i¨p¨t EW §T ©A i ¦A ¦l x ©n ¨` L §l :W¥T ©a£` L ¤C §a©r s ©` §A h ©YÎl ©` i¦P ¤O ¦n Li¤p¨R x ¥Y §q ©YÎl ©` i¦p¥a§f©r ©YÎl ©`§e i¦p¥W §H ¦YÎl ©` ¨zi¦i ¨d i ¦z ¨x§f¤r :i¦r §W¦i i¥dŸl¡` :i¦p¥t §q ©`©i d¨eŸdi©e i¦pEa¨f£r i ¦O ¦`§e i ¦a ¨`Îi ¦M o©r ©n §l xFWi ¦n g ©xŸ` §A i¦p¥g§pE L¤M §x ©C d¨eŸd§i i¦p ¥xFd :i ¨x §xFW x¤w¤WÎi ¥c¥r i ¦aÎEn¨w i ¦M i ¨x¨v W¤t¤p §A i¦p¥p §Y ¦YÎl ©` :q ¨n ¨g ©g¥ti¦e
  • 15. 15 Luleh he-eman’ti lir’ot b’tuv Adonay b’eretz jayim. Kaveh el Adonay jazak v’ya-ametz libeja v’kaveh el Adonay. u ¤x ¤` §A d¨eŸd§iÎaEh §A zF` §x ¦l i ¦Y§p ©n¡`¤d Ë`Ë¥lEËl :mi¦I ©g :d¨eŸd§iÎl ¤` d¥E©w§e L¤A ¦l u ¥n£`©i§e w©f£g d¨ed§iÎl ¤` d¥E©w Salmo de David: El Señor es mi luz y mi salvación, ¿A quién temeré? El Señor es el baluarte de mi vida, ¿Ante quién temblaré? Cuando se alzaron contra mí los malvados para devorar mi carne, fueron ellos, Mis adversarios y enemigos, los que tropezaron y cayeron. Aunque acampe contra mí un ejército, mi corazón no temerá; Aunque estalle una guerra contra mí, no perderé la confianza. Una sola cosa he pedido al Señor, y esto es lo que quiero: Vivir en la Casa del Señor todos los días de mi vida, para gozar de la dulzura del Señor y contemplar su Templo. Sí, Él me cobijará en su Tienda de campaña en el momento del peligro; Me ocultará al amparo de su Carpa y me afirmará sobre una roca. Por eso tengo erguida mi cabeza frente al enemigo que me hostiga; Ofreceré en su Carpa sacrificios jubilosos, y cantaré himnos al Señor. ¡Escucha, Señor, yo te invoco en alta voz, apiádate de mí y respóndeme! Mi corazón sabe que dijiste:"Busquen mi rostro." Yo busco tu rostro, Señor, no lo apartes de mí. No alejes con ira a tu servidor, tú, que eres mi ayuda; No me dejes ni me abandones, mi Dios y mi salvador. Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá. Indícame, Señor, tu camino y guíame por un sendero llano, porque tengo muchos enemigos. No me entregues a la furia de mis adversarios, Porque se levantan contra mí testigos falsos, hombres que respiran violencia. Yo creo que contemplaré la bondad del Señor en la tierra de los vivientes. Espera en el Señor y sé fuerte; Ten valor y espera en el Señor.
  • 16. 16 SALMO 30 k erp Mizmor shir janukat ha-bayit l’David: Aromim’ja Adonay ki dilitani v’lo simaj’ta oy’vai li. Adonay Elohai shiva’ti eleja va-tir’pa-eni. Adonay he-elita min-sh’ol naf’shi jiyitani mi-yor’di vor. Zam’ru la-Adonay jasidav v’hodu l’zejer kod’sho. Ki rega b’apo jayim bir’tzono ba-erev yalin beji v’la-boker rina. Va-ani amar’ti v’shal’vi bal emot l’olam. Adonay bir’tzon’ja he-emad’ta l’har’ri oz his’tar’ta faneja hayiti niv’hal. Eleja Adonay ek’ra v’el Adonay et janan. Ma betza b’dami b’rid’ti el shajat ha-yod’ja afar ha-yagid amiteja. Sh’ma Adonay v’joneni Adonay heyeh ozer li. Hafaj’ta mis’p’di l’majol li pitaj’ta saki vat’az’reni sim’jah. L’ma-an y’zamer’ja javod v’lo yidom Adonay Elohai l’olam odeka.  :c¦e ¨c §l z¦i ©A ©d z©Mªp£g xi ¦W xFn§f ¦n i ©a§iŸ` ¨Y §g ©O ¦UÎ`Ÿl§e i¦p ¨zi ¦N ¦c i ¦M d¨eŸd§i L §n ¦nFx£`  :i ¦l  :i¦p ¥`¨R §x ¦Y©e Li¤l ¥` i ¦Y§r©E ¦W i ¨dŸl¡` d¨eŸd§i i¦p ©zi¦I ¦g i ¦W §t©p lF` §WÎo ¦n ¨zi ¦l¡r¤d d¨ed§i I ¦n¨ :xFaÎi ¦c §x w x¤k¥f §l EcFd§e ei ¨ci ¦q£g d¨eŸdi©l Ex §O©f¨:FW §c i ¦k¤A oi ¦l¨i a ¤x¤r ¨A FpFv §x ¦A mi¦I ©g FR ©` §A r©b ¤x i ¦M  :d¨P ¦x x¤wŸA©l§e  :m¨lFr §l hFO ¤`Îl ©A i¦e §l ©W §a i ¦Y §x ©n ¨` i¦p£`©e ¨Y §x ©Y §q ¦d fŸr i ¦x §x ©d §l d ¨Y §c ©n¡r¤d L§pFv §x ¦A d¨ed§i :l ¨d §a¦p i ¦zi¦i ¨d Li¤p¨t :o¨P ©g §z ¤` i¨pŸc£`Îl ¤`§e ` ¨x §w ¤` d¨eŸd§i Li¤l ¥` L §cFi£d z ©g ¨WÎl ¤` i ¦Y §c ¦x §A i ¦n ¨c §A r©v¤AÎd ©n  :L ¤Y ¦n£` ci¦B©i£d x¨t¨r g§e d¨eŸd§iÎr ©n §W¨ :i ¦l x¥fŸr d¥i¡d d¨eŸd§i i¦p¥P i ¦T ©U ¨Y §g ©Y ¦R i ¦l lFg ¨n §l i ¦c §R §q ¦n ¨Y §k©t ¨d  :d ¨g §n ¦U i¦p ¥x§G ©` §Y©e i ©dŸl¡` d¨eŸd§i mŸC¦i `Ÿl§e cFa¨k L §x ¤O©f§i o©r ©n §l :¨J ¤cF` m¨lFr §l Quiero alabarte, oh Dios, porque me enalteciste y frustraste los designios de mis enemigos. Dios mío, a Ti clamé y me sanaste. Adonay, rescataste mi alma del sepulcro, me concediste la vida, me liberaste de la fosa. Canten a Dios, sus piadosos, alaaben e invoquen Su santidad. Su furor es efímero, mass u benevolencia es eterna.Al anochecer pernocté con llanto, mas al amanecer percibí Tu alegría. Yo dije en mi quietud, nada me conmoverá jamás. Adonay, con tu benevolencia, me concediste fuerza y poderío. Cuando sentí Tu ausencia me quedé turbado. A Ti Adonay, Te invoco, at Ti, oh Dios suplico. ¿Qué provecho hay en mi deceso, si desciendo a la tumba? ¿Te loará el polvo? ¿Proclamará Tu verdad? Escúchame, Adonay, y agráciame, otórgame Tu ayuda. Convertiste mi duelo en danzas, me liberaste del luto, y me ceñiste de júbelo. Por ello cantaré Tu Gloria, y no callaré, Adonay mi Dios, por siempre Te agradeceré. SERVICIO MATUTINO
  • 17. 17 PESUKé DE ZIMRA dxnfc iweqt de pie Baruj she-amar v’haya ha-olam, Baruj Hu, Baruj oseh v’reshit, Baruj omer v’oseh, Baruj gozer um’kayem, Baruj m’rajem al ha-aretz, Baruj m’rajem al ha-b’riyot, Baruj m’shalem sajar tov li-re-av, Baruj jai la-ad v’kayam la-netzaj, Baruj podeh u-matzil, Baruj Sh’mo. Baruj Atá Adonay Elohénu mélej ha-olam, ha-El ha-Av ha-Rajaman, ha-M’hulal b’fi amo, m’shubaj u-m’fo-ar bil’shon jasidav va-avadav, u-v’shiré David av’deja. N’halel’ja Adonay Elohénu bi-sh’vajot u-viz’mirot, u-n’gadel’ja u-n’shabejaja u-n’fa-er’ja v’naz’kir Shim’ja, v’nam’lij’ja Mal’kenu Elohénu, Yajid, jé ha-olamim, mélej m’shubaj u-m’fo-ar adé ad Sh’mo ha-gadol. Baruj Atá Adonay, mélej m’hulal ba-tish’bajot. ,`Ed KEx ¨A ,m¨lFr ¨d d¨i ¨d§e x ©n ¨`¤W KEx ¨A ,zi ¦W` ¥x §a d¤UŸr KEx ¨A ,d¤UFr§e x ¥nF` KEx ¨A ,m¥I©w §nE x¥fFB KEx ¨A ,u ¤x ¨` ¨d l©r m¥g ©x §n KEx ¨A ,zFI ¦x §A ©d l©r m¥g ©x §n KEx ¨A ,ei ¨` ¥xi ¦l aFh x¨k ¨U m¥N ©W §n KEx ¨A d ¤cFR KEx ¨A ,g©v¤p¨l m¨I©w§e c©r¨l i ©g KEx ¨A Epi¥dŸl¡` dedi d ¨Y ©` KEx ¨A .Fn §W KEx ¨A ,li ¦S ©nE l¨N ªd §n ©d ,o ¨n£g ©x ¨d a ¨` ¨d l ¥` ¨d ,m¨lFr ¨d K¤l ¤n ei ¨ci ¦q£g oFW §l ¦A x ¨`Ÿt §nE g ¨A ªW §n ,FO©r i ¦t §A dedi L §l¤N ©d§p .L ¤C §a©r c¦e ¨c i ¥xi ¦W §aE ,ei ¨c ¨a£r©e L §l ¤C©b§pE ,zFxi ¦n§f ¦aE zFg ¨a §W ¦A Epi¥dŸl¡` ,L §ki ¦l §n©p§e ,L §n ¦W xi ¦M§f©p§e L §x ¤`¨t§pE L£g¥A ©W§pE ,Epi¥dŸl¡` Ep¥M §l ©nK¤l ¤n ,mi ¦n¨lFr ¨d i¥g ,ci ¦g¨i KEx ¨A .lFc¨B©d Fn §W c©r i ¥c£r x ¨`Ÿt §nE g ¨A ªW §n .zFg ¨A §W ¦Y ©A l¨N ªd §n K¤l ¤n ,dedi d ¨Y ©`
  • 18. 18 Bendito sea Él, ya que con Su Verbo el muindo se hizo. Bendito sea Él, creador del tiempo. Bendito sea Él, que dice y hace. Bendito sea Él, que ordena y cumple. Cuya misericordia extiende sobre la tierra. Bendito sea Él, cuya misericordia extiende sobre sus criaturas. Bendito sea Él, que recompense a los que Lo veneran. Bendito sea Él, Eterno que existe hasta la eternidad. Bendito sea Él, redentor y alvador, bandito sea Su Nombre. Bendito eres Tú Adonay, Dios nuestro Rey del universo, oh Dios, Padre clemente, alabado por boca de Su pueblo. Sus piadosos creyentes Lo glorificacan. Con los cánticos de David Tu servidor, Te alabaremos Dios nuestro. Con himnos y salmos aclamaremos Tu grandeza e invocaremos Tu Nombre. Reconocemos Tu soberanía; Rey nuestro, pues únicamente Tú concedes la vida al universo. Tú eres el Rey, cuyo Nombre magnánimo es glorificado y loado, hasta la eternidad. Bendito eres Tú Adonay, Rey loado con salmos y cánticos. Siéntense 1 Crónicas 16:2 - 36 Hodu la-Adonay kir’u vi-Sh’mo hodi-u va-amim alilotav. Shiru lo zam’ru lo siju b’jol nif’l’otav. Hit’hal’lu b’Shem kod’sho yis’maj lev m’vak’shé Adonay. Dir’shu Adonay v’uzo bak’shu fanav tamid. Zij’ru nif’l’otav asher asa Mof’tav u-mish’p’té fihu Zera Yis’rael av’do b’né Ya-akov b’jirav. Hu Adonay Elohénu b’jol ha-aretz mish’patav. Zij’ru l’olam b’rito davar tziva l’elef dor. Asher karat et Av’raham u-sh’vu-ato l’Yitzjak. Va-ya-amideha l’Ya-akov l’jok l’Yis’rael b’rit olam. Lemor: “L’ja eten eretz K’na-an jevel najalat’jem.” Bi-h’yot’jem m’té mis’par kim’at v’garim bah. mi ¦O©r ¨a Eri ¦cFd Fn §W ¦a E` §x ¦w d¨eŸdi©l EcFd :ei ¨zŸli ¦l£r k §A Egi ¦U FlÎEx §O©f Fl Exi ¦W¨:ei ¨zŸ` §l §t¦p l w m¥W §A El §l ©d §z ¦d¨i¥W §w ©a §n a¥l g ©n §U¦i FW §c  :dedi  :ci ¦n ¨Y ei¨p¨t EW §T ©A FGªr§e dedi EW §x ¦C d ¨U¨r x¤W£` ei ¨zŸ` §l §t¦p Ex §k¦f  :Edi ¦t i¥h §R §W ¦nE ei ¨z §tŸn  :ei ¨xi ¦g §A aŸw£r©i i¥p §A FC §a©r l ¥` ¨x §U¦i r ©x¤f k §A Epi¥dŸl¡` dedi `Ed¨:ei ¨h¨R §W ¦n u ¤x ¨` ¨d l :xFC s¤l ¤` §l d¨E ¦v x ¨a ¨C Fzi ¦x §A m¨lFr §l Ex §k¦f :w ¨g §v¦i §l Fz¨rEa §WE m ¨d ¨x §a ©` z ¤` z ©x¨M x¤W£` :m¨lFr zi ¦x §A l ¥` ¨x §U¦i §l wŸg §l aŸw£r©i §l ¨d ¤ci ¦n£r©I©e :m¤k §z©l£g©p l¤a¤g o©r¨p §M u ¤x ¤` o ¥Y ¤` L §l xŸn`¥l  :D ¨A mi ¦x¨b§e h©r §n ¦M x¨R §q ¦n i ¥z §n m¤k §zFi §d ¦A PESUKEI DE ZIMRA
