2. Gilles Ménage
(August 15, 1613 – July 23, 1692) was
a French scholar.
A good memory and enthusiasm for
learning carried him quickly through his
literary and professional studies, and he
practiced at the bar at Angers before he
was twenty.
3. Works ( Partial List)
Poemata latina, gallica, graeca, et
italica (1656)
Observationes et emendationes in
Diogenem Laertium Paris 1663 (reprint:
London, 1664; Amsterdam, 1692)
Origini de la lingua italiana (1669)
Dictionnaire etymologique (1650 and
1670)
Observations sur la langue
française (1672–1676)
Histoire de Sablé (1686) A second part
of this work was edited from the
manuscript and published by J. B.
Haureau in 1873.
Anti-Baillet (1690)
Historia mulierum
philosopharum (1690)- French language
translation as: "Histoire des femmes
philosophes", Gilles Ménage.
4. Alexander Fraser Tytler
(15 de octubre de 1747 — 5 enero de
1813)
Fue un abogado, escritor, profesor e
historiador Escocés.
5. Ensayo sobre los Principios de la
Traducción (Londres, 1793).
En este tratado Tytler propone tres leyes fundamentales sobre la
traducción :
La traducción debe ofrecer una copia total de las ideas del texto
original.
El estilo y la forma de redacción deben respetar las características del
original.
La traducción ha de contener toda la naturalidad y ser tan fluida como
el texto original.
6. Traductor
Se enfrenta a
El problema de recrear
el espíritu, el alma y la
naturaleza de la obra de
arte
Tiene dos posibilidades
Sentido y
Espíritu del
original (Ideas
del autor)
Se puede pulir y mejorar
de ser necesario
Estilo y Forma
Implica conservar
incluso los
errores y defectos
7. Traducción Ideal Según Tytler
‘‘Aquella en la que el mérito de la obra
original se ha trasladado a otra lengua hasta
tal punto que la obra traducida se comprende
sin dificultad y se percibe con fuerza tanto por
los nativos de dicho idioma extranjero como
por aquellos que hablan la lengua de origen’’