  • 19. 19 Va-yit’hal’ju mi-goy el goy u-mimam’laja el am ajer. Lo hini-aj l’ish l’osh’kam vay-yojaj alehem m’lajim. Al tig’u bi-m’shijai u-vin’viyai al tare-u. Shiru la-Adonay kol ha-aretz Bash’ru mi-yom el yom y’shu-ato. Sap’ru va-goyim et k’vodo B’jol ha-amim nif’l’otav. Ki gadol Adonay u-m’hulal m’od V’nora Hu al kol elohim. Ki kol Elohé ha-amim elilim; - Va-Adonay shamayim asah. Hod v’hadar l’fanav oz v’jed’va bim’komo. Havu la-Adonay mish’p’jot amim Havu la-Adonay kavod va-oz. Havu la-Adonay k’vod Sh’mo S’u min’ja u-vo-u l’fanav Hish’tajavu la-Adonay b’had’rat kodesh. jilu mil’fanav kol ha-aretz af tikon tevel bal’timot. Yis’m’ju ha-shamayim v’tagel ha-aretz v’yom’ru va-goyim Adonay malaj. Yir’am ha-yam u-m’lo-o ya-alotz ha-sadeh v’jol asher bo. Az y’ran’nu atzé ha-ya-ar milif’né Adonay ki’va lish’pot et ha-aretz. Hodu la-Adonay ki tov ki l’olam jas’do. V’im’ru hoshiyenu Elohé yish’enu v’kab’tzenu v’hatzilenu min-ha-goyim l’hodot l’Shem kod’sheja l’hish’tabe-aj :x¥g ©` m©r l ¤` d¨k¨l §n ©O ¦nE iFB l ¤` iFB ¦n Ek §N ©d §z¦I©e r §l Wi ¦` §l ©gi¦P ¦d `Ÿl¨:mi ¦k¨l §n m¤di¥l£r g©kFI©e m¨w §W :Er ¥x ¨YÎ l ©` i ©`i ¦a§p ¦aE i ¨gi ¦W §n ¦A Er§B ¦Y l ©` M dedi©l Exi ¦W¨u ¤x ¨` ¨d l :Fz¨rEW§i mFi l ¤` mFI ¦n Ex §V ©A FcFa §M z ¤` m¦iFB ©a Ex §R ©q k §A¨:ei ¨zŸ` §l §t¦p mi ¦O©r ¨d l cŸ` §n l¨N ªd §nE dedi lFc¨b i ¦M M l©r `Ed ` ¨xFp§e¨:mi ¦dŸl¡` l M i ¦M¨mi ¦li ¦l¡` mi ¦O©r ¨d i¥dŸl¡` l; :d ¨U¨r m¦i ©n ¨W dedi©e - :FnŸw §n ¦A d¨e §c¤g§e fŸr ei¨p¨t §l x ¨c ¨d§e cFd mi ¦O©r zFg §R §W ¦n dedi©l Ea ¨d :fŸr¨e cFa¨M dedi©l Ea ¨d Fn §W cFa §M dedi©l Ea ¨d ei¨p¨t §l E`ŸaE d ¨g§p ¦n E` §U :W ¤cŸwÎz ©x §c ©d §A dedi©l Ee£g ©Y §W ¦d M ei¨p¨t §N ¦n Eli ¦g¨l ©A l¥a ¥Y oFM ¦Y s ©` u ¤x ¨` ¨d l  :hFO ¦Y m¦iFB ©a Ex §n`Ÿi§e u ¤x ¨` ¨d l¥b ¨z§e m¦i ©n ¨X ©d Eg §n §U¦i :K¨l ¨n dedi k§e d ¤c ¨V ©d uŸl£r©i F`Fl §nE m¨I ©d m©r §x¦i¨:FA x¤W£` l hFR §W ¦l ` ¨a i ¦M dedi i¥p §t ¦N ¦n x©r¨I ©d i¥v£r Ep§P ©x§i f ¨` :u ¤x ¨` ¨d z ¤` Ex §n ¦`§e :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M aFh i ¦M dedi©l EcFd o ¦n Ep¥li ¦S ©d§e Ep¥v §A©w§e Ep¥r §W¦i i¥dŸl¡` Ep¥ri ¦WFd w m¥W §l zFcŸd §l m¦iFB ©d¨©g¥A ©Y §W ¦d §l L¤W §c
  • 20. 20 bit’hilateja. Baruj Adonay Elohé Yis’rael min ha-olam v’ad ha-olam va-yom’ru jol ha-am amen v’halel la-Adonay. Rom’mu Adonay Elohénu, v’hish’tajavu la-hadom rag’lav, kadosh Hu. Rom’mu Adonay Elohénu v’hish’tajavu l’har kod’sho, ki kadosh Adonay Elohénu. V’Hu rajum, y’japer avon, v’lo yash’jit, v’hir’ba l’hashiv apo, v’lo ya-ir kol jamato. Atá Adonay, lo tij’la rajameja mimeni, jas’d’ja va-amit’ja tamid yitz’runi. Z’jor rajameja Adonay va-jasadeja, ki me-olam hemah. T’nu oz l’Elohim, al Yis’rael ga-avato, v’uzo bash’jakim. Nora Elohim mi-mik’dasheja, El Yis’rael, Hu noten oz v’ta-atzumot la-am, baruj Elohim. El n’kamot Adonay, El n’kamot hofiya. Hinaseh shofet ha-aretz, hashev g’mol al ge-im. La’Adonay hai’shuah, al am’ja vir’jateja selah. Adonay tz’va-ot imanu, mis’gav lanu Elohé Ya-akov selah. Adonay tz’va-ot, ashré adam bote-aj baj. Adonay hoshiyah, ha-mélej ya-anenu v’yom kor’enu. Hoshiya et ameja, uvarej et najalateja, ur’em v’nas’em ad ha-olam. Naf’shenu jik’ta la’Adonay, ezrenu u-maginenu Hu. Ki vo yis’maj libenu, ki v’Shem kod’sho vataj’nu. Y’hi jas’d’ja Adonay alenu, ka-asher yijal’nu laj. Har’enu Adonay jas’deja, v’yesh’aja titen lanu. Kuma ez’rAtá lanu uf’denu l’ma-an jas’deja. Anoji Adonay Elohéja, hama-al’ja me-eretz l ¥` ¨x §U¦i i¥dŸl¡` dedi KEx ¨A :L ¤z¨N ¦d §z ¦A k Ex §n`ŸI©e m¨lŸr ¨d c©r§e m¨lFr ¨dÎo ¦n¨m¨r ¨dÎl :dedi©l l¥N ©d§e o ¥n ¨`,Epi«¥dŸl¡` ¨i§i En §nx WFc¨w ,ei¨l§b ©x mFc£d©l Ee£g ©Y §W ¦d§e Ee£g ©Y §W ¦d§e Epi«¥dŸl¡` ¨i§i En §nFx .`Ed w x ©d §l¨.Epi«¥dŸl¡` ¨i§i WFc¨w i ¦M ,FW §c ,zi ¦g §W©i `Ÿl§e ,oŸe¨r x¥R©k§i ,mEg ©x `Ed§e M xi¦r¨i `Ÿl§e ,FR ©` ai ¦W ¨d §l d ¨A §x ¦d§e¨.Fz ¨n£g l L §C §q ©g ,i¦P«¤O ¦n Li«¤n£g ©x `¨l §k ¦z `Ÿl ,¨i§i d ¨Y ©` ¨i§i Li«¤n£g ©x xŸk§f .i¦pEx §S¦i ci ¦n ¨Y L §Y ¦n£`©e ,mi ¦dŸl`¥l fŸr Ep §Y .d ¨O«¥d m¨lFr ¥n i ¦M ,Li «¤c ¨q£g©e ` ¨xFp .mi ¦w ¨g §X ©A FGªr§e ,Fz¨e£`©B l ¥` ¨x §U¦i l©r o ¥zFp `Ed ,l ¥` ¨x §U¦i l ¥` ,Li«¤W ¨C §w ¦O ¦n mi ¦dŸl¡` l ¥` .mi ¦dŸl¡` KEx ¨A ,m¨r¨l zFn ªv£r ©z§e fŸr h¥tŸW `¥U¨P ¦d .©ri«¦tFd zFn¨w§p l ¥` ,¨i§i zFn¨w§p ,d¨rEW§i ©d ¨ii©l .mi ¦`¥B l©r lEn§B a¥W ¨d ,u ¤x«¨` ¨d ,Ep«¨O¦r zF` ¨a §v ¨i§i .d¨l«¤Q L«¤z¨k §x ¦a L §O©r l©r ,zF` ¨a §v ¨i§i .d¨l«¤q aŸw£r©i i¥dŸl¡` Ep¨l a¨B §U ¦n K¤l«¤O ©d ,d¨ri«¦WFd ¨i§i .K ¨A ©g«¥hŸA m ¨c ¨` i ¥x §W ©` w mFi §a Ep«¥p£r©i¨,L«¤O©r z ¤` d¨ri«¦WFd .Ep«¥` §x c©r m ¥` §V©p§e m¥r §xE ,L«¤z¨l£g©p z ¤` K ¥x ¨aE Ep«¥P¦b ¨nE Ep «¥x§f¤r ,¨ii©l d ¨z §M ¦g Ep«¥W §t©p .m¨lFr ¨d w m¥W §a i ¦M ,Ep«¥A ¦l g ©n §U¦i Fa i ¦M .`Ed¨FW §c Ep §l«©g¦i x¤W£`©M ,Epi«¥l¨r ¨i§i L §C §q ©g i ¦d§i .Ep §g«¨h ¨a .Ep«¨l o ¤Y ¦Y L£r §W¤i§e ,L «¤C §q ©g ¨i§i Ep«¥` §x ©d .K¨l .L «¤C §q ©g o©r«©n §l Ep «¥c §tE ,Ep«¨N d ¨z «¨x§f¤r d ¨nEw u ¤x«¤` ¥n L §l©r ©O ©d ,Li«¤dŸl¡` ¨i§i i ¦kŸp ¨` PESUKEI DE ZIMRA
  • 21. 21 Mitz’rayim, har’jev pija va-amal’ehu. Ash’ré ha-am she-kaja Lo, ash’ré ha-am she’Adonay Elohav. Va-ani b’jas’d’ja vataj’ti, yagel libi bi-shu-ateja, ashira la’Adonay, ki gamal alai. m¨r ¨d i ¥x §W ©` .Ed«¥` §l ©n£`©e Li«¦R a¤g §x ©d ,m¦i «¨x §v ¦n i¦p£`©e .ei ¨dŸl¡` ¨i§i¤W m¨r ¨d i ¥x §W ©` ,FN d¨k«¨M¤W ,L«¤z¨rEWi ¦A i ¦A ¦l l¥b¨i ,i ¦Y §g«©h ¨a L §C §q ©g §A .i¨l¨r l ©n¨b i ¦M ,¨ii©l d ¨xi«¦W ¨` Agradezcan a Adonay, invoquen Su Nombre, divulguen entre los pueblos sus hazañas. Canten para Él, entonen himnos, relaten todas sus maravillas. Glorifíquense en Su Santo Nombre, regocíjese el corazón de los que inquieren a Dios. Busquen a Dios y a Su fuerza, anhelen con constancio Su presencia. Recuerden las maravillas que ñl hizo. Sus Milagros y los juicios que nos reveló. Ustedes, oh estirpe de Israel Su servidor, hijos de Jacobo Sus predilectos. É les Adonay nuestro Dios, sus leyes rigen toda la tierra. Recuerden eternamente Su pacto, Su palabra ;ara mil generaciones. Lo que concerto con Abraham y juró a Isaac. Lo que cumplió con Jacobo y reafirmó a Israel por siempre jamás diciendo: “A tit e daré la tierra de Canaán como parte de tu herencia.” Eran entonces poco numerosos, casi extranjeros en el país. Entonces erraron de pueblo en publo, y de un reino a otra nación. No permitió a nadie oprimirlos, los reyes fueron reprendidos por ellos. “No toquen a Mis ungidos, ni hagan mal a Mis profetas.” Cante a Adonay toda la tierra, proclamen Su salvación con constancia. Cuenten entre las naciones su Gloria, entre los pueblos sus maravillas. Porque grandee s Dios y digno de alabanzas, venerado es, más que todas las divinidades. Los Dioses de las naciones son inertes, mas Dios creó los cielos. Honra y majestad circundan Su morada. La Fortaleza y el regocijo residen en Su santuario. Atribuyan a Dios, pueblos de la humanidad. Atribuyan a Dios, gloria y fortaleza. Reconozcan al Señor la Gloria de Su Nombre. Traigan ofrendas y entren en Su presencia. Adoren a Dios con la belleza de la santidad. Veneren a Dios todos los habitants de la tierra, proclamen entre las naciones: “Dios reinó.” Brame la mar y cuanto en ella hay, regocíjese el campo, y todo lo que en él está. Entonces cantarán los árboles del bosque ante Dios, que viene a juzgar al universe. Alaben a Dios por Su bondad, Su merced es infinita. Invoquen a Dios, diciendo” Libéranos oh Salvador, reúnenos de entre las naciones. Para que loemos Tuy santo Nombre, y nos congratulemos pronunciado Tus loores. Bendito Adonay, Dios de Israel, desde la eternidad hasta la eternidad. Todo el pueblo dijo: Amén, y alabaron a Dios. Exaltemos al Señor nuestro Dios, postrémonos ante la Residencia de Su gloria, porque Santo es el Eterno Dios. Pues Él es clemente, perdona nuestras iniquidades y no nos destruye; Su longanimidad es efímera, pues Él no desata toda Su ira. Señor, no me prives de Tu misericordia, protégeme con tu denevolencia y verdad. Recuérdame con tu ternura y compassion comop en tiempo Tú eres venerado en tu Santuario. Él, Dios de Israel, infunde fuerza y valentía a Su pus pasados. Aclamemos a Dios, Su majestad está en los cielos. Su Soberanía en Israel,eblo. Bendito sea Dios.
  • 22. 22 SALMO 19 Lam’natze-aj miz’mor l’David: Ha-shamayim m’sap’rim k’vod El u-ma-aseh yadav magid ha-rakiya. Yom l’yom yabiya omer v’lai’la l’lai’la y’javeh da-at. Ain omer v’ain d’varim b’li nish’ma kolam. B’jol ha-aretz yatza kavam u-vik’tzeh tevel mi-lehem la-shemesh sam ohel ba-hem. V’hu k’jatan yotzeh me-jupato yasis k’gibor larutz oraj. Mik’tzeh ha-shamayim motza-o u-t’kufato al k’tzotam v’ain nis’tar me-jamato. Torat Adonay t’mima m’shivat nafesh edut Adonay ne-emana maj’kimat peti. Pikudé Adonay y’sharim m’sam’je-lev mitz’vat Adonay bara m’irat ainayim. Yir’at Adonay t’hora omedet la-ad mish’p’té Adonay emet tzad’ku yaj’dav. Ha-nejemadim mi-zahav u-mipaz rav u-m’tukim mid’vash v’nofet tzufim. Gam av’d’ja niz’har ba-hem b’shom’ram ekev rav. Sh’giyot mi yavin mi-nis’tarot nakeni. Gam mi-zedim jasoj av’deja al yim’sh’lu vi az etam v’niketi mi-pesha rav. Yih’yu l’ratzon im’re-fi v’heg’yon libi l’faneja Adonay Tzuri v’Go-ali. yh erp :c¦e ¨c §l xFn§f ¦n ©g¥S©p §n©l ei ¨c¨i d¥U£r ©nE l ¥`ÎcFa §M mi ¦x §R ©q §n m¦i ©n ¨X ©d :©ri ¦w ¨x ¨d ci¦B ©n d¨l§i©l §N d¨l§i©l§e x ¤nŸ` ©ri ¦A©i mFi §l mFi :z©r ¨CÎd¤E ©g§i :m¨lFw r ¨n §W¦p i ¦l §A mi ¦x ¨a §C oi ¥`§e x ¤nŸ` oi ¥` k §A¨m¤di¥N ¦n l¥a ¥z d¥v §w ¦aE m¨E©w `¨v¨i u ¤x ¨` ¨dÎl :m¤d ¨A l¤dŸ` m ¨U W ¤n¤X©l xFA¦b §M Ui ¦U¨i Fz¨R ªg ¥n `¥vŸi o ¨z ¨g §M `Ed§e :g ©xŸ` uEx¨l Fz¨tEw §zE F`¨vFn m¦i ©n ¨X ©d d¥v §w ¦n :Fz ¨O ©g ¥n x ¨Y §q¦p oi ¥`§e m ¨zFv §wÎl©r W¤t¨p z ©ai ¦W §n d ¨ni ¦n §Y dedi z ©xFY :i ¦z¤R z ©ni ¦M §g ©n d¨p ¨n¡`¤p dedi zEc¥r a¥lÎi¥g §O ©U §n mi ¦x ¨W§i dedi i ¥cET ¦R :m¦i¨pi¥r z ©xi ¦` §n d ¨x ¨A dedi z©e §v ¦n c©r¨l z ¤c ¤nFr d ¨xFd §h dedi z ©` §x¦i :e ¨C §g©i Ew §c¨v z ¤n¡` dediÎi¥h §R §W ¦n W ©a §C ¦n mi ¦wEz §nE a ¨x f¨R ¦nE a ¨d¨G ¦n mi ¦c ¨n¡g¤P ©d :mi ¦tEv z¤tŸp§e W §A m¤d ¨A x ¨d§f¦p L §C §a©rÎm©B¨:a ¨x a¤w¥r m ¨x §n :i¦p¥T©p zFx ¨Y §q¦P ¦n oi ¦a¨iÎi ¦n zF`i¦b §W f ¨` i ¦aÎEl §W §n¦iÎl ©` L ¤C §a©r KU£g mi ¦c¥G ¦n m©B :a ¨x r ©W¤R ¦n i ¦zi¥T¦p§e m ¨zi ¥` Li¤p¨t §l i ¦A ¦l oFi§b¤d§e i ¦tÎi ¥x §n ¦` oFv ¨x §l Ei §d¦i :i ¦l£`Ÿb§e i ¦xEv dedi PESUKEI DE ZIMRA
  • 23. 23 Los cielos proclaman la Gloria de Dios, el firmament anuncia Su creación. Los días transmiten Su palabra, las noches testifican Su esencia. No hay palabras, ni hay elocuencia, sin que sus voces se perciban. Mas, en toda la tierra resuenan sus acordes, en los confines del mundo se oyen sus palabras, en los cielos fijó el astro diurno. Cual desposado que se sale de sus tálamo. Cual valiente jubiloso, emprende el recorrido de su órbita. Desde el extreme del cielo, sale, se pone en sus confines, nada se oculto de su calor. La Torá de Adonay es perfecta, reconforta el alma, la palabra de Adonay, con su verdad, instruye al insensate. Los mandamientos divines con su rectitude, regocijan el corazón; los preceptos de Adonay con su pureza, iluminan los ojos. El temor a Adonay, que es puro, perdura eternamente. Los juicios de Adonay y Su verdad, propugnan la justicia. Son más agradables que la miel y las gotas del panal por eso, Tu servidor los cumple, su observation es mi gran recompense. ¿Puede el hombre comprender sus errors? ¡Perdona mi culpa e ignorancia! También de los soberbios sálvame, Dios, libérame de sus influencias; entonces me perfeccionaré; me purificaré de mis muchas inequidades. Acepta mis palabras y la meditación de mi corazón, Adonay mi Protector y mi Redentor. ` SALMO 34 sk erp L’David b’shanoto et ta’mo lif’né Avimélej vai’gar’shehu va-yelaj. Avaraja et Adonay b’jol et tamid t’hilato b’fi. Ba-Adonay tit’halel naf’shi yish’m’u anavim v’yis’maju. Gad-lu la-Adonay iti u-n’rom’ma Sh’mo yaj’dav. Darash’ti et Adonay v’anani u-mi-kol m’gurotai hitzilani. Hibitu elav v’naharu u-f’nehem al yej’paru. K¤l ¤ni ¦a£` i¥p §t ¦l Fn§r ©hÎz ¤` FzFP ©W §A c¦e ¨c §l :K©l¥I©e Ed¥W §x¨b§i©e £`k §A dediÎz ¤` d¨k £x ¨a¨Fz¨N ¦d §Y ci ¦n ¨Y z¥rÎl :i ¦t §A ©A:Eg ¨n §U¦i§e mi¦e¨p£r Er §n §W¦i i ¦W §t©p l¥N ©d §z ¦Y dedi ©B:e ¨C §g©i Fn §W d ¨n §nFx§pE i ¦Y ¦` dedi©l El §C ¨CM ¦nE i¦p¨p¨r§e dediÎz ¤` i ¦Y §W ©x¨i ©zFxEb §nÎl :i¦p¨li ¦S ¦d ¦dEx ¨d¨p§e ei¨l ¥` Ehi ¦AE:Ex¨R §g¤iÎl ©` m¤di¥p §t
  • 24. 24 Zeh ani kara va-Adonay sha’me-a u-mi-kol tzarotav hoshiyo. joneh mal’aj Adonay saviv lire-av vai’jal’tzem. Ta-amu u-r’u ki tov Adonay ash’ré ha-gever yejeseh bo. Y’ru et Adonay k’doshav ki ain maj’sor lire-av. K’firim rashu v’ra-evu v’dor’shé Adonay lo yaj’s’ru jol tov. L’ju vanim shim’u li yir’at Adonay alamed’jem. Mi ha-ish hejafetz jayim ohev yamim lir-ot tov. N’tzor l’shon’ja me-ra u-s’fateja midaber mir’mah. Sur me-ra va-aseh tov bakesh shalom v’radifehu. ené Adonay el tzadikim v’oz’nav el shav’atam. P’né Adonay b’osé ra l’haj’rit me-eretz zij’ram. Tza-aku va-Adonay shame-a u-mi-kol tzarotam hitzilam. Karov Adonay l’nish’b’ré lev v’et dak’é ruaj yoshiya. Rabot ra-ot tzadik u-mi-kulam yatzilenu Adonay. Shomer kol atz’motav ajat me-hena lo nish’barah. T’motet rasha ra-a v’son’é tzadik ye’shamu. Podeh Adonay nefesh avadav v’lo yeh’sh’mu kol hajosim bo. ¤fM ¦nE ©r ¥n ¨W dedi©e ` ¨x¨w i¦p¨r d¨ei ¨zFx¨vÎl :Fri ¦WFd Ÿg:m¥v §N ©g§i©e ei ¨` ¥xi ¦l ai ¦a ¨q dediÎK ©` §l ©n d¤p ©hx¤a¤B ©d i ¥x §W ©` dedi aFhÎi ¦M E` §xE En£r :FAÎd¤q¡g¤i §ixFq §g ©n oi ¥` i ¦M ei ¨WŸc §w dediÎz ¤` E`x :ei ¨` ¥xi ¦l §MEx §q §g©iÎ`Ÿl d¨eŸd§i i¥W §xŸc§e Ea¥r ¨x§e EW ¨x mi ¦xi ¦t k¨:aFhÎl §l:m¤k §c ¤O©l£` d¨eŸd§i z ©` §x¦i i ¦lÎEr §n ¦W mi¦p ¨aÎEk ¦nzF` §x ¦l mi ¦n¨i a¥dŸ` mi¦I ©g u¥t ¨g¤d Wi ¦`¨dÎi :aFh §p:d ¨n §x ¦n x¥A ©C ¦n Li ¤z¨t §UE r ¨x ¥n L§pFW §l xŸv q:Ed¥t §c ¨x§e mFl ¨W W¥T ©A aFhÎd¥U£r©e r ¨x ¥n xE ¥r`§e mi ¦wi ¦C©vÎl ¤` d¨eŸd§i i¥pi¨:m ¨z¨r§e ©WÎl ¤` ei¨p§f §R:m ¨x §k¦f u ¤x ¤` ¥n zi ¦x §k ©d §l r ¨x i¥UŸr §A d¨eŸd§i i¥p ¨vM ¦nE ©r ¥n ¨W d¨eŸdi©e Ew£r¨:m¨li ¦S ¦d m ¨zFx¨vÎl ¨w©gExÎi ¥` §M ©CÎz ¤`§e a¥lÎi ¥x §A §W¦p §l d¨eŸd§i aFx :©ri ¦WFi ©x:d¨eŸd§i EP¤li ¦S©i m¨N ªM ¦nE wi ¦C©v zFr ¨x zFA ŸWM x ¥n¨:d ¨x ¨A §W¦p `Ÿl d¨P¥d ¥n z ©g ©` ei ¨zFn §v©rÎl §Y:En ¨W §`¤i wi ¦C©v i ¥`§pU§e d¨r ¨x r ¨W ¨x z ¥zFn En §W §`¤i `Ÿl§e ei ¨c ¨a£r W¤t¤p d¨eŸd§i d ¤cFR M¨:FA mi ¦qŸg ©dÎl PESUKEI DE ZIMRA
  • 25. 25 De David: Cuando simulando locura, Abimélej lo expulsó, escapando así de sus garras. Bendeciré a Adonay a toda hora, evocaré Sus loores con constancia. En Dios se congratula mi alma, escúchenme oh humildes, ¡regocíjense! Exalten a Adonay conmigo, enaltezcamos Su Nombre juntos. Invoqué a Adonay y me respondió, de todos mis temores me libero. Vuélvanse hacia Él, los iluminará, sus rostros no se avergonzarán. Dios oyó el clamor del oprimido, de todas sus agnustias lo liberó. La Providencia Divina circunda a los que Lo veneran, para liberarlos. Razonen y vean cuán bello es Dios, Feliz es el hombre que confía en Él. Veneren a Dios, los consagrados a Su servicio, pues nada faltará a los que lo veneran. Los rapaces se empobrecieron y sufrieron hambre mas nada faltará a los que buscan a Dios. Vengan, mis hijos, escúchenme la reverencia a Dios les enseñaré. ¿Amas, la vida, oh hombre? ¿Anhelas días felices? Preserva pues, tu lengua del mal, y tus labios de la duplicidad. Apártate del mal y practica el bien, busca la paz, aférrate a ella. La providencia Divina cuida a los justos, está atenta a su clamor. La ira de Dios, cae sobre los impíos, para borrar su recuerdo de la tierra. Claman los justos, Dios los oye, los libera de todas sus agnustias. Dios vela por los de corazón abatido, libera a los de espíritu oprimido. Son numerosas las desgracias del justo, mas de todas ellas, lo liberará Dios. Dios lo protégé siempre, cuida por su integridad. Perecerá ek unoío, victim de su mal, los enemigos del justo serán inculpados. Rescata Adonay, la vida de sus creyentes, los que en Él se cobijan, no serán desamparados.
  • 26. 26 PSALM 90 T’fila l’Mosheh ish ha-Elohim Adonay ma-on Atá hayita lanu b’dor va-dor. B’terem harim yuladu va-t’jolel eretz v’tevel u-me-olam ad olam Atá El. Tashev enosh ad daka v’tomer shuvu v’né adam. Ki elef shanim b’aineja k’yom et’mol ki ya-avor v’ash’mura va-lai’lah. Z’ram’tam she-na yih’yu ba-boker ke-jatzir yajalof. Ba-boker yatzitz v’jalaf la-erev y’molel v’yavesh. Ki jalinu v’apeja u-va-jamat’ja niv’hal’nu. Shata avonotenu l’neg’deja alumenu lim’or paneja. Ki jol yamenu panu v’ev’rateja kilinu shanenu j’mo hegeh. Y’mé sh’notenu ba-hem shiv’im shana v’im big’vurot sh’monim shana v’roh’bam amal va-aven ki gaz jish va-na-ufah. Mi yode-a oz apeja u-j’yir’at’ja ev’rateja. Lim’not yamenu ken hoda v’navi l’vav joj’ma. Shuva Adonay ad matai v’hinajem al avadeja. Sab’enu va-boker jas’deja u-n’ran’na v’nis’m’ja b’jol yamenu. Sam’jenu kimot initanu sh’not ra-inu ra-ah. Ye-ra-eh el avadeja fa-aleja va-hadar’ja al b’nehem. Viy’hi no-am Adonay Elohénu alenu u-ma-aseh yadenu kon’na alenu v’ma-aseh yadenu kon’nehu. m erp oFr ¨n i¨pŸc£` mi ¦dŸl¡` ¨dÎWi ¦` d¤WŸn §l d¨N ¦t §Y :xŸc¨e xŸc §A Ep¨N ¨zi¦i ¨d d ¨Y ©` l¥a ¥z§e u ¤x ¤` l¥lFg §Y©e Ec¨Nªi mi ¦x ¨d m ¤x¤h §A :l ¥` d ¨Y ©` m¨lFrÎc©r m¨lFr ¥nE EaEW x ¤n`ŸY©e `¨M ©CÎc©r WFp¡` a¥W ¨Y :m ¨c ¨`Îi¥p §a i ¦M lFn §z ¤` mFi §M Li¤pi¥r §A mi¦p ¨W s¤l ¤` i ¦M :d¨l§i¨N ©a d ¨xEn §W ©`§e xŸa£r©i :sŸl£g©i xi ¦v ¨g¤M x¤wŸA ©A Ei §d¦i d¨p¥W m ¨Y §n ©x§f :W¥a¨i§e l¥lFn§i a ¤x¤r¨l s¨l ¨g§e ui ¦v¨i x¤wŸA ©A :Ep §l ¨d §a¦p L §z ¨n£g ©aE L¤R ©` §a Epi ¦l¨kÎi ¦M :Li¤p¨R xF` §n ¦l Ep ¥n ªl£r L ¤C§b¤p §l Epi ¥zŸpŸe£r ¨Y ©W k i ¦M¨Epi¥p ¨W Epi ¦N ¦M L ¤z ¨x §a¤r §a Ep¨R Epi ¥n¨iÎl :d¤b¤dÎFn §k m ¦`§e d¨p ¨W mi¦r §a ¦W m¤d ¨A Epi ¥zFp §W i ¥n§i x§e d¨p ¨W mi¦pFn §W zŸxEa§b ¦A¨o¤e ¨`¨e l ¨n¨r m ¨A §d :d¨tªr¨P©e Wi ¦g f¨bÎi ¦M :L ¤z ¨x §a¤r L §z ¨` §x¦i §kE L¤R ©` fŸr ©r ¥cFiÎi ¦n g a ©a §l ` ¦a¨p§e r ©cFd o¥M Epi ¥n¨i zFp §n ¦l¨:d ¨n §k :Li ¤c ¨a£rÎl©r m¥g¨P ¦d§e i ¨z ¨nÎc©r d¨eŸd§i d ¨aEW d ¨g §n §U¦p§e d¨p§P ©x§pE L ¤C §q ©g x¤wŸA ©a Ep¥r §A ©U k §A¨Epi ¥n¨iÎl :d¨r ¨x Epi ¦` ¨x zFp §W Ep ¨zi¦P¦r zFni ¦M Ep¥g §O ©U L §x ¨c£d©e L¤l¢r¨t Li ¤c ¨a£rÎl ¤` d ¤` ¨x¥i :m¤di¥p §AÎl©r Epi ¥c¨i d¥U£r ©nE Epi¥l¨r Epi¥dŸl¡` i¨pŸc£` m©rŸp i ¦di¦e :Ed«¥p§pFM Epi ¥c¨i d¥U£r ©nE Epi¥l¨r d¨p§pFM PESUKEI DE ZIMRA
  • 27. 27 Oración de Moisés el Profeta. Adonay, Tú has sido nuestro refugio en cada generación. Antes que las montañas existiesen. Reduces al hombre al provo, diciendo: “Vuelvan a la tierra seres mortales.” Mil años son ante Ti, como un día que ha pasado, como una vigilia en la noche. Cual corriente de agua que pasa, cual sueño efímero que disipa la mañana, cual hierba que se marchita, es la vida del hombre. Al amanecer brota y florece, mas al anochecer se marchita y fenece. Tu ira nos consume, Tu saña nos turba. Nuestras transgresiones tienes presents, Nuestros ocultos designios Tú conoces. Nuestros días se esfuman ante Tu ira, transcurren nuestros años, cual halite que exhalamos. Los años de nuestra vida, son setenta; ochenta, para los más robustos, mass u plenitude es falsa y vana. Pues transcurren y se esfuman cual vuelo de pájaro. ¿Puede el hombre juzgar la magnitude de Tu ira? ¿Conocer Tu poder, o concebir Tu veneración? Concédenos un corazón sabio, danos conocimientos acordes a nuestros contados días. Extiende Tu clemencia sobre Tus servidores. Cólmanos al amanecer con Tu merced, nos regocijaremos y alegraremos todos los días de nuestra vida. Compensa con alegría nuestros años de aflicción, haznos olvidar la época del mal. Revela Tu obra ante Tus creyentes, manifiesta Tu Gloria ante Tus hijos. Sea la gracia de Adonay nuestro Dios, sobre nosotros, afirmando con ella, las obras de nuestras manos. Afirma, oh Dios, las obras de nuestras manos. SALMO 91 tm erp Yoshev b’seter El’yon b’tzel Shaddai yit’lonan. Omar la-Adonay maj’si u-m’tzudati Elohai av’taj bo. Ki Hu yatzil’ja mi-paj yakush mi-dever havot. B’ev’rato yasej laj v’tajat k’nafav tej’seh tzina v’sojera amito. Lo tira mipajad lai’la me-jetz ya-uf yomam. Mi-dever ba-ofel yahaloj mi-ketev yashud tzohorayim. Yipol mi-tzid’ja elef u-r’vava mi-mineja eleja lo yigash. :o¨pFl §z¦i i ©C ©W l¥v §A oFi §l¤r x ¤z¥q §A a¥WŸi i ©dŸl¡` i ¦z ¨cEv §nE i ¦q §g ©n d¨eŸdi©l x ©nŸ` :FAÎg ©h §a ¤` :zFE ©d x¤a ¤C ¦n WEw¨i g©R ¦n L §li ¦S©i `Ed i ¦M d¤q §g ¤Y ei¨t¨p §M z ©g ©z§e K¨l K¤q¨i Fz ¨x §a ¤` §A :FY ¦n£` d ¨x¥gŸq§e d¨P ¦v :m ¨nFi sEr¨i u¥g ¥n d¨l§i¨l c ©g©R ¦n ` ¨xi ¦zÎ`Ÿl v cEW¨i a¤h¤T ¦n KŸl£d©i l¤tŸ` ¨A x¤a ¤C ¦n¨d¢ :m¦i ¨x Li¤l ¥` L¤pi ¦ni ¦n d ¨a ¨a §xE s¤l ¤` L §C ¦S ¦n lŸR¦i  :W¨B¦i `Ÿl
  • 28. 28 Rak b’eneja tabit v’shilumat r’sha-im tir’eh. Ki Atá Adonay maj’si El’yon sam’ta m’oneja. Lo t’uheh eleja ra-a v’nega lo yik’rav b’oholeja. Ki mal’ajav y’tzaveh laj lish’mor’ja b’jol d’rajeja. Al ka-payim yisa-un’ja pen tigof ba-even rag’leja. Al shajal va-feten tid’roj tir’mos k’fir v’tanin. Ki vi jashak va-afal’tehu asag’vehu ki yada Sh’mi. Yik’ra-eni v’eh-enehu imo Anoji v’tzara ajal’tzehu va-ajab’dehu. Orej yamim as’bi-ehu v’ar-ehu bi-shu-ati.  :d ¤` §x ¦Y mi¦r ¨W §x z ©n ªN ¦W§e hi ¦A ©z Li¤pi¥r §A w ©x :L¤pFr §n ¨Y §n ©U oFi §l¤r i ¦q §g ©n d¨eŸd§i d ¨Y ©`Îi ¦M a ©x §w¦iÎ`Ÿl r©b¤p§e d¨r ¨x Li¤l ¥` d¤P ª` §zÎ`Ÿl ` §A¨d¢:L¤l n §W ¦l K¨NÎd¤E©v§i ei¨k ¨` §l ©n i ¦M¨L §x k §A¨ :Li¤k ¨x §CÎl  :L¤l§b ©x o¤a ¤` ¨A sŸB ¦YÎo¤R L§pE` ¨V¦i m¦i©R©MÎl©r :oi¦P ©z§e xi ¦t §M qŸn §x ¦Y KŸx §c ¦Y o ¤z¤t¨e l ©g ©WÎl©r r ©c¨iÎi ¦M Ed¥a§B ©U£` Ed¥h §N©t£`©e w ©W ¨g i ¦a i ¦M :i ¦n §W Ed¥v §N ©g£` d ¨x¨v §a i ¦kŸp ¨` FO¦r Ed¥p¡r ¤`§e i¦p ¥` ¨x §w¦i  :Ed ¥c §A©k£`©e :i ¦z¨rEWi ¦A Ed ¥` §x ©`§e Ed¥ri ¦A §U ©` mi ¦n¨i K ¤xŸ` El que habita bajo la protección del Altísimo, el que pernocta protegido por el Todopoderoso. Digo a Dios: Tú eres mi refugio y mi fortaleza, mi Dios, en el que confío. Él te librará de la trampa y el obstáculo, de las calamidades que te acechan. Con Su poder te protegerá, bajo sus alas encontrarás refugio, Su verdad te resguardará, cual escudo y fortaleza. No temperas del terror nocturne, ni de la fleche lanzada a la luz del día. De la calmidad que te acecha en la oscuridad. De la mortalidad que impera en pleno día. Caerán mil a tu lado y diez mil a tu derecha, mas a ti no se acercará. Con tus propios ojos versa y presenciarás la retribución del impío. Pues Adonay es tu refugio, y el Altísimo es Tu fortaleza. El mal no te alcanzará, las plagas no se acercarán a tu morada. A sus ángeles te confiará, te guardarán en todos tus caminos. Ellas te llevarán en sus manos, tus pies no tropezarán con piedras. Pisarás sobre el león y la serpiente hollarás al cachorro y al reptile. “Por su amor a Mí, Yo le salvo, le protegeré, pues conoce Mi Nombre. Cuando Me invoque le responderé, en sus angustias estaré con él. Le libraré y le honraré, le colmaré con vida larga, y le manifestaré Mi salvación.” PESUKEI DE ZIMRA
  • 29. 29 SALMO 135 Hal’luYa hal’lu et Shem Adonay hal’lu av’dé Adonay. She-om’dim b’vet Adonay b’jatz’rot bet Elohénu. Hal’luYa ki tov Adonay zam’ru li-Sh’mo ki na-im. Ki Ya-akov bajar lo Ya Yis’rael lis’gulato. Ki ani yada’ti ki gadol Adonay va-Adonenu mi-kol elohim. Kol asher jafetz Adonay asa ba-shamayim u-va-aretz ba-yamim v’jol t’homot. Ma-aleh n’si-im mik’tzeh ha-aretz b’rakim la-matar asa motzeh ruaj me-otz’rotav. She-hika b’joré Mitz’rayim me-adam ad b’hemah. Shalaj otot u-mof’tim b’tojeji Mitz’rayim b’Far’oh u-v’jol avadav. She-hika goyim rabim v’harag m’lajim atzumim. L’Sijon mélej ha-Emori u-l’Og mélej ha-Bashan u-l’jol mam’l’jot K’na-an. V’natan ar’tzam najala najala l’Yis-rael amo. Adonay Shim’ja l’olam Adonay zij’r’ja l’dor va-dor. Ki yadin Adonay amo v’al avadav yit’nejam. Atzabé ha-goyim kesef v’zahav ma-aseh y’dé adam. Peh la-hem v’lo y’daberu enayim la-hem v’lo yir’u. Oz’nayim la-hem v’lo ya-azinu af ain yesh ruaj b’fihem. K’mohem yih’yu osehem kol asher bote-aj ba-hem. vke erp i ¥c §a©r El §l ©d d¨eŸd§i m¥WÎz ¤` El §l ©d D¨iEl §l ©d :d¨eŸd§i zi¥A zFx §v ©g §A d¨eŸd§i zi¥a §A mi ¦c §nŸr¤W  :Epi¥dŸl¡` i ¦M Fn §W ¦l Ex §O©f d¨eŸd§i aFhÎi ¦M D¨iEl §l ©d  :mi¦r¨p :Fz¨Nªb §q ¦l l ¥` ¨x §U¦i D¨i Fl x ©g ¨A aŸw£r©iÎi ¦M Epi¥pŸc£`©e d¨eŸd§i lFc¨bÎi ¦M i ¦Y§r ©c¨i i¦p£` i ¦M M ¦n¨:mi ¦dŸl¡`Îl u ¤x ¨` ¨aE m¦i ©n ¨X ©A d ¨U¨r d¨eŸd§i u¥t ¨gÎx¤W£` lŸM k§e mi ¦O©I ©A¨:zFnFd §YÎl x ¨h ¨O©l mi ¦w ¨x §A u ¤x ¨` ¨d d¥v §w ¦n mi ¦` ¦U§p d¤l£r ©n :ei ¨zFx §vF` ¥n ©gExÎ`¥vFn d ¨U¨r :d ¨n¥d §AÎc©r m ¨c ¨` ¥n m¦i ¨x §v ¦n i ¥xFk §A d¨M ¦d¤W m¦i ¨x §v ¦n i ¦k¥kFz §A mi ¦z §tŸnE zFzŸ` g©l ¨W k §aE dŸr §x©t §A¨ :ei ¨c ¨a£rÎl  :mi ¦nEv£r mi ¦k¨l §n b ©x ¨d§e mi ¦A ©x m¦iFB d¨M ¦d¤W o ¨W ¨A ©d K¤l ¤n bFr §lE i ¦xŸn¡` ¨d K¤l ¤n oFgi ¦q §l  :o©r¨p §M zFk §l §n ©n lŸk §lE  :FO©r l ¥` ¨x §U¦i §l d¨l£g©p d¨l£g©p m¨v §x ©` o ©z¨p§e  :xŸc¨eÎxŸc §l L §x §k¦f d¨eŸd§i m¨lFr §l L §n ¦W d¨eŸd§i :m ¨g¤p §z¦i ei ¨c ¨a£rÎl©r§e FO©r d¨eŸd§i oi ¦c¨iÎi ¦M  :m ¨c ¨` i ¥c§i d¥U£r ©n a ¨d¨f§e s¤q¤M m¦iFB ©d i¥A©v£r :E` §x¦i `Ÿl§e m¤d¨l m¦i©pi¥r Ex¥A ©c§i `Ÿl§e m¤d¨lÎd¤R `¨©gExÎW¤iÎoi ¥` s ©` Epi¦f£`©i `Ÿl§e m¤d¨l m¦i©p§f :m¤di ¦t §A  :m¤d ¨A ©g¥hŸAÎx¤W£` lŸM m¤di¥UŸr Ei §d¦i m¤dFn §M
  • 30. 30 Bet Yis’rael bar’ju et Adonay bet Aharon bar’ju et Adonay. Bet ha-Levi bar’ju et Adonay yir’é Adonay bar’ju et Adonay. Baruj Adonay mi-Tzyon shojen Y’rushalayim hal’luYah. oŸx£d ©` zi¥A d¨eŸd§iÎz ¤` Ek §x ¨A l ¥` ¨x §U¦i zi¥A :d¨eŸd§iÎz ¤` Ek §x ¨A Ek §x ¨A d¨eŸd§i i ¥` §x¦i d¨eŸd§iÎz ¤` Ek §x ¨A i¦e¥N ©d zi¥A  :d¨eŸd§iÎz ¤` :D¨iEl §l ©d m¦i¨l ¨WEx§i o¥kŸW oFI ¦S ¦n d¨eŸd§i KEx ¨A Aleluyá. Alaben el Nombre de Adonay, servidores de Dios. Ustedes que están en la morada de Adonay, en los atrios de nuestro Señor. Invoquen su benevolencia, entonen himnos a Su Nombre, pues es excelso. Pues a Jacobo eligió Dios, a Israel pueblo de Su predilección. Ciertamente, sé que Adonay es magno, Supremo es nuestro Señor, sobre todas las divinidades. Ejerce su voluntad, en los cielos y en la tierra, en los mares y sus profundidades. Él hace subir las nubs de los confines de la tierra. Él crea los relámpagos y la lluvia. Saca el viento desde los cielos. Él hirió a los primogénitos de Egipto. De hombres hasta bestias. Envió Sus señales y maravillas sobre Egipto, sobre Faraón y sus esclavos. Derrotó grandes naciones, ajusticiando a sus poderosos reyes. A Sijón, rey de los amorreos, a Og, rey de Bashán. Y a todos los reinos de Canaán. Entregó a sus tierras en herencia, posesión para Israel Su pueblo. Adonay es Tu Nombre para siempre, Te invocaremos a través de las generaciones. Pues Adonay vindicó la causa de Su pueblo, derramará Su compassion sobre Sus servidores. Los íolos de los pueblos son de plata y oro, creados por la mano del hombre. Tienen boca mas no hablan, tienen ojos mas no ven. Tienen orejas y no oyen. Tampoco tienen halite en su boca. Como ellos son sus artifices, los que en ellos confían. Oh casa de Israel, bendice a Adonay. Oh casa de Aarón, bendice a Adonay. Oh casa de Leví, bendice a Adonay. Bendito sea Adonay, desde Sión. Desde Jerusalem, residencia de Su gloria. Aleluyá. PESUKEI DE ZIMRA
  • 31. 31 SALMO 136 Hodu la-Adonay ki tov, ki l’olam jas’do. Hodu l’Elohé ha-elohim, ki l’olam jas’do. Hodu la-Adoné ha-adonim, ki l’olam jas’do. L’oseh nif’la-ot g’dolot l’vado, ki l’olam jas’do. L’oseh ha-shamayim bit’vunah, ki l’olam jas’do. L’roka ha-aretz al ha-mayim, ki l’olam jas’do. L’oseh orim g’dolim, ki l’olam jas’do. Et ha-shemesh l’mem’shelet ba-yom, ki l’olam jas’do. Et ha-yare-aj v’jojavim l’mem’sh’lot ba-laila, ki l’olam jas’do. L’makeh Mitz’rayim biv’ jorehem, ki l’olam jas’do. Va-yotzeh Yis’rael mitojam, ki l’olam jas’do. B’yad jazaka u-viz’ro-a n’tuya, ki l’olam jas’do. L’gozer Yam Suf lig’zarim, ki l’olam jas’do. V’he-avir Yis’rael b’tojo, ki l’olam jas’do. V’ni-er Par’o v’jelo v’Yam Suf, ki l’olam jas’do. L’molij amo bamid’bar, ki l’olam jas’do. L’makeh m’lajim g’dolim, ki l’olam jas’do. Va-yaharog m’lajim adirim, ki l’olam jas’do. L’Siyjon mélej ha-Emori, ki l’olam jas’do. uke erp :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M aFhÎi ¦M d¨eŸdi©l EcFd :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦dŸl¡` ¨d i¥dŸl`¥l EcFd :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi¦pŸc£` ¨d i¥pŸc£`©l EcFd m¨lFr §l i ¦M FC ©a §l zFlŸc§B zF`¨l §t¦p d¥UŸr §l :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M d¨pEa §z ¦A m¦i ©n ¨X ©d d¥UŸr §l :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M m¦i ¨O ©dÎl©r u ¤x ¨` ¨d r©wŸx §l :FC §q ©g :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦lŸc§B mi ¦xF` d¥UŸr §l m¨lFr §l i ¦M mFI ©A z¤l¤W §n ¤n §l W ¤n¤X ©dÎz ¤` :FC §q ©g d¨l§i¨N ©A zFl §W §n ¤n §l mi ¦a¨kFk§e ©g ¥x¨I ©dÎz ¤` :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M m¨lFr §l i ¦M m¤di ¥xFk §a ¦A m¦i ©x §v ¦n d¥M ©n §l :FC §q ©g :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M m¨kFY ¦n l ¥` ¨x §U¦i `¥vFI©e m¨lFr §l i ¦M d¨iEh§p ©rFx§f ¦aE d¨w¨f£g c¨i §A :FC §q ©g :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦x¨f§b ¦l sEqÎm©i x¥fŸb §l m¨lFr §l i ¦M FkFz §A l ¥` ¨x §U¦i xi ¦a£r¤d§e :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M sEqÎm©i §a Fli¥g§e dŸr §x©R x¥r¦p§e :FC §q ©g :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M x ¨A §c ¦O ©A FO©r Ki ¦lFn §l :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦lŸc§B mi ¦k¨l §n d¥M ©n §l :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M mi ¦xi ¦C ©` mi ¦k¨l §n bŸx£d©I©e :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M i ¦xŸn¡` ¨d K¤l ¤n oFgi ¦q §l
  • 32. 32 Ul’Og mélej ha-Bashan, ki l’olam jas’do. V’natan ar’tzam l’najalah, ki l’olam jas’do. Najala l’Yis’rael av’do, ki l’olam jas’do. Sheb’shif’lenu zajar lanu, ki l’olam jas’do. Va-yif’r’kenu mi-tzarenu, ki l’olam jas’do. Noten lejem l’jol basar, ki l’olam jas’do. Hodu l’El ha-shamayim, ki l’olam jas’do. :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M o ¨W ¨A ©d K¤l ¤n bFr §lE :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M d¨l£g©p §l m¨v §x ©` o ©z¨p§e m¨lFr §l i ¦M FC §a©r l ¥` ¨x §U¦i §l d¨l£g©p :FC §q ©g :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M Ep¨lÎx©k¨f Ep¥l §t ¦W §A¤W :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M Epi ¥x¨S ¦n Ep¥w §x §t¦I©e k §l m¤g¤l o ¥zŸp¨m¨lFr §l i ¦M x ¨U ¨AÎl :FC §q ©g :FC §q ©g m¨lFr §l i ¦M m¦i ¨n ¨X ©d l ¥` §l EcFd Alaben a Dios por Su bondad, Su merced es infinita. Alaben al Dios supremo, Su merced es infinita. Alaben al Soberano de los soberanos, Su merced es infinita. Al único Hacedor de grandes maravillas, Su merced es infinita. Al que creó los cielos con sapiencia, Su merced es infinita. Al que extendió la tierra sobfe las aguas, Su merced es infinita. Al que extendió la tierra sobre las aguas, Su merced es infinita. Al que creó los grandes luminaries, Su merced es infinita. El sol hace reinar de día, Su merced es infinita. La luna y las estrellas para reinar de noche, Su merced es infinita. Al que hirió a Egipto y a sys primogénitos, Su merced es infinita. Al que sacó a Israel de entre ellos, Su merced es infinita. Con poder fuerte y brazo tendido, Su merced es infinita. Al que dividió en partes el Mar Rojo, Su merced es infinita. Haciendo pasar a Israel a través de él, Su merced es infinita. Y arrojó al Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, Su merced es infinita. Al que condujo a su pueblo por el desierto, Su merced es infinita. Al que derrotó a grandes reyes, Su merced es infinita. Hiriendo a soberanos poderosos, Su merced es infinita. A Sijón rey de los amorreos, Su merced es infinita. Y a Og rey de Bashán, Su merced es infinita. Dando sus tierras por herencia, Su merced es infinita. Posesión a Israel Su servidor, Su merced es infinita. Al que en nuestra caída nos recordó, Su merced es infinita. Y nos rescató de nuestros adversaries, Su merced es infinita. Al que prove sustento a toda la creación, Su merced es infinita PESUKEI DE ZIMRA
  • 33. 33 PSALM 33 dk erp Ran’nu tzadikim (tzadikot) ba-Adonay la-y’sharim (la-y’sharot) nava t’hilah: Hodu la-Adonay b’jinor b’nevel asor zam’ru Lo: Shiru Lo shir jadash hetivu nagen bit’ru-a: Ki yashar d’var Adonay v’jol ma-asehu be-emunah: Ohev tz’daka u-mish’pat jesed Adonay mal’a ha-aretz: Bid’var Adonay shamayim na-asu u-v’ruaj piv kol tz’va-am: Kones kaned mé ha-yam noten b’otzarot t’homot: Yir’u me-Adonay kol ha-aretz mimenu yaguru kol yosh’vé tevel: Ki Hu amar va-yehi Hu tziva va-ya-amod: Adonay hefir atzat goyim heni maj’sh’vot amim: Atzat Adonay l’olam ta-amod maj’sh’vot libo l’dor va-dor: Ash’ré ha-goy asher Adonay Elohav ha-am bajar l’najala lo: Mi-shamayim hibit Adonay ra-a et kol b’né ha-adam: Mi-m’jon shiv’to hish’giy-aj el kol yoshvé ha-aretz: d¨eŸdi ©A (zFwi ¦C©v) mi ¦wi ¦C©v Ep§P ©x :d¨N ¦d §z d¨e`¨p (zFx ¨W§i©l) mi ¦x ¨W§i©l :FlÎEx §O©f xFU¨r l¤a¥p §A xFP ¦k §A d¨eŸdi©l EcFd :d¨rEx §z ¦A o¥B©p Eai ¦hi¥d W ¨c ¨g xi ¦W Fl Exi ¦W k§e d¨eŸd§iÎx ©a §C x ¨W¨iÎi ¦M¨:d¨pEn¡`¤A Ed¥U£r ©nÎl d ¨` §l ¨n d¨eŸd§i c¤q¤g h¨R §W ¦nE d¨w ¨c §v a¥dŸ` :u ¤x ¨` ¨d ei ¦R ©gEx §aE EU£r©p m¦i ©n ¨W d¨eŸd§i x ©a §c ¦A M¨:m ¨` ¨a §vÎl :zFnFd §Y zFx¨vŸ` §A o ¥zŸp m¨I ©d i ¥n c¥P©M q¥pŸM M d¨eŸdi ¥n E` §xi¦i¨ExEb¨i EP ¤O ¦n u ¤x ¨` ¨dÎl M¨:l¥a ¥z i¥a §WŸiÎl :cŸn£r©I©e d¨E ¦vÎ`Ed i ¦d¤I©e x ©n ¨` `Ed i ¦M :mi ¦O©r zFa §W §g ©n `i¦p¥d m¦iFB z©v£r xi ¦t¥d d¨ed§i xŸc §l FA ¦l zFa §W §g ©n cŸn£r ©Y m¨lFr §l d¨eŸd§i z©v£r :xŸc¨e x ©g ¨A m¨r ¨d ei ¨dŸl¡` d¨eŸd§iÎx¤W£` iFB ©d i ¥x §W ©` :Fl d¨l£g©p §l MÎz ¤` d ¨` ¨x d¨eŸd§i hi ¦A ¦d m¦i ©n ¨X ¦n¨i¥p §AÎl :m ¨c ¨` ¨d M l ¤` ©gi¦B §W ¦d FY §a ¦WÎoFk §O ¦n¨:u ¤x ¨` ¨d i¥a §WŸiÎl
  • 34. 34 Ha-yotzer yajad libam ha-mevin el kol ma-asehem: Ain ha-mélej nosa b’rov jayil gibor lo yinatzel b’rov ko-aj: Sheker ha-sus lit’shu-a u-v’rov jelo lo y’malet: Hineh ain Adonay el y’re-av lam’ yajalim l’jas’do: L’hatzil mi-mavet naf’sham u-l’jayotam ba-ra-av: Naf’shenu jik’ta la-Adonay ez’renu u-maginenu Hu: Ki vo yismaj libenu ki v’Shem kod’sho vatajnu: Y’hi jas’d’ja Adonay alenu ka-asher yijal’nu Laj. MÎl ¤` oi ¦a ¥O ©d m ¨A ¦l c ©g©i x¥vŸI ©d¨:m¤di¥U£r ©nÎl x §A r ¨WFp K¤l ¤O ©d oi ¥`¨l¥v¨P¦iÎ`Ÿl xFA¦B l¦i ¨gÎa x §A¨: ©gŸMÎa `Ÿl Fli¥g aŸx §aE d¨rEW §z ¦l qEQ ©d x¤w¤W :h¥N ©n§i :FC §q ©g §l mi ¦l£g©i §n©l ei ¨` ¥x§iÎl ¤` d¨eŸd§i oi¥r d¥P ¦d :a¨r ¨x ¨A m ¨zFI ©g §lE m ¨W §t©p z¤e ¨O ¦n li ¦S ©d §l :`Ed Ep¥P¦b ¨nE Ep ¥x§f¤r d¨eŸdi©l d ¨z §M ¦g Ep¥W §t©p w m¥W §a i ¦M Ep¥A ¦l g ©n §U¦i FaÎi ¦M¨Ep §g ¨h ¨a FW §c :K¨l Ep §l ©g¦i x¤W£`©M Epi¥l¨r d¨eŸd§i L §C §q ©gÎi ¦d§i Canten a Dios, los justos, ustedes hombres rectos entonen alabanza. Alaben a Adonay con la cítara, canten con el arpa de diez cuerdas. Dedíquenle cánticos nuevos, con agradables melodías aclámenle. El mensaje Divine es: la rectitude, Sus acciones enseñan la lealtad. Él ama la justicia y el derecho de su merced la tierra está colmada. Su Verbo creó los cielos, Su voluntad formó las constelaciones. Reinó cual muralla las aguas del mar, sumergió las profundas aguas en los abismos. Veneren a Dios pobladores de la tierra, venérenlo todos los habitants del universe. Pues con Su Verbo creó el mundo, con Su mandato, lo afirmó. Adonay, frustró los designios de las naciones, anulando sus perversos proyectos. La voluntad Divina siempre perdurará, Sus resoluciones y Su sapiencia son sempiternos. Feliz es el pueblo cuyo Dios es Adonay, la nación es su herencia. PESUKEI DE ZIMRA
  • 35. 35 Desde las Alturas ve Adonay, observa a los hijos del hombre. Desde Su morada se asoma sobre los habitants de la tierra. Él, creador de todos los corazones, penetra en todas las acciones humanas. El rey no triunfa con sus grandes ejércitos, ni el valiente por su mucha fuerza. Los elementos bélicos no proporcionan la Victoria, su gran fuerza no lo librará. Dios protégé a los que lo veneran, libera a los que creen en Su benevolencia. Él rescata a sus almas de la muerte, los mantiene con vida en tiempos de hambre. Nuestra alma anhela a Dios, Él es nuestra ayuda y protección. Con Él, se regocija nuestro corazón porque en Su santo Nombre confiamos. Protéjanos Tu benevolencia, Señor, pues en Ti depositamos nuestra esperanza.
  • 36. 36 SALMO 92 cm erp Miz’mor shir l’yom ha-Shabbat: Tov l’hodot la-Adonay u-l’zamer l’Shim’ja El’yon: L’hagid ba-boker jas’deja ve-em’u-nat’ja ba-lelot: Alé asor va-alé navel alé higayon b’jinor: Ki simaj’tani Adonay b’fa-aleja b’ma-asé yadeja aranen: Ma gad’lu ma-aseja Adonay (Ya) m’od am’ku maj’sh’voteja: Ish ba-ar lo yeda u-j’siyl lo yavin et zot: Bif’ro-aj r’sha-iym k’mo esev va-yatzitzu kol po’alé aven l’hisham’dam adé ad: V’Atá marom l’olam Adonay: Ki hineh oy’veja Adonay ki hineh oy’veja ovedu yit’par’du kol po-alé aven. Va-tarem kir’em kar’ni baloti b’shemen ra-anan: Va-tabet aini b’shurai ba-kamim alai m’re-im tish’ma’na oz’nai: Tzadik ka-tamar yif’raj k’erez ba-L’vanon yis’geh: Sh’tulim b’vet Adonay b’jatz’rot Elohénu yaf’riju: Od y’nuvun b’seva d’shenim v’ra-ananim yih’yu: L’ha-gid ki yashar Adonay tzuri v’lo av’la’ta bo. :z ¨A ©X ©d mFi §l xi ¦W xFn§f ¦n :oFi §l¤r L §n ¦W §l x ¥O©f §lE d¨eŸdi©l zFcŸd §l aFh :zFli¥N ©A L §z¨pEn¡`¤e L ¤C §q ©g x¤wŸA ©A ci¦B ©d §l :xFP ¦k §A oFi¨B ¦d i¥l£r l¤a¨pÎi¥l£r©e xFU¨rÎi¥l£r Li ¤c¨i i¥U£r ©n §A L¤l¢r¨t §A d¨eŸd§i i¦p ©Y §g ©O ¦U i ¦M :o¥P ©x£` Ew §n¨r cŸ` §n d¨eŸd§i Li¤U£r ©n El §c¨BÎd ©n :Li ¤zŸa §W §g ©n :z`ŸfÎz ¤` oi ¦a¨iÎ`Ÿl li ¦q §kE r ¨c¥i `Ÿl x©r ©A Wi ¦` M Evi ¦v¨I©e a¤U¥r Fn §M mi¦r ¨W §x ©gŸx §t ¦A¨i¥l£rŸRÎl :c©rÎi ¥c£r m ¨c §n ¨X ¦d §l o¤e ¨` :d¨eŸd§i m¨lŸr §l mFx ¨n d ¨Y ©`§e Ec¥a`Ÿi Li¤a§iŸ` d¥P ¦dÎi ¦M d¨ed§i Li¤a§iŸ` d¥P ¦d i ¦M M Ec §x¨R §z¦i¨:o¤e ¨` i¥l£rŸRÎl :o¨p£r ©x o ¤n¤W §A i ¦zŸN ©A i¦p §x©w mi ¥` §x ¦M m ¤x ¨Y©e mi¦r ¥x §n i©l¨r mi ¦n¨T ©A i ¨xEW §A i¦pi¥r h¥A ©Y©e ` d¨p§r ©n §W ¦Y¨:i¨p§f :d¤B §U¦i oFp ¨a §N ©A f ¤x ¤` §M g ¨x §t¦i x ¨n ¨Y©M wi ¦C©v Epi¥dŸl¡` zFx §v ©g §A d¨eŸd§i zi¥a §A mi ¦lEz §W :Egi ¦x §t©i mi¦P©p£r ©x§e mi¦p¥W §C d ¨ai¥U §A oEaEp§i cFr :Ei §d¦i d ¨z¨l§e©r `Ÿl§e i ¦xEv d¨eŸd§i x ¨W¨i i ¦M ci¦B ©d §l :FA PESUKEI DE ZIMRA
  • 37. 37 Cántico para el día sábado Cuán agradable es orar a Ti, Dios, y cantar a Tu Nombre, oh Altísimo. Celebrando Tu bondad al amanecer, afirmando Tu fe al anochecer. Con el tañido de la lira y la flauta, con el tono armonioso del arpa. Tu creación, oh Señor, es motive de mi regocijo, quiero celebrar la perfección de Tu obra. Cuán grandes son Tus obras, oh Dios, infinitamente profundos Tus pensamientos. El hombre necio no comprende, ni el insensate puede entender; Los impíos brotan como la hierba, los malvados florecen efímeramente. Mas ellos, desaparecerán para siempre. Pero Tú, oh Dios, serás eternamente exaltado. Tus enemigos, oh Señor, perecerán, los que obran iniquidad desaparecerán. Elevaste mi honor y Fortaleza, me unqiste con fragante aciete. Mis ojos contemplarán el ocaso de mis adversaries, mis oídos oirán su decepción. El justo como la palma florecerá, como el cedro del Líbano creceró, Plantados en la morada del Señor, en los atrios de nuestro Dios florecerán. Aún en la vejez prosperarán, frondosos y lozanos permanecerán. Para proclamar que el Señor es justo, mi Roca, en quien no hay injusticia.
  • 38. 38 SALMO 93 dm erp Adonay malaj, ge-ut lavesh, Lavesh Adonay oz hit’azar. Af tikon tevel, bal timot. Najon kis’aja me-az, me-olam Atá. Nas’u n’ha-rot, Adonay nas’u n’ha-rot kolam, yis’u n’ha-rot doj’yam. Mi-kolot mayim rabim, adirim mish’b’ré yam, Adir ba-marom Adonay. Edoteja ne-em’nu m’od, L’vet’ja na-ava kodesh, Adonay l’orej yamim. W¥a¨l zE`¥B K¨l ¨n d¨eŸd§i x¨G ©` §z ¦d fŸr d¨eŸd§i W¥a¨l :hFO ¦YÎl ©A l¥a ¥Y oFM ¦YÎs ©` :d ¨Y ¨` m¨lFr ¥n f ¨` ¥n L£` §q ¦M oFk¨p m¨lFw zFx ¨d§p E` §U¨p d¨ed§i zFx ¨d§p E` §U¨p C zFx ¨d§p E` §U¦i¨:m¨i §k m¨iÎi ¥x §A §W ¦n mi ¦xi ¦C ©` mi ¦A ©x m¦i ©n zFlŸT ¦n :d¨eŸd§i mFx ¨O ©A xi ¦C ©` cŸ` §n Ep §n ¤`¤p Li ¤zŸc¥r W ¤cŸwÎd¨e£`¨p L §zi¥a §l :mi ¦n¨i K ¤xŸ` §l d¨eŸd§i El Señor reina, rodease de magnificencia, la Gloria circunda a nuestro Dios. Afirmó también el mundo, El universe no sera conmovido. Tu trono es eterno, Tú precedes a la creación. Elevaron los ríos, oh Adonay, Elevaron los ríos su estruendo, Los mares su rugido. Más que las ondas del mar, Más que el estruendo de las olas, Tú, oh Dios, eres poderoso. Tu le yes la suprema verdad, La santidad, oh Dios, Residirá en tu morada hasta la eternidad. PESUKEI DE ZIMRA
  • 39. 39 On weekdays continue here: Y’hi j’vod Adonay l’olam, yis’maj Adonay b’ma-asav. Y’hi Shem Adonay m’voraj, me-Atá v’ad olam. Mi-miz’raj shemesh ad m’vo-o, m’hulal Shem Adonay. Ram al kol goyim Adonay, al ha-shamayim k’vodo. Adonay Shim’ja l’olam, Adonay zij’r’ja l’dor va-dor. Adonay ba-shamayim hejin kis’o, u-mal’juto ba-kol mashalah. Yis’m’ju ha-shamayim v’tagel ha-aretz, v’yom’ru va-goyim, Adonay Malaj. Adonay mélej, Adonay Malaj, Adonay Yim’loj l’olam va-ed. Adonay mélej olam va-ed, av’du goyim me-ar’tzo. Adonay hefir atzat goyim, heni maj’sh’vot amim. Rabot majashavot b’lev ish, va-atzat Adonay hi takum. Atzat Adonay l’olam ta-amod, maj’sh’vot libo l’dor va-dor. Ki Hu amar vayehi, Hu tziva vaya-amod. Ki vajar Adonay b’Tziyon, iva l’moshav lo. Ki Ya-akov bajar lo Yah, Yis’rael l’s’gulato. Ki lo yitosh Adonay amo, v’najalato lo ya-azov. V’Hu rajum y’japer avon v’lo yash’jit, v’hir’ba l’ha-shiv apo, v’lo ya-ir kol jamato. Adonay hoshiyah, ha-mélej ya-anenu v’yom kor’enu. dedi g ©n §U¦i ,m¨lFr §l dedi cFa §k i ¦d§i c©r§e d ¨Y©r ¥n ,K ¨xŸa §n dedi m¥W i ¦d§i .ei ¨U£r ©n §A m¥W l¨N ªd §n ,F`Fa §n c©r W ¤n«¤W g ©x§f ¦O ¦n .m¨lFr M l©r m ¨x .dedi¨m¦i«©n ¨X ©d l©r ,dedi m¦iFB l xŸc §l L §x §k¦f dedi ,m¨lFr §l L §n ¦W dedi .FcFa §M FzEk §l ©nE ,F` §q ¦M oi ¦k¥d m¦i«©n ¨X ©A dedi .xŸc¨e ,u ¤x«¨` ¨d l¥b ¨z§e m¦i«©n ¨X ©d Eg §n §U¦i .d¨l«¨W ¨n lŸM ©A dedi ,K¤l«¤n dedi .K¨l ¨n dedi ,m¦iFB ©a Ex §n`Ÿi§e K¤l«¤n dedi .c¤r¨e m¨lŸr §l KŸl §n¦i dedi ,K¨l ¨n xi ¦t¥d dedi .Fv §x ©` ¥n m¦iFb Ec §a ¨` ,c¤r¨e m¨lFr zFA ©x .mi ¦O©r zFa §W §g ©n `i¦p¥d ,m¦iFB z©v£r `i ¦d dedi z©v£r©e ,Wi ¦` a¤l §A zFa ¨W£g ©n zFa §W §g ©n ,cŸn£r ©Y m¨lFr §l dedi z©v£r .mEw ¨z d¨E ¦v `Ed ,i ¦d«¤I©e x ©n ¨` `Ed i ¦M .xŸc¨e xŸc §l FA ¦l a ¨WFn §l D¨E ¦` ,oFI ¦v §A dedi x ©g ¨a i ¦M .cŸn£r©I©e .Fz¨Nªb §q §l l ¥` ¨x §U¦i ,D¨i Fl x ©g ¨A aŸw£r©i i ¦M .Fl .aŸf£r©i `Ÿl Fz¨l£g©p§e ,FO©r dedi WŸH¦i `Ÿl i ¦M d ¨A §x ¦d§e ,zi ¦g §W©i `Ÿl§e oŸe¨r x¥R©k§i mEg ©x `Ed§e M xi¦r¨i `Ÿl§e ,FR ©` ai ¦W ¨d §l¨dedi .Fz ¨n£g l w mFi §a Ep«¥p£r©i K¤l«¤O ©d ,d¨ri«¦WFd¨.Ep«¥` §x Sea la Gloria de Dios eternal, Regocíjate Adonay con su creación. Benecid el Nombre de Adonay, Desde ahora hasta la eternidad. Desde que surge el sol hasta su puesta, Es alabado el monbre de Dios. Los pueblos contemplan Su trascendencia, Los ciclos proclaman Su
  • 40. 40 majestad. Tu escencia, oh Dios es Eterna, Tú [erdiras a través de las generaciones. Los cielos son la residencia de Tu trono, Tu creación proclama Tu Soberanía. Alégrense los ciclos y gócese la tierra, Proclamad entre las naciones: “Dios reinó.” Adonay reina, Adonay reinó, Adonay reinará por siempre jamás. Adonay reinará hasta la eternidad, Los paganos desaparecerán de la tierra. Adonay frustró los designios de las naciones, Anulando sus perversos proyectos. Numerosos son los proyectos del hombre, Mas sólo la voluntad Divina se culple. Sus resoluciones y Su sapiencia son sempiternas, Pues con Su Verbo creó el mundo, con Su mandato lo afirmó. Dios elegió a Sión, Estableció en ella Su morada. Dios no abandonará a Su pueblo, ni desamparará a Su heredad. Pues El es elemente, perdona nuestras iniquidades. Y no nos destruye; Su saña es efímerapor ello no desata toda Su ira, Adonay, Sálvame, Rey nuestro respóndenos en el día En que Te invoquemos. PESUKEI DE ZIMRA
  • 41. 41 SERVICIO DE SHABBAT Y DE YOM TOV SALMO 145 -- ASHRé vne erp Ashré yoshvé veteja, od y’hal’luja selah. Ashré ha-am she-kaja lo, ashré ha-am she-Adonay Elohav. T’hila l’David: Aromim’ja Elohai ha-mélej, va-avar’ja Shim’ja l’olam va-ed. B’jol yom avar’jeka, va’ahal’ la Shim’ja l’olam va-ed. Gadol Adonay u-m’hulal m’od, v’lig’dulato ain jeker. Dor l’dor y’shabaj ma’aseja, u-g’vuroteja yagidu. Hadar k’vod hodeja, v’div’ré nif’l’oteja asijah. Ve’ezuz nor’oteja yomeru, u-g’dulat’ja asap’rena. Zejer rav tuv’ja yabiyu, v’tzid’kat’ja y’ranenu. janun v’rajum Adonay, erej apayim u-g’dol jased. Tov Adonay la-kol, v’rajamav al kol ma’asav. Yoduja Adonay kol ma’ aseja, v’jasideja y’var’ juja. .d¨l¤Q LEl §l ©d§i cFr ,L ¤zi¥a i¥a §WFi i ¥x §W ©` dedi¤W m¨r ¨d i ¥x §W ©` ,FN d¨k¨M¤W m¨r ¨d i ¥x §W ©` .ei ¨dŸl¡` ,c¦e ¨c §l d¨N ¦d §Y £`L §n ¦W d¨k §x ¨a£`©e ,K¤l ¤O ©d i ©dFl¡` L §n ¦nFx .c¤r¨e m¨lFr §l §Ak¨m¨lFr §l L §n ¦W d¨l §l ©d£`©e ,‚¤k §x ¨a£` mFi l .c¤r¨e ¨Boi ¥` Fz¨N ªc§b ¦l§e ,cŸ` §n l¨N ªd §nE dedi lFc .x¤w¥g CEci¦B©i Li ¤zŸxEa§bE ,Li¤U£r ©n g ©A ©W§i xFc §l xF £dLi ¤zŸ` §l §t¦p i ¥x §a ¦c§e ,L ¤cFd cFa §M x ©c .d ¨gi ¦U ¨` ¤e.d¨P ¤x §R ©q£` L §z¨N ªc§bE ,Ex ¥n`Ÿi Li ¤zF` §xFp fEf¡r ¤f.Ep¥P ©x§i L §z¨w §c ¦v§e ,Eri ¦A©i L §aEh a ©x x¤k ©gc§bE m¦i©R ©` K ¤x ¤` ,dedi mEg ©x§e oEP¨.c¤q ¨g l hM l©r ei ¨n£g ©x§e ,lŸM©l dedi aF¨.ei ¨U£r ©n l iM dedi LEcF¨Li ¤ci ¦q£g©e ,Li¤U£r ©n l .d¨kEk §x ¨a§i
  • 42. 42 K’vod mal’jut’ja yomeru, u-g’vurat’ja y’daberu. L’hodiya liv’né ha-adam g’vu- rotav, u-j’vod ha-dar mal’juto. Mal’jut’ja mal’jut kol olamim, u-mem’shal’t’ja b’jol dor v’dor. Somej Adonay l’jol ha-nof’lim, v’zokef l’jol ha-k’fufim. Ainé jol eleja y’saberu, v’Atá noten la-hem et oj’lam b’ito. Pote-aj et yadeja, u-mas’bia l’jol jai ratzon. Tzadik Adonay b’jol d’rajav, v’jasid b’jol ma’asav. Ka-rov Adonay l’jol kor’av, l’jol asher yik’ra-uhu ve’emet. R’tzon y’re-av ya-aseh, v’et shav’atam yish’ma v’yosheyem. Shomer Adonay et kol ohavav, v’et kol ha-r’sha’im yash’mid. T’hilat Adonay y’daber pi, vivarej kol basar Shem kod’sho l’olam va-ed. Va-anaj’nu n’varej Ya, me’Atá v’ad olam Hal’luYah! §M.Ex¥A ©c§i L §z ¨xEa§bE ,Ex ¥n`Ÿi L §zEk §l ©n cFa §lx ©c£d cFa §kE ,ei ¨zŸxEa§B m ¨c ¨` ¨d i¥p §a ¦l ©ri ¦cFd .FzEk §l ©n ©nM zEk §l ©n L §zEk §l¨L §Y §l ©W §n ¤nE ,mi ¦n¨lFr l k §A¨.xŸc¨e xŸC l qk §l dedi K ¥nF¨k §l s¥wFf§e ,mi ¦l §tŸP ©d l¨l .mi ¦tEt §M ©d ¥rz ¤` m¤d¨l o ¥zFp d ¨Y ©`§e ,Ex¥A ©U§i Li¤l ¥` lŸk i¥pi `¨.FY¦r §A m¨l §k Rk §l ©ri ¦A §U ©nE ,L ¤c¨i z ¤` ©g ¥zF¨.oFv ¨x i ©g l ©vk §A dedi wi ¦C¨k §A ci ¦q ¨g§e ,ei¨k ¨x §C l¨.ei ¨U£r ©n l ¨wk §l dedi aFx¨Ed ª` ¨x §w¦i x¤W£` lŸk §l ,ei ¨` §xŸw l .z ¤n¡`¤a §xr ©n §W¦i m ¨z¨r§e ©W z ¤`§e ,d¤U£r©i ei ¨` ¥x§i oFv .m¥ri ¦yFi§e WM z ¤` dedi x ¥nF¨M z ¥`§e ,ei ¨a£dŸ` l¨l .ci ¦n §W©i mi¦r ¨W §x ¨d §YM K ¥x ¨ai¦e ,i ¦R x¤A ©c§i dedi z©N ¦d¨m¥W x ¨U ¨A l w¨.c¤r¨e m¨lFr §l FW §c ,m¨lFr c©r§e d ¨Y©r ¥n ,D¨i K ¥x ¨a§p Ep §g©p£`©e .D¨iEl §l ©d
  • 43. 43 SERVICIO DE SHABBAT Y DE YOM TOV Felices los que residen in tu morada, ellos Te alaban eternamente. Feliz es el pueblo que cree en Ti, Feliz es el pueblo cuyo Dios es Adonay. Salmo de David: Quiero cantar Tu Gloria, Dios mío, invocar eternamente Tu Nombre. Diariamente Te invoco, pronuncio tus loores con constancia. Magno es Adonay y excelso, Su grandeza es inscrutable. Las generaciones glorifican Tus obras, relantan la grandeza de Tus acciones. Quiero cantar Tu magnificencia, relater Tus hechos maravillosos. Meditan todos en Tu benevolencia, celebrant todos Tu justicia, expresan la magnitude de Tu bondad. Clemente y misericordioso es Adonay, tardo en la ira, y benevolente. Su bondad extiende sobre sus creaturas, su misericordia sobre Su creación. Todas Tus obras Te exaltan, Tus fieles Te bendicen. Cuantan la Gloria de Tu reino, proclaman la grandeza de tus acciones. Para instruir a los hombres con Tus obras, y manifestar el resplandor de Tu reino. Tu reino es eterno, Tu soberanía oerdura por las generaciones. Alienta Adonay a los débiles, y levanta a los sometidos. Todos elevan sus esperanzas hacia Ti, Tú oportunamente les proporcionas alimentos. Tú abres Tu mano pródiga, sacias a todos los seres de felicidad. Las sendas de Adonay son Justas, Sus acciones piadosas. Cercano está Dios, a los que Le invocan, a los que Le invoquien con sinceridad. Satisface los deseos de los que le veneran, oye sus clamores y los salva. El Eterno protégé a los que Le aman, mas los impíos, Él destruirá. Tus loores, oh Adonay, pronunciará mi boca, todas las criaturas benedecirán Tu santo Nombre. Nosotros bendeciremos a Dios desde ahora hasta la eternidad. AleluYa.
  • 44. 44 SALMO 146 une erp Al’luYa hal’lu naf’shi et Adonay. Al’la Adonay b’jayai azam’ra l’Elohai b’odi. Al tiv’t’ju vin’divim b’ven adam she-ain lo t’shu-ah. Tetzeh rujo yashuv l’ad’mato ba-yom ha-hu av’du esh’tonotav. Ash’ré she-El Ya-akov b’ez’ro siv’ro al Adonay Elohav. Oseh shamayim v’aretz et ha-yam v’et kol asher bam ha-shomer emet l’olam. Oseh mish’pat la-ashukim noten lejem la-r’evim Adonay matir asurim. Adonay poke-aj iv’rim Adonay zokef k’fufim Adonay ohev tzadikim. Adonay shomer et gerim yatom v’al’mana y’oded v’derej r’sha-im y’avet. Yim’loj Adonay l’olam Elohayij Tzyon l’dor va-dor Al’luYah. :d¨eŸd§iÎz ¤` i ¦W §t©p i ¦l §l ©d D¨iEl §l ©d :i ¦cFr §A i ©dŸl`¥l d ¨x §O©f£` i¨I ©g §A d¨eŸd§i d¨l §l ©d£` Fl oi ¥`¤W m ¨c ¨`Îo¤a §A mi ¦ai ¦c§p ¦a Eg §h §a ¦YÎl ©` :d¨rEW §z Ec §a ¨` `Ed ©d mFI ©A Fz ¨n §c ©` §l a ªW¨i FgEx `¥v ¥Y :ei ¨zŸpŸY §W¤r :ei ¨dŸl¡` d¨eŸd§iÎl©r Fx §a ¦U Fx§f¤r §A aŸw£r©i l ¥`¤W i ¥x §W ©` MÎz ¤`§e m¨I ©dÎz ¤` u ¤x ¨`¨e m¦i ©n ¨W d¤UŸr¨m ¨AÎx¤W£`Îl :m¨lFr §l z ¤n¡` x ¥nŸX ©d d¨eŸd§i mi ¦a¥r §x¨l m¤g¤l o ¥zŸp mi ¦wEW£r©l h¨R §W ¦n d¤UŸr :mi ¦xEq£` xi ¦Y ©n a¥dŸ` d¨eŸd§i mi ¦tEt §M s¥wŸf d¨eŸd§i mi ¦x§e¦r ©g¥wŸR d¨eŸd§i :mi ¦wi ¦C©v K ¤x ¤c§e c ¥cFr§i d¨p ¨n §l ©`§e mFz¨i mi ¦x¥BÎz ¤` x ¥nŸW d¨eŸd§i :z¥E©r§i mi¦r ¨W §x xŸc¨e xŸc §l oFI ¦v K¦i ©dŸl¡` m¨lFr §l d¨eŸd§i KŸl §n¦i :D¨iEl §l ©d ¡Aleluyá! ¡Alaba al Eterno, alma mía! Loaré a Adonay durante mi vida, Cantaré a mi Dios durante mi existencia. No confíes en los poderosos, pues el hombre no puede salvar. Cuando el halite divino lo abandona, y retorna al polvo, en equel día se descanecen sus proyectos. Bienaventurado quien confía en la ayuda del Dios de Israel, quien deposita su esperanza en Adonay su Dios. Creador de los cielos y la tierra, del mar, y de cuanto en ellos hay; Él mantiene Su verdad para siempre. Él, vindica la causa de los oprimidos, prove alimento a los hambrientos. Adonay, libera a los cautivos, Adonay restituye la vista a los desprovistos de ella. Él levanta a los sometidos, y prodiga Su amor a los justos. Adonay protégé a los extranjeros, eleva al huérfano y a la viuda; Él frustra la senda de los impíos. Adonay reinará hasta la eternidad, Tu Dios, oh Sión, a través de las generaciones. PESUKEI DE ZIMRA
  • 45. 45 SERVICIO DE SHABBAT Y DE YOM TOV SALMO 147 Hal’luYa ki tov zam’ra Elohénu ki na-im nava t’hilah. Boneh Y’rushalayim Adonay nid’jé Yis’rael y’janes. Rofeh lish’vuré lev u-m’jabesh l’atz’votam. Moneh mis’par la-kojavim l’julam shemot yik’ra. Gadol Adonenu v’rav ko-aj lit’vunato ain mis’par. M’oded anavim Adonay mash’pil r’sha-im adé aretz. Enu la-Adonay b’toda zam’ru lElohénu v’jinor. Ha-m’jaseh shamayim b’avim ha-mejin la-aretz matar ha-matz’miyaj ha-rim jatzir. Noten liv’hema laj’ma liv’né orev asher yik’ra-u. Lo vig’vurat ha-sus yej’patz lo v’shoké ha-ish yir’tzeh. Rotzeh Adonay et y’re-av et ha-m’yajalim l’jas’do. Shab’ji Y’rushalayim et Adonay hal’li Elohayij Tziyon. Ki jizak b’rijé sh’arayij beraj banayij b’kir’bej. Ha-sam g’vulej shalom jelev jitim yas’biyej. Ha-shole-aj im’rato aretz ad m’hera yarutz d’varo. Ha-noten sheleg ka-tzamer k’for ka-efer y’fazer. Mash’lij kar’jo j’fitim lif’né ka-rato mi ya-amod. Yish’laj d’varo v’yam’sem yashev rujo yiz’lu mayim. Magid d’varav l’Ya-akov jukav u-mish’patav l’Yis’rael. zne erp mi¦r¨pÎi ¦M Epi¥dŸl¡` d ¨x §O©f aFhÎi ¦M D¨iEl §l ©d :d¨N ¦d §z d¨e`¨p :q¥P©k§i l ¥` ¨x §U¦i i¥g §c¦p d¨eŸd§i m¦i©l ¨WEx§i d¥pFA :m ¨zFa §S©r §l W¥A ©g §nE a¥l i ¥xEa §W ¦l `¥tFx :` ¨x §w¦i zFn¥W m¨N ªk §l mi ¦a¨kFM©l x¨R §q ¦n d¤pFn oi ¥` Fz¨pEa §z ¦l ©gŸMÎa ©x§e Epi¥pFc£` lFc¨B :x¨R §q ¦n mi¦r ¨W §x li ¦R §W ©n d¨eŸd§i mi¦e¨p£r c ¥cFr §n :u ¤x ¨`Îi ¥c£r :xFP ¦k §a Epi¥dŸl`¥l Ex §O©f d ¨cFz §A d¨eŸdi©l Ep¡r x ¨h ¨n u ¤x ¨`¨l oi ¦k ¥O ©d mi ¦a¨r §A m¦i ©n ¨W d¤Q©k §n ©d :xi ¦v ¨g mi ¦x ¨d ©gi ¦n §v ©O ©d x¤W£` a ¥xŸr i¥p §a ¦l D ¨n §g©l d ¨n¥d §a ¦l o ¥zFp :E` ¨x §w¦i Wi ¦` ¨d i¥wFW §aÎ`Ÿl u¨R §g¤i qEQ ©d z ©xEa§b ¦a `Ÿl :d¤v §x¦i mi ¦l£g©i §n ©dÎz ¤` ei ¨` ¥x§iÎz ¤` d¨eŸd§i d¤vFx :FC §q ©g §l K¦i ©dŸl¡` i ¦l §l ©d d¨eŸd§iÎz ¤` m¦i©l ¨WEx§i i ¦g §A ©W :oFI ¦v :K¥A §x ¦w §A K¦i©p ¨A K ©x¥A K¦i ¨x¨r §W i¥gi ¦x §A w©G ¦gÎi ¦M :K¥ri ¦A §U©i mi ¦H ¦g a¤l¥g mFl ¨W K¥lEa§B m ¨V ©d :Fx ¨a §C uEx¨i d ¨x¥d §nÎc©r u ¤x ¨` Fz ¨x §n ¦` ©g¥lŸX ©d :x¥G©t§i x¤t ¥`¨M xFt §M x ¤n¨S©M b¤l¤W o ¥zŸP ©d :cŸn£r©i i ¦n Fz ¨x¨w i¥p §t ¦l mi ¦Y ¦t §k Fg §x©w Ki ¦l §W ©n :m¦i ¨nÎEl§G¦i FgEx a¥X©i m¥q §n©i§e Fx ¨a §C g©l §W¦i ei ¨h¨R §W ¦nE ei¨T ªg aŸw£r©i §l ei ¨x ¨a §C ci¦B ©n :l ¥` ¨x §U¦i §l
  • 46. 46 Lo asa jen l’jol goy u-mish’patim bal y’da-um Hal’luYah. k §l o¥k d ¨U¨r `Ÿl¨mEr ¨c§iÎl ©A mi ¦h¨R §W ¦nE iFBÎl :D¨iEl §l ©d Aleluyá cuan es cantar a Dios, y agradable dirigirle loores. Pues Él reconstruirá Jerusalem, reunirá a los disperses de Israel. Reconforta a los corazones desgarrados, les cura sus Dolores. Estableció el número ilimitado de estrellas, a las constelaciones llama con nombres. Magno es nuestro Dios poderoso, Su sabiduría es enefable. Adonay eleva a los humildes, humillando a los impíos hasta el polvo. Entonen Cánticos de gracia a Adonay, canten para nuestro Dios con la cítara. Él recubre el cielo con nubs, para proporcionar lluvia a la tierra. Hace germinar la vegetación de los montes, así prove de sustento al reino animal, a los polluelos del ciervo que lo reclaman. Desdeña la fuerza del caballo, la valentía del guerrero no ama. Mas É lama a los que Lo veneran, a los que confían en Su benevolencia. Alaba a Adonay, oh Jerusalem loa a tu Dios, oh Sión. Él protégé tus cuidades, Bendice a tus pobladores. Confiere la paz a tus fronteras, te proporciona alimento y hartura. Su mandato se sumple en la tierra, Su palabra con celeridad se afirma. Hace caer la nieve cual vellones de lana, esparce la escarcha cual ceniza. Hace caer el hielo cual mendrugos, ¿quién resiste a su frío? Por su mandato sobreviene el deshielo, el viento sopla y corren las aguas. Reveló Sus palabras a Jacobo, sus leyes y juicios a Israel. No así a las demás naciones, pues Sus juicios ellas ignoran. AleluYa. PESUKEI DE ZIMRA
  • 47. 47 SERVICIO DE SHABBAT Y DE YOM TOV SALMO 148 jne erp Hal’luYa hal’lu et Adonay min ha-shamayim hal’luhu bam’romim. Hal’luHu kol mal’ajav hal’luHu kol tz’va-av. Hal’luHu shemesh v’yare-aj hal’luHu kol koj’vé or. Hal’luHu sh’mé ha-shamayim v’ha-mayim asher me-al ha-shamayim. Y’hal’lu et Shem Adonay ki Hu tziva v’niv’ra-u. Va-ya-amidem la-ad l’olam jok natan v’lo ya-avor. Hal’lu et Adonay min ha-aretz taninim v’jol t’homot. Esh u-varad sheleg v’kitor ruaj s’ara osa d’varo. He-harim v’jol g’va-ot etz p’ri v’jol arazim. Ha-jaya v’jol b’hema remes v’tzipor ka-naf. Mal’jé eretz v’jol l’umim sarim v’jol shof’té aretz. Bajurim v’gam b’tulot z’kenim im n’arim. Y’hal’lu et’Shem Adonay ki nis’gav Sh’mo l’vado hodo al eretz v’shamayim. Va-yarem keren l’amo t’hila l’jol jasidav lif’né Yis’rael am k’rovo hal’luYa. EdEl §l ©d m¦i ©n ¨X ©dÎo ¦n d¨eŸd§iÎz ¤` El §l ©d D¨iEl §l ©d :mi ¦nFx §O ©A M EdEl §l ©d¨M EdEl §l ©d ei¨k ¨` §l ©nÎl¨:ei ¨` ¨a §vÎl M EdEl §l ©d ©g ¥x¨i§e W ¤n¤W EdEl §l ©d¨:xF` i¥a §kFMÎl l©r ¥n x¤W£` m¦i ©O ©d§e m¦i ¨n ¨X ©d i ¥n §W EdEl §l ©d :m¦i ¨n ¨X ©d :E` ¨x §a¦p§e d¨E ¦v `Ed i ¦M d¨eŸd§i m¥WÎz ¤` El §l ©d§i g m¨lFr §l c©r¨l m ¥ci ¦n£r©I©e¨:xFa£r©i `Ÿl§e o ©z¨pÎw mi¦pi¦P ©Y u ¤x ¨` ¨dÎo ¦n d¨eŸd§iÎz ¤` El §l ©d k§e¨:zFnŸd §YÎl d ¨UŸr d ¨x¨r §q ©gEx xFhi ¦w§e b¤l¤W c ¨x ¨aE W ¥` :Fx ¨a §c k§e mi ¦x ¨d¤d¨k§e i ¦x §R u¥r zFr ¨a§BÎl¨:mi¦f ¨x£`Îl k§e d¨I ©g ©d¨:s¨p¨M xFR ¦v§e U ¤n ¤x d ¨n¥d §AÎl k§e u ¤x ¤`Îi¥k §l ©n¨k§e mi ¦x ¨U mi ¦O ª` §lÎl¨i¥h §tŸWÎl :u ¤x ¨` :mi ¦x¨r§pÎm¦r mi¦p¥w§f zFlEz §AÎm©b§e mi ¦xEg ©A FC ©a §l Fn §W a¨B §U¦pÎi ¦M d¨eŸd§i m¥WÎz ¤` El §l ©d§i :m¦i ¨n ¨W§e u ¤x ¤`Îl©r FcFd k §l d¨N ¦d §Y FO©r §l o ¤x¤w m ¤x¨I©e¨i¥p §a ¦l ei ¨ci ¦q£gÎl :D¨iEl §l ©d FaŸx §wÎm©r l ¥` ¨x §U¦i PESUKEI DE ZIMRA
  • 48. 48 AleluYa, alaben a Dios, en los cielos. Lóenle en las Alturas. Lóenle todos Sus ángeles, alábenle todas las huestes. Lóenle sol y luna, alábenle todos los lucers. Lóenle cielos infinitos, y las aguas de los cielos. Alaben Su Nombre, pues por Su mandato fueron creados. Los Afirmó oara la eternidad, les fijó limites, que no sobrepasarán. Alaban a Adonay en la tierra, ballenas y abismos. El fuego y el granizo, la nieve y la niebla, La tempestad que Su mandato genera. Los montes y las colinas,Árboles frutales y cedros. Fieras y animals, reptiles y aves aladas. Los reyes de la tierra, y todas las naciones, príncipes y jueces de la tierra. Los jóvenes y las doncellas, los ancianos y los adolescents. Alaben todos el Nombre de Dios, pues únicamente Él es exaltado. Su Gloria se manifiesta en los cielos y en la tierra. Él elevó el honor de Su pueblo, Sus creyentes Lo alaban. Israel Su pueblo predilecto Le venera. Aleluyá. PESUKEI DE ZIMRA